Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,750 --> 00:01:37,634
V roce 1238
2
00:01:37,946 --> 00:01:40,034
se Čingischánův vnuk Batu
3
00:01:40,135 --> 00:01:42,241
po tažení ruskými zeměmi,
4
00:01:42,342 --> 00:01:44,535
kdy dobyl a zpustošil Rjazaň,
5
00:01:44,708 --> 00:01:45,787
Vladimir,
6
00:01:45,887 --> 00:01:47,314
Toržok a Moskvu,
7
00:01:47,756 --> 00:01:51,394
zastavil se svým vojskem
sto kilometrů od Novgorodu.
8
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
Batu cháne...
9
00:02:05,668 --> 00:02:07,695
Mluv, Amet-batyre.
10
00:02:09,125 --> 00:02:12,730
Cestoval jsem lesy až do Novgorodu...
11
00:02:13,997 --> 00:02:16,700
velké a bohaté město
12
00:02:17,821 --> 00:02:20,395
obehnané silnou hradbou.
13
00:02:22,250 --> 00:02:27,000
Prolomíme všechny hradby.
14
00:02:28,708 --> 00:02:31,166
Tyhle hradby ještě nikdo neprolomil.
15
00:02:32,083 --> 00:02:35,078
Naše vojska nemohou
projít k Novgorodu
16
00:02:35,424 --> 00:02:38,225
přes lesy, řeky a bažiny.
17
00:02:39,833 --> 00:02:41,771
Bojíš se bláta?
18
00:02:44,355 --> 00:02:45,411
Kipčaku...
19
00:02:49,792 --> 00:02:51,730
Novgorod nezabereme.
20
00:02:52,436 --> 00:02:54,503
Vracíme se do stepi.
21
00:02:55,106 --> 00:02:56,106
Barlasi?
22
00:03:06,125 --> 00:03:07,265
Kadane,
23
00:03:07,932 --> 00:03:08,932
Buri,
24
00:03:09,238 --> 00:03:12,046
půjdete s vojáky po mém boku,
25
00:03:12,473 --> 00:03:14,197
přes ryazanské země.
26
00:03:14,644 --> 00:03:16,755
Sejdeme se na okraji stepi...
27
00:03:17,368 --> 00:03:19,848
tady v tom městečku.
28
00:03:20,292 --> 00:03:23,542
To město se jmenuje Kozelsk,
velký cháne.
29
00:03:25,667 --> 00:03:26,925
Tamačo,
30
00:03:28,403 --> 00:03:30,899
ty a tvoji muži půjdete přede mnou.
31
00:03:31,792 --> 00:03:33,515
Mohu se zeptat, velký cháne?
32
00:03:37,413 --> 00:03:41,151
Zabereme si tohle městečko Kozelsk?
33
00:03:41,761 --> 00:03:43,242
Uvidíme,
34
00:03:44,079 --> 00:03:45,529
zda vlčí kůže
35
00:03:46,553 --> 00:03:47,886
stojí za jeho zuby.
36
00:04:09,917 --> 00:04:11,942
- Je mi to líto, Ratšo.
- Bratr Daniel.
37
00:04:12,042 --> 00:04:13,812
Vojvoda nechtěl,
38
00:04:13,913 --> 00:04:15,625
aby tě mladý kníže viděl.
39
00:04:16,708 --> 00:04:19,446
Nařídil, abych tě hned vyhnal,
pokud přijdeš.
40
00:04:19,547 --> 00:04:20,547
Promiň.
41
00:04:20,958 --> 00:04:21,958
Počkej!
42
00:04:23,475 --> 00:04:24,643
Nech nás.
43
00:04:30,489 --> 00:04:32,109
Nezlob se na vojvodu, Ratšo.
44
00:04:32,914 --> 00:04:33,914
Proč jsi tady?
45
00:04:34,208 --> 00:04:36,284
Tady je dílo mého života,
46
00:04:36,550 --> 00:04:37,603
jeho cena.
47
00:04:37,917 --> 00:04:39,252
Tuto knížku
48
00:04:40,215 --> 00:04:42,013
jsem slíbil malému knížeti
49
00:04:42,350 --> 00:04:43,350
Vasilijovi.
50
00:04:44,458 --> 00:04:46,708
A řekni vojvodovi,
že se nevrátím.
51
00:04:47,864 --> 00:04:48,864
Mami!
52
00:04:50,087 --> 00:04:52,158
To je Ratša! Ratšo!
53
00:04:53,375 --> 00:04:55,153
Ne, ne, ne! Jdeme.
54
00:04:55,542 --> 00:04:58,441
- Proč jste ho ke mně nepustili?
- Jdeme, jdeme.
55
00:04:58,541 --> 00:04:59,541
Nastydneš.
56
00:05:07,092 --> 00:05:08,092
Vezmi si ho.
57
00:05:12,875 --> 00:05:15,068
Vesnjano, učili tě to špatně.
58
00:05:15,337 --> 00:05:17,820
Krásná dívka musí umět tkát
a vyšívat.
59
00:05:18,000 --> 00:05:19,575
Také umím vyšívat.
60
00:05:19,925 --> 00:05:22,250
Ale zbraně mám radši!
61
00:05:22,351 --> 00:05:24,078
Nahoru! Pozor!
62
00:05:41,958 --> 00:05:44,275
Možná tě vezmu do své družiny.
Do mé desítky.
63
00:05:44,375 --> 00:05:47,125
Vezmi, umím bojovat
stejně dobře jako kdokoli jiný.
64
00:05:55,862 --> 00:05:57,862
Raději vyšívej, krasavice.
65
00:06:06,289 --> 00:06:07,676
Kdo jsou tihle lidé?
66
00:06:07,953 --> 00:06:10,356
Proč se neoženíš?
67
00:06:10,625 --> 00:06:12,035
Na koho tedy spoléháš?
68
00:06:12,136 --> 00:06:15,902
Spoléhám na peníze
a ožením se s dívkou.
69
00:06:16,011 --> 00:06:17,159
Budou tě dohazovat.
70
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Koho? Mě?
71
00:06:19,620 --> 00:06:20,992
A komu asi tak?
72
00:06:21,093 --> 00:06:24,058
Za mě, za desátníka družiny z Kozelska.
Ljutobora.
73
00:06:25,042 --> 00:06:26,218
Jsi pro mě jako bratr!
74
00:06:28,078 --> 00:06:32,038
Kateřina sukni pletla,
Kateřina pravdu řekla!
75
00:06:33,125 --> 00:06:35,363
Od mládí tě miluji, Vesnjano,
76
00:06:36,239 --> 00:06:37,363
víc než život.
77
00:06:38,093 --> 00:06:39,252
Ale já tebe ne.
78
00:06:39,922 --> 00:06:42,095
Miluji Moguta, ne tebe.
79
00:06:43,810 --> 00:06:44,910
Zamiluješ si mě.
80
00:06:46,833 --> 00:06:48,875
- Já na Vtoruše.
- A já na Moguta.
81
00:06:49,641 --> 00:06:50,989
Výborně, dobrá sázka.
82
00:06:51,366 --> 00:06:53,048
- Půl hřivny?
- Dobře.
83
00:06:53,635 --> 00:06:55,033
Vtorušo, proč stojíš?
84
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Bij ho!
85
00:06:58,250 --> 00:06:59,744
Kdo se dotkne země,
prohrál.
86
00:07:00,414 --> 00:07:02,315
Mogute, co se nebiješ?
Jsi zbabělec?
87
00:07:04,333 --> 00:07:06,500
Neměl jsi ho brát do své družiny.
88
00:07:08,538 --> 00:07:10,611
No tak, ukaž mu,
co tě Ratša naučil.
89
00:07:16,250 --> 00:07:17,728
Tohle není hra s mečem.
90
00:07:19,750 --> 00:07:21,733
Vesnjana má recht,
že si bere Ljutobora.
91
00:07:21,833 --> 00:07:24,021
Co s takovým zbabělcem,
jako jsi ty?
92
00:07:24,712 --> 00:07:25,712
Lžeš!
93
00:07:26,095 --> 00:07:27,095
Přísahám!
94
00:07:31,167 --> 00:07:32,826
Dnes ji požádal o ruku.
95
00:07:38,864 --> 00:07:40,373
Nebo možná už to udělal.
96
00:07:44,741 --> 00:07:45,780
Lžeš.
97
00:07:52,111 --> 00:07:53,550
Prohrál jsi, Trojane.
98
00:07:56,685 --> 00:07:58,768
Dáš mi je zítra,
až dorazíme do Kozelska.
99
00:08:03,156 --> 00:08:06,573
Modli se, bratře Vasiliji,
modli se dnem i nocí,
100
00:08:07,280 --> 00:08:11,598
neboť je řečeno: ten, kdo slouží Bohu,
bude přijat s laskavostí,
101
00:08:11,699 --> 00:08:14,181
jeho modlitba dosáhne až k oblakům.
102
00:08:14,434 --> 00:08:15,846
Modlím se, modlím.
103
00:08:17,000 --> 00:08:18,695
Bůh ti dá víru.
104
00:08:19,433 --> 00:08:23,181
Objeví se zázrak, velký nebo malý,
abys mohl věřit.
105
00:08:28,158 --> 00:08:30,408
Hej, proč ses zastavil,
bratře Vasiliji?
106
00:08:39,085 --> 00:08:40,483
Hej, mniši!
107
00:08:41,470 --> 00:08:42,470
Co vezete?
108
00:08:49,299 --> 00:08:50,529
Obilí.
109
00:08:52,419 --> 00:08:55,459
- No tak, slez dolů.
- Bůh je útočiště.
110
00:08:56,116 --> 00:08:58,141
- Koho se to týká.
- Na kolena!
111
00:08:58,595 --> 00:09:00,841
Na kolena! Bůh tě ochrání.
112
00:09:01,253 --> 00:09:02,936
Ten už je pryč.
113
00:09:03,230 --> 00:09:04,734
Proč skrýváš svou tvář?
114
00:09:05,174 --> 00:09:06,596
Možná nejsi mnich,
115
00:09:07,773 --> 00:09:08,836
ale jeptiška, co?
116
00:09:13,112 --> 00:09:14,112
Podívejte se.
117
00:09:14,791 --> 00:09:16,163
Podívejte, jak zírá.
118
00:09:16,542 --> 00:09:19,192
Odlož svou pýchu, bratře.
Pros o milost Páně.
119
00:09:19,292 --> 00:09:21,221
Modli se k Nejvyššímu.
Pane Ježíši...
120
00:09:28,198 --> 00:09:30,125
Zvedni hlavu, Boží muži.
121
00:09:46,470 --> 00:09:47,572
Jdeme.
122
00:09:49,092 --> 00:09:50,765
Počkej a co obilí?
123
00:09:51,320 --> 00:09:52,592
Jdeme, říkám.
124
00:10:05,250 --> 00:10:07,500
Vstaň, bratře Semjone.
Jsou pryč.
125
00:10:13,042 --> 00:10:14,354
A nic si nevzali.
126
00:10:17,460 --> 00:10:19,793
Pomohla modlitba.
127
00:10:21,375 --> 00:10:22,923
Bůh se přimluvil.
128
00:10:24,875 --> 00:10:26,158
Ostřeji! Ostřejší úder!
129
00:10:26,604 --> 00:10:28,966
A znovu! Hop! To je ono.
130
00:10:30,311 --> 00:10:31,746
Zdravím, vojvodo.
131
00:10:32,333 --> 00:10:33,333
Poklona.
132
00:10:36,667 --> 00:10:37,667
Pokračujte.
133
00:10:37,903 --> 00:10:38,903
Boj, boj.
134
00:10:40,870 --> 00:10:43,005
Tvrději, tvrději!
135
00:10:50,505 --> 00:10:51,805
Zdravím, kníže.
136
00:10:54,484 --> 00:10:56,124
I já tě zdravím, vojvodo.
137
00:10:57,968 --> 00:10:59,153
Budeš mě kárat za to,
138
00:11:00,089 --> 00:11:01,715
že jsem víc knihomol,
139
00:11:03,411 --> 00:11:04,981
že se vyhýbám meči?
140
00:11:06,979 --> 00:11:08,467
Není to hodné knížete?
141
00:11:10,812 --> 00:11:13,270
Kníže by měl být rozumný
a mít štěstí.
142
00:11:14,042 --> 00:11:17,273
Vždy se najde někdo,
kdo se za takového knížete ohání mečem.
143
00:11:28,292 --> 00:11:30,458
Proč Vasilije nepustíš mezi lidi?
144
00:11:34,167 --> 00:11:35,841
Kozelský lid nesmí vidět
145
00:11:36,694 --> 00:11:38,192
slabost svého knížete.
