All language subtitles for Zloy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,750 --> 00:01:37,634 V roce 1238 2 00:01:37,946 --> 00:01:40,034 se Čingischánův vnuk Batu 3 00:01:40,135 --> 00:01:42,241 po tažení ruskými zeměmi, 4 00:01:42,342 --> 00:01:44,535 kdy dobyl a zpustošil Rjazaň, 5 00:01:44,708 --> 00:01:45,787 Vladimir, 6 00:01:45,887 --> 00:01:47,314 Toržok a Moskvu, 7 00:01:47,756 --> 00:01:51,394 zastavil se svým vojskem sto kilometrů od Novgorodu. 8 00:02:04,333 --> 00:02:05,333 Batu cháne... 9 00:02:05,668 --> 00:02:07,695 Mluv, Amet-batyre. 10 00:02:09,125 --> 00:02:12,730 Cestoval jsem lesy až do Novgorodu... 11 00:02:13,997 --> 00:02:16,700 velké a bohaté město 12 00:02:17,821 --> 00:02:20,395 obehnané silnou hradbou. 13 00:02:22,250 --> 00:02:27,000 Prolomíme všechny hradby. 14 00:02:28,708 --> 00:02:31,166 Tyhle hradby ještě nikdo neprolomil. 15 00:02:32,083 --> 00:02:35,078 Naše vojska nemohou projít k Novgorodu 16 00:02:35,424 --> 00:02:38,225 přes lesy, řeky a bažiny. 17 00:02:39,833 --> 00:02:41,771 Bojíš se bláta? 18 00:02:44,355 --> 00:02:45,411 Kipčaku... 19 00:02:49,792 --> 00:02:51,730 Novgorod nezabereme. 20 00:02:52,436 --> 00:02:54,503 Vracíme se do stepi. 21 00:02:55,106 --> 00:02:56,106 Barlasi? 22 00:03:06,125 --> 00:03:07,265 Kadane, 23 00:03:07,932 --> 00:03:08,932 Buri, 24 00:03:09,238 --> 00:03:12,046 půjdete s vojáky po mém boku, 25 00:03:12,473 --> 00:03:14,197 přes ryazanské země. 26 00:03:14,644 --> 00:03:16,755 Sejdeme se na okraji stepi... 27 00:03:17,368 --> 00:03:19,848 tady v tom městečku. 28 00:03:20,292 --> 00:03:23,542 To město se jmenuje Kozelsk, velký cháne. 29 00:03:25,667 --> 00:03:26,925 Tamačo, 30 00:03:28,403 --> 00:03:30,899 ty a tvoji muži půjdete přede mnou. 31 00:03:31,792 --> 00:03:33,515 Mohu se zeptat, velký cháne? 32 00:03:37,413 --> 00:03:41,151 Zabereme si tohle městečko Kozelsk? 33 00:03:41,761 --> 00:03:43,242 Uvidíme, 34 00:03:44,079 --> 00:03:45,529 zda vlčí kůže 35 00:03:46,553 --> 00:03:47,886 stojí za jeho zuby. 36 00:04:09,917 --> 00:04:11,942 - Je mi to líto, Ratšo. - Bratr Daniel. 37 00:04:12,042 --> 00:04:13,812 Vojvoda nechtěl, 38 00:04:13,913 --> 00:04:15,625 aby tě mladý kníže viděl. 39 00:04:16,708 --> 00:04:19,446 Nařídil, abych tě hned vyhnal, pokud přijdeš. 40 00:04:19,547 --> 00:04:20,547 Promiň. 41 00:04:20,958 --> 00:04:21,958 Počkej! 42 00:04:23,475 --> 00:04:24,643 Nech nás. 43 00:04:30,489 --> 00:04:32,109 Nezlob se na vojvodu, Ratšo. 44 00:04:32,914 --> 00:04:33,914 Proč jsi tady? 45 00:04:34,208 --> 00:04:36,284 Tady je dílo mého života, 46 00:04:36,550 --> 00:04:37,603 jeho cena. 47 00:04:37,917 --> 00:04:39,252 Tuto knížku 48 00:04:40,215 --> 00:04:42,013 jsem slíbil malému knížeti 49 00:04:42,350 --> 00:04:43,350 Vasilijovi. 50 00:04:44,458 --> 00:04:46,708 A řekni vojvodovi, že se nevrátím. 51 00:04:47,864 --> 00:04:48,864 Mami! 52 00:04:50,087 --> 00:04:52,158 To je Ratša! Ratšo! 53 00:04:53,375 --> 00:04:55,153 Ne, ne, ne! Jdeme. 54 00:04:55,542 --> 00:04:58,441 - Proč jste ho ke mně nepustili? - Jdeme, jdeme. 55 00:04:58,541 --> 00:04:59,541 Nastydneš. 56 00:05:07,092 --> 00:05:08,092 Vezmi si ho. 57 00:05:12,875 --> 00:05:15,068 Vesnjano, učili tě to špatně. 58 00:05:15,337 --> 00:05:17,820 Krásná dívka musí umět tkát a vyšívat. 59 00:05:18,000 --> 00:05:19,575 Také umím vyšívat. 60 00:05:19,925 --> 00:05:22,250 Ale zbraně mám radši! 61 00:05:22,351 --> 00:05:24,078 Nahoru! Pozor! 62 00:05:41,958 --> 00:05:44,275 Možná tě vezmu do své družiny. Do mé desítky. 63 00:05:44,375 --> 00:05:47,125 Vezmi, umím bojovat stejně dobře jako kdokoli jiný. 64 00:05:55,862 --> 00:05:57,862 Raději vyšívej, krasavice. 65 00:06:06,289 --> 00:06:07,676 Kdo jsou tihle lidé? 66 00:06:07,953 --> 00:06:10,356 Proč se neoženíš? 67 00:06:10,625 --> 00:06:12,035 Na koho tedy spoléháš? 68 00:06:12,136 --> 00:06:15,902 Spoléhám na peníze a ožením se s dívkou. 69 00:06:16,011 --> 00:06:17,159 Budou tě dohazovat. 70 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Koho? Mě? 71 00:06:19,620 --> 00:06:20,992 A komu asi tak? 72 00:06:21,093 --> 00:06:24,058 Za mě, za desátníka družiny z Kozelska. Ljutobora. 73 00:06:25,042 --> 00:06:26,218 Jsi pro mě jako bratr! 74 00:06:28,078 --> 00:06:32,038 Kateřina sukni pletla, Kateřina pravdu řekla! 75 00:06:33,125 --> 00:06:35,363 Od mládí tě miluji, Vesnjano, 76 00:06:36,239 --> 00:06:37,363 víc než život. 77 00:06:38,093 --> 00:06:39,252 Ale já tebe ne. 78 00:06:39,922 --> 00:06:42,095 Miluji Moguta, ne tebe. 79 00:06:43,810 --> 00:06:44,910 Zamiluješ si mě. 80 00:06:46,833 --> 00:06:48,875 - Já na Vtoruše. - A já na Moguta. 81 00:06:49,641 --> 00:06:50,989 Výborně, dobrá sázka. 82 00:06:51,366 --> 00:06:53,048 - Půl hřivny? - Dobře. 83 00:06:53,635 --> 00:06:55,033 Vtorušo, proč stojíš? 84 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Bij ho! 85 00:06:58,250 --> 00:06:59,744 Kdo se dotkne země, prohrál. 86 00:07:00,414 --> 00:07:02,315 Mogute, co se nebiješ? Jsi zbabělec? 87 00:07:04,333 --> 00:07:06,500 Neměl jsi ho brát do své družiny. 88 00:07:08,538 --> 00:07:10,611 No tak, ukaž mu, co tě Ratša naučil. 89 00:07:16,250 --> 00:07:17,728 Tohle není hra s mečem. 90 00:07:19,750 --> 00:07:21,733 Vesnjana má recht, že si bere Ljutobora. 91 00:07:21,833 --> 00:07:24,021 Co s takovým zbabělcem, jako jsi ty? 92 00:07:24,712 --> 00:07:25,712 Lžeš! 93 00:07:26,095 --> 00:07:27,095 Přísahám! 94 00:07:31,167 --> 00:07:32,826 Dnes ji požádal o ruku. 95 00:07:38,864 --> 00:07:40,373 Nebo možná už to udělal. 96 00:07:44,741 --> 00:07:45,780 Lžeš. 97 00:07:52,111 --> 00:07:53,550 Prohrál jsi, Trojane. 98 00:07:56,685 --> 00:07:58,768 Dáš mi je zítra, až dorazíme do Kozelska. 99 00:08:03,156 --> 00:08:06,573 Modli se, bratře Vasiliji, modli se dnem i nocí, 100 00:08:07,280 --> 00:08:11,598 neboť je řečeno: ten, kdo slouží Bohu, bude přijat s laskavostí, 101 00:08:11,699 --> 00:08:14,181 jeho modlitba dosáhne až k oblakům. 102 00:08:14,434 --> 00:08:15,846 Modlím se, modlím. 103 00:08:17,000 --> 00:08:18,695 Bůh ti dá víru. 104 00:08:19,433 --> 00:08:23,181 Objeví se zázrak, velký nebo malý, abys mohl věřit. 105 00:08:28,158 --> 00:08:30,408 Hej, proč ses zastavil, bratře Vasiliji? 106 00:08:39,085 --> 00:08:40,483 Hej, mniši! 107 00:08:41,470 --> 00:08:42,470 Co vezete? 108 00:08:49,299 --> 00:08:50,529 Obilí. 109 00:08:52,419 --> 00:08:55,459 - No tak, slez dolů. - Bůh je útočiště. 110 00:08:56,116 --> 00:08:58,141 - Koho se to týká. - Na kolena! 111 00:08:58,595 --> 00:09:00,841 Na kolena! Bůh tě ochrání. 112 00:09:01,253 --> 00:09:02,936 Ten už je pryč. 113 00:09:03,230 --> 00:09:04,734 Proč skrýváš svou tvář? 114 00:09:05,174 --> 00:09:06,596 Možná nejsi mnich, 115 00:09:07,773 --> 00:09:08,836 ale jeptiška, co? 116 00:09:13,112 --> 00:09:14,112 Podívejte se. 117 00:09:14,791 --> 00:09:16,163 Podívejte, jak zírá. 118 00:09:16,542 --> 00:09:19,192 Odlož svou pýchu, bratře. Pros o milost Páně. 119 00:09:19,292 --> 00:09:21,221 Modli se k Nejvyššímu. Pane Ježíši... 120 00:09:28,198 --> 00:09:30,125 Zvedni hlavu, Boží muži. 121 00:09:46,470 --> 00:09:47,572 Jdeme. 122 00:09:49,092 --> 00:09:50,765 Počkej a co obilí? 123 00:09:51,320 --> 00:09:52,592 Jdeme, říkám. 124 00:10:05,250 --> 00:10:07,500 Vstaň, bratře Semjone. Jsou pryč. 125 00:10:13,042 --> 00:10:14,354 A nic si nevzali. 126 00:10:17,460 --> 00:10:19,793 Pomohla modlitba. 127 00:10:21,375 --> 00:10:22,923 Bůh se přimluvil. 128 00:10:24,875 --> 00:10:26,158 Ostřeji! Ostřejší úder! 129 00:10:26,604 --> 00:10:28,966 A znovu! Hop! To je ono. 130 00:10:30,311 --> 00:10:31,746 Zdravím, vojvodo. 131 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 Poklona. 132 00:10:36,667 --> 00:10:37,667 Pokračujte. 133 00:10:37,903 --> 00:10:38,903 Boj, boj. 134 00:10:40,870 --> 00:10:43,005 Tvrději, tvrději! 135 00:10:50,505 --> 00:10:51,805 Zdravím, kníže. 136 00:10:54,484 --> 00:10:56,124 I já tě zdravím, vojvodo. 137 00:10:57,968 --> 00:10:59,153 Budeš mě kárat za to, 138 00:11:00,089 --> 00:11:01,715 že jsem víc knihomol, 139 00:11:03,411 --> 00:11:04,981 že se vyhýbám meči? 140 00:11:06,979 --> 00:11:08,467 Není to hodné knížete? 141 00:11:10,812 --> 00:11:13,270 Kníže by měl být rozumný a mít štěstí. 142 00:11:14,042 --> 00:11:17,273 Vždy se najde někdo, kdo se za takového knížete ohání mečem. 143 00:11:28,292 --> 00:11:30,458 Proč Vasilije nepustíš mezi lidi? 144 00:11:34,167 --> 00:11:35,841 Kozelský lid nesmí vidět 145 00:11:36,694 --> 00:11:38,192 slabost svého knížete. 146 00:11:38,292 --> 00:11:40,275 Lidé potřebují vidět svého knížete. 147 00:11:40,375 --> 00:11:42,475 Slabého nebo silného, sami se rozhodnou. 148 00:11:43,530 --> 00:11:44,963 Vím, že tu byl Ratša. 149 00:11:46,580 --> 00:11:48,408 Řekl jsem mu, aby sem nechodil. 