All language subtitles for heartbeat_s02e03_manhunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:14,030 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,470 --> 00:00:26,230 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:55,530 --> 00:00:58,130 Venus must have heard my plea. 4 00:00:58,650 --> 00:01:02,070 She has sent someone along the line. That's it, as you are. 5 00:01:03,510 --> 00:01:04,569 Keep it coming. 6 00:01:17,550 --> 00:01:19,470 What are you doing? 7 00:01:20,270 --> 00:01:23,830 I thought you'd gone to your Congress. I'm just on my way. What's happening? 8 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 It's my car. 9 00:01:26,000 --> 00:01:27,300 Straight back. What are you doing here? 10 00:01:27,820 --> 00:01:29,260 There's nowhere else it can go, love. 11 00:01:29,980 --> 00:01:32,520 I'm not surprised you waited till you thought I'd be out. 12 00:01:32,760 --> 00:01:34,120 It's not that. You hold it there. 13 00:01:35,340 --> 00:01:37,660 I took the charge for the pocket ten minutes to move it. 14 00:01:38,280 --> 00:01:39,820 Look at this wonder car. 15 00:01:40,040 --> 00:01:41,040 She's not out of bed. 16 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 You're going to be late. 17 00:01:44,920 --> 00:01:46,060 I can take a hint. 18 00:01:48,480 --> 00:01:49,780 Have you seen the doctor, Owen? 19 00:01:50,360 --> 00:01:51,540 Oh, no, no. 20 00:01:52,160 --> 00:01:53,460 I've not been allowed the pleasure. 21 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 It's a surprise. 22 00:02:05,540 --> 00:02:06,540 Hi, 23 00:02:08,900 --> 00:02:10,000 Nick. 24 00:02:24,690 --> 00:02:26,470 Fine. I'm just going for a drink. 25 00:02:26,990 --> 00:02:28,270 Well, don't overdo it, then. 26 00:02:28,930 --> 00:02:29,930 Yes, Constable. 27 00:02:30,390 --> 00:02:31,830 And you take care on the road. 28 00:02:32,510 --> 00:02:33,510 Don't worry, I will. 29 00:02:34,270 --> 00:02:35,270 I'm up home in a minute. 30 00:02:35,850 --> 00:02:37,010 I'll get the bed warmed up. 31 00:02:37,570 --> 00:02:39,050 Just make sure it's my side. 32 00:02:39,610 --> 00:02:40,610 Yeah, I will. 33 00:02:41,530 --> 00:02:42,530 I'll see you later. 34 00:02:42,710 --> 00:02:43,710 Bye. 35 00:02:45,610 --> 00:02:49,130 I don't care what you get up to back at Aidensfield, Rowan, but there are no 36 00:02:49,130 --> 00:02:51,770 private phone calls from this date, understood? 37 00:02:52,390 --> 00:02:53,390 Yes, sir. 38 00:02:53,820 --> 00:02:56,240 Bellamy, you don't come on duty improperly dressed. 39 00:02:57,200 --> 00:02:58,440 You're getting slack. 40 00:02:59,500 --> 00:03:00,500 All of you. 41 00:03:01,820 --> 00:03:03,240 Good evening to you, too. 42 00:03:03,840 --> 00:03:06,460 Would you fancy a slow half on the way home, then? 43 00:03:06,820 --> 00:03:09,580 Thanks, sir. I've got to sort the garage out before Kate gets back. 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 Under Martha. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,800 The way she talks when she's talking, too. 46 00:03:16,360 --> 00:03:19,360 Come on, then. Have you got homes to go to? Let's be having you now. 47 00:03:19,640 --> 00:03:20,640 Come on, supper. 48 00:03:22,670 --> 00:03:23,589 On your way. 49 00:03:23,590 --> 00:03:25,150 Good night. Good night, Stanley. 50 00:03:25,550 --> 00:03:26,409 See you tomorrow. 51 00:03:26,410 --> 00:03:27,409 Good night. 52 00:03:27,410 --> 00:03:28,410 Good night. 53 00:03:35,010 --> 00:03:36,250 I'll be with you in a minute, Claude. 54 00:03:40,370 --> 00:03:41,910 Anybody in there? We're closed. 55 00:04:17,130 --> 00:04:18,570 You left your outside lights on, George. 56 00:04:19,970 --> 00:04:22,070 I hope there's no after hours drinking going on. 57 00:04:41,890 --> 00:04:42,890 Alright, alright. 58 00:04:47,290 --> 00:04:48,490 I'm the lover of cops, you know. 59 00:04:49,330 --> 00:04:50,810 I probably hate them more than you do. 60 00:05:23,630 --> 00:05:25,490 Alfred, Alfred, come here. Come here. Leave. 61 00:05:25,750 --> 00:05:29,750 Come here. Good boy. Come here. Come here. Come on. Come on. Come on. 62 00:05:30,050 --> 00:05:31,050 Come on. 63 00:05:31,790 --> 00:05:34,510 Come on. 64 00:05:35,030 --> 00:05:35,889 Come on. 65 00:05:35,890 --> 00:05:36,550 Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. 66 00:05:36,550 --> 00:05:36,930 Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. 67 00:05:36,930 --> 00:05:36,930 Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. 68 00:05:36,930 --> 00:05:36,930 Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. 69 00:05:36,930 --> 00:05:36,930 Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. 70 00:05:36,930 --> 00:05:36,930 Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. Come on. 71 00:05:36,930 --> 00:05:39,130 Come on. Come on. 72 00:05:40,570 --> 00:05:41,590 Come on. 73 00:05:44,730 --> 00:05:45,730 Come on. 74 00:05:46,130 --> 00:05:47,130 Come on. 75 00:05:48,470 --> 00:05:49,470 Come on. 76 00:05:50,210 --> 00:05:51,760 Come on 77 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 to my house. 78 00:06:12,900 --> 00:06:15,840 Go and try the door. 79 00:06:16,400 --> 00:06:17,379 It's locked. 80 00:06:17,380 --> 00:06:18,480 Go and try it. 81 00:06:19,800 --> 00:06:20,739 Let's have a look. 82 00:06:20,740 --> 00:06:22,720 What about the trap door? 83 00:06:23,440 --> 00:06:25,340 It's a waste of time to paddle up from the outside. 84 00:06:26,060 --> 00:06:27,060 We'll try shouting. 85 00:06:27,320 --> 00:06:28,340 Oh, come on, Nick. 86 00:06:28,540 --> 00:06:31,500 There'll be nobody around. You know how dead this place is after closing. 87 00:06:31,740 --> 00:06:33,400 We can't just sit here. We've got to do something. 88 00:06:34,020 --> 00:06:35,420 I know what I'm going to do. 89 00:06:35,780 --> 00:06:36,780 Have a drink. 90 00:08:28,590 --> 00:08:29,590 Next row. 91 00:09:23,340 --> 00:09:24,339 I'd really believe. 92 00:09:24,340 --> 00:09:25,259 Hi, Phil. 93 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 Oh, hiya, Kate. 94 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 Is Nick there? 