146
00:11:38,292 --> 00:11:40,275
Lidé potřebují vidět svého knížete.
147
00:11:40,375 --> 00:11:42,475
Slabého nebo silného,
sami se rozhodnou.
148
00:11:43,530 --> 00:11:44,963
Vím, že tu byl Ratša.
149
00:11:46,580 --> 00:11:48,408
Řekl jsem mu,
aby sem nechodil.
150
00:11:48,937 --> 00:11:50,363
Nech to být.
151
00:11:54,208 --> 00:11:55,596
Už to není Ratša,
152
00:11:56,276 --> 00:11:57,417
ale bratr Daniel.
153
00:11:58,671 --> 00:12:00,189
Slouží Bohu pokorně,
154
00:12:00,577 --> 00:12:02,675
dal svou knihu knížeti.
155
00:12:04,336 --> 00:12:05,612
Uklidni se.
156
00:12:10,083 --> 00:12:11,537
Proč jsi tak zachmuřený?
157
00:12:13,093 --> 00:12:15,093
Z daleké strážní věže dorazil posel.
158
00:12:17,045 --> 00:12:18,300
Mongol k nám přichází
159
00:12:18,540 --> 00:12:19,712
ve velké síle.
160
00:12:34,458 --> 00:12:36,885
Můžu se tě na něco zeptat,
Tamačo-nojone?
161
00:12:38,250 --> 00:12:40,500
Neptej se na povolení, Barlasi.
162
00:12:41,029 --> 00:12:42,477
Jsi potomek Čingischána,
163
00:12:43,423 --> 00:12:44,520
Batův oblíbenec.
164
00:12:45,311 --> 00:12:48,636
Proč tak nenávidíš Rusy?
165
00:12:49,042 --> 00:12:50,641
Mého otce Haida
166
00:12:52,015 --> 00:12:56,243
zabili Rusové u řeky Kalky,
když k nim jel jako posel.
167
00:12:56,708 --> 00:13:00,176
Přísahal jsem,
že jejich potomky vyvraždím,
168
00:13:00,323 --> 00:13:01,448
všechny do jednoho.
169
00:13:02,500 --> 00:13:03,576
Tugudaji!
170
00:13:06,958 --> 00:13:08,584
Potřebujeme hašar,
171
00:13:09,323 --> 00:13:10,434
hodně hašaru.
172
00:13:10,535 --> 00:13:12,358
Bez něj město nedobudeme.
173
00:13:12,458 --> 00:13:15,928
Shromážděte rolníky, všechny.
Nešetřete děti ani ženy.
174
00:13:21,989 --> 00:13:25,819
Jsi si jistý,
že Batyj bude chtít město?
175
00:13:27,000 --> 00:13:31,910
Určitě potřebujeme hašar, Barlasi.
176
00:13:41,127 --> 00:13:42,208
Zdravím, Radomíre.
177
00:13:51,417 --> 00:13:53,910
Ví už Darja o Vesnjaně?
178
00:13:54,281 --> 00:13:55,281
Jak se jí daří?
179
00:13:55,407 --> 00:13:56,996
Měl bys se tam jít podívat.
180
00:14:00,625 --> 00:14:03,194
Je pravda, Ljutobore,
že si pro nás jdou Mongolové?
181
00:14:03,625 --> 00:14:04,625
Pravda.
182
00:14:04,909 --> 00:14:06,218
Vstoupíš do domobrany?
183
00:14:06,833 --> 00:14:08,358
S otcem nejsme vojáci,
184
00:14:09,385 --> 00:14:10,542
my tvoříme krásné věci.
185
00:14:11,546 --> 00:14:13,671
Otec se rozhodl odjet do Smolenska.
186
00:14:15,208 --> 00:14:16,400
No jasně.
187
00:14:16,500 --> 00:14:19,568
Zatímco ty vytváříš krásné věci,
někdo za tebe musí zemřít
188
00:14:21,053 --> 00:14:22,578
pod meči nepřítele.
189
00:14:37,935 --> 00:14:39,332
Nic neřekneš?
190
00:14:49,367 --> 00:14:50,460
Co k tomu říct?
191
00:14:56,706 --> 00:15:00,042
Myslela jsem,
že Vesnjana je pro tebe jako sestra.
192
00:15:01,625 --> 00:15:03,775
Taky jsem si to myslel,
ale srdce neoklameš.
193
00:15:03,950 --> 00:15:05,223
A mě oklameš?
194
00:15:08,030 --> 00:15:09,030
Promiň mi.
195
00:15:13,125 --> 00:15:14,458
Je to tak lepší.
196
00:15:15,346 --> 00:15:18,771
Než se pak celý život trápit s někým,
koho nemiluješ.
197
00:15:23,932 --> 00:15:24,932
Odcházíte?
198
00:15:27,207 --> 00:15:29,207
Radomírův otec odjíždí
a já zůstávám.
199
00:15:30,493 --> 00:15:31,582
Proč jsi taková?
200
00:15:33,164 --> 00:15:36,015
Nejsem vycvičená
k boji jako tvoje Vesnjana,
201
00:15:36,818 --> 00:15:39,266
ale jsem dobrá šamanka,
myslím, že se budu hodit
202
00:15:40,080 --> 00:15:41,330
při ošetřování raněných.
203
00:15:43,060 --> 00:15:44,550
Můj otec souhlasil,
204
00:15:45,803 --> 00:15:47,317
nemohu ho neuposlechnout.
205
00:15:47,417 --> 00:15:48,886
A žít s Ljutoborem?
206
00:15:48,986 --> 00:15:50,216
Taky nemůžu.
207
00:15:50,316 --> 00:15:52,138
Tak pojďme do Novgorodu.
208
00:15:54,633 --> 00:15:55,733
Jsem vycvičený v boji.
209
00:15:56,103 --> 00:15:57,103
Ratša mě učil.
210
00:15:57,458 --> 00:15:59,558
Půjdeme ke kupeckým strážím,
neztratíme se.
211
00:15:59,815 --> 00:16:01,001
A co otec?
212
00:16:02,628 --> 00:16:03,752
Uvedeš ho do rozpaků.
213
00:16:05,101 --> 00:16:06,206
Holoubci.
214
00:16:06,948 --> 00:16:08,309
Vrkají, vrkají.
215
00:16:09,125 --> 00:16:10,991
Nemohu bez tebe žít, Vesnjano.
216
00:16:13,455 --> 00:16:14,550
Pojďme.
217
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Jdi za Trjasilou a řekni mu,
že večer přijedu se zbožím.
218
00:16:45,092 --> 00:16:46,956
Stůjte, bojovníci!
219
00:16:48,016 --> 00:16:49,016
Stůjte!
220
00:16:49,343 --> 00:16:50,380
Stůjte!
221
00:16:50,481 --> 00:16:51,566
Stůjte!
222
00:17:02,845 --> 00:17:04,818
Prosím, přestaňte!
223
00:17:09,583 --> 00:17:10,754
Postavte ho.
224
00:17:15,917 --> 00:17:18,808
To je Urus Dvouruký.
225
00:17:19,314 --> 00:17:21,499
Barlasi, koukni se na něj.
226
00:17:22,667 --> 00:17:25,808
Kdysi byl v boji nepřekonatelný.
227
00:17:26,750 --> 00:17:30,833
Tento Rus byl Subedajovým
nejlepším otrokem.
228
00:17:31,583 --> 00:17:34,125
Nikdy jsem nebyl otrokem.
229
00:17:35,571 --> 00:17:37,613
Jsi otrok a zrádce.
230
00:17:38,667 --> 00:17:40,756
Zradil jsi svůj lid,
231
00:17:41,236 --> 00:17:43,301
když jsi vstoupil do našich služeb.
232
00:17:43,402 --> 00:17:44,439
Zradil jsi nás,
233
00:17:44,739 --> 00:17:46,699
když jsi utekl od Subedaje.
234
00:17:46,864 --> 00:17:49,993
Vrátil jsem se do své vlasti.
235
00:17:50,792 --> 00:17:54,042
Sloužit ukřižovanému bohu?
236
00:17:56,603 --> 00:17:58,833
Ty mu budeš sloužit, otroku.
237
00:18:01,250 --> 00:18:03,883
A proto nás Vasilij,
náš kníže, svolal,
238
00:18:04,070 --> 00:18:05,731
ať se rozhodneme,
co uděláme.
239
00:18:05,831 --> 00:18:06,915
O čem rozhodovat?
240
00:18:07,417 --> 00:18:08,870
Zůstaneme za hradbami.
241
00:18:09,125 --> 00:18:10,517
My se udržíme,
242
00:18:11,123 --> 00:18:12,515
ale co rolníci?
243
00:18:13,042 --> 00:18:14,611
Zůstanou v lese,
244
00:18:15,083 --> 00:18:16,279
jsou na to zvyklí.
245
00:18:16,833 --> 00:18:19,433
Na krmení je ve městě
není dostatek zásob.
246
00:18:19,877 --> 00:18:21,961
To není rychlý nájezd Polovců.
247
00:18:22,583 --> 00:18:25,250
Mongol bude naše země často drásat.
248
00:18:25,875 --> 00:18:27,989
Měli bychom vyslat posly.
249
00:18:28,288 --> 00:18:29,783
Pozvat rolníky do města...
250
00:18:30,230 --> 00:18:31,876
to je křesťanské.
251
00:18:32,292 --> 00:18:35,375
S jejich věcmi a vozíky to potrvá,
než se tam dostanou.
252
00:18:36,250 --> 00:18:38,708
Mongol by zároveň s nimi
mohl vtrhnout dovnitř.
253
00:18:39,208 --> 00:18:41,858
Brány by měly být
předem uzamčeny
254
00:18:42,408 --> 00:18:43,408
a most...
255
00:18:44,098 --> 00:18:44,771
spálit.
256
00:18:44,872 --> 00:18:45,872
Ne!
257
00:18:52,475 --> 00:18:54,276
Mongol je na cestě do města
258
00:18:54,498 --> 00:18:56,056
a cestou bere zajatce.
259
00:18:56,250 --> 00:18:57,584
A když leze na hradby,
260
00:18:57,685 --> 00:19:00,938
staví je do prvních řad
jako živý štít před sebou
261
00:19:01,260 --> 00:19:02,926
a nazývá je "hašarem".
262
00:19:04,958 --> 00:19:07,387
A proto já, Vasilij, váš kníže,
263
00:19:07,673 --> 00:19:08,973
nařizuji vyslat posly,
264
00:19:09,106 --> 00:19:12,624
aby přivedli co nejvíce lidí
pod ochranu hradeb,
265
00:19:13,016 --> 00:19:14,875
aby Mongolové neměli hašar.
266
00:19:15,630 --> 00:19:17,124
A co most, kníže?
267
00:19:18,482 --> 00:19:20,174
O mostě psal taky Ratša.
268
00:19:23,042 --> 00:19:25,625
A o tom si promluvím s vojvodou.
269
00:19:30,783 --> 00:19:32,249
Náš kníže dospěl.
270
00:19:48,000 --> 00:19:50,061
Hned, Ratšo, vydrž.
271
00:20:25,100 --> 00:20:26,100
Váňo!
272
00:20:26,586 --> 00:20:27,586
Váňo!
273
00:20:28,447 --> 00:20:29,447
Synu!
274
00:21:10,508 --> 00:21:11,956
Mám ho od mámy.
275
00:21:13,307 --> 00:21:14,904
Druhý den ráno našli koně.
276
00:21:15,963 --> 00:21:17,424
Takže jsem ho neukradl.
277
00:21:19,271 --> 00:21:20,271
Říkal jsem to,
278
00:21:20,682 --> 00:21:21,973
nikdo mě neposlouchal.
279
00:21:27,629 --> 00:21:28,658
Tiše.
280
00:21:29,491 --> 00:21:30,491
Co je?
281
00:21:32,782 --> 00:21:33,879
Zůstaň tady.
282
00:21:41,448 --> 00:21:43,913
Pokud uslyšíš zapískání,
jsou to potíže.
283
00:21:44,014 --> 00:21:45,806
Běž do svatyně
a tam se potkáme.
284
00:21:49,208 --> 00:21:50,658
A jestli se do rána nevrátím,
285
00:21:52,320 --> 00:21:53,729
jdi domů k otci.
286
00:22:08,508 --> 00:22:09,723
Miluji tě.
287
00:22:44,917 --> 00:22:46,289
Stůj, neutečeš!
288
00:22:59,935 --> 00:23:00,935
Co jsi zač?
289
00:23:01,464 --> 00:23:03,104
Zloděj,
který krade cizí ženu?
290
00:23:03,337 --> 00:23:04,337
Kde je?