150 00:11:48,937 --> 00:11:50,363 Nech to být. 151 00:11:54,208 --> 00:11:55,596 Už to není Ratša, 152 00:11:56,276 --> 00:11:57,417 ale bratr Daniel. 153 00:11:58,671 --> 00:12:00,189 Slouží Bohu pokorně, 154 00:12:00,577 --> 00:12:02,675 dal svou knihu knížeti. 155 00:12:04,336 --> 00:12:05,612 Uklidni se. 156 00:12:10,083 --> 00:12:11,537 Proč jsi tak zachmuřený? 157 00:12:13,093 --> 00:12:15,093 Z daleké strážní věže dorazil posel. 158 00:12:17,045 --> 00:12:18,300 Mongol k nám přichází 159 00:12:18,540 --> 00:12:19,712 ve velké síle. 160 00:12:34,458 --> 00:12:36,885 Můžu se tě na něco zeptat, Tamačo-nojone? 161 00:12:38,250 --> 00:12:40,500 Neptej se na povolení, Barlasi. 162 00:12:41,029 --> 00:12:42,477 Jsi potomek Čingischána, 163 00:12:43,423 --> 00:12:44,520 Batův oblíbenec. 164 00:12:45,311 --> 00:12:48,636 Proč tak nenávidíš Rusy? 165 00:12:49,042 --> 00:12:50,641 Mého otce Haida 166 00:12:52,015 --> 00:12:56,243 zabili Rusové u řeky Kalky, když k nim jel jako posel. 167 00:12:56,708 --> 00:13:00,176 Přísahal jsem, že jejich potomky vyvraždím, 168 00:13:00,323 --> 00:13:01,448 všechny do jednoho. 169 00:13:02,500 --> 00:13:03,576 Tugudaji! 170 00:13:06,958 --> 00:13:08,584 Potřebujeme hašar, 171 00:13:09,323 --> 00:13:10,434 hodně hašaru. 172 00:13:10,535 --> 00:13:12,358 Bez něj město nedobudeme. 173 00:13:12,458 --> 00:13:15,928 Shromážděte rolníky, všechny. Nešetřete děti ani ženy. 174 00:13:21,989 --> 00:13:25,819 Jsi si jistý, že Batyj bude chtít město? 175 00:13:27,000 --> 00:13:31,910 Určitě potřebujeme hašar, Barlasi. 176 00:13:41,127 --> 00:13:42,208 Zdravím, Radomíre. 177 00:13:51,417 --> 00:13:53,910 Ví už Darja o Vesnjaně? 178 00:13:54,281 --> 00:13:55,281 Jak se jí daří? 179 00:13:55,407 --> 00:13:56,996 Měl bys se tam jít podívat. 180 00:14:00,625 --> 00:14:03,194 Je pravda, Ljutobore, že si pro nás jdou Mongolové? 181 00:14:03,625 --> 00:14:04,625 Pravda. 182 00:14:04,909 --> 00:14:06,218 Vstoupíš do domobrany? 183 00:14:06,833 --> 00:14:08,358 S otcem nejsme vojáci, 184 00:14:09,385 --> 00:14:10,542 my tvoříme krásné věci. 185 00:14:11,546 --> 00:14:13,671 Otec se rozhodl odjet do Smolenska. 186 00:14:15,208 --> 00:14:16,400 No jasně. 187 00:14:16,500 --> 00:14:19,568 Zatímco ty vytváříš krásné věci, někdo za tebe musí zemřít 188 00:14:21,053 --> 00:14:22,578 pod meči nepřítele. 189 00:14:37,935 --> 00:14:39,332 Nic neřekneš? 190 00:14:49,367 --> 00:14:50,460 Co k tomu říct? 191 00:14:56,706 --> 00:15:00,042 Myslela jsem, že Vesnjana je pro tebe jako sestra. 192 00:15:01,625 --> 00:15:03,775 Taky jsem si to myslel, ale srdce neoklameš. 193 00:15:03,950 --> 00:15:05,223 A mě oklameš? 194 00:15:08,030 --> 00:15:09,030 Promiň mi. 195 00:15:13,125 --> 00:15:14,458 Je to tak lepší. 196 00:15:15,346 --> 00:15:18,771 Než se pak celý život trápit s někým, koho nemiluješ. 197 00:15:23,932 --> 00:15:24,932 Odcházíte? 198 00:15:27,207 --> 00:15:29,207 Radomírův otec odjíždí a já zůstávám. 199 00:15:30,493 --> 00:15:31,582 Proč jsi taková? 200 00:15:33,164 --> 00:15:36,015 Nejsem vycvičená k boji jako tvoje Vesnjana, 201 00:15:36,818 --> 00:15:39,266 ale jsem dobrá šamanka, myslím, že se budu hodit 202 00:15:40,080 --> 00:15:41,330 při ošetřování raněných. 203 00:15:43,060 --> 00:15:44,550 Můj otec souhlasil, 204 00:15:45,803 --> 00:15:47,317 nemohu ho neuposlechnout. 205 00:15:47,417 --> 00:15:48,886 A žít s Ljutoborem? 206 00:15:48,986 --> 00:15:50,216 Taky nemůžu. 207 00:15:50,316 --> 00:15:52,138 Tak pojďme do Novgorodu. 208 00:15:54,633 --> 00:15:55,733 Jsem vycvičený v boji. 209 00:15:56,103 --> 00:15:57,103 Ratša mě učil. 210 00:15:57,458 --> 00:15:59,558 Půjdeme ke kupeckým strážím, neztratíme se. 211 00:15:59,815 --> 00:16:01,001 A co otec? 212 00:16:02,628 --> 00:16:03,752 Uvedeš ho do rozpaků. 213 00:16:05,101 --> 00:16:06,206 Holoubci. 214 00:16:06,948 --> 00:16:08,309 Vrkají, vrkají. 215 00:16:09,125 --> 00:16:10,991 Nemohu bez tebe žít, Vesnjano. 216 00:16:13,455 --> 00:16:14,550 Pojďme. 217 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Jdi za Trjasilou a řekni mu, že večer přijedu se zbožím. 218 00:16:45,092 --> 00:16:46,956 Stůjte, bojovníci! 219 00:16:48,016 --> 00:16:49,016 Stůjte! 220 00:16:49,343 --> 00:16:50,380 Stůjte! 221 00:16:50,481 --> 00:16:51,566 Stůjte! 222 00:17:02,845 --> 00:17:04,818 Prosím, přestaňte! 223 00:17:09,583 --> 00:17:10,754 Postavte ho. 224 00:17:15,917 --> 00:17:18,808 To je Urus Dvouruký. 225 00:17:19,314 --> 00:17:21,499 Barlasi, koukni se na něj. 226 00:17:22,667 --> 00:17:25,808 Kdysi byl v boji nepřekonatelný. 227 00:17:26,750 --> 00:17:30,833 Tento Rus byl Subedajovým nejlepším otrokem. 228 00:17:31,583 --> 00:17:34,125 Nikdy jsem nebyl otrokem. 229 00:17:35,571 --> 00:17:37,613 Jsi otrok a zrádce. 230 00:17:38,667 --> 00:17:40,756 Zradil jsi svůj lid, 231 00:17:41,236 --> 00:17:43,301 když jsi vstoupil do našich služeb. 232 00:17:43,402 --> 00:17:44,439 Zradil jsi nás, 233 00:17:44,739 --> 00:17:46,699 když jsi utekl od Subedaje. 234 00:17:46,864 --> 00:17:49,993 Vrátil jsem se do své vlasti. 235 00:17:50,792 --> 00:17:54,042 Sloužit ukřižovanému bohu? 236 00:17:56,603 --> 00:17:58,833 Ty mu budeš sloužit, otroku. 237 00:18:01,250 --> 00:18:03,883 A proto nás Vasilij, náš kníže, svolal, 238 00:18:04,070 --> 00:18:05,731 ať se rozhodneme, co uděláme. 239 00:18:05,831 --> 00:18:06,915 O čem rozhodovat? 240 00:18:07,417 --> 00:18:08,870 Zůstaneme za hradbami. 241 00:18:09,125 --> 00:18:10,517 My se udržíme, 242 00:18:11,123 --> 00:18:12,515 ale co rolníci? 243 00:18:13,042 --> 00:18:14,611 Zůstanou v lese, 244 00:18:15,083 --> 00:18:16,279 jsou na to zvyklí. 245 00:18:16,833 --> 00:18:19,433 Na krmení je ve městě není dostatek zásob. 246 00:18:19,877 --> 00:18:21,961 To není rychlý nájezd Polovců. 247 00:18:22,583 --> 00:18:25,250 Mongol bude naše země často drásat. 248 00:18:25,875 --> 00:18:27,989 Měli bychom vyslat posly. 249 00:18:28,288 --> 00:18:29,783 Pozvat rolníky do města... 250 00:18:30,230 --> 00:18:31,876 to je křesťanské. 251 00:18:32,292 --> 00:18:35,375 S jejich věcmi a vozíky to potrvá, než se tam dostanou. 252 00:18:36,250 --> 00:18:38,708 Mongol by zároveň s nimi mohl vtrhnout dovnitř. 253 00:18:39,208 --> 00:18:41,858 Brány by měly být předem uzamčeny 254 00:18:42,408 --> 00:18:43,408 a most... 255 00:18:44,098 --> 00:18:44,771 spálit. 256 00:18:44,872 --> 00:18:45,872 Ne! 257 00:18:52,475 --> 00:18:54,276 Mongol je na cestě do města 258 00:18:54,498 --> 00:18:56,056 a cestou bere zajatce. 259 00:18:56,250 --> 00:18:57,584 A když leze na hradby, 260 00:18:57,685 --> 00:19:00,938 staví je do prvních řad jako živý štít před sebou 261 00:19:01,260 --> 00:19:02,926 a nazývá je "hašarem". 262 00:19:04,958 --> 00:19:07,387 A proto já, Vasilij, váš kníže, 263 00:19:07,673 --> 00:19:08,973 nařizuji vyslat posly, 264 00:19:09,106 --> 00:19:12,624 aby přivedli co nejvíce lidí pod ochranu hradeb, 265 00:19:13,016 --> 00:19:14,875 aby Mongolové neměli hašar. 266 00:19:15,630 --> 00:19:17,124 A co most, kníže? 267 00:19:18,482 --> 00:19:20,174 O mostě psal taky Ratša. 268 00:19:23,042 --> 00:19:25,625 A o tom si promluvím s vojvodou. 269 00:19:30,783 --> 00:19:32,249 Náš kníže dospěl. 270 00:19:48,000 --> 00:19:50,061 Hned, Ratšo, vydrž. 271 00:20:25,100 --> 00:20:26,100 Váňo! 272 00:20:26,586 --> 00:20:27,586 Váňo! 273 00:20:28,447 --> 00:20:29,447 Synu! 274 00:21:10,508 --> 00:21:11,956 Mám ho od mámy. 275 00:21:13,307 --> 00:21:14,904 Druhý den ráno našli koně. 276 00:21:15,963 --> 00:21:17,424 Takže jsem ho neukradl. 277 00:21:19,271 --> 00:21:20,271 Říkal jsem to, 278 00:21:20,682 --> 00:21:21,973 nikdo mě neposlouchal. 279 00:21:27,629 --> 00:21:28,658 Tiše. 280 00:21:29,491 --> 00:21:30,491 Co je? 281 00:21:32,782 --> 00:21:33,879 Zůstaň tady. 282 00:21:41,448 --> 00:21:43,913 Pokud uslyšíš zapískání, jsou to potíže. 283 00:21:44,014 --> 00:21:45,806 Běž do svatyně a tam se potkáme. 284 00:21:49,208 --> 00:21:50,658 A jestli se do rána nevrátím, 285 00:21:52,320 --> 00:21:53,729 jdi domů k otci. 286 00:22:08,508 --> 00:22:09,723 Miluji tě. 287 00:22:44,917 --> 00:22:46,289 Stůj, neutečeš! 288 00:22:59,935 --> 00:23:00,935 Co jsi zač? 289 00:23:01,464 --> 00:23:03,104 Zloděj, který krade cizí ženu? 290 00:23:03,337 --> 00:23:04,337 Kde je? 291 00:23:04,630 --> 00:23:06,113 Vesnjana není tvoje žena. 292 00:23:06,671 --> 00:23:08,041 A nebude, dokud budu naživu. 293 00:23:08,411 --> 00:23:10,484 To nebude trvat dlouho. 294 00:23:10,958 --> 00:23:13,459 Není to příliš velká čest pro sedláka, Ljutobore? 295 00:23:13,560 --> 00:23:14,896 Pověsíme ho na strom. 296 00:23:15,080 --> 00:23:16,829 Není to sedlák, Mogute. 297 00:23:16,929 --> 00:23:20,406 Ratša mu dal svobodu předtím, než odešel do kláštera. 298 00:23:23,334 --> 00:23:24,936 Dejte meč svobodnému člověku. 