95 00:09:27,720 --> 00:09:29,020 No, he went off at end of shift. 96 00:09:29,700 --> 00:09:30,700 That's strange. 97 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 He's not home yet. 98 00:09:32,260 --> 00:09:33,260 I'm sure it's nothing. 99 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 He'd have phoned in if he'd have been in any bother. 100 00:09:36,180 --> 00:09:38,620 I can give him a try now on radio, if you can hang on. 101 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 OK. 102 00:10:05,359 --> 00:10:07,320 Kate? Can't raise him. 103 00:10:08,920 --> 00:10:09,920 What? 104 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 When did he leave? 105 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 I suppose a couple of hours ago. 106 00:10:13,740 --> 00:10:14,960 I wonder where he is. 107 00:10:15,300 --> 00:10:17,140 I'm sure it's not to worry about, Kate. 108 00:10:17,640 --> 00:10:20,600 So tell the old bugger to check in when he comes home, all right? 109 00:10:21,200 --> 00:10:22,460 All right. Bye, Phil. 110 00:10:37,800 --> 00:10:38,719 Sorry to bother you. 111 00:10:38,720 --> 00:10:39,840 It's PC Rowan. 112 00:10:40,200 --> 00:10:41,420 I think there's a problem. 113 00:10:43,420 --> 00:10:44,420 Hey! Hey! 114 00:10:45,620 --> 00:10:46,620 Hey! 115 00:10:48,600 --> 00:10:51,920 Why don't you two shut up? You're giving me the headache. 116 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 Oh, come on, Nick. 117 00:10:53,840 --> 00:10:55,620 I told you, we're wasting our time. 118 00:10:58,420 --> 00:11:01,620 Anybody want a drink? 119 00:11:14,600 --> 00:11:16,340 Are you sure you don't know where those blokes are, Claude? 120 00:11:16,780 --> 00:11:19,500 How many times do I have to tell you? Of course I don't. 121 00:11:20,900 --> 00:11:21,900 Claude. 122 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 All right, look. 123 00:11:25,820 --> 00:11:30,280 Well, what would being it for me like if I was able to help you? 124 00:11:30,880 --> 00:11:34,520 Yeah, well, you know that I make a much better friend than an enemy. 125 00:11:38,160 --> 00:11:44,360 Yeah, well... If, like, you were my friend, then... Does that mean you'd 126 00:11:44,360 --> 00:11:47,060 turn a blind eye to certain things? 127 00:11:48,280 --> 00:11:52,500 I'm more interested in catching villains like this lot, not poachers. 128 00:11:53,260 --> 00:11:55,980 Well, why don't you book it off back to London, then, cos they don't have 129 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 poachers there. 130 00:12:29,189 --> 00:12:30,189 Well, 131 00:12:30,470 --> 00:12:31,470 we just don't know. 132 00:12:32,470 --> 00:12:37,190 We found his bike up near Filindale's Moor, but there was no sign of him. 133 00:12:37,890 --> 00:12:38,950 Has there been an accident? 134 00:12:40,470 --> 00:12:42,850 Well, we've checked the hospitals. He's not been brought in. 135 00:12:43,710 --> 00:12:46,410 I should just try not to worry. I'm sure he'll be all right. What do you mean, 136 00:12:46,450 --> 00:12:48,810 try not to worry? He could be lying injured somewhere. 137 00:12:49,170 --> 00:12:50,170 Well, we're doing our best. 138 00:12:50,210 --> 00:12:53,170 At the moment, the whole area's being searched. I'm going to go and look for 139 00:12:53,170 --> 00:12:54,170 him. Now, Dr Rowan. 140 00:12:55,040 --> 00:12:58,220 You'd be of more help to him and to us if you just stayed here by the phone. 141 00:12:59,880 --> 00:13:02,220 As soon as I get any news, you'll be the first to know. 142 00:13:09,900 --> 00:13:10,900 What are you looking at? 143 00:13:13,720 --> 00:13:18,100 If you are holding something back from me, Greengrass, I'll have you. 144 00:13:19,660 --> 00:13:20,940 That's victimisation. 145 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 All right. 146 00:13:24,220 --> 00:13:25,920 Let's start hearing now, shall we? 147 00:13:26,740 --> 00:13:27,740 Right. 148 00:13:28,040 --> 00:13:29,040 Right. 149 00:13:29,220 --> 00:13:30,220 Poaching. 150 00:13:30,640 --> 00:13:33,940 Or did you rear those pheasants you had in a budgie cage at home? 151 00:13:34,280 --> 00:13:35,460 Oh, yes, very good. 152 00:13:36,460 --> 00:13:39,980 Are you going to nick George as well for receiving? 153 00:13:40,660 --> 00:13:42,200 Did you hear that, George? 154 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 He's going to nick us. 155 00:13:45,120 --> 00:13:47,480 Have you seen the price of pheasant? 156 00:13:47,820 --> 00:13:49,520 Don't worry, he's got no evidence. 157 00:13:49,960 --> 00:13:52,700 They took it with them, didn't they, when they took everything else? 158 00:13:53,520 --> 00:13:54,520 You don't worry. 159 00:13:55,280 --> 00:13:57,420 Your license is safe and sound. 160 00:13:58,260 --> 00:13:59,260 Don't worry about that. 161 00:14:28,170 --> 00:14:29,750 I don't miss off a nasty, Sarge. 162 00:14:30,410 --> 00:14:31,510 Right on me backside. 163 00:14:31,950 --> 00:14:32,950 Oh, dear. 164 00:14:33,590 --> 00:14:34,990 We'd better get you looked at. 165 00:14:39,430 --> 00:14:43,330 You're making a very big mistake, you know, upsetting me. 166 00:14:43,970 --> 00:14:46,590 Cos I can do you some very good times. 167 00:14:47,010 --> 00:14:50,450 Oh, leave it out, Claude. You're no sweet F .A. Oh, really? 168 00:14:50,750 --> 00:14:57,130 Oh, well, little do you know, I know about Dave Chapman, don't I? 169 00:14:57,740 --> 00:15:01,780 Doing a very good trade in stolen farm machinery in that barn of his. 170 00:15:02,140 --> 00:15:03,760 That farm off Helsingby Road? 171 00:15:04,120 --> 00:15:05,120 Get away. 172 00:15:06,020 --> 00:15:07,020 I'm not kidding. 173 00:15:07,420 --> 00:15:12,040 It's got tractors, combines, muck spreaders, the lot. 174 00:15:12,680 --> 00:15:14,280 You know about that, don't you, sunshine? 175 00:15:15,880 --> 00:15:18,660 But I'll tell you something else, George, that's even better for you. 176 00:15:19,340 --> 00:15:22,840 That is that newsagent in Helsingby. 177 00:15:23,300 --> 00:15:26,220 He only sells all that Swedish porn. 178 00:15:27,920 --> 00:15:29,080 I'm past all that, Claude. 