291
00:23:04,630 --> 00:23:06,113
Vesnjana není tvoje žena.
292
00:23:06,671 --> 00:23:08,041
A nebude,
dokud budu naživu.
293
00:23:08,411 --> 00:23:10,484
To nebude trvat dlouho.
294
00:23:10,958 --> 00:23:13,459
Není to příliš velká čest pro sedláka,
Ljutobore?
295
00:23:13,560 --> 00:23:14,896
Pověsíme ho na strom.
296
00:23:15,080 --> 00:23:16,829
Není to sedlák, Mogute.
297
00:23:16,929 --> 00:23:20,406
Ratša mu dal svobodu předtím,
než odešel do kláštera.
298
00:23:23,334 --> 00:23:24,936
Dejte meč svobodnému člověku.
299
00:23:29,528 --> 00:23:30,543
Já, Ljutobor,
300
00:23:30,956 --> 00:23:32,699
desátník Kozelské družiny,
301
00:23:33,416 --> 00:23:35,193
tě vyzývám k Božímu soudu.
302
00:23:38,483 --> 00:23:40,649
Uvidíme,
co tě Ratša naučil.
303
00:24:13,292 --> 00:24:14,512
Mongolové!
304
00:24:37,656 --> 00:24:38,656
Naskoč!
305
00:25:00,509 --> 00:25:02,270
No tak!
Dělejte, dělejte!
306
00:25:11,458 --> 00:25:12,773
Dělejte, dělejte!
307
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
Živý.
308
00:25:58,021 --> 00:25:59,719
Vrátil ses, bratře Danieli?
309
00:26:00,513 --> 00:26:01,549
Co se stalo?
310
00:26:02,833 --> 00:26:04,116
Snad Mongolové?
311
00:26:21,970 --> 00:26:23,667
Tamačo!
312
00:26:26,375 --> 00:26:28,792
Přijmi od nás dar.
313
00:26:30,062 --> 00:26:31,699
Kde jsi našel takovou květinku?
314
00:26:31,799 --> 00:26:33,155
Utrhl jsem ji v lese.
315
00:26:33,958 --> 00:26:35,427
To je nádhera.
316
00:26:41,213 --> 00:26:43,083
Budeš se bránit,
zabiju tě!
317
00:26:57,328 --> 00:26:58,572
Vezměte si ji!
318
00:26:58,831 --> 00:26:59,831
Je vaše!
319
00:27:45,304 --> 00:27:46,402
Počkej!
320
00:27:48,333 --> 00:27:49,659
Počkej, bratře Danieli!
321
00:27:51,695 --> 00:27:54,445
Není ti dobře v mnišské cele,
Boží muži?
322
00:27:56,208 --> 00:27:57,952
Není čas, bratře Danieli.
323
00:27:59,500 --> 00:28:00,501
Myslím,
324
00:28:00,782 --> 00:28:02,654
že naše hříchy mají být odčiněny
325
00:28:02,923 --> 00:28:06,344
nikoli křížem, ale mečem.
326
00:28:07,375 --> 00:28:09,983
Mám víc hříchů,
než kdy budeš mít ty.
327
00:28:10,083 --> 00:28:12,792
To vím, lupiči Berendeji.
328
00:28:14,250 --> 00:28:16,500
Lupič všech lupičů, když na to přijde.
329
00:28:17,500 --> 00:28:19,483
- Přiznal jsi to, že ano?
- Přiznal.
330
00:28:19,958 --> 00:28:23,292
Opravdu si mě nevezmeš na posilu,
bratře Danieli?
331
00:28:24,045 --> 00:28:25,269
Říkej mi Ratšo.
332
00:28:25,597 --> 00:28:27,876
Pak ty mě... bratře Vasiliji.
333
00:28:28,329 --> 00:28:31,912
Budeš takhle bojovat s Mongoly,
Vasiliji, v sutaně?
334
00:28:32,667 --> 00:28:34,500
Kam jdeme, Ratšo?
335
00:28:35,055 --> 00:28:36,983
Do Kozelska, bránit město.
336
00:28:38,333 --> 00:28:40,708
Potřebuji tu vidět někoho poblíž.
337
00:28:42,375 --> 00:28:45,000
Nebo je nám banda lupičů
v boji k ničemu?
338
00:28:45,588 --> 00:28:47,046
Myslíš své lupiče?
339
00:28:47,803 --> 00:28:49,731
Schovávají se tady v lese.
340
00:28:50,489 --> 00:28:52,061
Budu tě čekat u božích ikon.
341
00:28:54,794 --> 00:28:55,829
Jdeme.
342
00:29:08,013 --> 00:29:09,256
Tamačo!
343
00:29:11,256 --> 00:29:12,897
Zajali jsme vězně.
344
00:29:14,750 --> 00:29:16,758
Tento válečník bojoval.
345
00:29:17,167 --> 00:29:20,017
Je to Ljutobor,
desátník Kozelské družiny.
346
00:29:21,250 --> 00:29:22,811
Zná náš jazyk?
347
00:29:24,279 --> 00:29:26,792
Je to obchodník.
Obchodoval s našimi lidmi.
348
00:29:26,893 --> 00:29:28,820
Říkal, že by nám
mohl být užitečný.
349
00:29:29,583 --> 00:29:30,981
Zabijte ho.
350
00:29:31,288 --> 00:29:33,567
Nedělejte to! Ne, pane!
351
00:29:33,667 --> 00:29:34,833
Mohu vám pomoci.
352
00:29:35,592 --> 00:29:38,113
Ve městě Kozelsk je místo,
kde je hradba slabá.
353
00:29:38,214 --> 00:29:39,273
Vím, kde to je.
354
00:29:39,373 --> 00:29:40,567
Lžeš.
355
00:29:40,667 --> 00:29:42,269
Ne, ne, ne.
356
00:29:42,843 --> 00:29:45,200
Ne, pane.
Může to potvrdit.
357
00:29:46,292 --> 00:29:47,292
Ljutobore...
358
00:29:47,555 --> 00:29:48,555
Ljutobore!
359
00:29:48,874 --> 00:29:50,076
Ljutobore, řekni jim to!
360
00:29:50,176 --> 00:29:52,317
Že město má slabou hradbu na jižní straně!
361
00:29:52,417 --> 00:29:54,625
Řekni to!
Nechají nás žít! Řekni to!
362
00:30:00,544 --> 00:30:01,760
Postarejte se o něj.
363
00:30:02,588 --> 00:30:06,015
Hajote, dostal pořádně zabrat.
364
00:30:06,116 --> 00:30:08,375
Možná mučení nevydrží.
365
00:30:10,292 --> 00:30:11,376
Zavřete ho do klece.
366
00:30:11,843 --> 00:30:12,968
Plaz se za mnou.
367
00:30:13,068 --> 00:30:14,192
Plaz se, otroku!
368
00:30:14,292 --> 00:30:15,921
Možná budeš skutečně užitečný.
369
00:30:36,731 --> 00:30:38,058
Usnula jsi?
370
00:30:39,610 --> 00:30:40,610
Ne.
371
00:30:50,042 --> 00:30:51,042
Vesnjano...
372
00:30:51,795 --> 00:30:52,795
Vesnjano.
373
00:30:57,116 --> 00:30:58,116
Vesnjano...
374
00:30:59,947 --> 00:31:00,947
Vesnjano.
375
00:31:15,958 --> 00:31:16,958
Ticho!
376
00:31:17,835 --> 00:31:19,334
Nebo tě podřežu!
377
00:31:21,083 --> 00:31:23,915
Takže si nás svolal na porážku?
378
00:31:25,417 --> 00:31:28,232
Dát naše břicha mongolským šavlím?
379
00:31:28,950 --> 00:31:31,408
A vy doufáte,
že zůstanete v lese?
380
00:31:34,183 --> 00:31:36,509
Když nebude Kozelsk,
tak nebudete žít ani vy!
381
00:31:36,917 --> 00:31:39,290
Bez lidí, bez obživy...
382
00:31:39,391 --> 00:31:41,417
Do toho ti nic není, mnišáku!
383
00:31:44,625 --> 00:31:47,250
Už nejsi vůdcem,
není na tobě, abys rozhodoval.
384
00:31:48,875 --> 00:31:51,333
Běž do své komůrky a pomodli se,
bratře Vasiliji.
385
00:31:51,833 --> 00:31:53,801
- Říkám to správně?
- Přesně tak!
386
00:31:53,901 --> 00:31:54,523
Přesně tak!
387
00:31:54,624 --> 00:31:55,803
Bůh mi odpusť...
388
00:31:59,455 --> 00:32:02,146
Tak co tu provádíte, bratři zběsilí?
389
00:32:02,417 --> 00:32:04,564
Ulybo, zabil Zamjatu.
390
00:32:09,103 --> 00:32:10,103
Jak se máš,
391
00:32:10,709 --> 00:32:11,709
Berendeji?
392
00:32:18,194 --> 00:32:19,194
Zdravím.
393
00:32:20,709 --> 00:32:22,178
Zdravím, Ulybo.
394
00:32:24,910 --> 00:32:26,951
Co je, lupiči?
395
00:32:28,673 --> 00:32:30,821
Kdo vám teď tady velí?
396
00:32:34,167 --> 00:32:35,167
Tichon!
397
00:32:38,817 --> 00:32:39,841
Zabiju tě!
398
00:32:45,110 --> 00:32:46,110
No!
399
00:32:47,517 --> 00:32:49,298
Kdo vám teď velí?!
400
00:32:49,775 --> 00:32:50,844
Kdo?!
401
00:32:53,788 --> 00:32:54,929
Ty, Berendeji.
402
00:33:00,750 --> 00:33:01,750
Berendej,
403
00:33:02,280 --> 00:33:03,342
a ne bratr Vasilij.
404
00:33:05,625 --> 00:33:06,942
Ať je po vašem.
405
00:33:09,630 --> 00:33:11,295
Shromážděte se, zabijáci.
406
00:33:12,649 --> 00:33:14,165
Je čas splatit dluh.
407
00:34:09,567 --> 00:34:10,567
Ratšo?
408
00:34:10,944 --> 00:34:12,115
Nepoznals mě?
409
00:34:15,250 --> 00:34:17,548
Už nejsi mnich, že ne?
410
00:34:19,087 --> 00:34:20,295
Někoho jsi ztratil?
411
00:34:21,352 --> 00:34:22,465
Hledám Vesnjanu.
412
00:35:05,750 --> 00:35:06,975
Nedotýkej se ho!
413
00:35:07,542 --> 00:35:09,566
Podívej se, kolik jich je.
414
00:35:12,698 --> 00:35:14,700
Co to blábolí po tom jejich...
415
00:35:21,000 --> 00:35:23,292
Tugudaji, kde je ta dívka?
416
00:35:23,958 --> 00:35:25,246
Kdo je to?
417
00:35:25,938 --> 00:35:28,899
Nikde není k nalezení, nojone,
hledali jsme ji všude.
418
00:35:29,000 --> 00:35:31,733
Tady ty chytili na obchodní cestě.
419
00:35:31,833 --> 00:35:32,893
Kudim, nebo co?
420
00:35:33,186 --> 00:35:34,106
Kudime!
421
00:35:34,207 --> 00:35:36,416
Hej, Rusové! Na kolena!
422
00:35:39,542 --> 00:35:41,036
Znáš je?
423
00:35:41,833 --> 00:35:45,042
Jedná se o zlatníka
a jeho syna z Kozelska.
424
00:35:45,614 --> 00:35:46,614
Kudime,
425
00:35:47,125 --> 00:35:48,338
znáš jejich jazyk?
426
00:35:49,158 --> 00:35:50,257
Řekni veliteli,
427
00:35:50,481 --> 00:35:51,991
že pro něj mám dárek.
428
00:35:53,168 --> 00:35:55,101
Říká,
že má pro tebe dárek.
429
00:35:55,341 --> 00:35:57,942
Cokoli potřebuji, obstarám si sám.
430
00:35:58,042 --> 00:35:59,717
Mladýho do hašaru.
431
00:35:59,818 --> 00:36:00,733
Stůjte!
432
00:36:00,833 --> 00:36:03,018
- Zabijte starce.
- Nedotýkejte se mého syna!
433
00:36:03,118 --> 00:36:04,153
Otče! Otče!
434
00:36:07,120 --> 00:36:08,120
Ne!
435
00:36:26,542 --> 00:36:28,792
Přijmi, Ratšo, svoji družinu.
436
00:36:29,394 --> 00:36:30,668
Počkej, Berendeji.
437
00:36:32,769 --> 00:36:33,769
Toto je Ratša
438
00:36:34,792 --> 00:36:35,952
Obouruký,
439
00:36:36,798 --> 00:36:38,295
Kozelský setník.
