All language subtitles for Woman to Woman (Saville, 1929).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,718 --> 00:02:02,718 Ah come in, everybody speaks the English here, 2 00:02:04,939 --> 00:02:09,849 is the only nightclub in Paris, 3 00:02:09,850 --> 00:02:13,767 the City of Light, where in 1918 you can forget 4 00:02:15,348 --> 00:02:19,515 all four bloody years of war. 5 00:03:11,950 --> 00:03:12,783 Compton! 6 00:03:14,206 --> 00:03:15,102 Oh my Lord. 7 00:03:15,103 --> 00:03:16,670 I say, look here. 8 00:03:16,671 --> 00:03:18,871 I say, don't do that old chap. 9 00:03:18,872 --> 00:03:20,584 I have just come down from the line and my nerves 10 00:03:20,585 --> 00:03:23,366 aren't as strong as they used to be. 11 00:03:23,367 --> 00:03:24,200 What? 12 00:03:28,306 --> 00:03:30,056 He offers me a place! 13 00:03:30,959 --> 00:03:31,917 Well! 14 00:03:31,918 --> 00:03:33,049 You've just arrived? 15 00:03:33,050 --> 00:03:34,328 About an hour ago. 16 00:03:34,329 --> 00:03:35,528 How long have you got. 17 00:03:35,529 --> 00:03:36,612 Oh 10 days. 18 00:03:38,010 --> 00:03:39,510 240 hours of life. 19 00:03:42,071 --> 00:03:45,328 Well ladies, here's a furnished heart to lit, 20 00:03:45,329 --> 00:03:46,602 for seven days! 21 00:03:48,552 --> 00:03:51,917 Hey don't worry, Mr. Captain. 22 00:03:51,918 --> 00:03:54,837 You will find plenty to take it for a week! 23 00:04:08,130 --> 00:04:10,547 Ah, that's the girl for me! 24 00:05:30,635 --> 00:05:32,718 Oh, Mademoiselle, pardon! 25 00:05:35,482 --> 00:05:39,212 Mademoiselle, now that you've died for France, 26 00:05:39,213 --> 00:05:41,611 come and live just a little for England! 27 00:05:42,446 --> 00:05:46,313 Oh please, please take pity on two poor lonely soldiers. 28 00:05:46,314 --> 00:05:48,382 Oh, very well, if that would make you happy. 29 00:05:48,383 --> 00:05:52,464 Oh, it will make me very happy, come along dear. 30 00:05:52,465 --> 00:05:55,298 David, our new commanding officer. 31 00:05:57,046 --> 00:06:00,713 Well, a jolly good song and jolly well sung. 32 00:06:01,705 --> 00:06:04,405 I sing it that way because I feel it. 33 00:06:04,406 --> 00:06:08,078 Oh, don't get sentimental over this rotten war. 34 00:06:08,079 --> 00:06:10,235 I do not understand you, monsieur? 35 00:06:10,236 --> 00:06:12,945 It's bad enough without singing about it. 36 00:06:12,946 --> 00:06:15,426 But the music gives you the heart. 37 00:06:15,427 --> 00:06:19,216 The courage to fight the enemy, to conquer. 38 00:06:19,217 --> 00:06:22,274 It's the songs about war make wars possible. 39 00:06:22,275 --> 00:06:23,140 If they told the truth about it, 40 00:06:23,141 --> 00:06:25,170 what a, what a fucking thing it is 41 00:06:25,171 --> 00:06:28,886 instead of glorifying it, nobody'd ever start one. 42 00:06:28,887 --> 00:06:31,976 That is not the way I see it. 43 00:06:31,977 --> 00:06:33,152 You wouldn't. 44 00:06:33,153 --> 00:06:35,780 Oh come on, calamity! 45 00:06:35,781 --> 00:06:38,302 Don't spoil the party. 46 00:06:38,303 --> 00:06:41,222 Here's to our most dangerous enemies, 47 00:06:41,223 --> 00:06:42,295 they're always with us. 48 00:07:34,431 --> 00:07:37,080 Time was the wise are fast asleep in bed. 49 00:07:37,081 --> 00:07:39,188 Don't forget your promise, go straight home. 50 00:07:39,189 --> 00:07:41,439 What else can I do? 51 00:08:07,940 --> 00:08:10,281 You left us very suddenly, Mademoiselle. 52 00:08:10,282 --> 00:08:13,473 Wasn't the British Army good enough company for you? 53 00:08:13,474 --> 00:08:15,233 That was because of you. 54 00:08:15,234 --> 00:08:16,665 Ah, that. 55 00:08:16,666 --> 00:08:17,717 I shouldn't have talked like that 56 00:08:17,718 --> 00:08:19,885 to a pretty girl like you. 57 00:08:21,263 --> 00:08:25,430 You know you're perfectly adorable when you're angry. 58 00:08:26,615 --> 00:08:30,145 If, um, if you would invite me to come up there, 59 00:08:30,146 --> 00:08:33,563 I'll make you forgive me in half a jiffy. 60 00:08:34,519 --> 00:08:35,686 May I come up? 61 00:08:38,883 --> 00:08:40,120 You, you're afraid to come down here 62 00:08:40,121 --> 00:08:42,640 because you know you'll forgive me. 63 00:08:42,641 --> 00:08:43,474 Would I? 64 00:08:44,308 --> 00:08:45,725 You don't dare! 65 00:09:05,159 --> 00:09:07,886 You dared me to come down here. 66 00:09:07,887 --> 00:09:09,887 Now make me forgive you. 67 00:09:11,135 --> 00:09:15,667 Well, there are six rules for making a girl forgive you. 68 00:09:15,668 --> 00:09:18,835 The first rule is sit down beside her. 69 00:09:24,626 --> 00:09:25,959 Oh, very well. 70 00:09:35,455 --> 00:09:39,622 And the second rule is to take her hand in yours. 71 00:09:41,034 --> 00:09:44,056 You weren't very nice to me tonight. 72 00:09:44,057 --> 00:09:47,416 Now look here, I'm awfully sorry for what I said, 73 00:09:47,417 --> 00:09:49,755 but those girls and the whole atmosphere of that place. 74 00:09:49,756 --> 00:09:52,673 Oh, those girls have their place. 75 00:09:54,187 --> 00:09:56,598 They serve their country, Monsieur. 76 00:09:56,599 --> 00:09:59,787 They laugh and sing and love, 77 00:09:59,788 --> 00:10:03,000 so that their men forget the war. 78 00:10:03,001 --> 00:10:04,001 All right. 79 00:10:06,097 --> 00:10:08,783 You help me forget the war. 80 00:10:08,784 --> 00:10:13,227 I laugh and sing, if that will help you forget. 81 00:10:13,228 --> 00:10:14,061 Comrade! 82 00:10:15,141 --> 00:10:19,170 Now look, but what do you know about the war anyway? 83 00:10:19,171 --> 00:10:21,341 I know a lot about the war. 84 00:10:21,342 --> 00:10:25,509 My brother and father gave their lives for France. 85 00:10:36,610 --> 00:10:38,706 Say you'll forgive me? 86 00:10:38,707 --> 00:10:41,656 I couldn't really be cross with a soldier. 87 00:10:41,657 --> 00:10:44,696 Here, cheer up, I'll sing the song myself. 88 00:10:44,697 --> 00:10:46,204 How does it go? 89 00:10:48,924 --> 00:10:50,608 I can't sing the damn thing. 90 00:10:50,609 --> 00:10:52,384 And now, look here, 91 00:10:52,385 --> 00:10:53,904 if I called you tomorrow, 92 00:10:53,905 --> 00:10:56,770 will you come and have lunch with me. 93 00:10:56,771 --> 00:10:57,604 Ooh! 94 00:10:57,605 --> 00:11:00,104 I say, you're being drowned. 95 00:11:02,202 --> 00:11:03,945 You will have lunch with me? 96 00:11:03,946 --> 00:11:04,779 Maybe. 97 00:11:25,412 --> 00:11:29,462 Wake up my dear, the English officer is here to see you. 98 00:11:29,463 --> 00:11:30,296 What? 99 00:11:30,297 --> 00:11:32,673 The English officer is here to see you. 100 00:11:32,674 --> 00:11:34,131 Oh Flory! 101 00:11:34,132 --> 00:11:36,898 Quick quick, tell him I will be there in one moment. 102 00:11:36,899 --> 00:11:39,232 I have but why so excited? 103 00:11:40,499 --> 00:11:42,821 Three days ago, you said you hated him. 104 00:11:42,822 --> 00:11:45,610 No, that was three years ago. 105 00:11:45,611 --> 00:11:47,479 You mean three days ago. 106 00:11:47,480 --> 00:11:49,449 You're losing your head. 107 00:11:49,450 --> 00:11:51,283 Oh quick, my jacket. 108 00:11:55,290 --> 00:11:56,790 Oh, I am so happy. 109 00:11:58,090 --> 00:12:01,889 I'm in love for the first time in my life. 110 00:12:01,890 --> 00:12:04,279 I know these English officers. 