299 00:23:29,528 --> 00:23:30,543 Já, Ljutobor, 300 00:23:30,956 --> 00:23:32,699 desátník Kozelské družiny, 301 00:23:33,416 --> 00:23:35,193 tě vyzývám k Božímu soudu. 302 00:23:38,483 --> 00:23:40,649 Uvidíme, co tě Ratša naučil. 303 00:24:13,292 --> 00:24:14,512 Mongolové! 304 00:24:37,656 --> 00:24:38,656 Naskoč! 305 00:25:00,509 --> 00:25:02,270 No tak! Dělejte, dělejte! 306 00:25:11,458 --> 00:25:12,773 Dělejte, dělejte! 307 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 Živý. 308 00:25:58,021 --> 00:25:59,719 Vrátil ses, bratře Danieli? 309 00:26:00,513 --> 00:26:01,549 Co se stalo? 310 00:26:02,833 --> 00:26:04,116 Snad Mongolové? 311 00:26:21,970 --> 00:26:23,667 Tamačo! 312 00:26:26,375 --> 00:26:28,792 Přijmi od nás dar. 313 00:26:30,062 --> 00:26:31,699 Kde jsi našel takovou květinku? 314 00:26:31,799 --> 00:26:33,155 Utrhl jsem ji v lese. 315 00:26:33,958 --> 00:26:35,427 To je nádhera. 316 00:26:41,213 --> 00:26:43,083 Budeš se bránit, zabiju tě! 317 00:26:57,328 --> 00:26:58,572 Vezměte si ji! 318 00:26:58,831 --> 00:26:59,831 Je vaše! 319 00:27:45,304 --> 00:27:46,402 Počkej! 320 00:27:48,333 --> 00:27:49,659 Počkej, bratře Danieli! 321 00:27:51,695 --> 00:27:54,445 Není ti dobře v mnišské cele, Boží muži? 322 00:27:56,208 --> 00:27:57,952 Není čas, bratře Danieli. 323 00:27:59,500 --> 00:28:00,501 Myslím, 324 00:28:00,782 --> 00:28:02,654 že naše hříchy mají být odčiněny 325 00:28:02,923 --> 00:28:06,344 nikoli křížem, ale mečem. 326 00:28:07,375 --> 00:28:09,983 Mám víc hříchů, než kdy budeš mít ty. 327 00:28:10,083 --> 00:28:12,792 To vím, lupiči Berendeji. 328 00:28:14,250 --> 00:28:16,500 Lupič všech lupičů, když na to přijde. 329 00:28:17,500 --> 00:28:19,483 - Přiznal jsi to, že ano? - Přiznal. 330 00:28:19,958 --> 00:28:23,292 Opravdu si mě nevezmeš na posilu, bratře Danieli? 331 00:28:24,045 --> 00:28:25,269 Říkej mi Ratšo. 332 00:28:25,597 --> 00:28:27,876 Pak ty mě... bratře Vasiliji. 333 00:28:28,329 --> 00:28:31,912 Budeš takhle bojovat s Mongoly, Vasiliji, v sutaně? 334 00:28:32,667 --> 00:28:34,500 Kam jdeme, Ratšo? 335 00:28:35,055 --> 00:28:36,983 Do Kozelska, bránit město. 336 00:28:38,333 --> 00:28:40,708 Potřebuji tu vidět někoho poblíž. 337 00:28:42,375 --> 00:28:45,000 Nebo je nám banda lupičů v boji k ničemu? 338 00:28:45,588 --> 00:28:47,046 Myslíš své lupiče? 339 00:28:47,803 --> 00:28:49,731 Schovávají se tady v lese. 340 00:28:50,489 --> 00:28:52,061 Budu tě čekat u božích ikon. 341 00:28:54,794 --> 00:28:55,829 Jdeme. 342 00:29:08,013 --> 00:29:09,256 Tamačo! 343 00:29:11,256 --> 00:29:12,897 Zajali jsme vězně. 344 00:29:14,750 --> 00:29:16,758 Tento válečník bojoval. 345 00:29:17,167 --> 00:29:20,017 Je to Ljutobor, desátník Kozelské družiny. 346 00:29:21,250 --> 00:29:22,811 Zná náš jazyk? 347 00:29:24,279 --> 00:29:26,792 Je to obchodník. Obchodoval s našimi lidmi. 348 00:29:26,893 --> 00:29:28,820 Říkal, že by nám mohl být užitečný. 349 00:29:29,583 --> 00:29:30,981 Zabijte ho. 350 00:29:31,288 --> 00:29:33,567 Nedělejte to! Ne, pane! 351 00:29:33,667 --> 00:29:34,833 Mohu vám pomoci. 352 00:29:35,592 --> 00:29:38,113 Ve městě Kozelsk je místo, kde je hradba slabá. 353 00:29:38,214 --> 00:29:39,273 Vím, kde to je. 354 00:29:39,373 --> 00:29:40,567 Lžeš. 355 00:29:40,667 --> 00:29:42,269 Ne, ne, ne. 356 00:29:42,843 --> 00:29:45,200 Ne, pane. Může to potvrdit. 357 00:29:46,292 --> 00:29:47,292 Ljutobore... 358 00:29:47,555 --> 00:29:48,555 Ljutobore! 359 00:29:48,874 --> 00:29:50,076 Ljutobore, řekni jim to! 360 00:29:50,176 --> 00:29:52,317 Že město má slabou hradbu na jižní straně! 361 00:29:52,417 --> 00:29:54,625 Řekni to! Nechají nás žít! Řekni to! 362 00:30:00,544 --> 00:30:01,760 Postarejte se o něj. 363 00:30:02,588 --> 00:30:06,015 Hajote, dostal pořádně zabrat. 364 00:30:06,116 --> 00:30:08,375 Možná mučení nevydrží. 365 00:30:10,292 --> 00:30:11,376 Zavřete ho do klece. 366 00:30:11,843 --> 00:30:12,968 Plaz se za mnou. 367 00:30:13,068 --> 00:30:14,192 Plaz se, otroku! 368 00:30:14,292 --> 00:30:15,921 Možná budeš skutečně užitečný. 369 00:30:36,731 --> 00:30:38,058 Usnula jsi? 370 00:30:39,610 --> 00:30:40,610 Ne. 371 00:30:50,042 --> 00:30:51,042 Vesnjano... 372 00:30:51,795 --> 00:30:52,795 Vesnjano. 373 00:30:57,116 --> 00:30:58,116 Vesnjano... 374 00:30:59,947 --> 00:31:00,947 Vesnjano. 375 00:31:15,958 --> 00:31:16,958 Ticho! 376 00:31:17,835 --> 00:31:19,334 Nebo tě podřežu! 377 00:31:21,083 --> 00:31:23,915 Takže si nás svolal na porážku? 378 00:31:25,417 --> 00:31:28,232 Dát naše břicha mongolským šavlím? 379 00:31:28,950 --> 00:31:31,408 A vy doufáte, že zůstanete v lese? 380 00:31:34,183 --> 00:31:36,509 Když nebude Kozelsk, tak nebudete žít ani vy! 381 00:31:36,917 --> 00:31:39,290 Bez lidí, bez obživy... 382 00:31:39,391 --> 00:31:41,417 Do toho ti nic není, mnišáku! 383 00:31:44,625 --> 00:31:47,250 Už nejsi vůdcem, není na tobě, abys rozhodoval. 384 00:31:48,875 --> 00:31:51,333 Běž do své komůrky a pomodli se, bratře Vasiliji. 385 00:31:51,833 --> 00:31:53,801 - Říkám to správně? - Přesně tak! 386 00:31:53,901 --> 00:31:54,523 Přesně tak! 387 00:31:54,624 --> 00:31:55,803 Bůh mi odpusť... 388 00:31:59,455 --> 00:32:02,146 Tak co tu provádíte, bratři zběsilí? 389 00:32:02,417 --> 00:32:04,564 Ulybo, zabil Zamjatu. 390 00:32:09,103 --> 00:32:10,103 Jak se máš, 391 00:32:10,709 --> 00:32:11,709 Berendeji? 392 00:32:18,194 --> 00:32:19,194 Zdravím. 393 00:32:20,709 --> 00:32:22,178 Zdravím, Ulybo. 394 00:32:24,910 --> 00:32:26,951 Co je, lupiči? 395 00:32:28,673 --> 00:32:30,821 Kdo vám teď tady velí? 396 00:32:34,167 --> 00:32:35,167 Tichon! 397 00:32:38,817 --> 00:32:39,841 Zabiju tě! 398 00:32:45,110 --> 00:32:46,110 No! 399 00:32:47,517 --> 00:32:49,298 Kdo vám teď velí?! 400 00:32:49,775 --> 00:32:50,844 Kdo?! 401 00:32:53,788 --> 00:32:54,929 Ty, Berendeji. 402 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 Berendej, 403 00:33:02,280 --> 00:33:03,342 a ne bratr Vasilij. 404 00:33:05,625 --> 00:33:06,942 Ať je po vašem. 405 00:33:09,630 --> 00:33:11,295 Shromážděte se, zabijáci. 406 00:33:12,649 --> 00:33:14,165 Je čas splatit dluh. 407 00:34:09,567 --> 00:34:10,567 Ratšo? 408 00:34:10,944 --> 00:34:12,115 Nepoznals mě? 409 00:34:15,250 --> 00:34:17,548 Už nejsi mnich, že ne? 410 00:34:19,087 --> 00:34:20,295 Někoho jsi ztratil? 411 00:34:21,352 --> 00:34:22,465 Hledám Vesnjanu. 412 00:35:05,750 --> 00:35:06,975 Nedotýkej se ho! 413 00:35:07,542 --> 00:35:09,566 Podívej se, kolik jich je. 414 00:35:12,698 --> 00:35:14,700 Co to blábolí po tom jejich... 415 00:35:21,000 --> 00:35:23,292 Tugudaji, kde je ta dívka? 416 00:35:23,958 --> 00:35:25,246 Kdo je to? 417 00:35:25,938 --> 00:35:28,899 Nikde není k nalezení, nojone, hledali jsme ji všude. 418 00:35:29,000 --> 00:35:31,733 Tady ty chytili na obchodní cestě. 419 00:35:31,833 --> 00:35:32,893 Kudim, nebo co? 420 00:35:33,186 --> 00:35:34,106 Kudime! 421 00:35:34,207 --> 00:35:36,416 Hej, Rusové! Na kolena! 422 00:35:39,542 --> 00:35:41,036 Znáš je? 423 00:35:41,833 --> 00:35:45,042 Jedná se o zlatníka a jeho syna z Kozelska. 424 00:35:45,614 --> 00:35:46,614 Kudime, 425 00:35:47,125 --> 00:35:48,338 znáš jejich jazyk? 426 00:35:49,158 --> 00:35:50,257 Řekni veliteli, 427 00:35:50,481 --> 00:35:51,991 že pro něj mám dárek. 428 00:35:53,168 --> 00:35:55,101 Říká, že má pro tebe dárek. 429 00:35:55,341 --> 00:35:57,942 Cokoli potřebuji, obstarám si sám. 430 00:35:58,042 --> 00:35:59,717 Mladýho do hašaru. 431 00:35:59,818 --> 00:36:00,733 Stůjte! 432 00:36:00,833 --> 00:36:03,018 - Zabijte starce. - Nedotýkejte se mého syna! 433 00:36:03,118 --> 00:36:04,153 Otče! Otče! 434 00:36:07,120 --> 00:36:08,120 Ne! 435 00:36:26,542 --> 00:36:28,792 Přijmi, Ratšo, svoji družinu. 436 00:36:29,394 --> 00:36:30,668 Počkej, Berendeji. 437 00:36:32,769 --> 00:36:33,769 Toto je Ratša 438 00:36:34,792 --> 00:36:35,952 Obouruký, 439 00:36:36,798 --> 00:36:38,295 Kozelský setník. 440 00:36:40,500 --> 00:36:41,744 Nevěřím mu. 441 00:36:43,368 --> 00:36:44,436 Já ano. 442 00:36:45,132 --> 00:36:47,836 Berendej se za vás zaručil. 443 00:36:50,750 --> 00:36:52,180 Říkám vám, 444 00:36:53,269 --> 00:36:54,286 vy zabijáci... 445 00:36:56,378 --> 00:37:01,347 kdo nebude litovat položit život v boji s nepřítelem, 446 00:37:01,448 --> 00:37:04,631 tomu bude odpuštěno a přijde ke slávě. 447 00:37:07,264 --> 00:37:08,606 Pokud jste slabí duchem, 448 00:37:09,634 --> 00:37:11,126 můžete hned teď odejít. 449 00:37:48,625 --> 00:37:52,521 Vojvodo, Mongol, na hranicích kraje se krmí pro rozptýlení. 450 00:37:52,807 --> 00:37:54,038 Tři přijíždějí k nám. 451 00:37:59,792 --> 00:38:00,811 Jeď! 452 00:38:07,466 --> 00:38:08,608 Zvládli jsme to. 453 00:38:08,708 --> 00:38:11,091 Téměř všichni rolníci se shromáždili ve městě. 