440
00:36:40,500 --> 00:36:41,744
Nevěřím mu.
441
00:36:43,368 --> 00:36:44,436
Já ano.
442
00:36:45,132 --> 00:36:47,836
Berendej se za vás zaručil.
443
00:36:50,750 --> 00:36:52,180
Říkám vám,
444
00:36:53,269 --> 00:36:54,286
vy zabijáci...
445
00:36:56,378 --> 00:37:01,347
kdo nebude litovat položit
život v boji s nepřítelem,
446
00:37:01,448 --> 00:37:04,631
tomu bude odpuštěno
a přijde ke slávě.
447
00:37:07,264 --> 00:37:08,606
Pokud jste slabí duchem,
448
00:37:09,634 --> 00:37:11,126
můžete hned teď odejít.
449
00:37:48,625 --> 00:37:52,521
Vojvodo, Mongol, na hranicích kraje
se krmí pro rozptýlení.
450
00:37:52,807 --> 00:37:54,038
Tři přijíždějí k nám.
451
00:37:59,792 --> 00:38:00,811
Jeď!
452
00:38:07,466 --> 00:38:08,608
Zvládli jsme to.
453
00:38:08,708 --> 00:38:11,091
Téměř všichni rolníci
se shromáždili ve městě.
454
00:38:24,250 --> 00:38:25,250
Tamačo!
455
00:38:25,743 --> 00:38:26,743
Tamačo!
456
00:38:30,833 --> 00:38:33,788
Tamačo,
Rusové mají bránu otevřenou.
457
00:38:34,583 --> 00:38:36,451
Dokážeš ji dobýt?
458
00:38:37,278 --> 00:38:38,400
Ano, nojone.
459
00:38:38,500 --> 00:38:40,504
Ale dlouho ji neudržím.
460
00:38:40,791 --> 00:38:43,309
Nemusíš ani moc dlouho,
zvládnu to.
461
00:38:43,833 --> 00:38:47,333
Chci jít s nimi, Tamačo-nojone.
462
00:38:48,000 --> 00:38:49,142
Ne, Barlasi.
463
00:38:49,243 --> 00:38:51,400
Batyj mi to neodpustí.
Jeď, Tugudaji.
464
00:38:51,500 --> 00:38:53,240
Nechť ti Bůh Sulde dodá sílu.
465
00:38:53,853 --> 00:38:55,933
Smím mluvit, můj pane?
466
00:38:56,034 --> 00:38:57,086
Na kolena!
467
00:38:58,833 --> 00:39:03,150
Na příkaz vojvody
byl most silně naolejován.
468
00:39:03,250 --> 00:39:06,375
Co to znamená?
469
00:39:08,625 --> 00:39:12,921
To znamená,
že nás čeká past, Barlasi.
470
00:39:13,458 --> 00:39:16,583
Když někteří vojáci přejdou most,
zapálí ho.
471
00:39:17,083 --> 00:39:18,776
Jsi užitečný otrok.
472
00:39:20,417 --> 00:39:23,042
Tugudaji, víš, co máš dělat.
473
00:40:28,314 --> 00:40:29,560
Luky k boji připravit!
474
00:40:32,487 --> 00:40:33,487
Palte!
475
00:40:39,167 --> 00:40:40,376
Náš plán selhal.
476
00:40:42,375 --> 00:40:44,243
Vojvodo!
477
00:40:45,333 --> 00:40:48,233
- Kam jdete? Stáhněte se!
- Je jich málo, vojvodo!
478
00:40:48,333 --> 00:40:49,693
Řekl jsem, stáhnout!
479
00:40:53,215 --> 00:40:56,108
Mongolové se otočí
a budou bojovat.
480
00:40:56,208 --> 00:40:59,083
Přijde jim pomoc
a my pošleme nějakou k nám.
481
00:40:59,690 --> 00:41:02,233
Oni pro další
a opět těsným rozdílem.
482
00:41:02,333 --> 00:41:04,983
A tak dále, dokud se celá
družina nedostane za hradby.
483
00:41:05,083 --> 00:41:08,396
A pak Mongol se vrhne vší silou
a odřízne bránu.
484
00:41:08,496 --> 00:41:09,567
Ano, správně.
485
00:41:09,667 --> 00:41:11,041
Ratša to tak psal.
486
00:41:12,202 --> 00:41:13,682
To bys věděl i bez něj.
487
00:41:14,167 --> 00:41:16,150
Polovci dělají totéž.
488
00:41:16,250 --> 00:41:18,909
- Uvolni tu zácpu.
- A most spálit?
489
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
Ne.
Nechte to chvíli stát.
490
00:41:23,317 --> 00:41:24,719
No tak, chlapi.
491
00:42:05,725 --> 00:42:06,725
Počkej.
492
00:42:07,050 --> 00:42:10,785
Tamača řekl,
že je máme vzít živé.
493
00:42:51,981 --> 00:42:53,221
Kdo jste?
494
00:42:56,042 --> 00:42:58,458
Jsem Ljutobor,
desátník Kozelského vojska.
495
00:43:00,522 --> 00:43:01,522
A to je kdo?
496
00:43:03,501 --> 00:43:04,501
Ona...
497
00:43:05,056 --> 00:43:06,056
je moje...
498
00:43:07,457 --> 00:43:08,457
snoubenka.
499
00:43:37,011 --> 00:43:40,206
Pane, kdo je to
po levé ruce velkého chána?
500
00:43:40,307 --> 00:43:42,307
Nejmenuje se náhodou Amet?
501
00:43:45,333 --> 00:43:46,958
Amet-batyr?
502
00:43:48,455 --> 00:43:50,587
Odkud ho znáš?
503
00:43:51,333 --> 00:43:53,775
Je bratrem Vadima, Kozelského vojvody.
504
00:43:53,875 --> 00:43:55,411
Vadim mu zachránil život.
505
00:43:55,518 --> 00:43:58,685
Jsi velmi užitečný otrok.
506
00:43:59,125 --> 00:44:01,249
Nikomu o tom neříkej.
507
00:44:02,167 --> 00:44:05,375
Na co myslíš, Amet-batyre?
508
00:44:06,750 --> 00:44:09,750
Je čas jít do stepi, velký cháne.
509
00:44:10,458 --> 00:44:15,042
Toto město pro nás bude sokolí klecí.
510
00:44:19,426 --> 00:44:23,417
Tvůj oblíbenec Kipčak
nechce s tímto městem válčit.
511
00:44:24,794 --> 00:44:28,826
Tenhle Kipčak
je mi věrný jako pes, Subedaji.
512
00:44:30,042 --> 00:44:33,458
Když mu to nařídím,
bude bojovat s kýmkoli.
513
00:44:40,042 --> 00:44:43,167
Držte formaci.
V tom spočívá vaše síla proti jezdcům.
514
00:44:43,766 --> 00:44:45,658
Pamatujte si,
že pokud Mongol utíká,
515
00:44:47,356 --> 00:44:49,607
nepronásledujte ho,
je to léčka.
516
00:44:49,708 --> 00:44:51,240
A co když opravdu utíká?
517
00:44:51,341 --> 00:44:54,632
Tím spíš ho nepronásledovat...
léčka je ještě jistější.
518
00:44:54,733 --> 00:44:55,784
Mongol je mazaný.
519
00:44:56,905 --> 00:44:58,004
Velmi mazaný.
520
00:45:02,515 --> 00:45:04,640
Na ně jsme cestou narazili.
521
00:45:08,058 --> 00:45:09,177
Vesnjano?
522
00:45:14,481 --> 00:45:15,811
Kvůli tobě!
523
00:45:16,272 --> 00:45:17,275
Kvůli...
524
00:45:20,125 --> 00:45:21,484
Kvůli tobě!
525
00:45:21,771 --> 00:45:23,130
Kvůli tobě!
526
00:45:23,542 --> 00:45:25,005
Kvůli tobě!
527
00:45:25,693 --> 00:45:26,567
Ty!
528
00:45:26,667 --> 00:45:27,761
Oddělte je.
529
00:45:38,684 --> 00:45:40,726
Co ti to udělali, děvče?
530
00:45:44,096 --> 00:45:46,618
Kozelsk je dobře opevněn:
531
00:45:47,042 --> 00:45:49,858
hluboký vodní příkop
a vysoké hradby.
532
00:45:49,958 --> 00:45:52,735
Tyto hradby mají slabinu, můj cháne,
533
00:45:52,971 --> 00:45:54,388
a já o ní vím.
534
00:45:54,750 --> 00:45:57,768
Síla každé pevnosti není v hradbách,
535
00:45:58,018 --> 00:46:01,618
ale v mužích, kteří je brání.
536
00:46:02,917 --> 00:46:05,581
Tam je každý obyvatel města vojákem.
537
00:46:09,083 --> 00:46:10,982
Pošleme posly...
538
00:46:11,083 --> 00:46:14,227
třeba nám ten plod
spadne do rukou sám.
539
00:46:14,879 --> 00:46:18,796
Velký cháne,
mohu jít jako posel?
540
00:46:20,459 --> 00:46:22,775
Tamačo, ty pojedeš.
541
00:46:22,875 --> 00:46:26,297
Velký cháne,
mohu jít s Tamačou?
542
00:46:28,747 --> 00:46:32,066
Jdi, Barlasi, buď poslem.
543
00:46:34,583 --> 00:46:39,833
Naučte se vítězit nejen ostrým mečem,
ale také lstivým slovem.
544
00:46:40,792 --> 00:46:44,172
Proč potřebuješ ruský šíp, Tamačo?
545
00:46:45,113 --> 00:46:48,828
Nikdy nevíš,
který šíp tě připraví o život.
546
00:46:49,534 --> 00:46:51,141
Možná to byl můj?
547
00:46:51,903 --> 00:46:54,693
A třeba to byl můj?
548
00:46:56,960 --> 00:46:58,219
Otevřete brány!
549
00:46:58,319 --> 00:47:00,712
Jsme poslové velkého chána!
550
00:47:04,501 --> 00:47:05,649
Otevřete!
551
00:47:15,125 --> 00:47:16,876
Pokloňte se knížeti, poslové.
552
00:47:17,713 --> 00:47:19,043
Řekni mu,
553
00:47:19,601 --> 00:47:23,233
že před sebou vidím chlapce,
ne knížete.
554
00:47:23,333 --> 00:47:26,458
Dětem se neklaním.
555
00:47:27,083 --> 00:47:28,624
Váš kníže je dítě.
556
00:47:28,725 --> 00:47:31,025
Tamača se dětem neklaní.
557
00:47:31,125 --> 00:47:33,958
Posel je tváří
a hlasem svého panovníka.
558
00:47:34,551 --> 00:47:38,135
Kvůli poslové nevědomosti
už váš panovník ztratil tvář.
559
00:47:38,667 --> 00:47:40,250
Teď si poslechněme jeho hlas.
560
00:47:41,017 --> 00:47:42,656
Co nám Batu chán nabízí?
561
00:47:46,458 --> 00:47:48,759
Otevřete brány
562
00:47:49,293 --> 00:47:52,775
a vydejte se na milost
a nemilost Batu chánovi a získáte život.
563
00:47:52,875 --> 00:47:55,775
Ty jsi tady velitelem?
564
00:47:55,875 --> 00:47:57,423
Řekni teď a tady.
565
00:47:57,523 --> 00:48:01,181
Otevřete brány,
vydejte se na milost Batu chánovi.
566
00:48:01,500 --> 00:48:02,685
Tady jsem velitelem já.
567
00:48:03,567 --> 00:48:04,833
Kníže Vasilij!
568
00:48:05,305 --> 00:48:06,790
A já říkám: "Ne!"
569
00:48:07,792 --> 00:48:11,009
Poslouchej, malý kníže,
570
00:48:11,250 --> 00:48:14,752
tvůj dědeček Mstislav zabil mého otce,
571
00:48:14,853 --> 00:48:18,736
čímž porušil válečné zákony
zakazující zabíjení poslů.
572
00:48:22,917 --> 00:48:25,958
Přísahal jsem,
že zabiju všechny jeho příbuzné.
573
00:48:30,750 --> 00:48:32,458
Ale tebe nezaříznu.
574
00:48:33,091 --> 00:48:35,828
Já tě skopnu, chlapče.
575
00:48:36,208 --> 00:48:38,273
Zavřu tě do klece,
576
00:48:38,464 --> 00:48:40,403
budu tě vozit a ukážu,
577
00:48:40,504 --> 00:48:44,418
že Tamača pomstil svého otce.
578
00:48:45,792 --> 00:48:47,551
Ne, tlumočníku, nepřekládej.
