All language subtitles for White Snake 2011.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,250 --> 00:00:37,250 Master, where did this blizzard come from? 2 00:00:38,250 --> 00:00:41,417 Don't believe everything you see! 3 00:00:42,917 --> 00:00:44,917 But I really feel cold! 4 00:00:45,042 --> 00:00:47,542 Then, you're already under her spell. 5 00:00:47,583 --> 00:00:50,250 I've lost without fighting? 6 00:00:58,250 --> 00:00:59,417 The ice harpy! 7 00:00:59,458 --> 00:01:00,500 Wait! 8 00:01:06,792 --> 00:01:08,083 You're no match for her. 9 00:01:08,125 --> 00:01:10,208 Now you tell me! 10 00:01:11,333 --> 00:01:14,125 You have come so far to find me. 11 00:01:14,250 --> 00:01:17,125 Are you not entranced by my charms? 12 00:01:17,292 --> 00:01:19,750 Instead of meditating on your sins... 13 00:01:19,875 --> 00:01:21,583 ...you are still harming humans! 14 00:01:21,625 --> 00:01:25,458 Blame those men, not me! 15 00:01:25,500 --> 00:01:28,500 I was so good to each one of them. 16 00:01:28,625 --> 00:01:33,750 But their roving eyes strayed away from me. 17 00:01:34,083 --> 00:01:36,292 So they deserved it! 18 00:01:36,333 --> 00:01:40,250 You're an enchantress, they were humans. You were never meant to be together. 19 00:01:40,302 --> 00:01:42,417 Today I'll bring it to an end. 20 00:01:43,917 --> 00:01:48,583 Monk, you think you can escape from my spell? 21 00:01:48,625 --> 00:01:49,917 Then come and get me! 22 00:02:59,042 --> 00:03:00,625 Master, have you killed her? 23 00:03:00,667 --> 00:03:02,333 I've trapped her. 24 00:03:02,500 --> 00:03:04,292 Confine her in the Lei Feng Pagoda. 25 00:03:04,333 --> 00:03:05,542 Me again? 26 00:03:05,583 --> 00:03:07,333 It's me! 27 00:03:22,333 --> 00:03:29,333 Jin Shan Temple 28 00:03:33,333 --> 00:03:38,333 Lei Feng Pagoda 29 00:03:50,292 --> 00:03:51,698 Trying to scare me? 30 00:03:51,750 --> 00:03:56,083 Master wouldn't have trapped you if you were really scary. 31 00:03:58,458 --> 00:04:02,417 We're giving you another chance. 32 00:04:02,750 --> 00:04:05,333 A chance to reflect and improve. 33 00:04:05,375 --> 00:04:07,167 If you make real progress in meditation... 34 00:04:07,292 --> 00:04:10,167 ...you'll be realised. 35 00:04:10,833 --> 00:04:14,125 You, too! Study to improve yourself! 36 00:06:28,917 --> 00:06:32,708 Hey! Hurry up back there! 37 00:06:33,125 --> 00:06:34,625 Coming! 38 00:06:46,708 --> 00:06:47,792 Xu Xian... 39 00:06:47,833 --> 00:06:50,875 I shouldn't have climbed up here to pick herbs with you. 40 00:06:51,167 --> 00:06:52,500 Be a bit more patient. 41 00:06:52,542 --> 00:06:54,167 Look! Here's one! 42 00:06:55,000 --> 00:06:57,396 Unlike Shennong, you know the value of herbs. 43 00:06:57,448 --> 00:06:59,792 Xu Xian, you even know which flowers to eat. 44 00:07:00,875 --> 00:07:02,416 Which flowers cure which ailments. 45 00:07:02,468 --> 00:07:03,958 Do you even know what flower that is? 46 00:07:04,000 --> 00:07:08,583 That fool is eating flowers! They have thorns! 47 00:07:09,583 --> 00:07:11,125 He's no fool. 48 00:07:11,375 --> 00:07:13,875 He's not picking the pretty wild roses with thorns. 49 00:07:13,927 --> 00:07:15,917 Roses are pretty... 50 00:07:16,167 --> 00:07:19,042 but not as pretty as me. 51 00:07:21,500 --> 00:07:24,667 You...you're more like a hornflower. 