179 00:15:30,080 --> 00:15:31,940 I can tell you the world of good, George. 180 00:15:32,560 --> 00:15:35,240 I bet he took it. He didn't knock his Bobby's helmet. 181 00:15:36,940 --> 00:15:38,700 I'll take the notice of him, George. 182 00:15:39,440 --> 00:15:40,440 It's all fantasy. 183 00:15:41,280 --> 00:15:43,020 Like him knowing who did you over tonight. 184 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 Look, 185 00:15:45,800 --> 00:15:48,780 I know what I saw. 186 00:15:49,820 --> 00:15:53,700 If you don't believe me then, it's no skin of mine, was it? 187 00:15:54,040 --> 00:15:55,040 No. 188 00:15:56,040 --> 00:15:57,360 I'm ready to listen, Claude. 189 00:16:24,590 --> 00:16:27,790 Did you always leave your keys then? Oh, like she's lying to us, George. 190 00:16:28,630 --> 00:16:29,690 It's a good job, really. 191 00:16:30,810 --> 00:16:32,890 I hope they might start counting what we deliver. 192 00:16:33,350 --> 00:16:34,810 Instead of just signing for it. 193 00:16:36,430 --> 00:16:38,490 I think I'd better start counting, Elad. 194 00:17:08,520 --> 00:17:09,760 I hope you appreciate this. 195 00:17:10,000 --> 00:17:12,660 I got eight stitches in my bum last night looking for you. 196 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 What are you on about? 197 00:17:19,540 --> 00:17:22,319 What's the matter? 198 00:17:22,680 --> 00:17:24,380 I've got a hard head as your husband. 199 00:17:24,599 --> 00:17:27,560 Even a gum book couldn't break it. Oh, that looks terrible. 200 00:17:28,640 --> 00:17:31,280 I've never been so scared in all my life. I thought you were dead. 201 00:17:34,320 --> 00:17:36,920 Kate, Nick, Rick bought in. 202 00:17:37,520 --> 00:17:39,280 It's the idea like a word inside when you're ready. 203 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 One minute. 204 00:17:41,920 --> 00:17:45,460 Don't be long. I want to look at that cut. I told 205 00:17:45,460 --> 00:17:52,080 you to stay in bed. 206 00:17:52,400 --> 00:17:53,600 No, I feel fine now. 207 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 Well, 208 00:17:54,920 --> 00:17:57,700 maybe it's just as well. Sergeant Blaketon wants to have a word. 209 00:17:58,080 --> 00:18:00,680 Oh, can't the old beggar give me a minute? Tell him I called him back. 210 00:18:01,360 --> 00:18:02,820 The old beggar is here. 211 00:18:03,790 --> 00:18:07,170 You may have had a bang on the head, Rowan, but the doctor here tells me 212 00:18:07,170 --> 00:18:08,170 all right. 213 00:18:09,610 --> 00:18:12,250 Well, you didn't have much to tell CID, did you? 214 00:18:13,130 --> 00:18:14,930 They were very careful, whoever they were. 215 00:18:15,670 --> 00:18:17,930 There's not to go on, then, from what you've seen and heard. 216 00:18:19,790 --> 00:18:20,790 There is one thing. 217 00:18:21,030 --> 00:18:22,030 Hmm? 218 00:18:22,830 --> 00:18:23,830 Greengrass. 219 00:18:24,950 --> 00:18:27,830 Greengrass? Do you think he has something to do with this? 220 00:18:29,270 --> 00:18:30,750 Could be the inside man. 221 00:18:31,730 --> 00:18:33,330 No. That's not in his league, Sarge. 222 00:18:34,390 --> 00:18:36,030 But I don't think he's telling us all he knows. 223 00:18:37,010 --> 00:18:38,210 I reckon he's worth a visit. 224 00:18:39,610 --> 00:18:40,610 All right. 225 00:18:41,290 --> 00:18:42,089 Shall we go? 226 00:18:42,090 --> 00:18:43,190 Hang on. Hey! 227 00:18:43,910 --> 00:18:45,190 You're supposed to be resting. 228 00:18:45,890 --> 00:18:46,729 Don't worry. 229 00:18:46,730 --> 00:18:48,330 I'll have him back to you within the hour. 230 00:18:49,030 --> 00:18:49,969 Let's go. 231 00:18:49,970 --> 00:18:50,970 See you later. 232 00:19:24,140 --> 00:19:25,140 was victimising me. 233 00:19:26,080 --> 00:19:27,440 Especially when I'm not well. 234 00:19:27,920 --> 00:19:30,340 Self -inflicted, Greengrass. So I heard. 235 00:19:30,740 --> 00:19:32,560 And I'm not victimising you. 236 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Not yet. 237 00:19:35,000 --> 00:19:37,020 It's funny what drink does to people, Sarge. 238 00:19:37,940 --> 00:19:41,100 Makes someone who wouldn't normally talk to the police start shooting their 239 00:19:41,100 --> 00:19:41,959 mouth off. 240 00:19:41,960 --> 00:19:48,580 I've never said no to... These men, Greengrass, have not used their gun yet. 241 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 But they might. 242 00:19:51,940 --> 00:19:53,780 You don't want a death on your conscience. 243 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 do you? 244 00:19:55,220 --> 00:19:58,120 I don't seem to be talking to a load of coppers. It's going to be my own death 245 00:19:58,120 --> 00:19:59,360 that's on my conscience, isn't it? 246 00:19:59,700 --> 00:20:01,860 I know some very unsavoury people, you know. 247 00:20:02,180 --> 00:20:04,180 And some of them are more savoury than you lot. 248 00:20:04,380 --> 00:20:06,860 I can take you down to the station to talk about this. 249 00:20:07,780 --> 00:20:10,580 Look, look, I'm... Go on, get out. 250 00:20:11,980 --> 00:20:15,440 I'm just as much a victim as George and him, aren't I? 251 00:20:15,820 --> 00:20:18,480 I mean, they're pointing the damn gun at me and all, you know. 252 00:20:18,860 --> 00:20:20,160 I'm still in shock, I am. 253 00:20:20,420 --> 00:20:22,820 If you're withholding information, I can have you. 254 00:20:23,340 --> 00:20:24,900 For compounding a felony. 255 00:20:25,540 --> 00:20:29,620 It's not victimisation, though, is it? I mean, I've already told you I don't 256 00:20:29,620 --> 00:20:30,620 know. 257 00:20:31,600 --> 00:20:34,400 How much of last night do you remember, Claude? 258 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 All of it. 259 00:20:37,580 --> 00:20:38,580 Are you sure? 260 00:20:39,400 --> 00:20:42,420 Well, it might be one or two blank spots. 261 00:20:42,680 --> 00:20:43,680 So what? 262 00:20:45,000 --> 00:20:46,280 I remember everything. 263 00:20:47,580 --> 00:20:49,140 Absolutely everything. 264 00:20:51,900 --> 00:20:53,540 Quiet. First thing tomorrow morning. 