454 00:38:24,250 --> 00:38:25,250 Tamačo! 455 00:38:25,743 --> 00:38:26,743 Tamačo! 456 00:38:30,833 --> 00:38:33,788 Tamačo, Rusové mají bránu otevřenou. 457 00:38:34,583 --> 00:38:36,451 Dokážeš ji dobýt? 458 00:38:37,278 --> 00:38:38,400 Ano, nojone. 459 00:38:38,500 --> 00:38:40,504 Ale dlouho ji neudržím. 460 00:38:40,791 --> 00:38:43,309 Nemusíš ani moc dlouho, zvládnu to. 461 00:38:43,833 --> 00:38:47,333 Chci jít s nimi, Tamačo-nojone. 462 00:38:48,000 --> 00:38:49,142 Ne, Barlasi. 463 00:38:49,243 --> 00:38:51,400 Batyj mi to neodpustí. Jeď, Tugudaji. 464 00:38:51,500 --> 00:38:53,240 Nechť ti Bůh Sulde dodá sílu. 465 00:38:53,853 --> 00:38:55,933 Smím mluvit, můj pane? 466 00:38:56,034 --> 00:38:57,086 Na kolena! 467 00:38:58,833 --> 00:39:03,150 Na příkaz vojvody byl most silně naolejován. 468 00:39:03,250 --> 00:39:06,375 Co to znamená? 469 00:39:08,625 --> 00:39:12,921 To znamená, že nás čeká past, Barlasi. 470 00:39:13,458 --> 00:39:16,583 Když někteří vojáci přejdou most, zapálí ho. 471 00:39:17,083 --> 00:39:18,776 Jsi užitečný otrok. 472 00:39:20,417 --> 00:39:23,042 Tugudaji, víš, co máš dělat. 473 00:40:28,314 --> 00:40:29,560 Luky k boji připravit! 474 00:40:32,487 --> 00:40:33,487 Palte! 475 00:40:39,167 --> 00:40:40,376 Náš plán selhal. 476 00:40:42,375 --> 00:40:44,243 Vojvodo! 477 00:40:45,333 --> 00:40:48,233 - Kam jdete? Stáhněte se! - Je jich málo, vojvodo! 478 00:40:48,333 --> 00:40:49,693 Řekl jsem, stáhnout! 479 00:40:53,215 --> 00:40:56,108 Mongolové se otočí a budou bojovat. 480 00:40:56,208 --> 00:40:59,083 Přijde jim pomoc a my pošleme nějakou k nám. 481 00:40:59,690 --> 00:41:02,233 Oni pro další a opět těsným rozdílem. 482 00:41:02,333 --> 00:41:04,983 A tak dále, dokud se celá družina nedostane za hradby. 483 00:41:05,083 --> 00:41:08,396 A pak Mongol se vrhne vší silou a odřízne bránu. 484 00:41:08,496 --> 00:41:09,567 Ano, správně. 485 00:41:09,667 --> 00:41:11,041 Ratša to tak psal. 486 00:41:12,202 --> 00:41:13,682 To bys věděl i bez něj. 487 00:41:14,167 --> 00:41:16,150 Polovci dělají totéž. 488 00:41:16,250 --> 00:41:18,909 - Uvolni tu zácpu. - A most spálit? 489 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Ne. Nechte to chvíli stát. 490 00:41:23,317 --> 00:41:24,719 No tak, chlapi. 491 00:42:05,725 --> 00:42:06,725 Počkej. 492 00:42:07,050 --> 00:42:10,785 Tamača řekl, že je máme vzít živé. 493 00:42:51,981 --> 00:42:53,221 Kdo jste? 494 00:42:56,042 --> 00:42:58,458 Jsem Ljutobor, desátník Kozelského vojska. 495 00:43:00,522 --> 00:43:01,522 A to je kdo? 496 00:43:03,501 --> 00:43:04,501 Ona... 497 00:43:05,056 --> 00:43:06,056 je moje... 498 00:43:07,457 --> 00:43:08,457 snoubenka. 499 00:43:37,011 --> 00:43:40,206 Pane, kdo je to po levé ruce velkého chána? 500 00:43:40,307 --> 00:43:42,307 Nejmenuje se náhodou Amet? 501 00:43:45,333 --> 00:43:46,958 Amet-batyr? 502 00:43:48,455 --> 00:43:50,587 Odkud ho znáš? 503 00:43:51,333 --> 00:43:53,775 Je bratrem Vadima, Kozelského vojvody. 504 00:43:53,875 --> 00:43:55,411 Vadim mu zachránil život. 505 00:43:55,518 --> 00:43:58,685 Jsi velmi užitečný otrok. 506 00:43:59,125 --> 00:44:01,249 Nikomu o tom neříkej. 507 00:44:02,167 --> 00:44:05,375 Na co myslíš, Amet-batyre? 508 00:44:06,750 --> 00:44:09,750 Je čas jít do stepi, velký cháne. 509 00:44:10,458 --> 00:44:15,042 Toto město pro nás bude sokolí klecí. 510 00:44:19,426 --> 00:44:23,417 Tvůj oblíbenec Kipčak nechce s tímto městem válčit. 511 00:44:24,794 --> 00:44:28,826 Tenhle Kipčak je mi věrný jako pes, Subedaji. 512 00:44:30,042 --> 00:44:33,458 Když mu to nařídím, bude bojovat s kýmkoli. 513 00:44:40,042 --> 00:44:43,167 Držte formaci. V tom spočívá vaše síla proti jezdcům. 514 00:44:43,766 --> 00:44:45,658 Pamatujte si, že pokud Mongol utíká, 515 00:44:47,356 --> 00:44:49,607 nepronásledujte ho, je to léčka. 516 00:44:49,708 --> 00:44:51,240 A co když opravdu utíká? 517 00:44:51,341 --> 00:44:54,632 Tím spíš ho nepronásledovat... léčka je ještě jistější. 518 00:44:54,733 --> 00:44:55,784 Mongol je mazaný. 519 00:44:56,905 --> 00:44:58,004 Velmi mazaný. 520 00:45:02,515 --> 00:45:04,640 Na ně jsme cestou narazili. 521 00:45:08,058 --> 00:45:09,177 Vesnjano? 522 00:45:14,481 --> 00:45:15,811 Kvůli tobě! 523 00:45:16,272 --> 00:45:17,275 Kvůli... 524 00:45:20,125 --> 00:45:21,484 Kvůli tobě! 525 00:45:21,771 --> 00:45:23,130 Kvůli tobě! 526 00:45:23,542 --> 00:45:25,005 Kvůli tobě! 527 00:45:25,693 --> 00:45:26,567 Ty! 528 00:45:26,667 --> 00:45:27,761 Oddělte je. 529 00:45:38,684 --> 00:45:40,726 Co ti to udělali, děvče? 530 00:45:44,096 --> 00:45:46,618 Kozelsk je dobře opevněn: 531 00:45:47,042 --> 00:45:49,858 hluboký vodní příkop a vysoké hradby. 532 00:45:49,958 --> 00:45:52,735 Tyto hradby mají slabinu, můj cháne, 533 00:45:52,971 --> 00:45:54,388 a já o ní vím. 534 00:45:54,750 --> 00:45:57,768 Síla každé pevnosti není v hradbách, 535 00:45:58,018 --> 00:46:01,618 ale v mužích, kteří je brání. 536 00:46:02,917 --> 00:46:05,581 Tam je každý obyvatel města vojákem. 537 00:46:09,083 --> 00:46:10,982 Pošleme posly... 538 00:46:11,083 --> 00:46:14,227 třeba nám ten plod spadne do rukou sám. 539 00:46:14,879 --> 00:46:18,796 Velký cháne, mohu jít jako posel? 540 00:46:20,459 --> 00:46:22,775 Tamačo, ty pojedeš. 541 00:46:22,875 --> 00:46:26,297 Velký cháne, mohu jít s Tamačou? 542 00:46:28,747 --> 00:46:32,066 Jdi, Barlasi, buď poslem. 543 00:46:34,583 --> 00:46:39,833 Naučte se vítězit nejen ostrým mečem, ale také lstivým slovem. 544 00:46:40,792 --> 00:46:44,172 Proč potřebuješ ruský šíp, Tamačo? 545 00:46:45,113 --> 00:46:48,828 Nikdy nevíš, který šíp tě připraví o život. 546 00:46:49,534 --> 00:46:51,141 Možná to byl můj? 547 00:46:51,903 --> 00:46:54,693 A třeba to byl můj? 548 00:46:56,960 --> 00:46:58,219 Otevřete brány! 549 00:46:58,319 --> 00:47:00,712 Jsme poslové velkého chána! 550 00:47:04,501 --> 00:47:05,649 Otevřete! 551 00:47:15,125 --> 00:47:16,876 Pokloňte se knížeti, poslové. 552 00:47:17,713 --> 00:47:19,043 Řekni mu, 553 00:47:19,601 --> 00:47:23,233 že před sebou vidím chlapce, ne knížete. 554 00:47:23,333 --> 00:47:26,458 Dětem se neklaním. 555 00:47:27,083 --> 00:47:28,624 Váš kníže je dítě. 556 00:47:28,725 --> 00:47:31,025 Tamača se dětem neklaní. 557 00:47:31,125 --> 00:47:33,958 Posel je tváří a hlasem svého panovníka. 558 00:47:34,551 --> 00:47:38,135 Kvůli poslové nevědomosti už váš panovník ztratil tvář. 559 00:47:38,667 --> 00:47:40,250 Teď si poslechněme jeho hlas. 560 00:47:41,017 --> 00:47:42,656 Co nám Batu chán nabízí? 561 00:47:46,458 --> 00:47:48,759 Otevřete brány 562 00:47:49,293 --> 00:47:52,775 a vydejte se na milost a nemilost Batu chánovi a získáte život. 563 00:47:52,875 --> 00:47:55,775 Ty jsi tady velitelem? 564 00:47:55,875 --> 00:47:57,423 Řekni teď a tady. 565 00:47:57,523 --> 00:48:01,181 Otevřete brány, vydejte se na milost Batu chánovi. 566 00:48:01,500 --> 00:48:02,685 Tady jsem velitelem já. 567 00:48:03,567 --> 00:48:04,833 Kníže Vasilij! 568 00:48:05,305 --> 00:48:06,790 A já říkám: "Ne!" 569 00:48:07,792 --> 00:48:11,009 Poslouchej, malý kníže, 570 00:48:11,250 --> 00:48:14,752 tvůj dědeček Mstislav zabil mého otce, 571 00:48:14,853 --> 00:48:18,736 čímž porušil válečné zákony zakazující zabíjení poslů. 572 00:48:22,917 --> 00:48:25,958 Přísahal jsem, že zabiju všechny jeho příbuzné. 573 00:48:30,750 --> 00:48:32,458 Ale tebe nezaříznu. 574 00:48:33,091 --> 00:48:35,828 Já tě skopnu, chlapče. 575 00:48:36,208 --> 00:48:38,273 Zavřu tě do klece, 576 00:48:38,464 --> 00:48:40,403 budu tě vozit a ukážu, 577 00:48:40,504 --> 00:48:44,418 že Tamača pomstil svého otce. 578 00:48:45,792 --> 00:48:47,551 Ne, tlumočníku, nepřekládej. 579 00:48:48,167 --> 00:48:51,000 Nejprve se k němu dostaň. 580 00:48:51,656 --> 00:48:53,181 Řekni svému chánovi, 581 00:48:54,753 --> 00:48:56,198 že náš kníže je sice mladý, 582 00:48:56,488 --> 00:48:58,122 ale my za něj zemřeme. 583 00:48:59,445 --> 00:49:01,176 Jsme pravoslavní lidé. 584 00:49:02,185 --> 00:49:04,922 U hrobu obdržíme korunu nesmrtelnosti. 585 00:49:31,833 --> 00:49:32,954 Rusové! 586 00:49:33,054 --> 00:49:34,103 Rusové! 587 00:49:36,417 --> 00:49:38,433 Rusové zabili Barlase! 588 00:49:41,756 --> 00:49:44,263 Poprav mě, velký cháne! 589 00:49:45,432 --> 00:49:46,703 Moje chyba! 590 00:49:48,083 --> 00:49:51,042 Neodradilo to podlé Rusy. 591 00:49:52,042 --> 00:49:54,575 Není to poprvé, co zabili naše posli. 592 00:49:55,785 --> 00:50:00,108 Teď už je mi jedno, jaký má vlk zuby. 593 00:50:00,208 --> 00:50:04,224 Vytrhám mu je za mého Barlasa a stáhnu mu kůži. 594 00:50:05,548 --> 00:50:08,202 Zabili Čingischána. 595 00:50:09,335 --> 00:50:10,938 Musí zemřít. 596 00:50:11,172 --> 00:50:15,011 Smrt jim! Zabijme je všechny! 