52 00:07:24,792 --> 00:07:29,500 Blowing your own horn from dawn to dusk. 53 00:07:30,375 --> 00:07:31,458 Hey, don't you even know... 54 00:07:31,500 --> 00:07:33,615 Medicines cure some ailments. 55 00:07:33,667 --> 00:07:36,792 But others need liquor distilled from flowers! 56 00:07:37,000 --> 00:07:39,917 That's absolutely right! 57 00:07:40,458 --> 00:07:41,417 Let's keep going. 58 00:07:41,583 --> 00:07:44,208 - Alright - Climb further? 59 00:07:47,875 --> 00:07:50,854 Look, they're still digging for herbs. 60 00:07:50,906 --> 00:07:53,833 They'll strip the whole mountain bare! 61 00:07:54,333 --> 00:07:56,375 I'll give them a scare! 62 00:07:57,292 --> 00:07:59,292 What? Qingqing... 63 00:08:11,208 --> 00:08:14,625 Xu Xian? Xu Xian? 64 00:09:56,417 --> 00:09:57,625 Xu Xian! 65 00:09:58,708 --> 00:10:01,500 He's coming to Xu Xian, are you alright? 66 00:10:01,542 --> 00:10:02,375 Xu Xian! 67 00:10:06,917 --> 00:10:08,115 Xu Xian! 68 00:10:08,167 --> 00:10:09,375 Where's that girl? 69 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 - What girl? - Maybe you banged your head too hard. 70 00:10:12,000 --> 00:10:13,958 Just now, in the water, a girl kissed me. 71 00:10:14,010 --> 00:10:14,833 She breathed into my mouth. 72 00:10:14,875 --> 00:10:16,708 She saved me. 73 00:10:18,208 --> 00:10:22,292 Hey! The one giving you the kiss of life was me! 74 00:10:29,458 --> 00:10:30,958 Why did you save him? 75 00:10:31,000 --> 00:10:36,542 You even gave his vital energy a boost! 76 00:10:37,625 --> 00:10:42,833 Hey, I'm talking to you! What are you staring at? 77 00:10:44,042 --> 00:10:46,208 Nothing. 78 00:10:46,667 --> 00:10:49,542 Nothing? You're smitten! 79 00:11:03,417 --> 00:11:06,750 Master, it looks like another bat-demon bite. 80 00:11:06,917 --> 00:11:09,542 Amitabha... 81 00:11:09,875 --> 00:11:13,917 - Today is the 15th... - The day of the Lantern Festival. 82 00:11:13,958 --> 00:11:15,583 We have to find these demons soon. 83 00:11:15,625 --> 00:11:17,542 Or many more people will die. 84 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Amitabha... 85 00:11:28,625 --> 00:11:30,333 Ferryman, wait! 86 00:11:30,375 --> 00:11:31,583 Here! 87 00:11:31,708 --> 00:11:34,375 We need to cross the river, ferryman. 88 00:11:36,208 --> 00:11:38,583 I'm no ferryman, but jump in. 89 00:11:38,625 --> 00:11:39,875 I hope we're not delaying you. 90 00:11:39,917 --> 00:11:42,042 Not at all! To help others... 91 00:11:42,167 --> 00:11:44,375 ...is to spend time well. 92 00:11:44,417 --> 00:11:45,833 Thank you, kind sir. 93 00:11:51,292 --> 00:11:52,125 Sir... 94 00:11:52,167 --> 00:11:54,042 What you just said was very interesting. 95 00:11:54,083 --> 00:11:58,417 How do you use your time when you're not helping others? 96 00:11:58,458 --> 00:12:01,125 I'm aiming to become... ...a doctor of medicine. 97 00:12:01,167 --> 00:12:03,375 Good, good! Young men like us should have dreams! 98 00:12:03,427 --> 00:12:04,417 I have one too. 99 00:12:04,542 --> 00:12:08,208 I dream of become the Abbot of Jinshan Temple. 100 00:12:08,333 --> 00:12:09,708 And where would that leave me? 101 00:12:10,542 --> 00:12:13,833 Uh, Master...that's not... I didn't mean now... 102 00:12:13,885 --> 00:12:15,417 - I mean after... - After my death? 