111 00:12:04,280 --> 00:12:08,937 They come to Paris for a few days and then they go away. 112 00:12:08,938 --> 00:12:09,834 Where is this jacket of yours. 113 00:12:09,835 --> 00:12:12,052 Well, you are an English women, Florence, 114 00:12:12,053 --> 00:12:14,030 and you stay here. 115 00:12:14,031 --> 00:12:18,241 It's different with me, Paris has always been my home. 116 00:12:18,242 --> 00:12:20,825 But him, what I said was right. 117 00:12:22,362 --> 00:12:25,030 And I say you are not. 118 00:12:25,031 --> 00:12:28,948 If he goes away, he will come back again to me. 119 00:12:33,943 --> 00:12:35,610 - Oh! - Hello, darling. 120 00:12:37,703 --> 00:12:40,420 So how is my sweetheart this morning? 121 00:12:40,421 --> 00:12:41,671 Oh, I feel... 122 00:12:47,151 --> 00:12:48,187 Like that! 123 00:12:49,566 --> 00:12:52,915 And how do you feel this morning, my David? 124 00:12:52,916 --> 00:12:53,833 I feel... 125 00:12:58,471 --> 00:12:59,304 Like that. 126 00:13:01,622 --> 00:13:05,547 Tell me, what where you and Florence arguing about? 127 00:13:05,548 --> 00:13:08,806 She said such horrid things about you soldiers. 128 00:13:08,807 --> 00:13:10,592 She said you love for a while, 129 00:13:10,593 --> 00:13:12,849 and then you go away, and forget. 130 00:13:12,850 --> 00:13:15,067 Oh, I have to go back, Lola. 131 00:13:15,068 --> 00:13:17,008 We all have to go back. 132 00:13:17,009 --> 00:13:18,607 But soon, soon it'll be peace 133 00:13:18,608 --> 00:13:21,358 and we'll have each other always. 134 00:13:29,697 --> 00:13:31,941 Do you have to go back to that hell? 135 00:13:31,942 --> 00:13:33,442 Not hell, 136 00:13:33,443 --> 00:13:36,813 with the memory of angel to keep you company. 137 00:13:36,814 --> 00:13:39,231 Foolish one, I am no angel. 138 00:13:40,606 --> 00:13:41,606 Just a girl. 139 00:13:43,595 --> 00:13:44,928 And a good cook. 140 00:13:46,664 --> 00:13:51,175 Lola, do you realize you know nothing at all about me? 141 00:13:51,176 --> 00:13:54,503 I just know you are my David. 142 00:13:54,504 --> 00:13:58,171 When we're married you won't have to cook. 143 00:13:59,616 --> 00:14:00,449 Marry? 144 00:14:02,075 --> 00:14:02,908 Marry? 145 00:14:02,909 --> 00:14:05,432 We'll dear I, I thought you might... 146 00:14:05,433 --> 00:14:08,362 Oh, oh you thought I might? 147 00:14:08,363 --> 00:14:09,394 Then you will? 148 00:14:09,395 --> 00:14:11,224 Oh, Monsieur! 149 00:14:11,225 --> 00:14:12,392 Oh, darling. 150 00:14:21,075 --> 00:14:22,481 Now now listen, darling, 151 00:14:22,482 --> 00:14:24,231 I've only two more days of leave left, 152 00:14:24,232 --> 00:14:25,731 we'll have to hurry. 153 00:14:25,732 --> 00:14:27,382 How soon could you be ready? 154 00:14:27,383 --> 00:14:29,883 Oh, so sweet, as quickly as! 155 00:14:31,788 --> 00:14:35,595 Now listen, darling, I'll make all arangements, 156 00:14:35,596 --> 00:14:38,785 and in hour I'll be back for you! 157 00:14:38,786 --> 00:14:40,180 Then it is true? 158 00:14:40,181 --> 00:14:42,511 The truest word you ever heard. 159 00:14:42,512 --> 00:14:45,180 In an hour you'll be my wife. 160 00:14:45,181 --> 00:14:46,181 Oh, David. 161 00:14:49,133 --> 00:14:50,791 When it's done we'll get a car 162 00:14:50,792 --> 00:14:52,290 and we'll drive through the woods, 163 00:14:52,291 --> 00:14:54,367 and we'll have our wedding breakfast at that little, 164 00:14:54,368 --> 00:14:55,970 that little cafe at. 165 00:14:55,971 --> 00:14:56,804 Yes! 166 00:14:56,805 --> 00:14:58,712 Will you hurry, darling? 167 00:14:58,713 --> 00:15:00,546 - Au revoir. - Au revior. 168 00:15:06,520 --> 00:15:08,103 Florence, Florence! 169 00:15:09,366 --> 00:15:10,738 Trouble? 170 00:15:10,739 --> 00:15:12,400 Oh, worse than trouble. 171 00:15:12,401 --> 00:15:14,151 In one hour we marry! 172 00:15:32,428 --> 00:15:35,257 Could you direct me to the English Church? 173 00:15:35,258 --> 00:15:36,853 English, uh. 174 00:15:36,854 --> 00:15:39,562 No, let me see if I can make you understand me. 175 00:15:39,563 --> 00:15:40,396 The church... 176 00:15:49,693 --> 00:15:50,879 I'm really not following. 177 00:15:50,880 --> 00:15:53,111 Look, I want, ah, you know. 178 00:15:54,841 --> 00:15:56,169 You know, get married, the church. 179 00:15:58,987 --> 00:16:02,320 Alright, nevermind, thank you very much. 180 00:16:20,992 --> 00:16:23,809 Can you tell me the way to the English Church, sir? 181 00:16:23,810 --> 00:16:26,227 Church, no time for church. 182 00:16:27,101 --> 00:16:28,977 Everyone has to return to the line. 183 00:16:28,978 --> 00:16:29,847 Oh, but that doesn't count for me sir, 184 00:16:29,848 --> 00:16:32,126 I've got a week's leave. 185 00:16:32,127 --> 00:16:35,428 As a matter of fact, I'm going to be married. 186 00:16:35,429 --> 00:16:37,132 Oh, I see. 187 00:16:37,133 --> 00:16:38,852 Well, I'm awfully sorry, young man. 188 00:16:38,853 --> 00:16:40,492 All leave's been canceled. 189 00:16:40,493 --> 00:16:41,927 Everyone has to return immediately. 190 00:16:41,928 --> 00:16:44,474 But sir, my fiance is waiting for me. 191 00:16:44,475 --> 00:16:46,522 It's no use arguing, that's the order. 192 00:16:46,523 --> 00:16:50,034 Oh, but can't I, can't I have one more day? 193 00:16:50,035 --> 00:16:51,812 You can't have one more minute. 194 00:16:51,813 --> 00:16:54,263 Everyone has to return to the line. 195 00:16:54,264 --> 00:16:55,692 I want you all to report to the RTO 196 00:16:55,693 --> 00:16:57,044 in the Gare du Nord. 197 00:16:57,045 --> 00:16:57,962 Come along. 198 00:18:04,163 --> 00:18:06,562 Why you stand there like a ghost? 199 00:18:06,563 --> 00:18:09,134 Why don't you go and bring him back to me? 200 00:18:09,135 --> 00:18:14,481 But, Monsieur Defoe has already gone to look for him. 201 00:18:14,482 --> 00:18:18,914 It's not so easy to find an officer in Paris. 202 00:18:18,915 --> 00:18:23,894 Oh, if anything has happened to my David it will kill me. 203 00:18:23,895 --> 00:18:25,702 Don't, my dear. 204 00:18:25,703 --> 00:18:27,666 In these days, we've got to take 205 00:18:27,667 --> 00:18:30,084 the blows the good God sends. 206 00:18:31,150 --> 00:18:32,907 You know something! 207 00:18:32,908 --> 00:18:33,899 What is it? 208 00:18:33,900 --> 00:18:35,816 Lola, I know nothing. 209 00:18:39,439 --> 00:18:40,439 Oh, David! 210 00:19:35,064 --> 00:19:37,147 Dear, what does he say? 211 00:19:39,228 --> 00:19:41,061 He say, wait for me. 212 00:19:55,090 --> 00:19:55,923 And, 213 00:19:56,790 --> 00:19:57,790 I will wait. 214 00:20:13,648 --> 00:20:15,183 Hey there, show leg! 215 00:20:15,184 --> 00:20:16,017 Stand to! 216 00:20:18,758 --> 00:20:21,815 Sounds like drill, Sergeant. 217 00:20:21,816 --> 00:20:23,399 Your mother duck. 218 00:20:34,331 --> 00:20:36,386 All present and correct, sir. 219 00:20:36,387 --> 00:20:39,371 Keep a sharp lookout, I don't like this stillness. 220 00:20:39,372 --> 00:20:40,789 Very good, sir. 221 00:20:49,853 --> 00:20:52,267 Stretcher bearers, on the double! 222 00:20:52,268 --> 00:20:55,685 Stretcher bearers, on the double! 223 00:21:12,088 --> 00:21:13,893 Well, doctor, if he does remember me, 224 00:21:13,894 --> 00:21:15,542 he'll remember his business. 