597 00:50:19,708 --> 00:50:21,000 Už bylo na čase. 598 00:50:22,034 --> 00:50:23,190 Pobijeme stráže, 599 00:50:23,388 --> 00:50:24,757 zapálíme katapulty 600 00:50:25,123 --> 00:50:27,358 a přes most vejdeme do města. 601 00:50:28,879 --> 00:50:30,963 - Otevřou nám bránu? - Otevřou. 602 00:50:31,569 --> 00:50:32,755 Dělej, ukaž, 603 00:50:33,118 --> 00:50:35,485 co ti tví zabijáci dokážou. 604 00:50:35,708 --> 00:50:36,778 Ulybo! 605 00:50:42,024 --> 00:50:43,094 Strážní. 606 00:51:00,625 --> 00:51:03,071 Tiše, tiše! No tak počkej, stůj! 607 00:51:49,329 --> 00:51:51,619 Hledej arabské řemeslníky. Najdi je a zabij je. 608 00:51:51,719 --> 00:51:54,391 Jinak Mongolům rychle postaví nové katapulty. 609 00:51:55,741 --> 00:51:57,530 Jsou tam naši vězni, osvoboď je. 610 00:52:11,133 --> 00:52:12,708 - Ugrio! - Tiše, tiše. 611 00:52:19,435 --> 00:52:20,823 Vezměte mrtvým zbraně... 612 00:52:22,660 --> 00:52:23,903 a běžte na most. 613 00:52:32,792 --> 00:52:33,792 Je čas! 614 00:52:34,109 --> 00:52:35,109 Pojďte! 615 00:52:54,667 --> 00:52:56,792 Rusové zaútočili! 616 00:53:11,147 --> 00:53:13,188 Rusové zaútočili! 617 00:53:20,583 --> 00:53:21,878 Zmatek u Mongolů... 618 00:53:22,878 --> 00:53:23,990 katapulty hoří, 619 00:53:24,481 --> 00:53:25,524 bitva zuří. 620 00:53:26,083 --> 00:53:27,143 S kým bojují? 621 00:53:27,244 --> 00:53:29,422 Nevím, myslím, že jsou to naši. 622 00:53:29,957 --> 00:53:31,791 Naši jsou všichni tady, za hradbami. 623 00:53:31,891 --> 00:53:33,150 Družina je před branami? 624 00:53:33,250 --> 00:53:34,331 Počkej chvíli. 625 00:53:34,539 --> 00:53:36,556 Mohl by to být mongolský trik. 626 00:54:11,866 --> 00:54:12,866 Jdeme! 627 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Vesnjano! 628 00:55:05,042 --> 00:55:07,083 Utíkej! 629 00:55:30,375 --> 00:55:32,417 Držte se! Držte! 630 00:55:52,404 --> 00:55:53,466 Držte se! 631 00:56:10,333 --> 00:56:11,333 Ty? 632 00:56:12,901 --> 00:56:13,901 Ratšo? 633 00:56:17,042 --> 00:56:18,284 Spalte most. 634 00:56:31,917 --> 00:56:33,799 Nechals je jít. 635 00:56:34,066 --> 00:56:36,708 Tohle je Urus Dvouruký co přežil. 636 00:56:37,833 --> 00:56:39,833 Nepřispěchal jsi mi na pomoc. 637 00:56:52,641 --> 00:56:53,641 Bránu! 638 00:56:53,955 --> 00:56:55,347 Otevřete bránu! 639 00:56:55,448 --> 00:56:56,799 Neotvírejte ji! 640 00:56:57,388 --> 00:56:59,596 To je Berendej a jeho lupiči. 641 00:56:59,769 --> 00:57:01,180 Otevři bránu! 642 00:57:01,281 --> 00:57:03,393 A kdo jsi ty, abys rozkazoval? 643 00:57:03,667 --> 00:57:05,381 Ratša Dvouruký... 644 00:57:05,936 --> 00:57:08,025 setník Kozelské družiny. 645 00:57:08,125 --> 00:57:10,470 Nemám v družině takového setníka. 646 00:57:10,936 --> 00:57:12,391 Otevřete bránu! 647 00:57:15,576 --> 00:57:16,806 Pojďme dovnitř. 648 00:57:17,395 --> 00:57:18,227 Pojď, jdeme. 649 00:57:18,328 --> 00:57:19,960 Pojďte, bratři, jdeme. 650 00:57:28,833 --> 00:57:29,994 Dceruško... 651 00:57:32,725 --> 00:57:33,865 Co je s ní? 652 00:57:34,032 --> 00:57:35,095 Bída, otče. 653 00:57:35,621 --> 00:57:36,621 Velké hoře. 654 00:57:40,278 --> 00:57:42,557 Klire, řekni mi, 655 00:57:43,066 --> 00:57:44,904 jak je možné pustit lupiče do města? 656 00:57:47,167 --> 00:57:50,486 Tito lupiči v boji s Mongoly nešetřili svá břicha. 657 00:57:51,208 --> 00:57:53,299 A tvůj bratr Kudim se vzdal bez boje. 658 00:57:53,615 --> 00:57:55,375 Mongolský otrok, který jim slouží. 659 00:58:13,393 --> 00:58:14,518 Kde je otec? 660 00:58:15,603 --> 00:58:16,614 Zabit. 661 00:58:23,462 --> 00:58:24,474 Vojvodo, 662 00:58:25,194 --> 00:58:26,370 vyslyšte mě. 663 00:58:30,156 --> 00:58:33,235 V Kalce jsem bojoval s Mongoly na život a na smrt. 664 00:58:33,875 --> 00:58:35,543 Kníže Mstislav byl zabit 665 00:58:35,644 --> 00:58:37,703 a všichni, kdo byli s námi, byli zabiti. 666 00:58:37,803 --> 00:58:39,771 Poddaný je povolán, aby sloužil, 667 00:58:40,333 --> 00:58:41,586 jinak ho čeká smrt. 668 00:58:42,542 --> 00:58:46,098 Ale na Rusa, na pravoslavného křesťana, jsem nikdy meč nepozvedl. 669 00:58:46,863 --> 00:58:48,806 Souhlasil jsem jim sloužit, protože... 670 00:58:49,150 --> 00:58:51,363 jsem věděl, že Mongolové znovu napadnou Rus. 671 00:58:51,583 --> 00:58:53,489 Chtěl jsem zjistit, kde má Mongol sílu, 672 00:58:53,589 --> 00:58:55,808 v čem je slabý, jak vede válku. 673 00:58:55,909 --> 00:58:56,733 A zjistil jsem to! 674 00:58:56,833 --> 00:58:58,633 Jakmile jsem to zjistil, utekl jsem. 675 00:58:58,847 --> 00:59:00,608 Slyšíš mě, synu? 676 00:59:04,475 --> 00:59:05,558 A ještě: 677 00:59:07,185 --> 00:59:08,486 tvůj bratr Amet 678 00:59:09,381 --> 00:59:10,520 slouží Batu chánovi. 679 00:59:12,284 --> 00:59:14,891 Dnes jsem s ním zkřížil meče. 680 00:59:25,958 --> 00:59:27,230 Bůh ti žehnej, Amete. 681 00:59:29,258 --> 00:59:31,228 A ať tě bohové chrání, vojvodo. 682 00:59:33,542 --> 00:59:36,472 Děkuji ti, že jsi mě ochránil, uzdravil z mých ran 683 00:59:36,931 --> 00:59:38,166 a uchránil před smrtí. 684 00:59:38,628 --> 00:59:40,962 Ale já jsem Kipčak a vyrostl jsem ve stepi. 685 00:59:41,625 --> 00:59:42,860 A město je pro mě... 686 00:59:43,047 --> 00:59:44,368 jako klec pro sokola. 687 00:59:45,436 --> 00:59:46,436 Sbohem. 688 00:59:59,522 --> 01:00:00,551 Hej! 689 01:00:03,375 --> 01:00:04,709 Tamačo! 690 01:00:18,625 --> 01:00:19,696 Ty jsi... 691 01:00:20,624 --> 01:00:21,856 zabil Barlase? 692 01:00:25,562 --> 01:00:26,574 Ano, 693 01:00:27,601 --> 01:00:29,203 zabil jsem ho. 694 01:00:30,190 --> 01:00:33,591 Protože chci tohle město ovládnout. 695 01:00:35,365 --> 01:00:37,906 Ale to přece chceš i ty! 696 01:00:41,233 --> 01:00:43,128 A proč to chci udělat? 697 01:00:44,366 --> 01:00:47,386 Mezi těmi, kteří v noci zaútočili, byl i tvůj otrok... 698 01:00:48,347 --> 01:00:52,367 Tvůj oblíbenec Urus Dvouruký, který tě zradil... 699 01:00:52,931 --> 01:00:53,774 a utekl. 700 01:00:53,915 --> 01:00:55,051 Je ve městě. 701 01:01:14,768 --> 01:01:16,903 Co je dál ve tvé malé knize, řekni mi. 702 01:01:17,083 --> 01:01:18,543 Tak proč si ji nepřečteš sám? 703 01:01:22,292 --> 01:01:23,292 Ulybo, 704 01:01:23,725 --> 01:01:26,275 osvobodils mě z mongolského otroctví, pamatuješ? 705 01:01:27,128 --> 01:01:28,328 A zachránil mi život. 706 01:01:28,914 --> 01:01:29,914 Jsem Radomír. 707 01:01:32,298 --> 01:01:33,514 Půjdeme ke mně domů? 708 01:01:33,654 --> 01:01:34,654 Pohostím tě. 709 01:01:34,977 --> 01:01:36,977 Dáme si jídlo, vypijeme kvas. 710 01:01:39,130 --> 01:01:40,243 Pojďme. 711 01:01:42,737 --> 01:01:43,737 Gušo! 712 01:01:48,207 --> 01:01:49,218 Je slabomyslný. 713 01:01:49,450 --> 01:01:50,450 Tady máš. 714 01:01:51,411 --> 01:01:52,685 Běž, běž. 715 01:01:53,145 --> 01:01:55,566 Vždycky ho krmím, když jdu kolem. 716 01:01:55,667 --> 01:01:56,817 Vidím, že jsi laskavý... 717 01:01:57,487 --> 01:01:58,487 a bohatý. 718 01:01:59,542 --> 01:02:00,958 Mám rád bohaté lidi. 719 01:02:02,179 --> 01:02:03,220 Okrádám je. 720 01:02:04,350 --> 01:02:05,350 Nebojíš se? 721 01:02:06,005 --> 01:02:07,005 Ne. 722 01:02:09,000 --> 01:02:11,074 Pojď dál, Ulybo. Hned jsem zpátky. 723 01:02:17,309 --> 01:02:18,541 Nalej mi vodu. 724 01:02:22,042 --> 01:02:23,546 Tady máš vody, jasné? 725 01:02:23,646 --> 01:02:25,150 Zbláznila ses, služko? 726 01:02:25,250 --> 01:02:26,740 Nejsem služka! 727 01:02:27,255 --> 01:02:28,255 Ulybo, 728 01:02:28,511 --> 01:02:29,891 to je moje sestra Darja. 729 01:02:30,057 --> 01:02:31,057 Co to děláte? 730 01:02:31,636 --> 01:02:33,359 A tohle je Ulyba, zachránil mi život. 731 01:02:33,459 --> 01:02:34,490 Říkal jsem ti to. 732 01:02:35,582 --> 01:02:37,220 Pojď, jdeme. 733 01:02:50,532 --> 01:02:51,907 Řekni, proč jsi mě pozval. 734 01:02:54,861 --> 01:02:56,491 Nepozval jsi mě sem na jídlo. 735 01:02:59,101 --> 01:03:00,101 Ulybo, 736 01:03:00,687 --> 01:03:02,653 nauč mě ovládat zbraň jako ty. 737 01:03:03,518 --> 01:03:04,684 Kterou? 738 01:03:05,804 --> 01:03:06,990 Nevím. 739 01:03:07,768 --> 01:03:08,789 Mečem... 740 01:03:09,514 --> 01:03:10,575 nebo lukem. 741 01:03:17,521 --> 01:03:18,521 Podrž ho. 742 01:03:23,936 --> 01:03:25,558 Drž ho silněji! Co to děláš? 743 01:03:28,892 --> 01:03:31,015 Mečem je třeba umět zacházet už od dětství. 744 01:03:31,874 --> 01:03:32,874 A lukem taky. 745 01:03:34,628 --> 01:03:35,688 Nauč mě to. 746 01:03:41,446 --> 01:03:42,468 Počkej. 747 01:03:45,337 --> 01:03:47,763 Omlouvám se, že jsem si myslel, že jsi služka. 748 01:03:48,946 --> 01:03:50,602 To ti slouží k dobru, drzoune. 749 01:03:50,979 --> 01:03:53,423 Ale ani se služkama se tak nemá zacházet. 750 01:03:56,024 --> 01:03:57,640 Možná se služkám líbí, 751 01:03:57,753 --> 01:03:59,369 když je plácnu po zadku? 