103 00:12:15,542 --> 00:12:18,417 - You want me to die? - No, I...I... 104 00:12:18,458 --> 00:12:20,115 That's not what I meant, Master...I... 105 00:12:20,167 --> 00:12:23,667 I assume you're Abbot Fahai of Jinshan Temple. 106 00:12:24,000 --> 00:12:25,500 It takes ten years of good deeds for two people to meet. 107 00:12:25,583 --> 00:12:27,792 It's destiny that let us to be acquainted. 108 00:12:28,292 --> 00:12:32,875 - Young man, you're from Hangzhou? - Yes, my name's Xu Xian. 109 00:12:33,083 --> 00:12:35,042 I'm a herbalist. 110 00:12:37,000 --> 00:12:39,458 Master, what are you counting? 111 00:12:39,792 --> 00:12:41,792 How long left until I die. 112 00:12:42,042 --> 00:12:45,406 Xu Xian, the weather's nice today! 113 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 - That it is. - Don't change the subject! 114 00:12:47,375 --> 00:12:49,375 - What was your dream again? - No... 115 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 The ultimate dream. 116 00:12:51,125 --> 00:12:51,865 I don't have any dreams! 117 00:12:51,917 --> 00:12:53,625 My only dream is my wish that you... 118 00:13:29,375 --> 00:13:31,792 White, tell us what's bothering you. 119 00:13:31,833 --> 00:13:34,500 Turtle and I can help you resolve it. 120 00:13:35,250 --> 00:13:39,167 What...do...you... 121 00:13:39,417 --> 00:13:41,500 I want to visit the human world. 122 00:13:41,542 --> 00:13:46,042 You just want to see that flower-eating fool! 123 00:13:46,083 --> 00:13:48,208 I'd just like to take another look at him. 124 00:13:48,417 --> 00:13:52,083 Look at what? He's just a common mortal! 125 00:13:52,292 --> 00:13:54,792 You've been moping over him for days! 126 00:13:55,208 --> 00:13:57,167 What's this all about? 127 00:13:57,208 --> 00:14:00,583 She used her vital essence to save a fool who was drowning. 128 00:14:00,708 --> 00:14:03,958 - If...your...lips... - Let me say it. 129 00:14:04,000 --> 00:14:05,917 If their lips met... 130 00:14:06,417 --> 00:14:09,625 ...there was a flow of vital essences. 131 00:14:09,833 --> 00:14:13,417 He's in you and you're in him! 132 00:14:13,500 --> 00:14:17,500 Nothing so serious, I just want to take a look at him. 133 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Don't give me a hard time. 134 00:14:19,625 --> 00:14:20,875 Qingqing, come with me! 135 00:14:21,250 --> 00:14:23,875 Hey, where are you going? I want to come! Take me too! 136 00:14:24,000 --> 00:14:27,042 I will just stay here. 137 00:14:39,208 --> 00:14:42,250 See how much fun the mortal world is? 138 00:14:42,583 --> 00:14:46,917 In a moment, get off the boat... ...and find him for me. 139 00:14:47,083 --> 00:14:48,583 I'll be strolling around here. 140 00:14:48,667 --> 00:14:51,250 When you find him, bring him to the pavilion on the lake. 141 00:14:51,302 --> 00:14:53,625 Why don't you find him yourself? 142 00:14:53,833 --> 00:14:56,750 I want to play a little joke on him. 143 00:14:57,208 --> 00:14:59,125 And see how nice he is. 144 00:15:05,000 --> 00:15:06,750 Master, it's turning! 145 00:15:06,875 --> 00:15:08,667 Then don't blow on it! 146 00:15:08,917 --> 00:15:10,917 We'll split up to look around. 147 00:15:11,375 --> 00:15:12,375 Ah! 148 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Watch out! 149 00:15:27,917 --> 00:15:29,375 What it is? 150 00:15:29,427 --> 00:15:30,833 A demon! 