579
00:48:48,167 --> 00:48:51,000
Nejprve se k němu dostaň.
580
00:48:51,656 --> 00:48:53,181
Řekni svému chánovi,
581
00:48:54,753 --> 00:48:56,198
že náš kníže je sice mladý,
582
00:48:56,488 --> 00:48:58,122
ale my za něj zemřeme.
583
00:48:59,445 --> 00:49:01,176
Jsme pravoslavní lidé.
584
00:49:02,185 --> 00:49:04,922
U hrobu obdržíme korunu nesmrtelnosti.
585
00:49:31,833 --> 00:49:32,954
Rusové!
586
00:49:33,054 --> 00:49:34,103
Rusové!
587
00:49:36,417 --> 00:49:38,433
Rusové zabili Barlase!
588
00:49:41,756 --> 00:49:44,263
Poprav mě, velký cháne!
589
00:49:45,432 --> 00:49:46,703
Moje chyba!
590
00:49:48,083 --> 00:49:51,042
Neodradilo to podlé Rusy.
591
00:49:52,042 --> 00:49:54,575
Není to poprvé,
co zabili naše posli.
592
00:49:55,785 --> 00:50:00,108
Teď už je mi jedno,
jaký má vlk zuby.
593
00:50:00,208 --> 00:50:04,224
Vytrhám mu je za mého Barlasa
a stáhnu mu kůži.
594
00:50:05,548 --> 00:50:08,202
Zabili Čingischána.
595
00:50:09,335 --> 00:50:10,938
Musí zemřít.
596
00:50:11,172 --> 00:50:15,011
Smrt jim!
Zabijme je všechny!
597
00:50:19,708 --> 00:50:21,000
Už bylo na čase.
598
00:50:22,034 --> 00:50:23,190
Pobijeme stráže,
599
00:50:23,388 --> 00:50:24,757
zapálíme katapulty
600
00:50:25,123 --> 00:50:27,358
a přes most vejdeme do města.
601
00:50:28,879 --> 00:50:30,963
- Otevřou nám bránu?
- Otevřou.
602
00:50:31,569 --> 00:50:32,755
Dělej, ukaž,
603
00:50:33,118 --> 00:50:35,485
co ti tví zabijáci dokážou.
604
00:50:35,708 --> 00:50:36,778
Ulybo!
605
00:50:42,024 --> 00:50:43,094
Strážní.
606
00:51:00,625 --> 00:51:03,071
Tiše, tiše!
No tak počkej, stůj!
607
00:51:49,329 --> 00:51:51,619
Hledej arabské řemeslníky.
Najdi je a zabij je.
608
00:51:51,719 --> 00:51:54,391
Jinak Mongolům rychle
postaví nové katapulty.
609
00:51:55,741 --> 00:51:57,530
Jsou tam naši vězni,
osvoboď je.
610
00:52:11,133 --> 00:52:12,708
- Ugrio!
- Tiše, tiše.
611
00:52:19,435 --> 00:52:20,823
Vezměte mrtvým zbraně...
612
00:52:22,660 --> 00:52:23,903
a běžte na most.
613
00:52:32,792 --> 00:52:33,792
Je čas!
614
00:52:34,109 --> 00:52:35,109
Pojďte!
615
00:52:54,667 --> 00:52:56,792
Rusové zaútočili!
616
00:53:11,147 --> 00:53:13,188
Rusové zaútočili!
617
00:53:20,583 --> 00:53:21,878
Zmatek u Mongolů...
618
00:53:22,878 --> 00:53:23,990
katapulty hoří,
619
00:53:24,481 --> 00:53:25,524
bitva zuří.
620
00:53:26,083 --> 00:53:27,143
S kým bojují?
621
00:53:27,244 --> 00:53:29,422
Nevím,
myslím, že jsou to naši.
622
00:53:29,957 --> 00:53:31,791
Naši jsou všichni tady,
za hradbami.
623
00:53:31,891 --> 00:53:33,150
Družina je před branami?
624
00:53:33,250 --> 00:53:34,331
Počkej chvíli.
625
00:53:34,539 --> 00:53:36,556
Mohl by to být mongolský trik.
626
00:54:11,866 --> 00:54:12,866
Jdeme!
627
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Vesnjano!
628
00:55:05,042 --> 00:55:07,083
Utíkej!
629
00:55:30,375 --> 00:55:32,417
Držte se! Držte!
630
00:55:52,404 --> 00:55:53,466
Držte se!
631
00:56:10,333 --> 00:56:11,333
Ty?
632
00:56:12,901 --> 00:56:13,901
Ratšo?
633
00:56:17,042 --> 00:56:18,284
Spalte most.
634
00:56:31,917 --> 00:56:33,799
Nechals je jít.
635
00:56:34,066 --> 00:56:36,708
Tohle je Urus Dvouruký co přežil.
636
00:56:37,833 --> 00:56:39,833
Nepřispěchal jsi mi na pomoc.
637
00:56:52,641 --> 00:56:53,641
Bránu!
638
00:56:53,955 --> 00:56:55,347
Otevřete bránu!
639
00:56:55,448 --> 00:56:56,799
Neotvírejte ji!
640
00:56:57,388 --> 00:56:59,596
To je Berendej a jeho lupiči.
641
00:56:59,769 --> 00:57:01,180
Otevři bránu!
642
00:57:01,281 --> 00:57:03,393
A kdo jsi ty, abys rozkazoval?
643
00:57:03,667 --> 00:57:05,381
Ratša Dvouruký...
644
00:57:05,936 --> 00:57:08,025
setník Kozelské družiny.
645
00:57:08,125 --> 00:57:10,470
Nemám v družině takového setníka.
646
00:57:10,936 --> 00:57:12,391
Otevřete bránu!
647
00:57:15,576 --> 00:57:16,806
Pojďme dovnitř.
648
00:57:17,395 --> 00:57:18,227
Pojď, jdeme.
649
00:57:18,328 --> 00:57:19,960
Pojďte, bratři, jdeme.
650
00:57:28,833 --> 00:57:29,994
Dceruško...
651
00:57:32,725 --> 00:57:33,865
Co je s ní?
652
00:57:34,032 --> 00:57:35,095
Bída, otče.
653
00:57:35,621 --> 00:57:36,621
Velké hoře.
654
00:57:40,278 --> 00:57:42,557
Klire, řekni mi,
655
00:57:43,066 --> 00:57:44,904
jak je možné pustit lupiče do města?
656
00:57:47,167 --> 00:57:50,486
Tito lupiči v boji s Mongoly
nešetřili svá břicha.
657
00:57:51,208 --> 00:57:53,299
A tvůj bratr Kudim se vzdal bez boje.
658
00:57:53,615 --> 00:57:55,375
Mongolský otrok, který jim slouží.
659
00:58:13,393 --> 00:58:14,518
Kde je otec?
660
00:58:15,603 --> 00:58:16,614
Zabit.
661
00:58:23,462 --> 00:58:24,474
Vojvodo,
662
00:58:25,194 --> 00:58:26,370
vyslyšte mě.
663
00:58:30,156 --> 00:58:33,235
V Kalce jsem bojoval s Mongoly
na život a na smrt.
664
00:58:33,875 --> 00:58:35,543
Kníže Mstislav byl zabit
665
00:58:35,644 --> 00:58:37,703
a všichni, kdo byli s námi,
byli zabiti.
666
00:58:37,803 --> 00:58:39,771
Poddaný je povolán,
aby sloužil,
667
00:58:40,333 --> 00:58:41,586
jinak ho čeká smrt.
668
00:58:42,542 --> 00:58:46,098
Ale na Rusa, na pravoslavného křesťana,
jsem nikdy meč nepozvedl.
669
00:58:46,863 --> 00:58:48,806
Souhlasil jsem jim sloužit,
protože...
670
00:58:49,150 --> 00:58:51,363
jsem věděl, že Mongolové
znovu napadnou Rus.
671
00:58:51,583 --> 00:58:53,489
Chtěl jsem zjistit,
kde má Mongol sílu,
672
00:58:53,589 --> 00:58:55,808
v čem je slabý, jak vede válku.
673
00:58:55,909 --> 00:58:56,733
A zjistil jsem to!
674
00:58:56,833 --> 00:58:58,633
Jakmile jsem to zjistil,
utekl jsem.
675
00:58:58,847 --> 00:59:00,608
Slyšíš mě, synu?
676
00:59:04,475 --> 00:59:05,558
A ještě:
677
00:59:07,185 --> 00:59:08,486
tvůj bratr Amet
678
00:59:09,381 --> 00:59:10,520
slouží Batu chánovi.
679
00:59:12,284 --> 00:59:14,891
Dnes jsem s ním zkřížil meče.
680
00:59:25,958 --> 00:59:27,230
Bůh ti žehnej, Amete.
681
00:59:29,258 --> 00:59:31,228
A ať tě bohové chrání, vojvodo.
682
00:59:33,542 --> 00:59:36,472
Děkuji ti, že jsi mě ochránil,
uzdravil z mých ran
683
00:59:36,931 --> 00:59:38,166
a uchránil před smrtí.
684
00:59:38,628 --> 00:59:40,962
Ale já jsem Kipčak
a vyrostl jsem ve stepi.
685
00:59:41,625 --> 00:59:42,860
A město je pro mě...
686
00:59:43,047 --> 00:59:44,368
jako klec pro sokola.
687
00:59:45,436 --> 00:59:46,436
Sbohem.
688
00:59:59,522 --> 01:00:00,551
Hej!
689
01:00:03,375 --> 01:00:04,709
Tamačo!
690
01:00:18,625 --> 01:00:19,696
Ty jsi...
691
01:00:20,624 --> 01:00:21,856
zabil Barlase?
692
01:00:25,562 --> 01:00:26,574
Ano,
693
01:00:27,601 --> 01:00:29,203
zabil jsem ho.
694
01:00:30,190 --> 01:00:33,591
Protože chci tohle město ovládnout.
695
01:00:35,365 --> 01:00:37,906
Ale to přece chceš i ty!
696
01:00:41,233 --> 01:00:43,128
A proč to chci udělat?
697
01:00:44,366 --> 01:00:47,386
Mezi těmi, kteří v noci zaútočili,
byl i tvůj otrok...
698
01:00:48,347 --> 01:00:52,367
Tvůj oblíbenec Urus Dvouruký,
který tě zradil...
699
01:00:52,931 --> 01:00:53,774
a utekl.
700
01:00:53,915 --> 01:00:55,051
Je ve městě.
701
01:01:14,768 --> 01:01:16,903
Co je dál ve tvé malé knize,
řekni mi.
702
01:01:17,083 --> 01:01:18,543
Tak proč si ji nepřečteš sám?
703
01:01:22,292 --> 01:01:23,292
Ulybo,
704
01:01:23,725 --> 01:01:26,275
osvobodils mě
z mongolského otroctví, pamatuješ?
705
01:01:27,128 --> 01:01:28,328
A zachránil mi život.
706
01:01:28,914 --> 01:01:29,914
Jsem Radomír.
707
01:01:32,298 --> 01:01:33,514
Půjdeme ke mně domů?
708
01:01:33,654 --> 01:01:34,654
Pohostím tě.
709
01:01:34,977 --> 01:01:36,977
Dáme si jídlo, vypijeme kvas.
710
01:01:39,130 --> 01:01:40,243
Pojďme.
711
01:01:42,737 --> 01:01:43,737
Gušo!
712
01:01:48,207 --> 01:01:49,218
Je slabomyslný.
713
01:01:49,450 --> 01:01:50,450
Tady máš.
714
01:01:51,411 --> 01:01:52,685
Běž, běž.
715
01:01:53,145 --> 01:01:55,566
Vždycky ho krmím,
když jdu kolem.
716
01:01:55,667 --> 01:01:56,817
Vidím,
že jsi laskavý...
717
01:01:57,487 --> 01:01:58,487
a bohatý.
718
01:01:59,542 --> 01:02:00,958
Mám rád bohaté lidi.
719
01:02:02,179 --> 01:02:03,220
Okrádám je.
720
01:02:04,350 --> 01:02:05,350
Nebojíš se?
721
01:02:06,005 --> 01:02:07,005
Ne.
722
01:02:09,000 --> 01:02:11,074
Pojď dál, Ulybo.
Hned jsem zpátky.
723
01:02:17,309 --> 01:02:18,541
Nalej mi vodu.
724
01:02:22,042 --> 01:02:23,546
Tady máš vody, jasné?
725
01:02:23,646 --> 01:02:25,150
Zbláznila ses, služko?
726
01:02:25,250 --> 01:02:26,740
Nejsem služka!