265 00:20:54,220 --> 00:20:56,700 Ventress, you know what you're doing. Oh, yes, Sarge. Bellamy. 266 00:20:57,060 --> 00:21:00,100 Sarge. Rowan, I think you'd better have tomorrow off. 267 00:21:00,580 --> 00:21:03,640 Otherwise the doctor will be complaining about police brutality. 268 00:21:04,940 --> 00:21:08,720 Bellamy here can drive you home. At no stopping on the way, mind. 269 00:21:09,120 --> 00:21:10,120 No, Sarge. 270 00:21:11,560 --> 00:21:12,780 Don't be such a baby. 271 00:21:13,140 --> 00:21:14,140 He said it wouldn't hurt. 272 00:21:14,400 --> 00:21:16,460 He said we'd come up here for a quiet life. 273 00:21:16,900 --> 00:21:18,520 Well, it's hardly an everyday occurrence. 274 00:21:21,320 --> 00:21:23,340 It's not even safe to drive round here. 275 00:21:23,920 --> 00:21:26,460 I was nearly run off the road coming back from York. 276 00:21:27,480 --> 00:21:28,480 Oh, yeah? 277 00:21:28,580 --> 00:21:31,560 Yeah. A van nearly hit me coming the other way. 278 00:21:32,680 --> 00:21:36,820 It must have hit something because there was an almighty bank, but it didn't 279 00:21:36,820 --> 00:21:37,820 stop. 280 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Where was this? 281 00:21:39,760 --> 00:21:42,140 On the Moors Road, underneath the railway bridge. 282 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 That's near where they found my bike. 283 00:21:57,370 --> 00:21:58,370 Stupid. 284 00:21:59,170 --> 00:22:02,290 It all happened too quickly. I really didn't see much. 285 00:22:10,870 --> 00:22:12,570 At least we know what colour the van is. 286 00:22:15,990 --> 00:22:17,790 One dance of clod, eh, Sarge? 287 00:22:18,150 --> 00:22:21,430 There's at least five grand of farm machinery in here. From all over the 288 00:22:21,430 --> 00:22:22,430 of England and all. 289 00:22:22,830 --> 00:22:24,170 You'll have your work cut out. 290 00:22:24,550 --> 00:22:26,470 Getting this lot back to its rightful owners. 291 00:22:27,770 --> 00:22:28,950 Can't wait, Sarge. 292 00:22:29,690 --> 00:22:32,570 It's my lucky to get this job and half get the other. 293 00:22:32,810 --> 00:22:34,090 It's all this for courses, lad. 294 00:22:35,050 --> 00:22:37,130 Ventress is the right man for that job. 295 00:22:40,330 --> 00:22:42,050 Oi! Mind your feet. 296 00:22:42,510 --> 00:22:44,070 You've just come across a farmyard. 297 00:22:44,570 --> 00:22:46,910 I don't want your muddy boots on my floor. 298 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 Morning, Pickett. 299 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 Anything else, sir? 300 00:23:15,380 --> 00:23:17,560 Have you anything better? 301 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 Better? 302 00:23:21,660 --> 00:23:26,120 Well, I've been abroad, and these are a bit tame. 303 00:23:27,040 --> 00:23:27,999 I'm sorry? 304 00:23:28,000 --> 00:23:29,020 I don't know what you mean. 305 00:23:31,370 --> 00:23:33,230 I should have said a friend sent me. 306 00:23:34,850 --> 00:23:35,850 Friend got a name? 307 00:23:37,670 --> 00:23:38,670 Lord. 308 00:23:39,970 --> 00:23:41,210 That's not a name you make up. 309 00:23:41,970 --> 00:23:42,970 Comes with a back. 310 00:23:43,350 --> 00:23:45,170 You've got some stuff that'll make your eyes water. 311 00:23:48,710 --> 00:23:53,630 What are you two up to? 312 00:23:53,870 --> 00:23:54,890 Oh, we're celebrating. 313 00:23:55,450 --> 00:23:58,890 Here, those tips that Greengrass gave you, they're going to keep us in 314 00:23:58,890 --> 00:23:59,890 for a month or more. 315 00:24:00,620 --> 00:24:03,440 I reckon the sergeant's breaking out the champagne now. 316 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 A day's work. 317 00:24:05,000 --> 00:24:08,380 Well done, lads. Oh, thank you, sir. Oh, and didn't expect to see you in here 318 00:24:08,380 --> 00:24:10,860 today. Get yourself a cup. You deserve one, too. 319 00:24:11,160 --> 00:24:13,500 Right, now, this is elderberry wine. I made it myself. 320 00:24:14,040 --> 00:24:15,640 Vintage, 1964. 321 00:24:16,580 --> 00:24:18,760 Put lady in your pencil, this will venture it. 322 00:24:19,540 --> 00:24:24,420 Right. Now, the toast is... And I never thought these words would ever pass my 323 00:24:24,420 --> 00:24:29,600 lips. The toast is Claude Jeremiah Greengrass. 324 00:24:30,650 --> 00:24:32,550 Lord Jeremiah Greengrass. 325 00:24:35,210 --> 00:24:37,910 Tasty, Sarge. That's wonderful. Now, just one more thing, Bellamy. 326 00:24:38,590 --> 00:24:44,330 We know that you have the arduous task of collating that pornography that we 327 00:24:44,330 --> 00:24:49,930 confiscated today, but it's your total responsibility to keep it under lock and 328 00:24:49,930 --> 00:24:55,770 key until it can be destroyed and not distributed round Ashfordly Police 329 00:24:55,770 --> 00:24:57,570 Station. Do I make myself clear? 330 00:24:58,310 --> 00:24:59,310 Yes, Sarge. 331 00:24:59,720 --> 00:25:02,600 Right, well, carry on, lads. 332 00:25:03,600 --> 00:25:06,940 Sir, I think I might be under something. 333 00:25:07,700 --> 00:25:08,700 Why? 334 00:25:08,920 --> 00:25:13,460 Well, Kate saw a van driving at high speed on the Aidensfield Road on the 335 00:25:13,460 --> 00:25:14,460 of the robbery. 336 00:25:14,560 --> 00:25:15,980 I think it might well be connected. 337 00:25:16,720 --> 00:25:21,980 Why? Well, it ran her off the road, hit a crash barrier and didn't stop. 338 00:25:23,480 --> 00:25:24,500 How pain -tracking. 339 00:25:27,020 --> 00:25:28,420 Well, did she get the number? 340 00:25:29,540 --> 00:25:30,540 Well, no. 341 00:25:30,820 --> 00:25:32,500 Well, that's not much to go on, is it? 342 00:25:32,800 --> 00:25:35,700 Well, maybe not, Sarge, but there's not much else, is there? 343 00:25:36,300 --> 00:25:37,300 Well, 344 00:25:37,600 --> 00:25:38,600 that's a fair point. 345 00:25:38,940 --> 00:25:40,780 Right, I'll get in cook with the ID. 346 00:25:47,220 --> 00:25:48,220 There you go, Claude. 347 00:25:48,940 --> 00:25:49,940 What's that for? 348 00:25:50,360 --> 00:25:51,360 Just to say thank you. 349 00:25:51,680 --> 00:25:53,920 Eh? For those tip -offs you gave me. 350 00:25:54,760 --> 00:25:55,820 Two bigger refs today. 