225 00:21:15,543 --> 00:21:18,402 I'm his partner in the Halford Construction Company. 226 00:21:18,403 --> 00:21:21,926 Yes, then if he remembers his pre-war life, 227 00:21:21,927 --> 00:21:25,594 it will be a step towards complete recovery. 228 00:21:28,701 --> 00:21:29,981 Hello, David. 229 00:21:29,982 --> 00:21:31,354 Hello, Charles. 230 00:21:31,355 --> 00:21:32,640 What brings you here? 231 00:21:32,641 --> 00:21:34,370 I've come to fetch you home. 232 00:21:34,371 --> 00:21:36,709 So, how's everything. 233 00:21:36,710 --> 00:21:38,246 The war doubled our output, 234 00:21:38,247 --> 00:21:40,544 and now it's over, the country's got to build. 235 00:21:40,545 --> 00:21:42,687 We should be busier than ever. 236 00:21:42,688 --> 00:21:43,521 The war. 237 00:21:46,018 --> 00:21:49,266 They're always talking about the war. 238 00:21:49,267 --> 00:21:51,558 Don't worry about that. 239 00:21:51,559 --> 00:21:53,392 You're going home fit. 240 00:21:54,627 --> 00:21:57,362 If you can't remember the war, 241 00:21:57,363 --> 00:21:58,810 so much the better for you. 242 00:21:58,811 --> 00:22:02,228 And I hope for your sake, you never will. 243 00:22:03,495 --> 00:22:05,106 Goodbye. 244 00:22:05,107 --> 00:22:08,863 Goodbye Doctor, and thanks for all your kindness. 245 00:22:08,864 --> 00:22:10,417 I'm just going to say goodbye to the staff. 246 00:22:10,418 --> 00:22:11,251 Alright. 247 00:22:18,526 --> 00:22:20,340 Well, Doctor. 248 00:22:20,341 --> 00:22:22,500 He recognized you at once. 249 00:22:22,501 --> 00:22:25,086 He remembers all about the business. 250 00:22:25,087 --> 00:22:26,945 I should say if he would take up his life 251 00:22:26,946 --> 00:22:30,092 where he left it at the beginning of the war, 252 00:22:30,093 --> 00:22:33,458 and that all that has happened during those four years 253 00:22:33,459 --> 00:22:37,126 will probably seem an absolute blank to him. 254 00:22:38,167 --> 00:22:39,000 Goodbye. 255 00:23:12,425 --> 00:23:13,258 Let's see, Charles, 256 00:23:13,259 --> 00:23:17,628 this is the fifth annual balance sheet since the war. 257 00:23:17,629 --> 00:23:20,443 Yes, and we show an increase every year. 258 00:23:20,444 --> 00:23:21,367 To improve on these figures, 259 00:23:21,368 --> 00:23:23,538 we shall have to extend shop number two. 260 00:23:23,539 --> 00:23:24,591 Well, we have to do that anyway, 261 00:23:24,592 --> 00:23:28,759 to carry out the contract. 262 00:23:36,922 --> 00:23:39,901 What's the good of it all, Charles? 263 00:23:39,902 --> 00:23:42,793 I get no kick out of things. 264 00:23:42,794 --> 00:23:45,043 I have everything a man could ask for. 265 00:23:45,044 --> 00:23:48,377 A big business, money, a beautiful home. 266 00:23:51,136 --> 00:23:53,636 And a beautiful wife, David. 267 00:24:21,334 --> 00:24:22,667 Hello. 268 00:24:33,904 --> 00:24:36,654 You're rather late, aren't you? 269 00:24:41,981 --> 00:24:43,697 I'm sorry. 270 00:24:43,698 --> 00:24:46,887 But I've so much to do that I'll never catch up with it. 271 00:24:46,888 --> 00:24:48,342 Well, let's go to dinner. 272 00:24:48,343 --> 00:24:49,955 I'm not dining at home. 273 00:24:49,956 --> 00:24:52,774 But I'll take a cocktail with you. 274 00:24:52,775 --> 00:24:53,608 Thanks. 275 00:24:58,075 --> 00:25:02,158 Vesta, you know I hardly ever see you these days. 276 00:25:06,433 --> 00:25:08,044 My dear, we had a good look at each other 277 00:25:08,045 --> 00:25:09,603 at breakfast, didn't we? 278 00:25:09,604 --> 00:25:13,771 No, seriously, we, I never get a chance to talk to you. 279 00:25:15,272 --> 00:25:18,354 Oh, David, you're so old fashioned. 280 00:25:18,355 --> 00:25:20,343 It's sweet of you to want to chat with me, 281 00:25:20,344 --> 00:25:22,669 but the fact is I've been so busy. 282 00:25:22,670 --> 00:25:24,445 There was that I got up, 283 00:25:24,446 --> 00:25:28,033 and Lady Mary's bazaar, and now this charity ball to do. 284 00:25:28,034 --> 00:25:29,645 My dear, you know what I mean. 285 00:25:29,646 --> 00:25:33,442 We are leading entirely separate lives. 286 00:25:33,443 --> 00:25:35,429 Now, David, don't be melodramatic. 287 00:25:35,430 --> 00:25:37,560 Besides, they're all good works, 288 00:25:37,561 --> 00:25:40,763 and I have Deloryse to dance at my charity ball. 289 00:25:40,764 --> 00:25:43,422 She's the sweetest thing that ever came from Paris. 290 00:25:43,423 --> 00:25:44,756 You'll love her. 291 00:25:46,055 --> 00:25:47,186 Cheer up. 292 00:25:47,187 --> 00:25:50,142 I know, you go to the theater and see Deloryse. 293 00:25:50,143 --> 00:25:51,807 There's a box there in my name, 294 00:25:51,808 --> 00:25:52,851 and I'll join you after my meeting. 295 00:25:52,852 --> 00:25:53,685 But there's still... 296 00:25:53,686 --> 00:25:55,931 Darling, I must fly. 297 00:25:55,932 --> 00:25:57,501 I'll look you up after my meeting. 298 00:25:57,502 --> 00:25:59,085 Dinner is served. 299 00:26:39,806 --> 00:26:43,223 # Raindrops ever falling 300 00:26:44,514 --> 00:26:47,681 # Falling in my heart 301 00:26:49,166 --> 00:26:52,666 # Seem to whisper secrets 302 00:26:53,701 --> 00:26:57,368 # When it's to time to part 303 00:27:00,749 --> 00:27:04,416 # Now I'm cold as raindrops 304 00:27:05,948 --> 00:27:09,115 # Never cease to fall 305 00:27:12,823 --> 00:27:16,656 # Raindrops know that lovers 306 00:27:18,907 --> 00:27:22,240 # Smile the best of all 307 00:27:28,659 --> 00:27:31,992 # You are like a flower 308 00:27:34,431 --> 00:27:37,514 # Smiling after rain 309 00:27:39,631 --> 00:27:43,048 # You're a lovely flower 310 00:27:44,855 --> 00:27:47,938 # Bringing joy again 311 00:27:51,522 --> 00:27:55,022 # Oh, how much I need you 312 00:27:57,155 --> 00:28:00,738 # Loved you from the start 313 00:28:04,682 --> 00:28:08,849 # Don't know what I'd do without you 314 00:28:17,532 --> 00:28:20,782 # Sunshine of my heart 315 00:28:43,748 --> 00:28:45,646 She has great charm. 316 00:28:45,647 --> 00:28:47,157 She certainly has. 317 00:29:05,500 --> 00:29:08,917 # Raindrops ever falling 318 00:29:10,298 --> 00:29:13,465 # Falling in my heart 319 00:29:16,047 --> 00:29:17,747 You see, Sir Vincent? 320 00:29:17,748 --> 00:29:18,581 Hmm. 321 00:29:19,927 --> 00:29:20,760 Angina. 322 00:29:22,869 --> 00:29:25,952 Fancy dancing with a heart like that. 323 00:29:26,830 --> 00:29:30,830 # Raindrops never cease to fall 324 00:29:34,779 --> 00:29:39,157 # Raindrops know that lovers 325 00:29:39,158 --> 00:29:42,491 # Smile the best of all 326 00:29:44,640 --> 00:29:47,973 # You are like a flower 327 00:29:49,347 --> 00:29:52,430 # Smiling after rain 328 00:29:54,301 --> 00:29:57,718 # You're a lovely flower 329 00:29:59,189 --> 00:30:02,272 # Bringing joy again 330 00:30:04,233 --> 00:30:07,733 # Oh, how much I need you 331 00:30:08,954 --> 00:30:12,537 # Loved you from the start 332 00:30:13,930 --> 00:30:18,097 # Don't know what I'd do without you 333 00:30:24,488 --> 00:30:27,738 # Sunshine of my heart 334 00:30:49,372 --> 00:30:50,401 David is here! 335 00:30:50,402 --> 00:30:51,360 David is here! 336 00:30:51,361 --> 00:30:52,652 He's out in front, he's... 337 00:30:52,653 --> 00:30:55,082 Lola, dear, I want to talk with you. 338 00:30:55,083 --> 00:30:57,942 Dr. Garvey, I haven't one minute. 