752 01:04:07,216 --> 01:04:08,441 Tady, zkus to. 753 01:04:10,830 --> 01:04:12,414 Soustřeď se na šíp. 754 01:04:18,125 --> 01:04:19,676 To je přesně pro tebe. 755 01:04:19,850 --> 01:04:20,996 Chceš si ji koupit? 756 01:04:21,167 --> 01:04:22,427 Kuše je dobrá. 757 01:04:22,528 --> 01:04:24,118 Špatné u mě nenajdeš. 758 01:04:24,821 --> 01:04:26,421 Čím mi zaplatíš, stříbrem? 759 01:04:35,404 --> 01:04:36,555 Ostřím. 760 01:04:47,543 --> 01:04:49,477 Veliký cháne! 761 01:04:50,875 --> 01:04:52,584 Veliký cháne! 762 01:04:53,917 --> 01:04:56,929 Buri a Kadaň nestíhají termín. 763 01:04:57,029 --> 01:04:59,769 Nebudou tu ještě tři desítky dní. 764 01:05:03,030 --> 01:05:04,231 Veliký cháne! 765 01:05:04,331 --> 01:05:06,399 Mluv, Amet-batyre. 766 01:05:07,875 --> 01:05:11,657 Došly nám zásoby, nemáme krmivo pro koně. 767 01:05:12,125 --> 01:05:14,986 Nemůžeme čekat tři desítky dní. 768 01:05:15,546 --> 01:05:17,140 Musíme jít do stepi. 769 01:05:18,000 --> 01:05:20,775 Měli bychom si vzít město. Město má všechno. 770 01:05:20,928 --> 01:05:23,363 Počkáme na Buriho a Kadana. 771 01:05:23,625 --> 01:05:26,333 Mají katapulty a řemeslníky. 772 01:05:27,269 --> 01:05:30,275 Můj otrok zná slabé místo ve hradbách. 773 01:05:31,161 --> 01:05:33,265 Tamačo, jsi hluchý? 774 01:05:33,385 --> 01:05:34,773 To stačí. 775 01:05:37,259 --> 01:05:40,474 Nemáme zásoby, abychom čekali na Buriho a Kadana. 776 01:05:40,574 --> 01:05:41,612 Ztrácíme čas. 777 01:05:42,995 --> 01:05:46,661 Pokud máme čekat na Buriho a Kadana, 778 01:05:46,762 --> 01:05:48,061 tak ztratíme čas. 779 01:05:48,375 --> 01:05:51,111 Pokud máme hradby dobývat bez katapultů, 780 01:05:51,792 --> 01:05:53,173 tak přijdeme o muže. 781 01:05:53,625 --> 01:05:57,543 Ale pokud odejdeme a necháme město neporažené, 782 01:05:58,050 --> 01:05:59,436 tak přijdeme o všechno. 783 01:06:30,958 --> 01:06:32,500 Válečníci! 784 01:06:34,176 --> 01:06:36,000 Vpřed! 785 01:07:05,583 --> 01:07:07,054 Luky připravit k boji! 786 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 Ulybo! 787 01:09:05,707 --> 01:09:06,714 Ulybo! 788 01:09:18,311 --> 01:09:19,490 Dělej, dělej, no tak! 789 01:11:27,111 --> 01:11:28,727 K bráně! 790 01:12:01,045 --> 01:12:01,937 Hotovo? 791 01:12:02,119 --> 01:12:03,119 Ano. 792 01:12:03,437 --> 01:12:04,438 Dělej. 793 01:12:13,361 --> 01:12:14,433 Zapřete se! 794 01:12:58,491 --> 01:12:59,658 Stahují se! 795 01:13:25,249 --> 01:13:26,983 Subedaji, 796 01:13:27,370 --> 01:13:31,358 byl jsi pravou rukou velkého Čingischána. 797 01:13:31,458 --> 01:13:35,419 Dobyl jsi půlku světa. 798 01:13:37,922 --> 01:13:40,705 Co je špatného na tomhle ruském městečku? 799 01:13:40,805 --> 01:13:42,930 Proč tolik trpím ztrátami? 800 01:13:44,174 --> 01:13:46,290 Mogubulgusun. 801 01:13:46,568 --> 01:13:47,792 "Zlé město". 802 01:13:48,591 --> 01:13:50,270 Batu cháne, 803 01:13:50,701 --> 01:13:52,049 vezmeš si ho. 804 01:13:53,147 --> 01:13:56,332 To vítězství ti však slávu nepřinese. 805 01:13:57,667 --> 01:14:00,391 Sláva bude patřit jim. 806 01:14:30,780 --> 01:14:33,542 Batyj brzy očekává katapulty. 807 01:14:34,083 --> 01:14:36,317 Vaše hradby se rozpadnou na kusy. 808 01:14:36,417 --> 01:14:39,454 - A to je vše? - Všechny do jednoho podřežou. 809 01:14:49,125 --> 01:14:50,934 Kníže, kněžno! 810 01:14:52,208 --> 01:14:55,160 Vězeň řekl, že Mongolům přichází pomoc. 811 01:14:55,708 --> 01:14:57,750 Brzy začnou rozbíjet hradby kamenama. 812 01:14:58,583 --> 01:15:00,423 Musíme požádat Černigova o pomoc. 813 01:15:02,308 --> 01:15:04,106 Michajl Černigovskij nepomůže. 814 01:15:05,469 --> 01:15:07,151 Myslí jen na sebe. 815 01:15:07,708 --> 01:15:09,796 Nebudou za nás prolévat krev. 816 01:15:10,025 --> 01:15:11,983 Město nemůžeme bránit sami. 817 01:15:12,083 --> 01:15:15,157 Výpady je třeba provádět v noci v malých skupinách 818 01:15:15,258 --> 01:15:17,008 a zabíjet Mongoly v jejich doupěti. 819 01:15:17,175 --> 01:15:18,783 Máš pravdu, vojvodo. 820 01:15:19,103 --> 01:15:21,937 Známe každou stezku na našem území. 821 01:15:36,396 --> 01:15:38,396 Zlo se v tobě usídlilo, Vesnjano. 822 01:15:40,292 --> 01:15:43,083 Dovol Pánovi, ať ho vyžene z tvé duše. 823 01:15:44,625 --> 01:15:45,625 Poklekni 824 01:15:46,035 --> 01:15:47,417 a pomodli se. 825 01:15:50,586 --> 01:15:52,423 Zmírni svůj hněv, milá. 826 01:15:54,715 --> 01:15:56,532 Očisti svou duši od špíny, 827 01:15:57,070 --> 01:15:58,236 budeš se cítit lépe. 828 01:16:00,333 --> 01:16:03,292 Přijmi Boha do svého srdce. 829 01:16:16,292 --> 01:16:18,667 Tamačo, Rus! 830 01:16:22,158 --> 01:16:24,654 Můj pane, mám v Kozelsku bratra, obchodníka, 831 01:16:24,754 --> 01:16:27,250 mohl bych ho přesvědčit, aby vám sloužil. 832 01:16:28,229 --> 01:16:32,487 Jak ho přesvědčíš, když jsi tady a on je za hradbami? 833 01:16:34,044 --> 01:16:36,127 Do města vede tajný průchod. 834 01:16:41,147 --> 01:16:43,147 Co jsi říkal?! 835 01:16:45,000 --> 01:16:47,442 Průchod je úzký, armáda jím neprojde. 836 01:16:47,542 --> 01:16:50,627 Projde pouze jeden. Nikdo o něm neví, pro sebe jsem ho dělal. 837 01:16:52,827 --> 01:16:55,065 Promluvím si s bratrem. 838 01:16:55,166 --> 01:16:58,112 Ale musím mu něco slíbit. 839 01:17:12,333 --> 01:17:16,175 Ukaž tento plát jakémukoli Mongolovi, 840 01:17:16,369 --> 01:17:18,945 řekni mu mé jméno 841 01:17:19,046 --> 01:17:22,459 a on splní jakýkoli tvůj rozkaz. 842 01:18:19,625 --> 01:18:20,638 Dašo... 843 01:18:22,167 --> 01:18:23,911 Neboj se. To já se bojím. 844 01:18:24,244 --> 01:18:25,244 Ulybo? 845 01:18:25,600 --> 01:18:26,600 Co tu děláš? 846 01:18:27,258 --> 01:18:29,253 Co tady děláš uprostřed noci, co? 847 01:18:32,336 --> 01:18:33,450 Podej mi ruku. 848 01:18:34,750 --> 01:18:36,264 Podej mi ruku, neboj se. 849 01:18:36,991 --> 01:18:38,519 Přinesl jsem ti dárek. 850 01:18:39,208 --> 01:18:40,208 Nos ho, 851 01:18:40,845 --> 01:18:42,483 aby si tě nespletli se služkou. 852 01:18:42,583 --> 01:18:44,883 Vzal jsem to Mongolovi, když hořely katapulty. 853 01:18:45,542 --> 01:18:47,198 Je to náhrdelník mého otce. 854 01:18:49,116 --> 01:18:50,516 Byl zabit Mongoly. 855 01:18:56,942 --> 01:18:58,096 Omlouvám se. 856 01:19:01,167 --> 01:19:02,221 Omlouvám se... 857 01:19:02,494 --> 01:19:03,548 Dobře, nech mě. 858 01:19:07,458 --> 01:19:08,587 Co tam máš? 859 01:19:09,152 --> 01:19:09,945 No... 860 01:19:10,126 --> 01:19:11,240 odřel jsem se. 861 01:19:13,788 --> 01:19:14,788 Posaď se. 862 01:19:15,584 --> 01:19:16,893 Sedni si, sedni. 863 01:20:27,270 --> 01:20:28,311 Kudime? 864 01:20:29,172 --> 01:20:30,951 Já, bratře, jen nekřič. 865 01:20:34,833 --> 01:20:36,014 Proč jsi tady? 866 01:20:37,045 --> 01:20:38,140 Chytí tě. 867 01:20:39,062 --> 01:20:40,195 Nechytí. 868 01:20:42,406 --> 01:20:43,758 Pokud mě neprozradíš. 869 01:20:45,708 --> 01:20:47,457 Myslel jsem, že se neukážeš. 870 01:20:49,708 --> 01:20:51,708 Celé město ví, že jsi zrádce. 871 01:20:57,125 --> 01:20:58,683 Kozelsk je odsouzen k zániku. 872 01:21:00,765 --> 01:21:02,447 Mysli na sebe, Trjasilo. 873 01:21:03,785 --> 01:21:04,846 Na nás. 874 01:21:08,545 --> 01:21:09,651 Co navrhuješ? 875 01:21:15,361 --> 01:21:16,984 Sloužit jim tak, jako já. 876 01:21:18,750 --> 01:21:21,764 Po Kozelsku Mongol vyvraždí celou družinu a knížata 877 01:21:22,111 --> 01:21:23,363 a půjde do Novgorodu, 878 01:21:24,155 --> 01:21:25,888 zatímco my tady zůstaneme. 879 01:21:32,757 --> 01:21:35,577 Moje služba přijde Mongoly draho. 880 01:21:53,270 --> 01:21:55,248 Sedm týdnů stál Batyj 881 01:21:55,461 --> 01:21:57,745 u hradeb Kozelska a čekal na pomoc. 882 01:21:58,750 --> 01:22:01,836 Po sedm týdnů se jeho vojáci pokoušeli dobýt hradby 883 01:22:02,156 --> 01:22:04,811 dnem i nocí a utrpěli těžké ztráty 884 01:22:05,051 --> 01:22:08,358 od odhodlaných obránců města. 885 01:22:09,239 --> 01:22:11,045 Kadan a Buri 886 01:22:11,684 --> 01:22:13,874 konečně dorazili do Kozelska 887 01:22:14,565 --> 01:22:16,975 a připojili se k Batyjovi. 888 01:22:18,208 --> 01:22:21,708 Tohle zatracené město si vezmu! 889 01:22:22,208 --> 01:22:27,292 Ztratili jsme mnoho statečných bojovníků, kteří jsou mému srdci blízcí. 890 01:22:27,875 --> 01:22:29,860 A za to já, Batyj, 891 01:22:29,961 --> 01:22:32,273 od nynějška nařizuji pod trestem smrti 892 01:22:32,374 --> 01:22:35,424 nazývat toto město Mogubulgusun... 893 01:22:35,525 --> 01:22:37,216 "Zlé město". 894 01:22:37,726 --> 01:22:39,131 To je jediný způsob, 895 01:22:39,774 --> 01:22:40,827 žádný jiný! 896 01:22:40,928 --> 01:22:45,950 To vše a navždy zapomenout na jeho prokleté jméno! 897 01:23:04,589 --> 01:23:06,525 Budeme se bránit, vojvodo? 898 01:23:11,033 --> 01:23:12,492 Bojím se o svého syna. 899 01:23:15,864 --> 01:23:17,269 Je slabý a malý. 900 01:23:19,333 --> 01:23:20,526 Pro tebe je synem, 901 01:23:21,873 --> 01:23:23,153 ale pro nás je knížetem. 