727
01:02:27,255 --> 01:02:28,255
Ulybo,
728
01:02:28,511 --> 01:02:29,891
to je moje sestra Darja.
729
01:02:30,057 --> 01:02:31,057
Co to děláte?
730
01:02:31,636 --> 01:02:33,359
A tohle je Ulyba,
zachránil mi život.
731
01:02:33,459 --> 01:02:34,490
Říkal jsem ti to.
732
01:02:35,582 --> 01:02:37,220
Pojď, jdeme.
733
01:02:50,532 --> 01:02:51,907
Řekni,
proč jsi mě pozval.
734
01:02:54,861 --> 01:02:56,491
Nepozval jsi mě sem na jídlo.
735
01:02:59,101 --> 01:03:00,101
Ulybo,
736
01:03:00,687 --> 01:03:02,653
nauč mě ovládat zbraň jako ty.
737
01:03:03,518 --> 01:03:04,684
Kterou?
738
01:03:05,804 --> 01:03:06,990
Nevím.
739
01:03:07,768 --> 01:03:08,789
Mečem...
740
01:03:09,514 --> 01:03:10,575
nebo lukem.
741
01:03:17,521 --> 01:03:18,521
Podrž ho.
742
01:03:23,936 --> 01:03:25,558
Drž ho silněji!
Co to děláš?
743
01:03:28,892 --> 01:03:31,015
Mečem je třeba umět
zacházet už od dětství.
744
01:03:31,874 --> 01:03:32,874
A lukem taky.
745
01:03:34,628 --> 01:03:35,688
Nauč mě to.
746
01:03:41,446 --> 01:03:42,468
Počkej.
747
01:03:45,337 --> 01:03:47,763
Omlouvám se,
že jsem si myslel, že jsi služka.
748
01:03:48,946 --> 01:03:50,602
To ti slouží k dobru, drzoune.
749
01:03:50,979 --> 01:03:53,423
Ale ani se služkama
se tak nemá zacházet.
750
01:03:56,024 --> 01:03:57,640
Možná se služkám líbí,
751
01:03:57,753 --> 01:03:59,369
když je plácnu po zadku?
752
01:04:07,216 --> 01:04:08,441
Tady, zkus to.
753
01:04:10,830 --> 01:04:12,414
Soustřeď se na šíp.
754
01:04:18,125 --> 01:04:19,676
To je přesně pro tebe.
755
01:04:19,850 --> 01:04:20,996
Chceš si ji koupit?
756
01:04:21,167 --> 01:04:22,427
Kuše je dobrá.
757
01:04:22,528 --> 01:04:24,118
Špatné u mě nenajdeš.
758
01:04:24,821 --> 01:04:26,421
Čím mi zaplatíš, stříbrem?
759
01:04:35,404 --> 01:04:36,555
Ostřím.
760
01:04:47,543 --> 01:04:49,477
Veliký cháne!
761
01:04:50,875 --> 01:04:52,584
Veliký cháne!
762
01:04:53,917 --> 01:04:56,929
Buri a Kadaň nestíhají termín.
763
01:04:57,029 --> 01:04:59,769
Nebudou tu ještě tři desítky dní.
764
01:05:03,030 --> 01:05:04,231
Veliký cháne!
765
01:05:04,331 --> 01:05:06,399
Mluv, Amet-batyre.
766
01:05:07,875 --> 01:05:11,657
Došly nám zásoby,
nemáme krmivo pro koně.
767
01:05:12,125 --> 01:05:14,986
Nemůžeme čekat tři desítky dní.
768
01:05:15,546 --> 01:05:17,140
Musíme jít do stepi.
769
01:05:18,000 --> 01:05:20,775
Měli bychom si vzít město.
Město má všechno.
770
01:05:20,928 --> 01:05:23,363
Počkáme na Buriho a Kadana.
771
01:05:23,625 --> 01:05:26,333
Mají katapulty a řemeslníky.
772
01:05:27,269 --> 01:05:30,275
Můj otrok zná slabé místo ve hradbách.
773
01:05:31,161 --> 01:05:33,265
Tamačo, jsi hluchý?
774
01:05:33,385 --> 01:05:34,773
To stačí.
775
01:05:37,259 --> 01:05:40,474
Nemáme zásoby,
abychom čekali na Buriho a Kadana.
776
01:05:40,574 --> 01:05:41,612
Ztrácíme čas.
777
01:05:42,995 --> 01:05:46,661
Pokud máme čekat
na Buriho a Kadana,
778
01:05:46,762 --> 01:05:48,061
tak ztratíme čas.
779
01:05:48,375 --> 01:05:51,111
Pokud máme hradby
dobývat bez katapultů,
780
01:05:51,792 --> 01:05:53,173
tak přijdeme o muže.
781
01:05:53,625 --> 01:05:57,543
Ale pokud odejdeme
a necháme město neporažené,
782
01:05:58,050 --> 01:05:59,436
tak přijdeme o všechno.
783
01:06:30,958 --> 01:06:32,500
Válečníci!
784
01:06:34,176 --> 01:06:36,000
Vpřed!
785
01:07:05,583 --> 01:07:07,054
Luky připravit k boji!
786
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
Ulybo!
787
01:09:05,707 --> 01:09:06,714
Ulybo!
788
01:09:18,311 --> 01:09:19,490
Dělej, dělej, no tak!
789
01:11:27,111 --> 01:11:28,727
K bráně!
790
01:12:01,045 --> 01:12:01,937
Hotovo?
791
01:12:02,119 --> 01:12:03,119
Ano.
792
01:12:03,437 --> 01:12:04,438
Dělej.
793
01:12:13,361 --> 01:12:14,433
Zapřete se!
794
01:12:58,491 --> 01:12:59,658
Stahují se!
795
01:13:25,249 --> 01:13:26,983
Subedaji,
796
01:13:27,370 --> 01:13:31,358
byl jsi pravou rukou velkého Čingischána.
797
01:13:31,458 --> 01:13:35,419
Dobyl jsi půlku světa.
798
01:13:37,922 --> 01:13:40,705
Co je špatného
na tomhle ruském městečku?
799
01:13:40,805 --> 01:13:42,930
Proč tolik trpím ztrátami?
800
01:13:44,174 --> 01:13:46,290
Mogubulgusun.
801
01:13:46,568 --> 01:13:47,792
"Zlé město".
802
01:13:48,591 --> 01:13:50,270
Batu cháne,
803
01:13:50,701 --> 01:13:52,049
vezmeš si ho.
804
01:13:53,147 --> 01:13:56,332
To vítězství ti však slávu nepřinese.
805
01:13:57,667 --> 01:14:00,391
Sláva bude patřit jim.
806
01:14:30,780 --> 01:14:33,542
Batyj brzy očekává katapulty.
807
01:14:34,083 --> 01:14:36,317
Vaše hradby se rozpadnou na kusy.
808
01:14:36,417 --> 01:14:39,454
- A to je vše?
- Všechny do jednoho podřežou.
809
01:14:49,125 --> 01:14:50,934
Kníže, kněžno!
810
01:14:52,208 --> 01:14:55,160
Vězeň řekl,
že Mongolům přichází pomoc.
811
01:14:55,708 --> 01:14:57,750
Brzy začnou rozbíjet hradby kamenama.
812
01:14:58,583 --> 01:15:00,423
Musíme požádat Černigova o pomoc.
813
01:15:02,308 --> 01:15:04,106
Michajl Černigovskij nepomůže.
814
01:15:05,469 --> 01:15:07,151
Myslí jen na sebe.
815
01:15:07,708 --> 01:15:09,796
Nebudou za nás prolévat krev.
816
01:15:10,025 --> 01:15:11,983
Město nemůžeme bránit sami.
817
01:15:12,083 --> 01:15:15,157
Výpady je třeba provádět v noci
v malých skupinách
818
01:15:15,258 --> 01:15:17,008
a zabíjet Mongoly v jejich doupěti.
819
01:15:17,175 --> 01:15:18,783
Máš pravdu, vojvodo.
820
01:15:19,103 --> 01:15:21,937
Známe každou stezku na našem území.
821
01:15:36,396 --> 01:15:38,396
Zlo se v tobě usídlilo, Vesnjano.
822
01:15:40,292 --> 01:15:43,083
Dovol Pánovi,
ať ho vyžene z tvé duše.
823
01:15:44,625 --> 01:15:45,625
Poklekni
824
01:15:46,035 --> 01:15:47,417
a pomodli se.
825
01:15:50,586 --> 01:15:52,423
Zmírni svůj hněv, milá.
826
01:15:54,715 --> 01:15:56,532
Očisti svou duši od špíny,
827
01:15:57,070 --> 01:15:58,236
budeš se cítit lépe.
828
01:16:00,333 --> 01:16:03,292
Přijmi Boha do svého srdce.
829
01:16:16,292 --> 01:16:18,667
Tamačo, Rus!
830
01:16:22,158 --> 01:16:24,654
Můj pane, mám v Kozelsku bratra,
obchodníka,
831
01:16:24,754 --> 01:16:27,250
mohl bych ho přesvědčit,
aby vám sloužil.
832
01:16:28,229 --> 01:16:32,487
Jak ho přesvědčíš,
když jsi tady a on je za hradbami?
833
01:16:34,044 --> 01:16:36,127
Do města vede tajný průchod.
834
01:16:41,147 --> 01:16:43,147
Co jsi říkal?!
835
01:16:45,000 --> 01:16:47,442
Průchod je úzký,
armáda jím neprojde.
836
01:16:47,542 --> 01:16:50,627
Projde pouze jeden.
Nikdo o něm neví, pro sebe jsem ho dělal.
837
01:16:52,827 --> 01:16:55,065
Promluvím si s bratrem.
838
01:16:55,166 --> 01:16:58,112
Ale musím mu něco slíbit.
839
01:17:12,333 --> 01:17:16,175
Ukaž tento plát jakémukoli Mongolovi,
840
01:17:16,369 --> 01:17:18,945
řekni mu mé jméno
841
01:17:19,046 --> 01:17:22,459
a on splní jakýkoli tvůj rozkaz.
842
01:18:19,625 --> 01:18:20,638
Dašo...
843
01:18:22,167 --> 01:18:23,911
Neboj se.
To já se bojím.
844
01:18:24,244 --> 01:18:25,244
Ulybo?
845
01:18:25,600 --> 01:18:26,600
Co tu děláš?
846
01:18:27,258 --> 01:18:29,253
Co tady děláš uprostřed noci, co?
847
01:18:32,336 --> 01:18:33,450
Podej mi ruku.
848
01:18:34,750 --> 01:18:36,264
Podej mi ruku, neboj se.
849
01:18:36,991 --> 01:18:38,519
Přinesl jsem ti dárek.
850
01:18:39,208 --> 01:18:40,208
Nos ho,
851
01:18:40,845 --> 01:18:42,483
aby si tě nespletli se služkou.
852
01:18:42,583 --> 01:18:44,883
Vzal jsem to Mongolovi,
když hořely katapulty.
853
01:18:45,542 --> 01:18:47,198
Je to náhrdelník mého otce.
854
01:18:49,116 --> 01:18:50,516
Byl zabit Mongoly.
855
01:18:56,942 --> 01:18:58,096
Omlouvám se.
856
01:19:01,167 --> 01:19:02,221
Omlouvám se...
857
01:19:02,494 --> 01:19:03,548
Dobře, nech mě.
858
01:19:07,458 --> 01:19:08,587
Co tam máš?
859
01:19:09,152 --> 01:19:09,945
No...
860
01:19:10,126 --> 01:19:11,240
odřel jsem se.
861
01:19:13,788 --> 01:19:14,788
Posaď se.
862
01:19:15,584 --> 01:19:16,893
Sedni si, sedni.
863
01:20:27,270 --> 01:20:28,311
Kudime?
864
01:20:29,172 --> 01:20:30,951
Já, bratře, jen nekřič.
865
01:20:34,833 --> 01:20:36,014
Proč jsi tady?
866
01:20:37,045 --> 01:20:38,140
Chytí tě.
867
01:20:39,062 --> 01:20:40,195
Nechytí.
868
01:20:42,406 --> 01:20:43,758
Pokud mě neprozradíš.
869
01:20:45,708 --> 01:20:47,457
Myslel jsem,
že se neukážeš.
870
01:20:49,708 --> 01:20:51,708
Celé město ví, že jsi zrádce.
871
01:20:57,125 --> 01:20:58,683
Kozelsk je odsouzen k zániku.
872
01:21:00,765 --> 01:21:02,447
Mysli na sebe, Trjasilo.
873
01:21:03,785 --> 01:21:04,846
Na nás.
874
01:21:08,545 --> 01:21:09,651
Co navrhuješ?