339 00:30:57,943 --> 00:31:00,766 Hurry up you girls! 340 00:31:00,767 --> 00:31:03,071 I think I'll go have a cigarette. 341 00:31:03,072 --> 00:31:05,691 Oh, stay and see Deloryce's other number. 342 00:31:20,951 --> 00:31:24,609 # To you, I shall always be true 343 00:31:24,610 --> 00:31:26,548 # So I'm leaving 344 00:31:26,549 --> 00:31:28,457 # Don't be grieving 345 00:31:28,458 --> 00:31:32,257 # To you, I must whisper adieu 346 00:31:32,258 --> 00:31:34,198 # Don't be weary 347 00:31:34,199 --> 00:31:36,118 # Don't be teary 348 00:31:36,119 --> 00:31:40,306 # And though I know that it's hard to part 349 00:31:40,307 --> 00:31:43,689 # Keep my memory in your heart 350 00:31:43,690 --> 00:31:47,308 # And pray for that wonderful day 351 00:31:47,309 --> 00:31:51,476 # For the day when I'll come back to you 352 00:32:57,218 --> 00:32:58,051 Lola! 353 00:33:12,465 --> 00:33:13,298 Attendant. 354 00:33:18,573 --> 00:33:20,987 Will you take this note to Madame Deloryse, please? 355 00:33:20,988 --> 00:33:22,611 I'll wait here for the answer. 356 00:33:22,612 --> 00:33:24,029 It's very urgent. 357 00:33:43,857 --> 00:33:45,783 Florence, my blue Georgette. 358 00:33:45,784 --> 00:33:47,701 Yes, dear. 359 00:33:49,444 --> 00:33:50,724 No, the pink one. 360 00:33:50,725 --> 00:33:52,642 Yes, dear. 361 00:33:54,352 --> 00:33:56,300 Florence, my silver necklace. 362 00:33:56,301 --> 00:33:58,753 Yes, dear. 363 00:34:01,640 --> 00:34:02,973 Oh, he's here. 364 00:34:06,446 --> 00:34:08,196 Dr. Garvey, Madame. 365 00:34:09,947 --> 00:34:11,114 Good Garvey. 366 00:34:14,831 --> 00:34:17,692 I had Sir Vincent Harcourt at the theater tonight 367 00:34:17,693 --> 00:34:19,012 to see you after you'd gone through 368 00:34:19,013 --> 00:34:20,932 the strain of a performance. 369 00:34:20,933 --> 00:34:22,612 But you ran away. 370 00:34:22,613 --> 00:34:24,412 But I didn't ask you to bring him. 371 00:34:24,413 --> 00:34:26,559 I don't care for his opinion. 372 00:34:26,560 --> 00:34:28,887 Well, you paid 25 guineas for it. 373 00:34:28,888 --> 00:34:32,754 Yes, and I'm 100 guineas better off for not hearing it. 374 00:34:32,755 --> 00:34:35,588 Garvey, I have great news for you. 375 00:34:37,918 --> 00:34:39,918 Yes, my David is coming. 376 00:34:41,520 --> 00:34:42,478 Your David? 377 00:34:42,479 --> 00:34:43,914 Yes. 378 00:34:43,915 --> 00:34:44,873 When? 379 00:34:44,873 --> 00:34:45,706 Tonight. 380 00:34:45,707 --> 00:34:47,373 Any moment, perhaps. 381 00:34:48,261 --> 00:34:51,490 Now my child, you must not get so terribly excited. 382 00:34:51,491 --> 00:34:54,314 I'm not exited, Garvey, I'm delirious. 383 00:34:54,315 --> 00:34:55,628 Yes, yes. 384 00:34:55,629 --> 00:34:58,039 But you must keep cool, keep cool. 385 00:34:58,040 --> 00:34:59,828 Keep cool. 386 00:34:59,829 --> 00:35:02,078 You English would keep cool in hell. 387 00:35:02,079 --> 00:35:03,610 We must. 388 00:35:03,611 --> 00:35:05,672 We have quite a large colony there. 389 00:35:07,589 --> 00:35:10,268 I realize, Lola, what this means to you. 390 00:35:10,269 --> 00:35:12,020 You couldn't. 391 00:35:12,021 --> 00:35:13,104 No one could. 392 00:35:16,742 --> 00:35:19,845 Why think, at any moment the door may fly open 393 00:35:19,846 --> 00:35:22,423 and I shall be in his arms. 394 00:35:22,424 --> 00:35:24,507 Let me feel your pulse. 395 00:35:26,491 --> 00:35:27,780 What a man. 396 00:35:27,781 --> 00:35:30,620 You talk of nothing but your miserable profession. 397 00:35:30,621 --> 00:35:33,635 Now, do use some common sense, Lola. 398 00:35:33,636 --> 00:35:35,386 When one collapses as you did... 399 00:35:35,387 --> 00:35:38,268 But use some common sense yourself, Garvey. 400 00:35:38,269 --> 00:35:42,359 When a woman waits for years for the man she loves 401 00:35:42,360 --> 00:35:46,527 and suddenly he comes back again is it not too much. 402 00:35:59,144 --> 00:36:03,311 My dear, I'm going to talk to you very very seriously. 403 00:36:05,828 --> 00:36:08,911 Nature has hoisted the danger signal. 404 00:36:09,819 --> 00:36:12,819 You can't afford to go on like this. 405 00:36:15,372 --> 00:36:17,622 You must give up your work. 406 00:36:18,779 --> 00:36:21,108 But I can't, Garvey. 407 00:36:21,109 --> 00:36:22,442 I don't want to. 408 00:36:23,989 --> 00:36:27,898 Then, my dear, it is my duty to warn you 409 00:36:27,899 --> 00:36:30,732 that the strain might be too much. 410 00:36:31,600 --> 00:36:33,639 What do you mean. 411 00:36:33,640 --> 00:36:37,938 I mean that I can't let you dance again. 412 00:36:37,939 --> 00:36:39,559 Oh, but I must. 413 00:36:39,560 --> 00:36:41,138 I must, Garvey. 414 00:36:41,139 --> 00:36:43,098 I can't give it up. 415 00:36:43,099 --> 00:36:46,432 My child, if you dance even once more, 416 00:36:47,710 --> 00:36:51,043 you're taking a risk, a tremendous risk. 417 00:36:52,920 --> 00:36:55,378 I once told you that someday 418 00:36:55,379 --> 00:36:58,519 you might have to give up the stage. 419 00:36:58,520 --> 00:37:00,520 Well, that day has come, 420 00:37:05,464 --> 00:37:07,714 and sooner than I expected. 421 00:37:08,979 --> 00:37:10,646 I am going to die? 422 00:37:14,429 --> 00:37:16,706 I won't say that. 423 00:37:16,707 --> 00:37:20,874 If you will live in the country somewhere quietly. 424 00:37:21,909 --> 00:37:24,076 You promise me that? 425 00:37:24,077 --> 00:37:26,476 It all depends upon my David's plans. 426 00:37:26,477 --> 00:37:29,605 Oh, you'll do whatever you like with David, 427 00:37:29,606 --> 00:37:31,886 as you do with all of us. 428 00:37:31,887 --> 00:37:35,340 But you must cancel your professional engagements. 429 00:37:35,341 --> 00:37:37,174 Don't tell my David. 430 00:37:39,035 --> 00:37:40,285 I understand. 431 00:37:42,936 --> 00:37:44,269 Goodnight, Lola. 432 00:37:46,647 --> 00:37:48,314 Goodnight, Garvey. 433 00:38:13,960 --> 00:38:14,793 David! 434 00:38:16,125 --> 00:38:16,958 Oh, oh! 435 00:38:21,013 --> 00:38:23,132 Now, now, come. 436 00:38:23,133 --> 00:38:26,299 There's nothing to cry about. 437 00:38:26,300 --> 00:38:29,663 I thought I would never see you again. 438 00:38:29,664 --> 00:38:32,714 No, now you must be sensible, dear. 439 00:38:32,715 --> 00:38:34,164 When you keep your head hidden, 440 00:38:34,165 --> 00:38:37,090 I can't see what you look like. 441 00:38:37,091 --> 00:38:39,424 And I want to look at you. 442 00:38:53,245 --> 00:38:56,328 Oh, my darling, what happened to you. 443 00:38:58,344 --> 00:39:00,344 I thought you were dead, 444 00:39:01,776 --> 00:39:05,109 or perhaps you didn't love me after all. 445 00:39:06,342 --> 00:39:10,183 When they canceled my leave so suddenly and sent me away, 446 00:39:10,184 --> 00:39:12,351 my one thought was of you. 447 00:39:16,304 --> 00:39:20,983 At the start of the big attack I was badly wounded. 448 00:39:20,984 --> 00:39:25,798 And months after when I recovered, my memory had gone. 449 00:39:25,799 --> 00:39:26,632 Oh. 450 00:39:27,572 --> 00:39:31,739 Everything was a complete blank, the war, and you. 451 00:39:32,929 --> 00:39:33,762 Oh. 452 00:39:36,921 --> 00:39:40,438 When I saw you tonight on the stage 453 00:39:40,439 --> 00:39:42,606 you were a stranger to me. 454 00:39:43,866 --> 00:39:48,611 Until I heard that song, then it all came back to me. 455 00:39:48,612 --> 00:39:50,697 And your love for me, 456 00:39:50,698 --> 00:39:53,198 that has come back too, David. 