151 00:15:31,250 --> 00:15:34,573 A demon? How do you know? 152 00:15:34,625 --> 00:15:37,292 I'm an expert, of course I know. 153 00:15:38,958 --> 00:15:42,333 Are you going to exorcise it? 154 00:15:42,385 --> 00:15:45,708 Shh, not so loud! It's nearby! 155 00:15:46,208 --> 00:15:47,750 My Master and I have been tracking it for ages. 156 00:15:47,802 --> 00:15:50,292 Master says we must exorcise it today. 157 00:15:50,542 --> 00:15:52,542 Why do you have to do that? 158 00:15:52,583 --> 00:15:54,000 Demons hurt people. 159 00:15:54,125 --> 00:15:57,833 What about demons which don't hurt people? 160 00:15:59,000 --> 00:16:00,292 I don't know. 161 00:16:00,333 --> 00:16:02,958 - Could you make friends with them? - Definitely not! 162 00:16:03,000 --> 00:16:04,333 Why not? 163 00:16:04,583 --> 00:16:07,833 Master only taught me how to exorcise them. 164 00:16:07,875 --> 00:16:10,708 Not how to make friends with them. 165 00:16:12,042 --> 00:16:17,500 Then your Master has a problem. Or maybe his Master had a problem. 166 00:16:19,750 --> 00:16:23,333 Why don't I have a problem? 167 00:16:24,542 --> 00:16:29,042 Because you absolutely don't have one. 168 00:16:30,167 --> 00:16:32,667 You're very nice. And very smart. 169 00:16:32,875 --> 00:16:35,167 I'd like to have a friend like you. 170 00:16:35,208 --> 00:16:37,792 I'm Qingqing. 171 00:16:43,875 --> 00:16:46,500 I'm Neng Ren. 172 00:16:46,625 --> 00:16:49,458 I'm busy, I have to go. 173 00:16:50,500 --> 00:16:52,417 Take care! 174 00:17:11,917 --> 00:17:16,333 You are the gentleman my sister wants to see. 175 00:17:16,750 --> 00:17:19,208 Look again, do I look like a gentleman? 176 00:17:19,333 --> 00:17:21,125 You have the wrong man. 177 00:17:21,250 --> 00:17:23,667 Can't be... 178 00:17:26,125 --> 00:17:28,417 You're a herb-picker, aren't you? 179 00:17:28,458 --> 00:17:31,667 Yes, but I'm not a gentleman. 180 00:17:32,208 --> 00:17:35,583 So I can't possibly be the one your sister wants to see. 181 00:17:38,625 --> 00:17:42,292 I recognize you, you're the man who eats flowers. 182 00:17:42,458 --> 00:17:44,042 Then what's my name? 183 00:17:44,458 --> 00:17:46,000 Who am I? 184 00:17:48,083 --> 00:17:50,458 I don't know. 185 00:17:50,833 --> 00:17:54,083 But you are the one my sister wants to see. 186 00:17:54,833 --> 00:17:58,750 It's Lantern Festival night, go and enjoy it. 187 00:17:59,208 --> 00:18:00,625 And stop bothering me. 188 00:18:00,667 --> 00:18:04,625 Goodnight...young miss. 189 00:18:07,917 --> 00:18:11,333 What on earth? 190 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 Why is it moving? 191 00:18:44,292 --> 00:18:46,375 Stop! 192 00:19:29,958 --> 00:19:31,625 You're a real fool. 193 00:19:31,750 --> 00:19:34,833 Where do you think you're going? 194 00:19:57,125 --> 00:19:59,667 Sorry! Sorry! I didn't do that on purpose! 195 00:19:59,708 --> 00:20:01,833 Sit down. 196 00:20:02,833 --> 00:20:05,750 Miss, it's late and you're here alone. 197 00:20:05,917 --> 00:20:07,708 This isn't proper. 198 00:20:08,250 --> 00:20:10,333 Don't treat me as a stranger. 199 00:20:10,792 --> 00:20:13,208 You don't need to be so polite. 200 00:20:13,375 --> 00:20:17,167 No, no, I should go. 201 00:20:17,792 --> 00:20:20,292 Who built this pavilion? It's so rickety. 