875
01:21:15,361 --> 01:21:16,984
Sloužit jim tak, jako já.
876
01:21:18,750 --> 01:21:21,764
Po Kozelsku Mongol vyvraždí
celou družinu a knížata
877
01:21:22,111 --> 01:21:23,363
a půjde do Novgorodu,
878
01:21:24,155 --> 01:21:25,888
zatímco my tady zůstaneme.
879
01:21:32,757 --> 01:21:35,577
Moje služba přijde Mongoly draho.
880
01:21:53,270 --> 01:21:55,248
Sedm týdnů stál Batyj
881
01:21:55,461 --> 01:21:57,745
u hradeb Kozelska
a čekal na pomoc.
882
01:21:58,750 --> 01:22:01,836
Po sedm týdnů se jeho vojáci
pokoušeli dobýt hradby
883
01:22:02,156 --> 01:22:04,811
dnem i nocí a utrpěli těžké ztráty
884
01:22:05,051 --> 01:22:08,358
od odhodlaných obránců města.
885
01:22:09,239 --> 01:22:11,045
Kadan a Buri
886
01:22:11,684 --> 01:22:13,874
konečně dorazili do Kozelska
887
01:22:14,565 --> 01:22:16,975
a připojili se k Batyjovi.
888
01:22:18,208 --> 01:22:21,708
Tohle zatracené město si vezmu!
889
01:22:22,208 --> 01:22:27,292
Ztratili jsme mnoho statečných bojovníků,
kteří jsou mému srdci blízcí.
890
01:22:27,875 --> 01:22:29,860
A za to já, Batyj,
891
01:22:29,961 --> 01:22:32,273
od nynějška nařizuji pod trestem smrti
892
01:22:32,374 --> 01:22:35,424
nazývat toto město Mogubulgusun...
893
01:22:35,525 --> 01:22:37,216
"Zlé město".
894
01:22:37,726 --> 01:22:39,131
To je jediný způsob,
895
01:22:39,774 --> 01:22:40,827
žádný jiný!
896
01:22:40,928 --> 01:22:45,950
To vše a navždy zapomenout
na jeho prokleté jméno!
897
01:23:04,589 --> 01:23:06,525
Budeme se bránit, vojvodo?
898
01:23:11,033 --> 01:23:12,492
Bojím se o svého syna.
899
01:23:15,864 --> 01:23:17,269
Je slabý a malý.
900
01:23:19,333 --> 01:23:20,526
Pro tebe je synem,
901
01:23:21,873 --> 01:23:23,153
ale pro nás je knížetem.
902
01:23:25,419 --> 01:23:26,673
A my jsme jeho silou.
903
01:23:29,816 --> 01:23:31,019
Ubráníme se?
904
01:23:32,980 --> 01:23:33,980
Řekni.
905
01:23:36,239 --> 01:23:37,556
Budeme bojovat...
906
01:23:38,459 --> 01:23:39,716
a pak dá-li Bůh.
907
01:23:44,078 --> 01:23:45,083
Miluji tě.
908
01:24:01,153 --> 01:24:04,209
Pomoz zachránit Kozelsk, Amete,
zapal katapulty.
909
01:24:05,313 --> 01:24:06,313
Vadime,
910
01:24:06,624 --> 01:24:08,393
sloužím Batu chánovi.
911
01:24:09,250 --> 01:24:10,953
Toto město ti poskytlo útočiště.
912
01:24:11,318 --> 01:24:13,250
Ve stepi bys zemřel na své zranění.
913
01:24:14,042 --> 01:24:14,850
Amete,
914
01:24:15,105 --> 01:24:17,472
nemůžeš dát jedno sedlo
na dva koně.
915
01:24:17,938 --> 01:24:19,478
Vyber, za koho půjdeš.
916
01:24:21,029 --> 01:24:23,154
Necháš Kozelsk zahynout?
917
01:24:25,489 --> 01:24:26,489
Ne, Vadime,
918
01:24:27,081 --> 01:24:29,463
vybral jsem si dva koně
a jedno sedlo.
919
01:24:30,333 --> 01:24:32,373
Nepozvednu proti vám meč,
920
01:24:32,772 --> 01:24:34,558
ale 'Zlé město' je odsouzeno.
921
01:24:35,531 --> 01:24:36,705
"Zlé město"?
922
01:24:37,703 --> 01:24:39,440
Tak ho nazval Subedaj.
923
01:24:47,723 --> 01:24:48,959
Palte!
924
01:25:12,261 --> 01:25:13,442
Spálí hradby.
925
01:25:13,542 --> 01:25:15,260
Neudržíme město, vojvodo.
926
01:25:15,614 --> 01:25:18,264
Musíme se snažit,
nemáme jinou možnost.
927
01:25:18,458 --> 01:25:19,858
Nikdy nepřežijeme noc.
928
01:25:20,184 --> 01:25:21,280
Pak se rozdělíme.
929
01:25:22,042 --> 01:25:24,750
Polovinu družiny
povedu přímo na katapulty.
930
01:25:25,708 --> 01:25:27,692
A když se mnou bude Mongol bojovat,
931
01:25:27,792 --> 01:25:30,165
přijdeš z druhé poloviny
a udeříš ho zprava.
932
01:25:30,266 --> 01:25:33,066
Pokud vezmeme celou družinu,
kdo zůstane na hradbách?
933
01:25:33,422 --> 01:25:34,422
My!
934
01:25:35,753 --> 01:25:36,878
To už je moc.
935
01:25:37,700 --> 01:25:39,209
Ženy a děti ušetříme.
936
01:25:39,310 --> 01:25:41,098
Kdy tomu v Rusku bylo jinak?
937
01:25:42,625 --> 01:25:43,625
Moguto,
938
01:25:44,550 --> 01:25:45,715
zůstáváš tady.
939
01:25:46,417 --> 01:25:47,698
Pokud se nevrátím,
940
01:25:48,215 --> 01:25:49,701
budeš vojvodou ty.
941
01:25:51,010 --> 01:25:52,250
Vím, že to zvládneš.
942
01:25:52,840 --> 01:25:55,384
Ten, kdo jde se mnou
se připravuje na smrt.
943
01:25:58,406 --> 01:25:59,815
Kdo je s vojvodou...
944
01:26:00,261 --> 01:26:01,634
podpálí katapulty
945
01:26:01,894 --> 01:26:04,131
a vrátí se živý k obraně města.
946
01:26:12,213 --> 01:26:13,213
Vrátím se.
947
01:26:13,785 --> 01:26:15,103
Vrátím se živý.
948
01:26:15,859 --> 01:26:18,317
Postarej se o svého syna,
našeho knížete.
949
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Vojvodo!
950
01:26:55,384 --> 01:26:56,417
Vojvodo!
951
01:26:58,921 --> 01:26:59,921
Můj synu,
952
01:27:00,836 --> 01:27:01,836
jak jsem ti říkal,
953
01:27:02,402 --> 01:27:04,123
začal jsem sloužit Mongolům,
954
01:27:04,523 --> 01:27:06,523
abych se naučil jejich vojenským trikům.
955
01:27:06,976 --> 01:27:08,863
Přinést Rusku užitek,
jsem ti říkal.
956
01:27:08,963 --> 01:27:10,020
To není pravda.
957
01:27:11,167 --> 01:27:12,278
Lhal jsem ti.
958
01:27:13,076 --> 01:27:14,126
Tehdy jsem se bál.
959
01:27:14,608 --> 01:27:15,793
Chtěl jsem žít.
960
01:27:16,801 --> 01:27:18,091
Raději bych byl mrtvý.
961
01:27:20,171 --> 01:27:21,623
Je mi to líto, synu.
962
01:27:25,816 --> 01:27:27,035
Sbohem, otče.
963
01:27:31,285 --> 01:27:32,456
Otevřete bránu!
964
01:27:38,292 --> 01:27:40,319
Družino, poslouchejte mě!
965
01:28:02,845 --> 01:28:03,855
Všichni dolů!
966
01:28:31,542 --> 01:28:32,542
Utíkejte!
967
01:28:33,700 --> 01:28:34,740
Pospěšte si!
968
01:28:40,333 --> 01:28:41,341
Modli se za nás.
969
01:28:42,502 --> 01:28:44,076
Modli se za nás, Berendeji.
970
01:28:53,183 --> 01:28:55,936
Mysl je přístupná moudrosti učitele.
971
01:28:57,083 --> 01:28:59,766
Učiteli nerozumných a chudých,
ochránce,
972
01:29:00,874 --> 01:29:03,817
upevni mé srdce v rozumu, Pane.
973
01:29:03,917 --> 01:29:07,833
Dej mi slovo, Otče,
nezakazuj mým ústům k tobě volat.
974
01:29:08,375 --> 01:29:10,743
Milosrdný,
smiluj se nad padlým člověkem!
975
01:29:11,750 --> 01:29:13,863
Modlíme se k tobě, tvoji služebníci,
976
01:29:14,250 --> 01:29:17,525
a poklekáme před tebou svými srdci!
977
01:29:17,625 --> 01:29:20,192
Vyslechni nás, ó Nejčistší!
978
01:29:20,292 --> 01:29:23,608
A zachraň nás,
kteří jsme stále ponořeni do smutku!
979
01:29:23,708 --> 01:29:28,833
A ochraňuj své město před každým
nepřátelským zajetím, Matko Boží!
980
01:29:29,333 --> 01:29:31,316
Smiluj se, Bože, nad svým dědictvím,
981
01:29:31,417 --> 01:29:33,623
přehlédni všechny naše hříchy,
982
01:29:33,794 --> 01:29:37,031
neboť nyní máme Ochránkyni,
která se za nás modlí k tobě,
983
01:29:37,132 --> 01:29:40,354
která tě porodila, Kriste,
na zemi bez semene,
984
01:29:40,455 --> 01:29:44,206
pozemskou milost,
kterou jsi svou vůlí vtělil.
985
01:29:44,534 --> 01:29:47,518
To je ten Urus Dvouruký?
986
01:29:47,619 --> 01:29:48,619
Ano.
987
01:29:49,181 --> 01:29:51,284
To je Ratša Dvouruký.
988
01:29:52,625 --> 01:29:54,973
Hodně mě toho naučil.
989
01:29:56,125 --> 01:29:58,208
Zabij ho.
990
01:29:59,064 --> 01:30:00,404
Nemůžu.
991
01:30:01,899 --> 01:30:03,482
Já můžu.
992
01:30:04,707 --> 01:30:07,248
Nepotřebuji jeho smrt.
993
01:30:07,349 --> 01:30:09,056
Potřebuji tvou loajalitu.
994
01:30:09,379 --> 01:30:11,205
Zabij ho!
995
01:30:13,708 --> 01:30:15,146
Vezměte si ho!
996
01:30:16,146 --> 01:30:17,671
Přiveďte zrádce.
997
01:30:17,771 --> 01:30:21,147
Ať ten ruský bastard zabije
svého vlastního velitele.
998
01:30:33,865 --> 01:30:35,203
Zabij!
999
01:30:36,937 --> 01:30:38,362
Ne!
1000
01:30:39,348 --> 01:30:40,818
Ne!
1001
01:30:40,918 --> 01:30:42,761
Ne!
1002
01:30:42,972 --> 01:30:44,006
Vykonej,
1003
01:30:44,652 --> 01:30:47,393
co ti tvůj pán nařídil.
1004
01:30:50,207 --> 01:30:51,733
Zabij!
1005
01:30:55,349 --> 01:30:56,349
Ratšo!
1006
01:30:57,610 --> 01:30:58,811
Ratšo!
1007
01:30:59,708 --> 01:31:01,438
Hoďte ho do rokle,
1008
01:31:02,604 --> 01:31:05,291
aby ho sežrali vlci a vrány.
1009
01:31:11,352 --> 01:31:12,851
Má víro.
1010
01:31:13,738 --> 01:31:15,846
Kriste, můj ochránce.
1011
01:31:16,481 --> 01:31:18,471
Duchu Svatý,
má naděje a ochránce,
1012
01:31:19,158 --> 01:31:22,855
neopovrhuj mnou,
Blahoslavená,
1013
01:31:22,956 --> 01:31:25,306
neboť jsi mi pomocnicí v zármutku,
1014
01:31:25,406 --> 01:31:29,449
v nemoci i proti všemu zlu,
a já tě velebím, Nejsvětější.
1015
01:31:30,292 --> 01:31:31,629
Poznejte a uvidíte,
1016
01:31:31,730 --> 01:31:36,918
že já jsem Bůh, který zkouší srdce
a vede myšlenky, odhaluje skutky,
1017
01:31:37,384 --> 01:31:41,961
očišťuje hříchy,
dává potravu sirotkům, chudým a nuzným.