457 00:40:07,225 --> 00:40:10,061 Now tell me, have I changed? 458 00:40:10,062 --> 00:40:11,620 Mmm. 459 00:40:11,621 --> 00:40:12,931 Older, eh? 460 00:40:12,932 --> 00:40:14,932 Older, and so serious. 461 00:40:16,090 --> 00:40:18,969 There's a far greater change in you. 462 00:40:18,970 --> 00:40:23,569 The little Lola I knew has grown into a beautiful woman, 463 00:40:23,570 --> 00:40:24,987 and a famous one. 464 00:40:26,422 --> 00:40:29,119 Oh, David, it seems a lifetime 465 00:40:29,120 --> 00:40:32,410 since I waited in my little room. 466 00:40:32,411 --> 00:40:34,688 Then your note came. 467 00:40:34,689 --> 00:40:37,606 You were gone, and I cried all day. 468 00:40:39,544 --> 00:40:40,711 And all night. 469 00:40:42,258 --> 00:40:44,763 And the next day too, I cried all day. 470 00:40:44,764 --> 00:40:46,580 But that's all past. 471 00:40:46,581 --> 00:40:48,972 Let's not think about it. 472 00:40:48,973 --> 00:40:50,559 Don't you want me to tell you? 473 00:40:50,560 --> 00:40:53,503 Of course I do, but it's your great success, 474 00:40:53,504 --> 00:40:55,188 I can't get used to it. 475 00:40:55,189 --> 00:40:56,272 My success. 476 00:40:57,415 --> 00:40:59,450 That means nothing. 477 00:40:59,451 --> 00:41:03,618 There is something, something else really wonderful. 478 00:41:43,008 --> 00:41:46,091 I have the honor to present your son. 479 00:42:38,285 --> 00:42:39,171 Oh, but Lola. 480 00:42:39,171 --> 00:42:40,004 Shh. 481 00:43:11,317 --> 00:43:12,650 You are pleased? 482 00:43:15,466 --> 00:43:17,756 I always say to myself, 483 00:43:17,757 --> 00:43:21,653 he must be a real Englishman like his father. 484 00:43:21,654 --> 00:43:25,032 Sometimes I come home tired and miserable, 485 00:43:25,033 --> 00:43:28,616 but I look into his eyes and see you there. 486 00:43:33,772 --> 00:43:36,202 You want him, David? 487 00:43:36,203 --> 00:43:37,036 Your son? 488 00:43:39,778 --> 00:43:40,695 Want him? 489 00:43:42,778 --> 00:43:46,195 It's been the one great dream of my life. 490 00:43:47,678 --> 00:43:49,667 Well, now you're happy. 491 00:43:49,668 --> 00:43:50,835 You can smile. 492 00:43:52,825 --> 00:43:55,075 David, why don't you smile? 493 00:43:56,795 --> 00:44:00,363 Ah, now you are my old David of Paris. 494 00:44:00,364 --> 00:44:04,840 Oh, those divine days, they were dream days. 495 00:44:04,841 --> 00:44:07,102 Do you remember the day we had lunch at Sans Germelle. 496 00:44:07,103 --> 00:44:09,575 And that night in the gardens of Versailles. 497 00:44:09,576 --> 00:44:12,317 And the day I tried to talk French and you laughed so 498 00:44:12,318 --> 00:44:14,494 that I kept calling the coachman a pig. 499 00:44:18,028 --> 00:44:22,195 And our days in London will be just as wonderful. 500 00:44:25,281 --> 00:44:27,864 In Paris we were to be married. 501 00:44:28,914 --> 00:44:31,081 And now we can be married. 502 00:44:35,594 --> 00:44:36,427 Married. 503 00:44:46,019 --> 00:44:49,224 Oh, I know what you're thinking. 504 00:44:49,225 --> 00:44:52,501 You don't want to be the husband of Deloryse the dancer. 505 00:44:52,502 --> 00:44:56,669 Foolish one, after we're married I'll give up the stage. 506 00:44:57,584 --> 00:44:59,001 I promise I will. 507 00:45:00,081 --> 00:45:02,748 No, it isn't that, isn't that. 508 00:45:04,205 --> 00:45:08,038 Is it that you don't love me anymore, David? 509 00:45:09,007 --> 00:45:11,454 No, it's not that, Lola. 510 00:45:11,455 --> 00:45:12,288 It's... 511 00:45:12,288 --> 00:45:13,121 What? 512 00:45:15,147 --> 00:45:17,397 That I'm already married. 513 00:45:21,221 --> 00:45:22,054 Oh. 514 00:45:43,496 --> 00:45:44,738 Hello. 515 00:45:44,739 --> 00:45:47,406 I didn't expect to see you until dinner time. 516 00:45:47,407 --> 00:45:49,417 Aren't you feeling well? 517 00:45:49,418 --> 00:45:50,376 Oh, yes. 518 00:45:50,377 --> 00:45:52,641 Then what's happened? 519 00:46:05,005 --> 00:46:07,688 Vesta, I want to talk to you. 520 00:46:07,689 --> 00:46:08,522 Oh? 521 00:46:11,211 --> 00:46:14,093 I'm sorry, but I can't put it off. 522 00:46:14,094 --> 00:46:15,568 Well, if you can't, you can't. 523 00:46:15,569 --> 00:46:16,486 What is it? 524 00:46:18,362 --> 00:46:21,315 You know it's been a source of great unhappiness to me 525 00:46:21,316 --> 00:46:23,157 that you don't want children. 526 00:46:23,158 --> 00:46:26,032 Surely there's no need to discuss that again. 527 00:46:26,033 --> 00:46:27,866 I'm afraid there is. 528 00:46:28,721 --> 00:46:32,345 A son is the one thing in life that I want. 529 00:46:32,346 --> 00:46:36,513 Oh, we've spoken of this so often, is it necessary? 530 00:46:38,763 --> 00:46:41,346 Vesta, I want to adopt a boy. 531 00:46:44,061 --> 00:46:45,228 Adopt a boy. 532 00:46:46,431 --> 00:46:48,431 You mean that seriously? 533 00:46:49,352 --> 00:46:50,769 Very seriously. 534 00:46:51,994 --> 00:46:53,984 I should not dream of such a thing. 535 00:47:02,896 --> 00:47:05,773 Besides, what do you know of the boy's parents? 536 00:47:05,774 --> 00:47:07,608 Why, they might be anything. 537 00:47:07,609 --> 00:47:10,268 He might even be the son of a criminal. 538 00:47:10,269 --> 00:47:13,935 I can set your mind at rest as to his parentage. 539 00:47:13,936 --> 00:47:18,605 Well, I'm not in the least interested in the boy. 540 00:47:18,606 --> 00:47:22,773 Perhaps you will be when I tell you that he's my own son. 541 00:47:25,388 --> 00:47:26,305 Your son? 542 00:47:39,182 --> 00:47:41,075 Oh David, how could you? 543 00:47:41,076 --> 00:47:42,243 How could you? 544 00:47:45,299 --> 00:47:47,138 Now, don't misunderstand. 545 00:47:47,139 --> 00:47:48,610 This all happened long ago. 546 00:47:48,611 --> 00:47:51,060 Long before I met you. 547 00:47:51,061 --> 00:47:55,476 It was in Paris during the war, just before I was wounded. 548 00:47:55,477 --> 00:47:58,038 I see, and now she's in London, 549 00:47:58,039 --> 00:48:01,511 and you saw her and conveniently remembered her. 550 00:48:01,512 --> 00:48:03,501 It was the shock of seeing her again 551 00:48:03,502 --> 00:48:05,876 that brought back my memory. 552 00:48:05,877 --> 00:48:09,377 You see, we loved each other, very dearly. 553 00:48:12,226 --> 00:48:13,434 Very well, David. 554 00:48:13,435 --> 00:48:15,161 Whatever you decide to do, 555 00:48:15,162 --> 00:48:17,940 I will never agree to divorce you. 556 00:48:17,941 --> 00:48:20,567 I'm not going to ask for pity from my friends. 557 00:48:20,568 --> 00:48:23,647 It still remains, first, to settle the boy's future. 558 00:48:23,648 --> 00:48:25,489 That remains for you to settle. 559 00:48:25,490 --> 00:48:27,132 I will have nothing to do with it. 560 00:48:27,133 --> 00:48:29,480 Please don't decide too hastily. 561 00:48:29,481 --> 00:48:31,423 I'm trying to show you every consideration 562 00:48:31,424 --> 00:48:32,924 in consulting you. 563 00:48:34,364 --> 00:48:37,562 You pride yourself on being a liberal-minded woman. 