902 01:23:25,419 --> 01:23:26,673 A my jsme jeho silou. 903 01:23:29,816 --> 01:23:31,019 Ubráníme se? 904 01:23:32,980 --> 01:23:33,980 Řekni. 905 01:23:36,239 --> 01:23:37,556 Budeme bojovat... 906 01:23:38,459 --> 01:23:39,716 a pak dá-li Bůh. 907 01:23:44,078 --> 01:23:45,083 Miluji tě. 908 01:24:01,153 --> 01:24:04,209 Pomoz zachránit Kozelsk, Amete, zapal katapulty. 909 01:24:05,313 --> 01:24:06,313 Vadime, 910 01:24:06,624 --> 01:24:08,393 sloužím Batu chánovi. 911 01:24:09,250 --> 01:24:10,953 Toto město ti poskytlo útočiště. 912 01:24:11,318 --> 01:24:13,250 Ve stepi bys zemřel na své zranění. 913 01:24:14,042 --> 01:24:14,850 Amete, 914 01:24:15,105 --> 01:24:17,472 nemůžeš dát jedno sedlo na dva koně. 915 01:24:17,938 --> 01:24:19,478 Vyber, za koho půjdeš. 916 01:24:21,029 --> 01:24:23,154 Necháš Kozelsk zahynout? 917 01:24:25,489 --> 01:24:26,489 Ne, Vadime, 918 01:24:27,081 --> 01:24:29,463 vybral jsem si dva koně a jedno sedlo. 919 01:24:30,333 --> 01:24:32,373 Nepozvednu proti vám meč, 920 01:24:32,772 --> 01:24:34,558 ale 'Zlé město' je odsouzeno. 921 01:24:35,531 --> 01:24:36,705 "Zlé město"? 922 01:24:37,703 --> 01:24:39,440 Tak ho nazval Subedaj. 923 01:24:47,723 --> 01:24:48,959 Palte! 924 01:25:12,261 --> 01:25:13,442 Spálí hradby. 925 01:25:13,542 --> 01:25:15,260 Neudržíme město, vojvodo. 926 01:25:15,614 --> 01:25:18,264 Musíme se snažit, nemáme jinou možnost. 927 01:25:18,458 --> 01:25:19,858 Nikdy nepřežijeme noc. 928 01:25:20,184 --> 01:25:21,280 Pak se rozdělíme. 929 01:25:22,042 --> 01:25:24,750 Polovinu družiny povedu přímo na katapulty. 930 01:25:25,708 --> 01:25:27,692 A když se mnou bude Mongol bojovat, 931 01:25:27,792 --> 01:25:30,165 přijdeš z druhé poloviny a udeříš ho zprava. 932 01:25:30,266 --> 01:25:33,066 Pokud vezmeme celou družinu, kdo zůstane na hradbách? 933 01:25:33,422 --> 01:25:34,422 My! 934 01:25:35,753 --> 01:25:36,878 To už je moc. 935 01:25:37,700 --> 01:25:39,209 Ženy a děti ušetříme. 936 01:25:39,310 --> 01:25:41,098 Kdy tomu v Rusku bylo jinak? 937 01:25:42,625 --> 01:25:43,625 Moguto, 938 01:25:44,550 --> 01:25:45,715 zůstáváš tady. 939 01:25:46,417 --> 01:25:47,698 Pokud se nevrátím, 940 01:25:48,215 --> 01:25:49,701 budeš vojvodou ty. 941 01:25:51,010 --> 01:25:52,250 Vím, že to zvládneš. 942 01:25:52,840 --> 01:25:55,384 Ten, kdo jde se mnou se připravuje na smrt. 943 01:25:58,406 --> 01:25:59,815 Kdo je s vojvodou... 944 01:26:00,261 --> 01:26:01,634 podpálí katapulty 945 01:26:01,894 --> 01:26:04,131 a vrátí se živý k obraně města. 946 01:26:12,213 --> 01:26:13,213 Vrátím se. 947 01:26:13,785 --> 01:26:15,103 Vrátím se živý. 948 01:26:15,859 --> 01:26:18,317 Postarej se o svého syna, našeho knížete. 949 01:26:54,250 --> 01:26:55,250 Vojvodo! 950 01:26:55,384 --> 01:26:56,417 Vojvodo! 951 01:26:58,921 --> 01:26:59,921 Můj synu, 952 01:27:00,836 --> 01:27:01,836 jak jsem ti říkal, 953 01:27:02,402 --> 01:27:04,123 začal jsem sloužit Mongolům, 954 01:27:04,523 --> 01:27:06,523 abych se naučil jejich vojenským trikům. 955 01:27:06,976 --> 01:27:08,863 Přinést Rusku užitek, jsem ti říkal. 956 01:27:08,963 --> 01:27:10,020 To není pravda. 957 01:27:11,167 --> 01:27:12,278 Lhal jsem ti. 958 01:27:13,076 --> 01:27:14,126 Tehdy jsem se bál. 959 01:27:14,608 --> 01:27:15,793 Chtěl jsem žít. 960 01:27:16,801 --> 01:27:18,091 Raději bych byl mrtvý. 961 01:27:20,171 --> 01:27:21,623 Je mi to líto, synu. 962 01:27:25,816 --> 01:27:27,035 Sbohem, otče. 963 01:27:31,285 --> 01:27:32,456 Otevřete bránu! 964 01:27:38,292 --> 01:27:40,319 Družino, poslouchejte mě! 965 01:28:02,845 --> 01:28:03,855 Všichni dolů! 966 01:28:31,542 --> 01:28:32,542 Utíkejte! 967 01:28:33,700 --> 01:28:34,740 Pospěšte si! 968 01:28:40,333 --> 01:28:41,341 Modli se za nás. 969 01:28:42,502 --> 01:28:44,076 Modli se za nás, Berendeji. 970 01:28:53,183 --> 01:28:55,936 Mysl je přístupná moudrosti učitele. 971 01:28:57,083 --> 01:28:59,766 Učiteli nerozumných a chudých, ochránce, 972 01:29:00,874 --> 01:29:03,817 upevni mé srdce v rozumu, Pane. 973 01:29:03,917 --> 01:29:07,833 Dej mi slovo, Otče, nezakazuj mým ústům k tobě volat. 974 01:29:08,375 --> 01:29:10,743 Milosrdný, smiluj se nad padlým člověkem! 975 01:29:11,750 --> 01:29:13,863 Modlíme se k tobě, tvoji služebníci, 976 01:29:14,250 --> 01:29:17,525 a poklekáme před tebou svými srdci! 977 01:29:17,625 --> 01:29:20,192 Vyslechni nás, ó Nejčistší! 978 01:29:20,292 --> 01:29:23,608 A zachraň nás, kteří jsme stále ponořeni do smutku! 979 01:29:23,708 --> 01:29:28,833 A ochraňuj své město před každým nepřátelským zajetím, Matko Boží! 980 01:29:29,333 --> 01:29:31,316 Smiluj se, Bože, nad svým dědictvím, 981 01:29:31,417 --> 01:29:33,623 přehlédni všechny naše hříchy, 982 01:29:33,794 --> 01:29:37,031 neboť nyní máme Ochránkyni, která se za nás modlí k tobě, 983 01:29:37,132 --> 01:29:40,354 která tě porodila, Kriste, na zemi bez semene, 984 01:29:40,455 --> 01:29:44,206 pozemskou milost, kterou jsi svou vůlí vtělil. 985 01:29:44,534 --> 01:29:47,518 To je ten Urus Dvouruký? 986 01:29:47,619 --> 01:29:48,619 Ano. 987 01:29:49,181 --> 01:29:51,284 To je Ratša Dvouruký. 988 01:29:52,625 --> 01:29:54,973 Hodně mě toho naučil. 989 01:29:56,125 --> 01:29:58,208 Zabij ho. 990 01:29:59,064 --> 01:30:00,404 Nemůžu. 991 01:30:01,899 --> 01:30:03,482 Já můžu. 992 01:30:04,707 --> 01:30:07,248 Nepotřebuji jeho smrt. 993 01:30:07,349 --> 01:30:09,056 Potřebuji tvou loajalitu. 994 01:30:09,379 --> 01:30:11,205 Zabij ho! 995 01:30:13,708 --> 01:30:15,146 Vezměte si ho! 996 01:30:16,146 --> 01:30:17,671 Přiveďte zrádce. 997 01:30:17,771 --> 01:30:21,147 Ať ten ruský bastard zabije svého vlastního velitele. 998 01:30:33,865 --> 01:30:35,203 Zabij! 999 01:30:36,937 --> 01:30:38,362 Ne! 1000 01:30:39,348 --> 01:30:40,818 Ne! 1001 01:30:40,918 --> 01:30:42,761 Ne! 1002 01:30:42,972 --> 01:30:44,006 Vykonej, 1003 01:30:44,652 --> 01:30:47,393 co ti tvůj pán nařídil. 1004 01:30:50,207 --> 01:30:51,733 Zabij! 1005 01:30:55,349 --> 01:30:56,349 Ratšo! 1006 01:30:57,610 --> 01:30:58,811 Ratšo! 1007 01:30:59,708 --> 01:31:01,438 Hoďte ho do rokle, 1008 01:31:02,604 --> 01:31:05,291 aby ho sežrali vlci a vrány. 1009 01:31:11,352 --> 01:31:12,851 Má víro. 1010 01:31:13,738 --> 01:31:15,846 Kriste, můj ochránce. 1011 01:31:16,481 --> 01:31:18,471 Duchu Svatý, má naděje a ochránce, 1012 01:31:19,158 --> 01:31:22,855 neopovrhuj mnou, Blahoslavená, 1013 01:31:22,956 --> 01:31:25,306 neboť jsi mi pomocnicí v zármutku, 1014 01:31:25,406 --> 01:31:29,449 v nemoci i proti všemu zlu, a já tě velebím, Nejsvětější. 1015 01:31:30,292 --> 01:31:31,629 Poznejte a uvidíte, 1016 01:31:31,730 --> 01:31:36,918 že já jsem Bůh, který zkouší srdce a vede myšlenky, odhaluje skutky, 1017 01:31:37,384 --> 01:31:41,961 očišťuje hříchy, dává potravu sirotkům, chudým a nuzným. 1018 01:31:48,355 --> 01:31:49,763 Skoro jsme tam... 1019 01:31:50,946 --> 01:31:52,123 došli. 1020 01:31:58,255 --> 01:31:59,255 Vojvodo! 1021 01:32:14,105 --> 01:32:15,745 - Je Ratša naživu? - Ne. 1022 01:32:15,908 --> 01:32:16,908 Zabili ho. 1023 01:32:17,208 --> 01:32:18,466 Trjasila tě zradil. 1024 01:32:18,931 --> 01:32:19,931 Tak co, Amete, 1025 01:32:20,838 --> 01:32:22,349 uvidíme se v nebi? 1026 01:32:22,603 --> 01:32:23,773 Uvidíme se, bratře. 1027 01:32:24,322 --> 01:32:26,698 Rozhodl ses, Amete. 1028 01:32:26,948 --> 01:32:28,422 Střílejte! 1029 01:32:44,909 --> 01:32:47,464 Pane, ochraňuj své město. 1030 01:32:48,452 --> 01:32:49,472 Pane! 1031 01:33:57,170 --> 01:33:59,767 Můj jasný sokole. 1032 01:34:01,151 --> 01:34:05,494 Kdo tě střelil šípem? 1033 01:34:07,105 --> 01:34:12,444 Kdo tě přivedl do hrobu? 1034 01:34:12,545 --> 01:34:17,821 Kdo tě zničil, můj milý? 1035 01:34:17,955 --> 01:34:22,468 Matko Země, rodná země... 1036 01:34:34,910 --> 01:34:40,267 ...dej mi život a sílu. 1037 01:34:41,227 --> 01:34:44,900 Veliký cháne, ona nezpívá, ale kouzlí. 1038 01:34:45,000 --> 01:34:49,192 Batyjo, ona vzkřísí všechny mrtvé bojovníky této země. 1039 01:34:49,292 --> 01:34:52,250 - Vpřed! - Vpřed! 1040 01:35:25,292 --> 01:35:26,383 Ulybo! 1041 01:36:05,583 --> 01:36:06,583 Vesnjano! 1042 01:37:04,458 --> 01:37:06,113 Teď jsi vojvodou ty, Moguto. 1043 01:37:06,213 --> 01:37:07,625 Řekni mi, co mám dělat. 1044 01:37:08,417 --> 01:37:09,753 Mongolové! 1045 01:37:15,699 --> 01:37:16,724 Přicházejí! 1046 01:37:18,571 --> 01:37:19,877 Neudržíme hradby. 1047 01:37:20,460 --> 01:37:23,018 Pojďme do knížecího paláce, tam se opevníme. 1048 01:37:24,919 --> 01:37:26,960 Běž do knížecího paláce! Utíkej. 1049 01:37:27,656 --> 01:37:28,721 A co ty? 1050 01:37:29,750 --> 01:37:31,043 Já budu stále naživu. 1051 01:37:31,175 --> 01:37:32,649 Utíkej, prosím tě. 1052 01:37:32,750 --> 01:37:34,250 Najdu tě, slibuji. Slibuji! 1053 01:37:34,351 --> 01:37:35,351 Ulybo! 