1018
01:31:48,355 --> 01:31:49,763
Skoro jsme tam...
1019
01:31:50,946 --> 01:31:52,123
došli.
1020
01:31:58,255 --> 01:31:59,255
Vojvodo!
1021
01:32:14,105 --> 01:32:15,745
- Je Ratša naživu?
- Ne.
1022
01:32:15,908 --> 01:32:16,908
Zabili ho.
1023
01:32:17,208 --> 01:32:18,466
Trjasila tě zradil.
1024
01:32:18,931 --> 01:32:19,931
Tak co, Amete,
1025
01:32:20,838 --> 01:32:22,349
uvidíme se v nebi?
1026
01:32:22,603 --> 01:32:23,773
Uvidíme se, bratře.
1027
01:32:24,322 --> 01:32:26,698
Rozhodl ses, Amete.
1028
01:32:26,948 --> 01:32:28,422
Střílejte!
1029
01:32:44,909 --> 01:32:47,464
Pane,
ochraňuj své město.
1030
01:32:48,452 --> 01:32:49,472
Pane!
1031
01:33:57,170 --> 01:33:59,767
Můj jasný sokole.
1032
01:34:01,151 --> 01:34:05,494
Kdo tě střelil šípem?
1033
01:34:07,105 --> 01:34:12,444
Kdo tě přivedl do hrobu?
1034
01:34:12,545 --> 01:34:17,821
Kdo tě zničil, můj milý?
1035
01:34:17,955 --> 01:34:22,468
Matko Země, rodná země...
1036
01:34:34,910 --> 01:34:40,267
...dej mi život a sílu.
1037
01:34:41,227 --> 01:34:44,900
Veliký cháne, ona nezpívá,
ale kouzlí.
1038
01:34:45,000 --> 01:34:49,192
Batyjo, ona vzkřísí všechny
mrtvé bojovníky této země.
1039
01:34:49,292 --> 01:34:52,250
- Vpřed!
- Vpřed!
1040
01:35:25,292 --> 01:35:26,383
Ulybo!
1041
01:36:05,583 --> 01:36:06,583
Vesnjano!
1042
01:37:04,458 --> 01:37:06,113
Teď jsi vojvodou ty, Moguto.
1043
01:37:06,213 --> 01:37:07,625
Řekni mi, co mám dělat.
1044
01:37:08,417 --> 01:37:09,753
Mongolové!
1045
01:37:15,699 --> 01:37:16,724
Přicházejí!
1046
01:37:18,571 --> 01:37:19,877
Neudržíme hradby.
1047
01:37:20,460 --> 01:37:23,018
Pojďme do knížecího paláce,
tam se opevníme.
1048
01:37:24,919 --> 01:37:26,960
Běž do knížecího paláce!
Utíkej.
1049
01:37:27,656 --> 01:37:28,721
A co ty?
1050
01:37:29,750 --> 01:37:31,043
Já budu stále naživu.
1051
01:37:31,175 --> 01:37:32,649
Utíkej, prosím tě.
1052
01:37:32,750 --> 01:37:34,250
Najdu tě, slibuji.
Slibuji!
1053
01:37:34,351 --> 01:37:35,351
Ulybo!
1054
01:37:44,208 --> 01:37:44,911
Běž!
1055
01:37:45,211 --> 01:37:46,470
Zachraň knížete!
1056
01:37:46,570 --> 01:37:47,570
Pospěš si!
1057
01:38:51,375 --> 01:38:52,730
Zavřete bránu!
1058
01:39:02,708 --> 01:39:03,708
Sem!
1059
01:39:08,684 --> 01:39:09,968
Moguto!
1060
01:39:13,583 --> 01:39:15,218
Zavírej!
1061
01:39:25,917 --> 01:39:27,089
Rychle, rychle!
1062
01:39:30,592 --> 01:39:31,592
Vladyko!
1063
01:39:35,458 --> 01:39:37,805
Musíme jít do sklepa.
Nebojte se, kníže.
1064
01:39:37,905 --> 01:39:38,654
Jdeme.
1065
01:39:38,754 --> 01:39:39,970
No tak, pospěšte si.
1066
01:39:45,516 --> 01:39:47,844
Hledejte knížete!
1067
01:39:56,000 --> 01:39:57,178
Polezte tudy.
1068
01:39:57,738 --> 01:39:58,733
Nepolezu!
1069
01:39:58,833 --> 01:40:00,114
Jsem kníže, ne krysa!
1070
01:40:00,215 --> 01:40:01,791
Proto lezte, jste kníže!
1071
01:40:01,892 --> 01:40:04,609
V bitvě nám svazujete ruce,
budeme vás muset chránit.
1072
01:40:23,703 --> 01:40:24,862
Držte!
1073
01:40:55,053 --> 01:40:56,294
Pojď sem.
1074
01:41:24,394 --> 01:41:25,394
Pane,
1075
01:41:25,748 --> 01:41:29,011
přijmi duše těch,
kdo se nevzdali nepříteli.
1076
01:41:49,763 --> 01:41:51,035
Nedotýkej se ho!
1077
01:42:03,250 --> 01:42:04,568
Kde je kníže?
1078
01:42:05,935 --> 01:42:07,950
Řekni, kde je kníže?
1079
01:42:29,542 --> 01:42:30,997
Uhněte!
1080
01:42:33,125 --> 01:42:36,398
Řekni mu, že chci vědět,
1081
01:42:36,638 --> 01:42:39,656
kde se skrývá jejich malý kníže.
1082
01:42:44,470 --> 01:42:45,958
Ljutobore, vzdej se.
1083
01:42:46,462 --> 01:42:49,434
Dobře, kvůli starému přátelství
domluvím, aby tě nezabili.
1084
01:42:50,999 --> 01:42:52,206
Řekni mi, kde je kníže.
1085
01:43:01,167 --> 01:43:02,167
To je lepší.
1086
01:43:07,375 --> 01:43:09,586
Zabijte ho!
1087
01:43:23,411 --> 01:43:24,411
Slyšíš?
1088
01:43:26,531 --> 01:43:27,539
Ticho.
1089
01:43:29,184 --> 01:43:31,456
Znamená to,
že všichni naši byli zabiti?
1090
01:43:39,351 --> 01:43:40,865
Zakřičíme, ať nás najdou.
1091
01:43:41,046 --> 01:43:42,134
Ne, mami,
1092
01:43:42,510 --> 01:43:43,706
já umřu u tebe.
1093
01:43:46,586 --> 01:43:48,796
Modleme se tedy,
můj synu.
1094
01:43:50,667 --> 01:43:51,858
Můj kníže...
1095
01:43:53,667 --> 01:43:54,974
Skutečný kníže.
1096
01:44:38,292 --> 01:44:44,733
Otče, toto město jsem dobyl
a vypálil.
1097
01:44:44,833 --> 01:44:47,013
Pomstil jsem tě.
1098
01:45:17,500 --> 01:45:19,597
Kozelsk padl.
1099
01:45:21,449 --> 01:45:25,023
Batijský chán, rozzuřený
obrovskými ztrátami své armády,
1100
01:45:25,356 --> 01:45:29,040
nařídil vyhlazení všech obyvatel
od malých po velké.
1101
01:45:29,686 --> 01:45:33,633
Mongolové hledali mladého
knížete Vasilije živého i mrtvého,
1102
01:45:34,665 --> 01:45:36,406
ale nikdy ho nenašli.
1103
01:46:03,963 --> 01:46:05,380
Co tam stojíš, hlupaňo?
1104
01:46:06,715 --> 01:46:07,834
Podej odsud!
1105
01:46:12,719 --> 01:46:13,719
Za Kozelsk!
1106
01:46:35,906 --> 01:46:36,943
Tak co, Trjasilo,
1107
01:46:37,759 --> 01:46:39,431
pomohli ti tvoji Mongolové?
1108
01:46:51,598 --> 01:46:53,128
Nemusíš se tam dívat.
1109
01:46:54,016 --> 01:46:55,075
Jdeme?
1110
01:47:28,719 --> 01:47:28,900
V
1111
01:47:28,901 --> 01:47:29,082
VĚ
1112
01:47:29,083 --> 01:47:29,263
VĚN
1113
01:47:29,264 --> 01:47:29,445
VĚNO
1114
01:47:29,446 --> 01:47:29,627
VĚNOV
1115
01:47:29,628 --> 01:47:29,808
VĚNOVÁ
1116
01:47:29,809 --> 01:47:29,990
VĚNOVÁN
1117
01:47:29,991 --> 01:47:30,172
VĚNOVÁNO
1118
01:47:30,173 --> 01:47:30,353
VĚNOVÁNO
1119
01:47:30,354 --> 01:47:30,535
VĚNOVÁNO P
1120
01:47:30,536 --> 01:47:30,717
VĚNOVÁNO PA
1121
01:47:30,718 --> 01:47:30,898
VĚNOVÁNO PAM
1122
01:47:30,899 --> 01:47:31,080
VĚNOVÁNO PAMÁ
1123
01:47:31,081 --> 01:47:31,262
VĚNOVÁNO PAMÁT
1124
01:47:31,263 --> 01:47:31,443
VĚNOVÁNO PAMÁTC
1125
01:47:31,444 --> 01:47:31,625
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
1126
01:47:31,626 --> 01:47:31,807
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
1127
01:47:31,808 --> 01:47:31,988
VĚNOVÁNO PAMÁTCE P
1128
01:47:31,989 --> 01:47:32,170
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PA
1129
01:47:32,171 --> 01:47:32,352
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PAD
1130
01:47:32,353 --> 01:47:32,533
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADL
1131
01:47:32,534 --> 01:47:32,715
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝ
1132
01:47:32,716 --> 01:47:32,897
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝC
1133
01:47:32,898 --> 01:47:33,078
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
1134
01:47:33,079 --> 01:47:33,260
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
1135
01:47:33,261 --> 01:47:33,442
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
1136
01:47:33,443 --> 01:47:33,623
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
P
1137
01:47:33,624 --> 01:47:33,805
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘ
1138
01:47:33,806 --> 01:47:33,987
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI
1139
01:47:33,988 --> 01:47:34,168
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI
1140
01:47:34,169 --> 01:47:34,350
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI O
1141
01:47:34,351 --> 01:47:34,532
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OB
1142
01:47:34,533 --> 01:47:34,713
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBR
1143
01:47:34,714 --> 01:47:34,895
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRA
1144
01:47:34,896 --> 01:47:35,077
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRAN
1145
01:47:35,078 --> 01:47:35,259
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ
1146
01:47:35,260 --> 01:47:35,440
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ
1147
01:47:35,441 --> 01:47:35,622
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ R
1148
01:47:35,623 --> 01:47:35,804
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RU
1149
01:47:35,805 --> 01:47:35,985
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUS
1150
01:47:35,986 --> 01:47:36,167
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSK
1151
01:47:36,168 --> 01:47:36,349
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ
1152
01:47:36,350 --> 01:47:36,530
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ
1153
01:47:36,531 --> 01:47:36,712
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ Z
1154
01:47:36,713 --> 01:47:36,894
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZE
1155
01:47:36,895 --> 01:47:37,075
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEM
1156
01:47:37,076 --> 01:47:37,257
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ
1157
01:47:37,258 --> 01:47:37,439
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ
1158
01:47:37,440 --> 01:47:37,620
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V
1159
01:47:37,621 --> 01:47:37,802
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V
1160
01:47:37,803 --> 01:47:37,984
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V P
1161
01:47:37,985 --> 01:47:38,165
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PR
1162
01:47:38,166 --> 01:47:38,347
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮ
1163
01:47:38,348 --> 01:47:38,529
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮB
1164
01:47:38,530 --> 01:47:38,710
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚ
1165
01:47:38,711 --> 01:47:38,892
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚH
1166
01:47:38,893 --> 01:47:39,074
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU
1167
01:47:39,075 --> 01:47:39,255
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU
1168
01:47:39,256 --> 01:47:39,437
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU V
1169
01:47:39,438 --> 01:47:39,619
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠ
1170
01:47:39,620 --> 01:47:39,800
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠE
1171
01:47:39,801 --> 01:47:39,982
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠEC
1172
01:47:39,983 --> 01:47:40,164
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH
1173
01:47:40,165 --> 01:47:40,345
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH
1174
01:47:40,346 --> 01:47:40,527
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH D
1175
01:47:40,528 --> 01:47:40,709
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DO
1176
01:47:40,710 --> 01:47:40,890
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DOB
1177
01:47:40,891 --> 01:47:41,072
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DOB
1178
01:47:41,073 --> 01:47:49,073
VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH
PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DOB
1179
01:47:49,506 --> 01:47:54,568
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
78964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.