564 00:48:37,563 --> 00:48:40,816 I beg you to be big enough to help me. 565 00:48:40,817 --> 00:48:43,279 I will not have the boy in this house. 566 00:48:43,280 --> 00:48:44,113 Vesta, why? 567 00:48:44,114 --> 00:48:47,363 My answer is no, a thousand times no. 568 00:48:50,375 --> 00:48:54,542 Very well, if I can't have my boy in this house, 569 00:48:55,580 --> 00:48:57,663 I'll have him in another. 570 00:48:59,409 --> 00:49:02,326 David, what are you going to do? 571 00:49:24,941 --> 00:49:25,774 Ahem. 572 00:49:27,189 --> 00:49:30,592 Madame Deloryse to see you, Madame. 573 00:49:30,593 --> 00:49:32,561 Oh, it's about the final arrangements 574 00:49:32,562 --> 00:49:34,684 for the ball tonight. 575 00:49:34,685 --> 00:49:36,815 Say that I will be down immediately, Mason. 576 00:49:36,816 --> 00:49:38,483 Very good, Madame. 577 00:49:50,674 --> 00:49:54,507 Well, Deloryse, how charming of you to come. 578 00:49:55,872 --> 00:49:57,789 Why won't you sit down? 579 00:50:02,956 --> 00:50:04,839 My dear, you look terribly worried. 580 00:50:04,840 --> 00:50:07,705 Don't tell me you're going to disappoint me tonight. 581 00:50:07,706 --> 00:50:11,426 Why, the whole success of the ball depends on you. 582 00:50:11,427 --> 00:50:13,510 It is not that, Madame. 583 00:50:16,008 --> 00:50:18,549 Then perhaps it's something I can do. 584 00:50:18,550 --> 00:50:20,573 I would like to help you. 585 00:50:20,574 --> 00:50:21,965 You would? 586 00:50:21,966 --> 00:50:25,049 Anything I can possibly do. 587 00:50:26,219 --> 00:50:29,219 It is something that concerns you. 588 00:50:30,601 --> 00:50:33,101 It's about your husband's son. 589 00:50:35,331 --> 00:50:36,164 Oh? 590 00:50:37,111 --> 00:50:39,694 But what are you talking about? 591 00:50:40,539 --> 00:50:43,528 I came here today to ask you 592 00:50:43,529 --> 00:50:46,057 to take him into your home. 593 00:50:46,058 --> 00:50:47,966 Well how does this concern you? 594 00:50:47,967 --> 00:50:51,300 What do you know about my husband's son? 595 00:50:52,475 --> 00:50:54,765 I am his mother. 596 00:50:54,766 --> 00:50:55,599 You? 597 00:50:56,880 --> 00:50:57,797 Impossible. 598 00:50:59,885 --> 00:51:02,295 And you have the insolence to come here and tell me that? 599 00:51:02,296 --> 00:51:03,412 Madame, I beg you. 600 00:51:03,413 --> 00:51:06,413 Please, I'd rather not discuss it. 601 00:51:09,046 --> 00:51:11,546 Listen to me, I entreat you. 602 00:51:16,924 --> 00:51:20,717 Think what you like of me, that doesn't matter. 603 00:51:20,718 --> 00:51:24,718 Think only of your husband and his son's future. 604 00:51:25,629 --> 00:51:27,930 Won't you try to understand? 605 00:51:27,931 --> 00:51:30,014 I understand perfectly. 606 00:51:31,034 --> 00:51:32,668 It doesn't suit the great Deloryce 607 00:51:32,669 --> 00:51:35,633 to have a big boy tacked onto her. 608 00:51:35,634 --> 00:51:37,841 Madame, the artist is dead. 609 00:51:37,842 --> 00:51:40,003 It's the mother who pleads with you now 610 00:51:40,004 --> 00:51:41,580 for the sake of her son's happiness. 611 00:51:41,581 --> 00:51:42,777 I won't discuss it. 612 00:51:42,778 --> 00:51:44,559 The whole thing is revolting to me. 613 00:51:44,560 --> 00:51:45,767 Oh, but Madame. 614 00:51:45,768 --> 00:51:48,066 What right have you to come here? 615 00:51:48,067 --> 00:51:50,390 It was you who asked me to come this morning. 616 00:51:50,391 --> 00:51:53,276 Very well, well now I ask you to go. 617 00:51:53,277 --> 00:51:55,024 But you must listen to me. 618 00:51:55,025 --> 00:51:56,301 It was in Paris. 619 00:51:56,302 --> 00:51:57,853 It was the war. 620 00:51:57,854 --> 00:52:00,077 We were to have been married, 621 00:52:00,078 --> 00:52:02,212 then suddenly he was recalled. 622 00:52:02,213 --> 00:52:05,713 He asked me wait for him, and I've waited. 623 00:52:07,430 --> 00:52:11,875 Then I gave up all hope, I thought he'd been killed. 624 00:52:11,876 --> 00:52:13,586 Those years of pain melted away 625 00:52:13,587 --> 00:52:17,057 when I saw him again last night. 626 00:52:17,058 --> 00:52:19,993 At first I couldn't believe my eyes. 627 00:52:19,994 --> 00:52:22,411 I thought I had seen a ghost. 628 00:52:23,294 --> 00:52:26,794 Then he came to see me and told me of you, 629 00:52:28,688 --> 00:52:32,365 and I realized how hopeless everything is. 630 00:52:32,366 --> 00:52:35,116 But the boy will need his father. 631 00:52:36,704 --> 00:52:39,325 I come here to beg you to take something 632 00:52:39,326 --> 00:52:41,409 I'd give my life to keep. 633 00:52:42,951 --> 00:52:44,534 You rang, Madame? 634 00:52:46,295 --> 00:52:48,423 I've done all I could. 635 00:52:48,424 --> 00:52:50,674 Mason, show the lady out. 636 00:53:05,041 --> 00:53:07,361 Vesta told me of your visit. 637 00:53:07,362 --> 00:53:08,904 I'm terribly sorry. 638 00:53:08,905 --> 00:53:10,790 Why did you go? 639 00:53:10,791 --> 00:53:12,526 Because I thought it might be easier 640 00:53:12,527 --> 00:53:15,068 for a woman to make her understand. 641 00:53:15,069 --> 00:53:18,631 Lola, dear, I know what thought you've been through. 642 00:53:18,632 --> 00:53:21,094 I've been through it too. 643 00:53:21,095 --> 00:53:24,587 And it's brought me to a decision. 644 00:53:24,588 --> 00:53:28,213 It's Vesta's attitude, her lack of human feeling, 645 00:53:28,214 --> 00:53:31,485 that's decided me to do what I know is right. 646 00:53:31,486 --> 00:53:34,476 We'll bring up the boy together and take the consequences. 647 00:53:34,477 --> 00:53:37,727 Oh, but David, love is a great thing. 648 00:53:38,953 --> 00:53:41,203 I do not care for anything. 649 00:53:47,483 --> 00:53:49,586 It's good to see you again, sir. 650 00:53:49,587 --> 00:53:50,734 Thank you, Florence. 651 00:53:50,735 --> 00:53:52,577 Did you have a nice walk in the park? 652 00:53:52,578 --> 00:53:53,415 Yes. 653 00:53:53,416 --> 00:53:57,332 Well take off your coat and give it to Flory. 654 00:53:58,993 --> 00:54:02,660 Don't be afraid, darling, go and kiss Daddy. 655 00:54:05,331 --> 00:54:06,164 There. 656 00:54:07,113 --> 00:54:09,964 Well, old man, what have you got to say to me? 657 00:54:09,965 --> 00:54:12,047 It's my birthday tomorrow. 658 00:54:12,048 --> 00:54:13,605 By Jove, is it? 659 00:54:13,606 --> 00:54:14,730 Yes. 660 00:54:14,731 --> 00:54:17,916 Well, we'll have a great time together. 661 00:54:17,917 --> 00:54:20,330 I would like a lot of nice presents. 662 00:54:20,331 --> 00:54:21,732 Did you bring me one? 663 00:54:21,733 --> 00:54:23,056 Well, of course. 664 00:54:23,057 --> 00:54:26,494 We'll go out and you shall choose just whatever you like. 665 00:54:26,495 --> 00:54:29,944 I like the thing we saw in the shop window. 666 00:54:29,945 --> 00:54:31,992 It's yours. 667 00:54:31,993 --> 00:54:34,593 Mom says that it costs an awful, 668 00:54:34,594 --> 00:54:36,761 awful, awful lot of money. 669 00:54:37,779 --> 00:54:39,148 Well, you shall have it, though. 670 00:54:39,149 --> 00:54:40,652 Tell me, what is it? 671 00:54:40,653 --> 00:54:41,903 A high tower. 672 00:54:43,149 --> 00:54:44,504 What is it? 673 00:54:44,505 --> 00:54:45,894 The Eiffel Tower, he means. 