351 00:25:56,860 --> 00:25:58,320 You're the toast of Ashfordly Nick. 352 00:26:00,680 --> 00:26:01,840 I'll give you an old tip -off. 353 00:26:03,320 --> 00:26:04,900 It is a nutcase. 354 00:26:05,600 --> 00:26:07,100 Well, don't you remember, Claude? 355 00:26:07,780 --> 00:26:10,420 You must have told your mate about us spending the night together. 356 00:26:13,400 --> 00:26:14,500 Oh, sorry. 357 00:26:15,300 --> 00:26:17,300 I didn't realise you'd want to keep it secret. 358 00:26:18,320 --> 00:26:19,320 I'll take that back. 359 00:26:24,100 --> 00:26:26,260 In the dream world, him. 360 00:26:26,860 --> 00:26:27,819 Tip -offs. 361 00:26:27,820 --> 00:26:29,580 Neck up stories, you bloody cop. 362 00:26:30,800 --> 00:26:31,800 Who's door is it? 363 00:26:33,640 --> 00:26:34,680 Straight to bed. 364 00:26:35,360 --> 00:26:39,020 You know, I do believe you're jealous of me spending the night with Greengrass. 365 00:26:39,780 --> 00:26:40,780 Honestly. 366 00:26:43,780 --> 00:26:44,240 All 367 00:26:44,240 --> 00:26:52,140 right. 368 00:26:52,540 --> 00:26:54,340 What the hell do you think you're playing at? 369 00:26:55,500 --> 00:26:57,180 Hanging around the police house, Claude. 370 00:26:57,580 --> 00:26:58,660 That's not good for your image. 371 00:26:58,880 --> 00:27:02,420 No, neither is you buying me drinks for tip -offs I've not even given you. Don't 372 00:27:02,420 --> 00:27:03,820 you realise you can get me into every bother? 373 00:27:04,300 --> 00:27:05,940 But you did give me tip -offs, Claude. 374 00:27:06,760 --> 00:27:08,800 What you didn't tell me is what you know about the robbery. 375 00:27:09,380 --> 00:27:12,460 Oh, well, I'm not likely to tell you about that, am I? Not after the stunt 376 00:27:12,460 --> 00:27:13,219 pulled tonight. 377 00:27:13,220 --> 00:27:14,220 I'll do a deal with you. 378 00:27:14,720 --> 00:27:17,140 You tell me what I want to know and there'll be no more embarrassment. 379 00:27:18,440 --> 00:27:19,980 Why don't you go and get stuffed? 380 00:27:21,860 --> 00:27:25,760 Until then, you get the credit for every arrest in Asfordly. 381 00:27:26,220 --> 00:27:30,060 That's from speeding fines to riding a bicycle without any lights. All right? 382 00:27:30,680 --> 00:27:31,680 Good night. 383 00:27:38,220 --> 00:27:39,220 Wait! 384 00:27:40,740 --> 00:27:42,380 Here we go, Sarge. 385 00:27:42,940 --> 00:27:44,200 Alec Robinson. 386 00:27:44,620 --> 00:27:45,620 Right. 387 00:27:48,440 --> 00:27:52,480 Well, er... Last conviction, 1956. 388 00:27:53,840 --> 00:27:54,840 Arm robbery. 389 00:27:54,900 --> 00:27:56,080 Well, he's been clean since then. 390 00:27:56,440 --> 00:27:58,360 Here's a CID note from 1960. 391 00:27:59,360 --> 00:28:03,000 Says he suffered from bad health, not fit for his old life. 392 00:28:03,360 --> 00:28:05,420 Well, people do recover from illness, Sarge. 393 00:28:06,340 --> 00:28:07,840 Your wife tell you that, did she? 394 00:28:09,820 --> 00:28:13,220 Well, he describes himself here as a scrap metal worker. 395 00:28:13,720 --> 00:28:14,720 He's a sick man. 396 00:28:14,960 --> 00:28:17,060 I reckon Greengrass is just having you on. 397 00:28:17,360 --> 00:28:22,400 Last time he got Nick, Sarge, one of his gang called him Alec in front of the 398 00:28:22,400 --> 00:28:24,740 victim. That could explain the silence. 399 00:28:25,160 --> 00:28:27,060 I'm sure Greengrass is telling the truth. 400 00:28:27,420 --> 00:28:29,820 How sure was he that he recognised them? 401 00:28:31,740 --> 00:28:34,660 Well, he didn't exactly say that he recognised them. 402 00:28:34,940 --> 00:28:36,420 Well, either he did or he didn't. 403 00:28:38,180 --> 00:28:39,700 It was Alfred. 404 00:28:41,200 --> 00:28:42,200 Alfred? 405 00:28:43,060 --> 00:28:44,060 His dog. 406 00:28:44,660 --> 00:28:46,600 He was all over the one with the gun. 407 00:28:47,560 --> 00:28:48,560 His dog. 408 00:28:49,710 --> 00:28:55,410 Well, apparently Greengrass sold Alec Robinson a puppy after Alfred had been a 409 00:28:55,410 --> 00:28:58,870 bit too friendly with a champion greyhound. 410 00:29:00,710 --> 00:29:06,170 So you want me to call CID and tell them we know the name of the armed robber, 411 00:29:06,190 --> 00:29:09,230 courtesy of Greengrass's dog? 412 00:29:10,890 --> 00:29:15,110 Either they hit you too hard, Rowan, or not bloody hard enough. 413 00:29:26,510 --> 00:29:27,510 I'm just going to be a bum. 414 00:29:27,710 --> 00:29:28,710 Shut up. 415 00:29:32,450 --> 00:29:35,830 It's all right for you, isn't it? I mean, everybody can see where you got 416 00:29:35,830 --> 00:29:38,650 wounded. I could be burned like this airboat. 417 00:29:40,370 --> 00:29:41,990 I hope we're not wasting our time. 418 00:29:43,410 --> 00:29:44,830 Greengrass is all it takes to pay it off. 419 00:29:45,370 --> 00:29:46,710 Mind you, if he's lying... 420 00:29:58,160 --> 00:29:59,160 Come here. 421 00:29:59,180 --> 00:30:00,180 Come on in. 422 00:30:02,800 --> 00:30:05,100 Do you want these outside or are you coming in? 423 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Up to you. 424 00:30:14,880 --> 00:30:16,260 Are you Mrs Robinson? 425 00:30:17,420 --> 00:30:18,420 Yes, lad. 426 00:30:18,660 --> 00:30:21,380 And I've been married to Ali long enough to know when the law's about. 427 00:30:23,080 --> 00:30:24,200 Are you coming in, then? 428 00:30:25,900 --> 00:30:27,380 Tell me what all this is about. 429 00:31:01,480 --> 00:31:02,480 Sit down. 430 00:31:03,100 --> 00:31:04,100 These are my daughters. 431 00:31:10,880 --> 00:31:11,880 There's room here. 432 00:31:12,840 --> 00:31:14,160 I'll stand, thanks. 433 00:31:15,000 --> 00:31:17,580 I have had a wash today, haven't I, Jamie? 434 00:31:18,020 --> 00:31:19,180 Oh, no, it's not that. 435 00:31:20,140 --> 00:31:23,060 Oh, like that, is he? Your mate. 436 00:31:23,800 --> 00:31:25,220 I didn't know they let him in police. 437 00:31:25,840 --> 00:31:27,520 You just prefer to stand, all right. 438 00:31:28,080 --> 00:31:29,080 Do it yourself. 