1054 01:37:44,208 --> 01:37:44,911 Běž! 1055 01:37:45,211 --> 01:37:46,470 Zachraň knížete! 1056 01:37:46,570 --> 01:37:47,570 Pospěš si! 1057 01:38:51,375 --> 01:38:52,730 Zavřete bránu! 1058 01:39:02,708 --> 01:39:03,708 Sem! 1059 01:39:08,684 --> 01:39:09,968 Moguto! 1060 01:39:13,583 --> 01:39:15,218 Zavírej! 1061 01:39:25,917 --> 01:39:27,089 Rychle, rychle! 1062 01:39:30,592 --> 01:39:31,592 Vladyko! 1063 01:39:35,458 --> 01:39:37,805 Musíme jít do sklepa. Nebojte se, kníže. 1064 01:39:37,905 --> 01:39:38,654 Jdeme. 1065 01:39:38,754 --> 01:39:39,970 No tak, pospěšte si. 1066 01:39:45,516 --> 01:39:47,844 Hledejte knížete! 1067 01:39:56,000 --> 01:39:57,178 Polezte tudy. 1068 01:39:57,738 --> 01:39:58,733 Nepolezu! 1069 01:39:58,833 --> 01:40:00,114 Jsem kníže, ne krysa! 1070 01:40:00,215 --> 01:40:01,791 Proto lezte, jste kníže! 1071 01:40:01,892 --> 01:40:04,609 V bitvě nám svazujete ruce, budeme vás muset chránit. 1072 01:40:23,703 --> 01:40:24,862 Držte! 1073 01:40:55,053 --> 01:40:56,294 Pojď sem. 1074 01:41:24,394 --> 01:41:25,394 Pane, 1075 01:41:25,748 --> 01:41:29,011 přijmi duše těch, kdo se nevzdali nepříteli. 1076 01:41:49,763 --> 01:41:51,035 Nedotýkej se ho! 1077 01:42:03,250 --> 01:42:04,568 Kde je kníže? 1078 01:42:05,935 --> 01:42:07,950 Řekni, kde je kníže? 1079 01:42:29,542 --> 01:42:30,997 Uhněte! 1080 01:42:33,125 --> 01:42:36,398 Řekni mu, že chci vědět, 1081 01:42:36,638 --> 01:42:39,656 kde se skrývá jejich malý kníže. 1082 01:42:44,470 --> 01:42:45,958 Ljutobore, vzdej se. 1083 01:42:46,462 --> 01:42:49,434 Dobře, kvůli starému přátelství domluvím, aby tě nezabili. 1084 01:42:50,999 --> 01:42:52,206 Řekni mi, kde je kníže. 1085 01:43:01,167 --> 01:43:02,167 To je lepší. 1086 01:43:07,375 --> 01:43:09,586 Zabijte ho! 1087 01:43:23,411 --> 01:43:24,411 Slyšíš? 1088 01:43:26,531 --> 01:43:27,539 Ticho. 1089 01:43:29,184 --> 01:43:31,456 Znamená to, že všichni naši byli zabiti? 1090 01:43:39,351 --> 01:43:40,865 Zakřičíme, ať nás najdou. 1091 01:43:41,046 --> 01:43:42,134 Ne, mami, 1092 01:43:42,510 --> 01:43:43,706 já umřu u tebe. 1093 01:43:46,586 --> 01:43:48,796 Modleme se tedy, můj synu. 1094 01:43:50,667 --> 01:43:51,858 Můj kníže... 1095 01:43:53,667 --> 01:43:54,974 Skutečný kníže. 1096 01:44:38,292 --> 01:44:44,733 Otče, toto město jsem dobyl a vypálil. 1097 01:44:44,833 --> 01:44:47,013 Pomstil jsem tě. 1098 01:45:17,500 --> 01:45:19,597 Kozelsk padl. 1099 01:45:21,449 --> 01:45:25,023 Batijský chán, rozzuřený obrovskými ztrátami své armády, 1100 01:45:25,356 --> 01:45:29,040 nařídil vyhlazení všech obyvatel od malých po velké. 1101 01:45:29,686 --> 01:45:33,633 Mongolové hledali mladého knížete Vasilije živého i mrtvého, 1102 01:45:34,665 --> 01:45:36,406 ale nikdy ho nenašli. 1103 01:46:03,963 --> 01:46:05,380 Co tam stojíš, hlupaňo? 1104 01:46:06,715 --> 01:46:07,834 Podej odsud! 1105 01:46:12,719 --> 01:46:13,719 Za Kozelsk! 1106 01:46:35,906 --> 01:46:36,943 Tak co, Trjasilo, 1107 01:46:37,759 --> 01:46:39,431 pomohli ti tvoji Mongolové? 1108 01:46:51,598 --> 01:46:53,128 Nemusíš se tam dívat. 1109 01:46:54,016 --> 01:46:55,075 Jdeme? 1110 01:47:28,719 --> 01:47:28,900 V 1111 01:47:28,901 --> 01:47:29,082 VĚ 1112 01:47:29,083 --> 01:47:29,263 VĚN 1113 01:47:29,264 --> 01:47:29,445 VĚNO 1114 01:47:29,446 --> 01:47:29,627 VĚNOV 1115 01:47:29,628 --> 01:47:29,808 VĚNOVÁ 1116 01:47:29,809 --> 01:47:29,990 VĚNOVÁN 1117 01:47:29,991 --> 01:47:30,172 VĚNOVÁNO 1118 01:47:30,173 --> 01:47:30,353 VĚNOVÁNO 1119 01:47:30,354 --> 01:47:30,535 VĚNOVÁNO P 1120 01:47:30,536 --> 01:47:30,717 VĚNOVÁNO PA 1121 01:47:30,718 --> 01:47:30,898 VĚNOVÁNO PAM 1122 01:47:30,899 --> 01:47:31,080 VĚNOVÁNO PAMÁ 1123 01:47:31,081 --> 01:47:31,262 VĚNOVÁNO PAMÁT 1124 01:47:31,263 --> 01:47:31,443 VĚNOVÁNO PAMÁTC 1125 01:47:31,444 --> 01:47:31,625 VĚNOVÁNO PAMÁTCE 1126 01:47:31,626 --> 01:47:31,807 VĚNOVÁNO PAMÁTCE 1127 01:47:31,808 --> 01:47:31,988 VĚNOVÁNO PAMÁTCE P 1128 01:47:31,989 --> 01:47:32,170 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PA 1129 01:47:32,171 --> 01:47:32,352 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PAD 1130 01:47:32,353 --> 01:47:32,533 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADL 1131 01:47:32,534 --> 01:47:32,715 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝ 1132 01:47:32,716 --> 01:47:32,897 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝC 1133 01:47:32,898 --> 01:47:33,078 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH 1134 01:47:33,079 --> 01:47:33,260 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH 1135 01:47:33,261 --> 01:47:33,442 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH 1136 01:47:33,443 --> 01:47:33,623 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH P 1137 01:47:33,624 --> 01:47:33,805 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘ 1138 01:47:33,806 --> 01:47:33,987 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI 1139 01:47:33,988 --> 01:47:34,168 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI 1140 01:47:34,169 --> 01:47:34,350 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI O 1141 01:47:34,351 --> 01:47:34,532 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OB 1142 01:47:34,533 --> 01:47:34,713 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBR 1143 01:47:34,714 --> 01:47:34,895 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRA 1144 01:47:34,896 --> 01:47:35,077 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRAN 1145 01:47:35,078 --> 01:47:35,259 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ 1146 01:47:35,260 --> 01:47:35,440 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ 1147 01:47:35,441 --> 01:47:35,622 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ R 1148 01:47:35,623 --> 01:47:35,804 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RU 1149 01:47:35,805 --> 01:47:35,985 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUS 1150 01:47:35,986 --> 01:47:36,167 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSK 1151 01:47:36,168 --> 01:47:36,349 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ 1152 01:47:36,350 --> 01:47:36,530 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ 1153 01:47:36,531 --> 01:47:36,712 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ Z 1154 01:47:36,713 --> 01:47:36,894 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZE 1155 01:47:36,895 --> 01:47:37,075 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEM 1156 01:47:37,076 --> 01:47:37,257 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ 1157 01:47:37,258 --> 01:47:37,439 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ 1158 01:47:37,440 --> 01:47:37,620 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V 1159 01:47:37,621 --> 01:47:37,802 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V 1160 01:47:37,803 --> 01:47:37,984 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V P 1161 01:47:37,985 --> 01:47:38,165 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PR 1162 01:47:38,166 --> 01:47:38,347 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮ 1163 01:47:38,348 --> 01:47:38,529 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮB 1164 01:47:38,530 --> 01:47:38,710 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚ 1165 01:47:38,711 --> 01:47:38,892 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚH 1166 01:47:38,893 --> 01:47:39,074 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU 1167 01:47:39,075 --> 01:47:39,255 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU 1168 01:47:39,256 --> 01:47:39,437 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU V 1169 01:47:39,438 --> 01:47:39,619 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠ 1170 01:47:39,620 --> 01:47:39,800 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠE 1171 01:47:39,801 --> 01:47:39,982 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠEC 1172 01:47:39,983 --> 01:47:40,164 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH 1173 01:47:40,165 --> 01:47:40,345 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH 1174 01:47:40,346 --> 01:47:40,527 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH D 1175 01:47:40,528 --> 01:47:40,709 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DO 1176 01:47:40,710 --> 01:47:40,890 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DOB 1177 01:47:40,891 --> 01:47:41,072 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DOB 1178 01:47:41,073 --> 01:47:49,073 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PADLÝCH PŘI OBRANĚ RUSKÉ ZEMĚ V PRŮBĚHU VŠECH DOB 1179 01:47:49,506 --> 01:47:54,568 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 78964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.