674 00:54:45,895 --> 00:54:47,114 I see. 675 00:54:47,115 --> 00:54:47,948 Well, what do you do? 676 00:54:47,949 --> 00:54:49,448 Do you wind it up? 677 00:54:50,537 --> 00:54:52,878 No, you build it up. 678 00:54:52,879 --> 00:54:54,358 That's the fun. 679 00:54:54,359 --> 00:54:57,413 So, building's fun for you, eh? 680 00:54:57,414 --> 00:54:58,247 Rather. 681 00:55:00,604 --> 00:55:02,075 That's my work. 682 00:55:02,076 --> 00:55:03,409 I'm an engineer. 683 00:55:04,479 --> 00:55:08,262 Perhaps Davey will be an engineer like his father, huh? 684 00:55:08,263 --> 00:55:10,846 Yes, and we'll begin tonight. 685 00:55:12,091 --> 00:55:13,829 We'll leave London together. 686 00:55:13,830 --> 00:55:15,943 But David, where do we go? 687 00:55:15,944 --> 00:55:16,968 To Paris. 688 00:55:16,969 --> 00:55:18,161 Paris? 689 00:55:18,162 --> 00:55:20,003 Look here, if you hurry I think we can catch 690 00:55:20,004 --> 00:55:21,062 the night bird. 691 00:55:21,063 --> 00:55:22,566 Oh, I am ready this moment. 692 00:55:22,567 --> 00:55:23,751 I'll go just as I am! 693 00:55:23,752 --> 00:55:25,098 No, you've time to dress and pack 694 00:55:25,099 --> 00:55:27,516 while I go and get my things. 695 00:55:29,333 --> 00:55:30,287 There. 696 00:55:30,288 --> 00:55:32,242 Oh, think David, and we'll have 697 00:55:32,243 --> 00:55:35,199 those wonderful days again, just as before. 698 00:55:35,200 --> 00:55:37,140 Alright, Sweetheart, don't lose your head. 699 00:55:37,141 --> 00:55:39,050 It's the train I will not lose. 700 00:55:39,051 --> 00:55:39,959 Hurry, hurry, David. 701 00:55:39,960 --> 00:55:41,756 I shan't dream until I'm in the train. 702 00:55:41,757 --> 00:55:43,209 Now darling, I shan't have time to come up. 703 00:55:43,210 --> 00:55:44,498 Will you be ready to jump in the car 704 00:55:44,499 --> 00:55:45,537 just as soon as I get back? 705 00:55:45,538 --> 00:55:46,371 Yes. 706 00:55:48,173 --> 00:55:50,644 I shall be waiting on the doorstep with Davey. 707 00:55:50,645 --> 00:55:51,978 Come Davey, run. 708 00:55:53,347 --> 00:55:55,847 Flory, we go to Paris tonight! 709 00:55:57,626 --> 00:56:00,061 Flory, we go to Paris tonight! 710 00:56:00,062 --> 00:56:01,153 And me too? 711 00:56:01,154 --> 00:56:03,662 No, no, you stay here and arrange everything. 712 00:56:03,663 --> 00:56:05,663 Get out my trunk, quick! 713 00:56:06,824 --> 00:56:08,029 Didn't I tell you he would do 714 00:56:08,030 --> 00:56:10,433 what was best for me and the boy? 715 00:56:10,434 --> 00:56:11,413 There will be trouble. 716 00:56:11,414 --> 00:56:13,378 Oh, you're a calamity. 717 00:56:13,379 --> 00:56:15,129 You talk to much, go! 718 00:56:16,028 --> 00:56:16,861 Oh! 719 00:56:19,395 --> 00:56:20,345 Hello, Nanny. 720 00:56:20,346 --> 00:56:21,868 Hello, darling. 721 00:56:21,869 --> 00:56:23,244 Hello, Nanny. 722 00:56:23,245 --> 00:56:24,662 Hello, darling. 723 00:56:26,144 --> 00:56:29,061 How are you feeling today, Nanny? 724 00:56:51,302 --> 00:56:53,219 Mrs. Halford, Madame. 725 00:56:54,717 --> 00:56:55,967 Mrs. Halford. 726 00:56:57,731 --> 00:56:58,898 Say I'm sorry. 727 00:56:59,788 --> 00:57:01,389 Say I'm going away. 728 00:57:01,390 --> 00:57:02,919 That's what I told the lady, 729 00:57:02,920 --> 00:57:03,753 but she said to me, 730 00:57:03,754 --> 00:57:05,642 tell madame it would be a great misfortune 731 00:57:05,643 --> 00:57:09,497 if she didn't see me before she left London. 732 00:57:09,498 --> 00:57:10,581 Misfortune? 733 00:57:13,291 --> 00:57:15,708 Show Mrs. Halford in, Anna. 734 00:57:23,629 --> 00:57:25,546 Mrs. Halford, Madame. 735 00:57:31,290 --> 00:57:34,231 Madame, I'm sorry you gave yourself 736 00:57:34,232 --> 00:57:36,867 the trouble of coming here. 737 00:57:36,868 --> 00:57:39,103 There's nothing more to be said. 738 00:57:39,104 --> 00:57:41,488 Oh, yes there is. 739 00:57:41,489 --> 00:57:44,890 This matter must be settled satisfactorily. 740 00:57:44,891 --> 00:57:46,203 For you? 741 00:57:46,204 --> 00:57:47,621 For both of us? 742 00:57:48,607 --> 00:57:49,440 Perhaps. 743 00:57:51,864 --> 00:57:53,929 When men have an affair to settle, 744 00:57:53,930 --> 00:57:56,900 they come together man to man. 745 00:57:56,901 --> 00:57:59,247 Now I've left my pride at home, 746 00:57:59,248 --> 00:58:02,038 and I come to you without prejudice 747 00:58:02,039 --> 00:58:04,789 to talk to you as woman to woman. 748 00:58:19,326 --> 00:58:21,865 This morning you asked me to take your child 749 00:58:21,866 --> 00:58:23,811 into his father's home. 750 00:58:23,812 --> 00:58:25,312 And you refused. 751 00:58:26,573 --> 00:58:28,583 And now I agree. 752 00:58:28,584 --> 00:58:30,895 And now I refuse. 753 00:58:30,896 --> 00:58:33,646 Madame, your husband has decided. 754 00:58:34,586 --> 00:58:35,836 It is finished. 755 00:58:37,220 --> 00:58:39,553 He is going away with you? 756 00:58:42,936 --> 00:58:47,390 Oh, Madame, I beg you, give your husband his freedom. 757 00:58:47,391 --> 00:58:48,986 No. 758 00:58:48,987 --> 00:58:53,230 You must take the consequences of your action. 759 00:58:53,231 --> 00:58:54,064 Oh. 760 00:58:56,049 --> 00:58:57,290 You will get used to the snubs 761 00:58:57,291 --> 00:59:00,657 of decent society when they find out about you, 762 00:59:00,658 --> 00:59:04,135 and the never-ending moves from place to place. 763 00:59:04,136 --> 00:59:06,549 What do I care for society? 764 00:59:06,550 --> 00:59:07,929 Do you think I care for anything 765 00:59:07,930 --> 00:59:11,597 in this world but my son and the man I love? 766 00:59:13,922 --> 00:59:17,162 You're planning to bring us all unhappiness. 767 00:59:17,163 --> 00:59:20,496 My husband, your child, me, and you too. 768 00:59:24,915 --> 00:59:27,834 Do you realize what this would mean to him? 769 00:59:27,835 --> 00:59:30,121 Do you realize what his position would be, 770 00:59:30,122 --> 00:59:34,031 A man with business friends in the outside world? 771 00:59:34,032 --> 00:59:37,631 And do you know what the final result would be? 772 00:59:37,632 --> 00:59:41,632 He'd begin to hate you, you the cause of it all. 773 00:59:44,566 --> 00:59:46,649 But my boy, his future. 774 00:59:47,983 --> 00:59:50,024 Do you think you're helping him? 775 00:59:50,025 --> 00:59:54,835 In the eyes of the world he would be your son, not David's. 776 00:59:54,836 --> 00:59:57,930 What are you going to say to him when he grows older 777 00:59:57,931 --> 01:00:00,264 and begins to ask questions? 778 01:00:02,031 --> 01:00:02,864 Mommy! 779 01:00:06,153 --> 01:00:07,473 Mommy! 780 01:00:07,474 --> 01:00:08,474 Yes, Dear. 781 01:00:10,109 --> 01:00:12,683 Won't you come to me, little boy? 782 01:00:12,684 --> 01:00:14,412 His name is David. 783 01:00:14,413 --> 01:00:15,246 David? 784 01:00:17,714 --> 01:00:20,214 Won't you come to me, David? 785 01:00:22,798 --> 01:00:24,830 Are you cross with her? 786 01:00:24,831 --> 01:00:26,695 No, darling, no. 787 01:00:26,696 --> 01:00:27,739 Well, aren't you? 788 01:00:27,740 --> 01:00:28,740 No, Davey. 789 01:00:32,445 --> 01:00:36,028 My father is buying me a big Eiffel Tower 790 01:00:38,102 --> 01:00:39,435 as high as this. 791 01:00:41,230 --> 01:00:43,063 You are a lucky boy. 792 01:00:46,545 --> 01:00:48,003 Now that I've seen him, 793 01:00:48,004 --> 01:00:50,521 I understand still less how you can bring yourself 794 01:00:50,522 --> 01:00:54,615 to take such a risk with that adorable child. 