439 00:31:29,320 --> 00:31:30,560 Must be losing your touch, Sue. 440 00:31:30,760 --> 00:31:31,760 You too. 441 00:31:32,720 --> 00:31:34,120 Stop tormenting the lad. 442 00:31:35,700 --> 00:31:38,380 Now then, what is it you want? 443 00:31:39,700 --> 00:31:40,700 Your husband. 444 00:31:41,040 --> 00:31:42,100 Would like a whirlwind. 445 00:31:42,420 --> 00:31:43,760 That'd suit me and all. 446 00:31:44,400 --> 00:31:47,220 Sorry? This is police business, Mrs Robinson. 447 00:31:48,100 --> 00:31:50,420 Since when is a bit on the side being police business? 448 00:31:50,760 --> 00:31:52,320 You'd have to arrest half the village. 449 00:31:55,000 --> 00:31:56,500 He's run off with some tart. 450 00:31:56,900 --> 00:31:57,900 How long ago? 451 00:31:57,960 --> 00:31:58,960 A few months. 452 00:31:59,260 --> 00:32:01,080 Is that your husband's dog? 453 00:32:01,740 --> 00:32:02,920 No, he's mine. Why? 454 00:32:03,400 --> 00:32:05,480 Dad bought him off some poacher in a pub. 455 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 Claude Greengrass? 456 00:32:07,780 --> 00:32:08,780 Oh, yeah. 457 00:32:08,900 --> 00:32:10,160 You'd know him, of course. 458 00:32:12,940 --> 00:32:13,960 What's all this about? 459 00:32:14,740 --> 00:32:16,660 You got any idea where your husband might be? 460 00:32:16,920 --> 00:32:18,160 What do you think? 461 00:32:20,440 --> 00:32:24,000 Somebody saw him in a pub in Ashfordly Marketplace week before last. 462 00:32:24,800 --> 00:32:25,800 With her. 463 00:32:26,860 --> 00:32:28,220 You've had no contact with him? 464 00:32:28,910 --> 00:32:31,290 He came home a month back. 465 00:32:31,510 --> 00:32:32,590 She'd kicked him out. 466 00:32:33,930 --> 00:32:36,270 Swore to me he were here to stay. 467 00:32:36,770 --> 00:32:38,330 He got off that night with the rent money. 468 00:32:38,690 --> 00:32:39,690 And my savings. 469 00:32:40,190 --> 00:32:41,190 Enough. 470 00:32:44,570 --> 00:32:45,670 Take him last Christmas. 471 00:32:47,210 --> 00:32:50,250 My sons, Arthur and Paul. 472 00:32:51,150 --> 00:32:54,290 They're working on a fishing boat out of Whitby. Half an hour away and I still 473 00:32:54,290 --> 00:32:55,290 never see them. 474 00:32:56,910 --> 00:32:58,110 Happy family snappy. 475 00:32:59,180 --> 00:33:01,620 That would take him just before he beggared off again. 476 00:33:03,120 --> 00:33:05,880 Again? Went off with some daft bitch before. 477 00:33:06,200 --> 00:33:07,240 Couple of years back. 478 00:33:07,800 --> 00:33:09,320 I swore I'd never take him back. 479 00:33:10,340 --> 00:33:11,480 Soft in the head, mate. 480 00:33:11,920 --> 00:33:12,920 Never mind, eh? 481 00:33:13,060 --> 00:33:14,200 Still got your daughters. 482 00:33:14,900 --> 00:33:15,900 For now. 483 00:33:17,460 --> 00:33:21,920 But no doubt they'll take off with some feckless basket like Alex soon enough. 484 00:33:23,860 --> 00:33:25,200 We heard he's not very well. 485 00:33:26,540 --> 00:33:28,780 Didn't stop him running off with his fancy piece, did it? 486 00:33:30,740 --> 00:33:32,200 I hope she kills him. 487 00:33:33,400 --> 00:33:36,200 He's moved out, Sarge. He's got himself another woman. 488 00:33:36,420 --> 00:33:38,260 Oh, there's life in the old dog yet. 489 00:33:38,620 --> 00:33:39,620 Looks like it. 490 00:33:39,900 --> 00:33:43,220 And if he's well enough for that... Well, where's he living? 491 00:33:43,860 --> 00:33:45,380 Well, as Mickey said, she doesn't know. 492 00:33:46,100 --> 00:33:47,280 Probably round here somewhere. 493 00:33:47,600 --> 00:33:49,360 Ah, not covering up for him, is she? 494 00:33:50,140 --> 00:33:51,940 Well, she's been quite bitter about it. 495 00:33:52,380 --> 00:33:53,880 And he's done it before, apparently. 496 00:33:54,440 --> 00:33:58,220 Gone off with some bird and then come crawling back to her. Aye, but not this 497 00:33:58,220 --> 00:33:59,220 time. 498 00:33:59,360 --> 00:34:00,880 But he weren't on his own. 499 00:34:01,440 --> 00:34:02,920 He must have had accomplices. 500 00:34:04,360 --> 00:34:06,000 He's got a couple of sons, Sarge. 501 00:34:06,900 --> 00:34:08,159 And they both live in Whitby. 502 00:34:08,400 --> 00:34:09,400 Oh, well, that's handy. 503 00:34:10,360 --> 00:34:11,380 Ventress, any form? 504 00:34:11,940 --> 00:34:14,560 It doesn't ring a bell, Sarge. Phil's checking now. 505 00:34:15,380 --> 00:34:16,380 Right. 506 00:34:16,840 --> 00:34:17,840 All right, Bellamy. 507 00:34:18,179 --> 00:34:19,600 You do the rounds of the pubs. 508 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Cheers, Sarge. 509 00:34:21,449 --> 00:34:24,670 And, Rowan, get yourself over to Whitby and check those boys out. Like father, 510 00:34:24,690 --> 00:34:25,609 like sons. 511 00:34:25,610 --> 00:34:29,989 And if they seem remotely involved, I want them back here in Ashfordly. Okay? 512 00:34:31,610 --> 00:34:32,610 Okay. 513 00:34:41,010 --> 00:34:46,909 Riding along on a carousel Trying to catch up to you 514 00:34:46,909 --> 00:34:53,830 Riding along on a... carousel, will I catch 515 00:34:53,830 --> 00:34:54,830 up to you? 516 00:34:56,370 --> 00:35:00,290 Posse chasing, Posse racing. 517 00:36:13,000 --> 00:36:14,460 Yes, they need to around. 518 00:36:15,140 --> 00:36:16,380 They seem pretty harmless. 519 00:36:17,840 --> 00:36:19,160 Yeah, they're out on the stallion. 520 00:36:19,880 --> 00:36:21,220 When do you think they'll be back? 521 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 Could be any time. 522 00:36:42,510 --> 00:36:44,130 Why not make it a wasted journey, eh? 523 00:36:44,870 --> 00:36:47,830 Give us a brandy, will you? Not beauty, are you? 524 00:36:49,510 --> 00:36:50,670 Purely medicinal, mate. 525 00:36:51,330 --> 00:36:53,150 Got injured in the course of duty. 526 00:36:54,430 --> 00:36:55,750 Came up from behind, did they? 527 00:37:22,120 --> 00:37:23,120 I thought you'd like it. 528 00:37:23,320 --> 00:37:24,320 I bought it in Whitby. 529 00:37:24,560 --> 00:37:27,000 What are you doing there, apart from buying smelly crab? 530 00:37:27,440 --> 00:37:28,440 No, I was looking for someone. 