795 01:00:54,616 --> 01:00:55,959 Risk? 796 01:00:55,960 --> 01:00:57,708 I'm taking no risk. 797 01:00:57,709 --> 01:00:59,111 You must know the terrible name 798 01:00:59,112 --> 01:01:01,501 that people will brand him with. 799 01:01:01,502 --> 01:01:02,833 And they shall not. 800 01:01:02,834 --> 01:01:04,786 They could not. 801 01:01:04,787 --> 01:01:07,937 Only you and I can prevent that. 802 01:01:07,938 --> 01:01:10,134 If I'm willing to do my part, 803 01:01:10,135 --> 01:01:12,718 how can you refuse to do yours? 804 01:01:18,561 --> 01:01:20,063 Be sure you call Mr. Dennison 805 01:01:20,064 --> 01:01:21,523 the first thing in the morning 806 01:01:21,524 --> 01:01:23,455 and tell him to send all my mail on to the Crillon will you? 807 01:01:23,456 --> 01:01:24,289 Crillon, sir? 808 01:01:24,290 --> 01:01:25,448 Yes, set those in a small bag. 809 01:01:25,449 --> 01:01:26,981 Oh, here's some more things here. 810 01:01:26,982 --> 01:01:27,815 Have a care. 811 01:01:27,816 --> 01:01:29,236 And let him know I'll get in touch with him 812 01:01:29,237 --> 01:01:30,195 in the next couple of days 813 01:01:30,196 --> 01:01:33,528 and tell him all the other instructions. 814 01:01:37,949 --> 01:01:41,949 Have John come up and take this down to the car. 815 01:01:43,421 --> 01:01:45,395 Sound your horn, Wilson. 816 01:02:07,205 --> 01:02:08,788 I want my doggie. 817 01:02:10,150 --> 01:02:13,567 Alright, darling, run and get your dog. 818 01:02:25,091 --> 01:02:26,986 Darling, why aren't you ready? 819 01:02:26,987 --> 01:02:28,904 We shall miss the plane. 820 01:02:28,905 --> 01:02:30,238 I'm not going. 821 01:02:34,517 --> 01:02:35,350 Why? 822 01:02:35,351 --> 01:02:37,945 What's wrong, what's happened? 823 01:02:37,946 --> 01:02:39,932 Your wife has been here. 824 01:02:39,933 --> 01:02:42,796 She's promised to take care of Davey. 825 01:02:42,797 --> 01:02:45,004 She asked you to bring him to her tonight. 826 01:02:45,005 --> 01:02:46,660 But what are you saying? 827 01:02:46,661 --> 01:02:48,532 Lola, what are you talking about? 828 01:02:48,533 --> 01:02:50,200 You can't mean this. 829 01:02:51,837 --> 01:02:55,010 Life gives us only moments. 830 01:02:55,011 --> 01:02:57,310 I'll have my dreams. 831 01:02:57,311 --> 01:02:58,228 No, Lola. 832 01:03:02,385 --> 01:03:03,535 Shh. 833 01:03:03,536 --> 01:03:05,703 Mommy, I have my doggie. 834 01:03:13,532 --> 01:03:15,554 Are we going away? 835 01:03:15,555 --> 01:03:19,375 Yes Dear, you're going away with Daddy. 836 01:03:19,376 --> 01:03:21,043 Mommy, I'm sleepy. 837 01:03:22,447 --> 01:03:23,280 Oh. 838 01:03:25,779 --> 01:03:29,437 You'll soon be in bed now, my angel. 839 01:03:29,438 --> 01:03:31,938 That's a sweet little darling. 840 01:03:33,957 --> 01:03:34,957 Mama's baby. 841 01:03:48,080 --> 01:03:50,367 I can't face it. 842 01:03:50,368 --> 01:03:51,201 Shh. 843 01:03:51,202 --> 01:03:53,321 I know what this means to you. 844 01:03:53,322 --> 01:03:56,155 He's very sleepy, my little boy. 845 01:04:06,671 --> 01:04:09,921 # That I can't explain 846 01:04:12,971 --> 01:04:16,721 # You remind me of a rosebud 847 01:04:19,931 --> 01:04:23,514 # Smiling through the rain 848 01:04:26,265 --> 01:04:29,765 # When I hold you near me 849 01:04:32,733 --> 01:04:35,900 # All my cares depart 850 01:04:40,631 --> 01:04:44,798 # Don't know what I'd do without you 851 01:04:51,521 --> 01:04:54,771 # Sunshine of my heart 852 01:05:01,926 --> 01:05:04,926 May I put this in the car for you. 853 01:05:06,440 --> 01:05:08,043 She loves him. 854 01:05:08,044 --> 01:05:10,297 Everybody loves him. 855 01:05:10,298 --> 01:05:11,905 Lola, Lola. 856 01:05:11,906 --> 01:05:13,489 Shh, he's asleep. 857 01:05:16,299 --> 01:05:20,417 Flory, get some blankets and make a bed for him. 858 01:05:20,418 --> 01:05:23,835 Take the backseat, his father won't mind. 859 01:05:25,120 --> 01:05:29,488 David, be very careful he doesn't fall off the seat. 860 01:05:29,489 --> 01:05:31,962 Ask the chauffeur to drive slowly. 861 01:05:31,963 --> 01:05:34,376 You must take great care. 862 01:05:34,377 --> 01:05:36,170 I can't go. 863 01:05:36,171 --> 01:05:40,013 We must find another way, a better way. 864 01:05:40,014 --> 01:05:42,449 There is no other way for me. 865 01:05:42,450 --> 01:05:45,821 Darling, don't you understand it's you I want. 866 01:05:45,822 --> 01:05:47,465 I love you. 867 01:05:47,466 --> 01:05:50,948 You're the only thing in the world to me. 868 01:05:50,949 --> 01:05:53,650 I can't live without you now. 869 01:05:53,651 --> 01:05:55,996 Forget everything else. 870 01:05:55,997 --> 01:05:59,341 I could never forget what your wife said. 871 01:05:59,342 --> 01:06:02,259 Woman to woman, we pledged our word 872 01:06:03,758 --> 01:06:07,925 so that our boy could hold his head up like any man. 873 01:06:11,002 --> 01:06:14,209 Your wife is keeping her word, David. 874 01:06:14,210 --> 01:06:16,189 You ask me to break mine. 875 01:06:16,190 --> 01:06:17,107 Oh, Lola. 876 01:06:19,298 --> 01:06:22,563 Do you want to do a great thing for me? 877 01:06:22,564 --> 01:06:23,849 Anything. 878 01:06:23,850 --> 01:06:27,100 Then don't say anymore, just goodbye. 879 01:06:31,073 --> 01:06:32,406 Take him, quick. 880 01:07:09,334 --> 01:07:10,167 David! 881 01:07:30,230 --> 01:07:32,397 Goodbye, my Love, my life. 882 01:07:56,646 --> 01:07:57,646 Oh, my baby. 883 01:08:12,008 --> 01:08:12,841 Flory! 884 01:08:14,930 --> 01:08:15,763 Flory! 885 01:08:19,942 --> 01:08:22,347 Get my dance frock. 886 01:08:22,348 --> 01:08:24,175 Oh, you can't! 887 01:08:24,176 --> 01:08:26,027 You must not! 888 01:08:26,028 --> 01:08:27,195 Do as I say. 889 01:08:35,838 --> 01:08:37,573 Mommy. 890 01:08:37,574 --> 01:08:38,407 Oh. 891 01:08:41,448 --> 01:08:42,281 Oh. 892 01:08:46,680 --> 01:08:47,911 Mommy. 893 01:08:47,912 --> 01:08:48,745 Oh. 894 01:09:03,664 --> 01:09:04,997 Mommy. 895 01:09:33,093 --> 01:09:35,073 Lord and Lady Ness. 896 01:10:07,723 --> 01:10:10,223 My dear, you must not do it. 897 01:10:11,761 --> 01:10:13,576 If you won't listen to me, I'll go and tell... 898 01:10:13,577 --> 01:10:16,577 No, you stay here and wait for me. 899 01:11:05,063 --> 01:11:05,896 Mommy. 900 01:11:07,697 --> 01:11:08,530 Mommy. 901 01:11:13,910 --> 01:11:15,410 Please dear God. 902 01:11:48,327 --> 01:11:51,132 Doctor, I'm a wealthy man. 903 01:11:51,133 --> 01:11:53,633 Isn't there anything I can do? 904 01:12:00,094 --> 01:12:02,761 You can't buy her a new heart. 905 01:12:05,292 --> 01:12:06,339 Is there something wrong with Lola? 906 01:12:06,340 --> 01:12:08,673 She's at your house to dance for the charity. 907 01:12:08,674 --> 01:12:10,663 You must stop her, I could not. 908 01:12:10,664 --> 01:12:14,331 Quickly Mr. Halford, she must not do this. 909 01:13:36,114 --> 01:13:37,614 I want my mommy. 910 01:13:40,291 --> 01:13:41,624 I want my mommy. 911 01:13:44,877 --> 01:13:46,210 I want my mommy. 912 01:13:50,549 --> 01:13:51,382 Mommy. 913 01:16:36,993 --> 01:16:38,660 Why did you do it? 914 01:16:45,677 --> 01:16:46,510 David. 62413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.