531 00:37:29,160 --> 00:37:31,320 It's a waste of time, though. They've been at sea for the last week. 532 00:37:31,860 --> 00:37:34,760 Is Alec Robinson one of your patents? 533 00:37:35,500 --> 00:37:36,500 No. 534 00:37:36,940 --> 00:37:38,680 No, the name doesn't mean anything. 535 00:37:39,020 --> 00:37:40,020 Well, is he one of Theramby's? 536 00:37:40,940 --> 00:37:45,240 Well, with David's father in, he'll be looking for a bit of a go. 537 00:37:46,980 --> 00:37:51,460 Oh, you're in luck. 538 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Blake Robinson. 539 00:37:55,560 --> 00:37:57,220 He hasn't been here for a while, though. 540 00:37:57,860 --> 00:37:58,860 What's wrong with him? 541 00:37:59,220 --> 00:38:01,580 Bad heart. He's on a constant course of medication. 542 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 How long has he been here? 543 00:38:04,280 --> 00:38:05,340 A couple of years. 544 00:38:05,760 --> 00:38:06,760 He transferred. 545 00:38:07,540 --> 00:38:09,720 That's probably when he went off with his fancy piece. 546 00:38:10,080 --> 00:38:14,160 I can't help you there, but his new GP is Dr Alastair Brood, New Queen Street, 547 00:38:14,360 --> 00:38:16,420 Ashfordly. Thank you. 548 00:38:16,920 --> 00:38:20,640 You're welcome. You can show your appreciation in the customary fashion. 549 00:38:21,320 --> 00:38:22,320 Make tea. 550 00:38:43,920 --> 00:38:45,160 Was your bum any better, Phil? 551 00:38:45,440 --> 00:38:46,480 You don't understand. 552 00:38:47,300 --> 00:38:49,340 I was on a promise last night with Carol. 553 00:38:49,760 --> 00:38:53,660 One thing led to another and my stitches started tweaking. 554 00:38:54,380 --> 00:38:55,380 You what? 555 00:38:55,500 --> 00:38:57,560 Was this before or after? 556 00:38:58,280 --> 00:38:59,280 Instead of. 557 00:39:00,040 --> 00:39:01,320 It's not funny, Alf. 558 00:39:02,280 --> 00:39:04,440 Did you ring that doctor for me? 559 00:39:04,820 --> 00:39:07,580 Yeah, well, he had the same address. 560 00:39:08,140 --> 00:39:12,080 He did issue Robinson with a repeat prescription a few days before robbery. 561 00:39:12,780 --> 00:39:14,120 And which chemist did he use? 562 00:39:14,720 --> 00:39:16,500 It's up to you to find out, Nicky boy. 563 00:39:20,500 --> 00:39:21,780 The blood will pump you. 564 00:39:46,509 --> 00:39:47,810 Yes. Here we are. 565 00:39:48,590 --> 00:39:49,590 Robinson. 566 00:39:50,090 --> 00:39:52,250 I issued the drugs on the 17th. 567 00:39:55,550 --> 00:39:57,750 Is that the man who collected the prescription? 568 00:40:00,190 --> 00:40:02,250 Never seen him before. 569 00:40:03,970 --> 00:40:05,390 Hang on a second, though. 570 00:40:06,670 --> 00:40:09,370 It's just the old man you're interested in, is it? 571 00:40:10,710 --> 00:40:11,710 That's right. 572 00:40:28,970 --> 00:40:30,690 I'm all over the place looking for you. Come on, get in. 573 00:40:38,750 --> 00:40:41,510 Hey, it's Lawdown. What's the rush? 574 00:40:42,450 --> 00:40:43,670 I found the chemist. 575 00:40:43,930 --> 00:40:46,130 It wasn't Robinson who picked up the prescription. 576 00:40:46,670 --> 00:40:47,670 Well, who was it? 577 00:40:48,290 --> 00:40:50,410 Somebody knows more than they've been telling us. 578 00:41:01,070 --> 00:41:02,070 When is it this time? 579 00:41:02,610 --> 00:41:03,930 Can we come in, Mrs Robinson? 580 00:41:04,550 --> 00:41:05,550 He's not here. 581 00:41:05,690 --> 00:41:06,710 I told you before. 582 00:41:09,230 --> 00:41:10,450 All right, then. Come on. 583 00:41:30,890 --> 00:41:32,270 You know where your husband is. 584 00:41:33,330 --> 00:41:34,550 I told you before. 585 00:41:34,970 --> 00:41:36,530 You told us a bag of lies. 586 00:41:36,930 --> 00:41:38,250 Of course I didn't. 587 00:41:38,750 --> 00:41:40,590 We'd like you to come down the station with us. 588 00:41:40,810 --> 00:41:41,810 What for? 589 00:41:42,070 --> 00:41:44,410 We're investigating an armed robbery, Mrs Robinson. 590 00:41:44,810 --> 00:41:46,170 And you're withholding information. 591 00:42:02,440 --> 00:42:07,100 You kept us running round in circles, Nell, and I'm not best pleased about 592 00:42:08,120 --> 00:42:10,340 I've told him, and I'll tell you. 593 00:42:10,980 --> 00:42:12,640 I don't know what you're talking about. 594 00:42:14,080 --> 00:42:20,260 A woman picked up your husband's prescription for his heart trouble 595 00:42:20,260 --> 00:42:22,120 on the day of the robbery. 596 00:42:23,280 --> 00:42:25,260 The chemist identified her. 597 00:42:26,060 --> 00:42:29,080 You know, from that happy family snap you lent me. 598 00:42:34,240 --> 00:42:35,240 Where is he now? 599 00:42:39,120 --> 00:42:40,420 Another word? 600 00:42:43,900 --> 00:42:47,680 It seems there's been a robbery at the post office. 601 00:42:48,040 --> 00:42:51,320 There's a man in hospital there because a gun went off. He's got a dicky heart. 602 00:42:52,100 --> 00:42:53,400 It's a little bit of a telly, Sarge. 603 00:42:55,400 --> 00:43:02,340 Well, it seems your husband has done it again 604 00:43:02,340 --> 00:43:03,570 now. What? 605 00:43:05,550 --> 00:43:06,930 He's robbed a post office. 606 00:43:07,590 --> 00:43:09,810 Only this time it could be manslaughter. 607 00:43:11,190 --> 00:43:12,930 You see, the gun went off. 608 00:43:14,650 --> 00:43:17,030 And the owner had a dicky heart. 609 00:43:18,230 --> 00:43:20,710 But that's impossible. 610 00:43:22,530 --> 00:43:23,570 Come on, now. 611 00:43:24,970 --> 00:43:25,970 Where is he? 612 00:43:51,690 --> 00:43:54,470 He must have been too much for him, doing the job. 613 00:43:55,430 --> 00:43:56,630 His heart packed in. 614 00:44:02,210 --> 00:44:03,210 Oh, come on, now. 615 00:44:04,230 --> 00:44:05,230 Who was with him? 616 00:44:05,490 --> 00:44:06,870 He must know who brought him home. 617 00:44:07,530 --> 00:44:08,570 We found him. 618 00:44:09,350 --> 00:44:10,910 The morning after the pub were done. 619 00:44:11,290 --> 00:44:13,010 They dumped him on the doorstep. 620 00:44:13,410 --> 00:44:14,850 And you just dumped him here? 621 00:44:15,470 --> 00:44:16,470 Well, he wouldn't have minded. 622 00:44:17,290 --> 00:44:18,790 He didn't believe in God, did he, Rod? 623 00:44:21,480 --> 00:44:22,480 So why this? 624 00:44:26,380 --> 00:44:27,420 It's national assistance. 625 00:44:28,960 --> 00:44:31,180 Well, it's the only regular money me and the girls have got. 626 00:44:32,320 --> 00:44:34,220 You did all this for a few quid? 627 00:44:34,860 --> 00:44:36,420 It might have been now to you, lad. 628 00:44:37,660 --> 00:44:43,160 But I thought if we could keep collecting Alex's money, it'd see us 629 00:44:45,620 --> 00:44:47,840 What happens now? 630 00:44:50,410 --> 00:44:51,890 We need to find those blokes. 631 00:45:10,430 --> 00:45:14,470 Where are the girls? 632 00:45:14,730 --> 00:45:15,709 Who knows? 633 00:45:15,710 --> 00:45:17,030 They come home when they want. 634 00:45:17,850 --> 00:45:19,530 Will you go and get your assistance book? 635 00:45:19,870 --> 00:45:20,870 We'll come back for the girls later. 636 00:45:21,130 --> 00:45:22,130 All right. 637 00:45:27,330 --> 00:45:28,330 Here! 638 00:45:31,950 --> 00:45:33,010 You can't go up there! 639 00:45:34,030 --> 00:45:35,030 You've got no rights! 640 00:45:35,550 --> 00:45:37,090 I thought you said the girls weren't here. 641 00:45:37,690 --> 00:45:39,390 Well, how was I supposed to know you were back? 642 00:45:43,050 --> 00:45:44,050 Excuse me. 643 00:45:50,540 --> 00:45:51,540 She's nice, isn't she? 644 00:45:51,880 --> 00:45:53,460 I'm sorry, Mum. I'm sorry. 645 00:45:53,700 --> 00:45:54,700 Shut it. 646 00:45:56,320 --> 00:45:57,320 Wait. 647 00:46:03,560 --> 00:46:04,800 We've got one here, Phil. 648 00:46:06,300 --> 00:46:07,300 What's going on? 649 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 Nick? 650 00:46:11,400 --> 00:46:12,400 Get the car. 651 00:46:44,910 --> 00:46:45,910 Stupid little cow. 652 00:46:46,070 --> 00:46:47,430 Who's a stupid little cow? 653 00:46:47,730 --> 00:46:49,990 You were the one who brought the bloody coppers home. 654 00:46:50,290 --> 00:46:51,410 Put the gun down. 655 00:46:51,710 --> 00:46:53,830 I told you it wouldn't flay me word. 656 00:46:54,070 --> 00:46:55,049 It had worked. 657 00:46:55,050 --> 00:46:56,310 They believed every word. 658 00:46:57,910 --> 00:46:59,150 Then why are they here? 659 00:46:59,370 --> 00:47:02,390 They came to ask questions and collect your dad's paying book. 660 00:47:03,050 --> 00:47:06,990 And that's all they'd have gone away with if you hadn't been so bloody 661 00:47:06,990 --> 00:47:08,190 told you to wait. 662 00:47:08,910 --> 00:47:12,550 She's lying, isn't she? You knew it was us did that post office today. 663 00:47:14,060 --> 00:47:17,880 I had them looking for blokes, and they'd be looking for them forever if 664 00:47:17,880 --> 00:47:19,800 hadn't bought that bloody record player. 665 00:47:20,140 --> 00:47:23,860 You were the ones that did go looking for Dad, that they'd never find him. 666 00:47:24,740 --> 00:47:28,380 Dad was dead and buried. She did it. She planned it all. 667 00:47:29,260 --> 00:47:32,440 And this silly little bitch got greedy. 668 00:47:33,140 --> 00:47:34,580 Why couldn't you have listened? 669 00:47:35,040 --> 00:47:36,280 Stop it, Sue, please! 670 00:47:36,720 --> 00:47:38,100 You keep out of this, Jeannie! 671 00:47:41,020 --> 00:47:43,540 Well, what are you going to do now, eh? 672 00:47:45,360 --> 00:47:46,360 Shoot me. 673 00:47:48,140 --> 00:47:49,260 Shoot one of the coppers. 674 00:47:50,180 --> 00:47:51,180 Then what? 675 00:48:00,880 --> 00:48:01,880 You're useless. 676 00:48:01,960 --> 00:48:03,320 Just like your bloody father. 677 00:48:03,880 --> 00:48:07,040 And now we're all going to end up inside just like him. 678 00:48:33,610 --> 00:48:34,610 What are you doing with that? 679 00:48:35,250 --> 00:48:36,530 We've got to find him a new home. 680 00:48:38,170 --> 00:48:39,170 Ain't got one here. 681 00:48:39,370 --> 00:48:43,170 Well, it's the least we can do. 682 00:48:43,450 --> 00:48:45,090 We owe it to its father, Alfred. 683 00:48:45,630 --> 00:48:46,890 He did lead us to this lot. 684 00:48:47,350 --> 00:48:48,770 Yeah, but he weren't Alec who'd done it. 685 00:48:49,330 --> 00:48:51,430 One of the girls was wearing a dead boiler suit. 686 00:48:51,850 --> 00:48:53,110 The dog recognised the smell. 687 00:48:53,590 --> 00:48:55,350 There's another one down to Greengrass. 688 00:49:03,819 --> 00:49:04,819 Come on. 689 00:49:04,840 --> 00:49:06,200 All right. 690 00:49:06,820 --> 00:49:08,740 I want a word with you, Greengrass. 691 00:49:09,460 --> 00:49:10,460 Outside. 692 00:49:11,800 --> 00:49:12,800 I'm busy. 693 00:49:13,000 --> 00:49:16,620 Now. It's important, Nick. Only Claude's about to win us the match. 694 00:49:16,980 --> 00:49:17,980 It's important enough. 695 00:49:18,760 --> 00:49:19,538 Oh, well. 696 00:49:19,540 --> 00:49:22,480 You ought to hold your horses, won't you? Why is it? Double top. Aye. Aye. 697 00:49:33,319 --> 00:49:34,500 Not your night, Claude. 698 00:49:35,280 --> 00:49:36,280 Come on. 699 00:49:37,600 --> 00:49:39,580 Get my arrows out, will you? Excuse me. 700 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 Claude? 701 00:49:44,900 --> 00:49:46,360 Does this thing run on alcohol? 702 00:49:47,240 --> 00:49:48,680 Don't talk bloody duff. 703 00:49:49,440 --> 00:49:52,200 Then why have you got a Guinness label instead of a tax disc? 704 00:49:54,000 --> 00:49:55,580 Supposedly this means you're going to do me, does it? 705 00:49:55,980 --> 00:49:56,980 I'll have to. 706 00:50:03,850 --> 00:50:07,070 All right, then. Well, I'll see you in court. 707 00:50:08,310 --> 00:50:09,730 The bloody same, aren't they? 708 00:50:09,990 --> 00:50:11,210 Victimisation, that's all it is. 709 00:50:11,630 --> 00:50:13,070 Things back to normal, then. 710 00:50:13,470 --> 00:50:16,330 It didn't seem fair to tell him he'd be eligible for a reward. 711 00:50:16,610 --> 00:50:17,610 Oh, Nick. 712 00:50:18,050 --> 00:50:19,470 You should tell him. 713 00:50:20,210 --> 00:50:21,570 Ruin another evening for it. 714 00:50:34,350 --> 00:50:36,210 My baby kisses me. 715 00:50:54,850 --> 00:51:00,930 Heartbeat, why doesn't love just be in my memory? 52135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.