202 00:20:20,344 --> 00:20:22,875 Well, I think it's very nice. 203 00:20:23,083 --> 00:20:26,208 And it's a perfect spot to see the West Lake. 204 00:20:26,333 --> 00:20:28,042 I'm afraid I'm not so interested. 205 00:20:28,167 --> 00:20:29,708 And I need to get home. 206 00:20:29,958 --> 00:20:32,000 This early? 207 00:20:32,083 --> 00:20:36,667 There's moonlight on the lake, a pavilion in the moonlight... 208 00:20:36,708 --> 00:20:39,458 And we're in the pavilion. 209 00:20:39,792 --> 00:20:43,042 Don't you think it's romantic? 210 00:20:43,083 --> 00:20:45,042 I'm too busy for romance. 211 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 What are you avoiding? 212 00:20:47,875 --> 00:20:50,167 Why are keeping such a distance from me? 213 00:20:50,219 --> 00:20:52,792 Why don't you like me? 214 00:20:53,833 --> 00:20:56,083 It's not that I don't like you, Miss. 215 00:20:56,417 --> 00:21:01,625 But someone else already has my heart. 216 00:21:07,583 --> 00:21:12,292 Miss, I'm a very poor man. 217 00:21:12,792 --> 00:21:14,917 I pick herbs for a living. 218 00:21:14,958 --> 00:21:17,875 I'm not worthy of your affections. 219 00:21:18,917 --> 00:21:21,333 Then tell me about her. 220 00:21:21,625 --> 00:21:24,625 What kind of person is she? 221 00:21:26,875 --> 00:21:30,875 I know almost nothing about her. 222 00:21:31,875 --> 00:21:37,417 I can't even recall her face. 223 00:21:38,167 --> 00:21:43,375 All I know is that she saved my life. 224 00:21:44,083 --> 00:21:47,917 That day I fell into a lake in the mountains. 225 00:21:48,333 --> 00:21:50,667 She rescued me. 226 00:21:55,750 --> 00:21:59,708 If she saved your life, you owe her a lot. 227 00:22:01,042 --> 00:22:03,667 But when I revived... 228 00:22:03,917 --> 00:22:06,167 ...she was gone. 229 00:22:06,208 --> 00:22:08,958 My friends said I'd imagined her. 230 00:22:09,292 --> 00:22:13,500 But I'm quite sure... ...she was real. 231 00:22:14,083 --> 00:22:18,708 Because she kissed me so deeply... 232 00:22:19,250 --> 00:22:23,250 That kiss saved my life. 233 00:22:24,958 --> 00:22:27,917 In a way, it also took my life. 234 00:22:29,875 --> 00:22:34,542 What if... You could kiss her again? 235 00:22:34,583 --> 00:22:37,250 Would you remember her this time? 236 00:23:59,250 --> 00:24:01,115 Hello, my friend! 237 00:24:01,167 --> 00:24:03,083 Oh, it's you...haven't gone home yet? 238 00:24:03,125 --> 00:24:04,417 Done with your errands? 239 00:24:05,167 --> 00:24:06,333 All done. 240 00:24:06,667 --> 00:24:09,417 It's dangerous here, you should go home. 241 00:24:09,750 --> 00:24:12,333 If it's dangerous, you should leave too. 242 00:24:12,375 --> 00:24:14,958 I can't, I'm hunting demons. 243 00:24:15,083 --> 00:24:16,490 Know the saying? 244 00:24:16,542 --> 00:24:19,958 "There's someone smarter than you know." 245 00:24:20,083 --> 00:24:23,166 It applies to the demons too. 246 00:24:23,218 --> 00:24:26,250 You're no match for this one. 247 00:24:26,500 --> 00:24:29,042 I advise you to give up. 248 00:24:30,667 --> 00:24:32,729 I can't, I sworn to obey my Master. 249 00:24:32,781 --> 00:24:34,792 We have to trap the bat-demon tonight. 250 00:24:35,875 --> 00:24:40,333 Well, if you want to kill yourself... 251 00:24:42,875 --> 00:24:46,208 This is a very, very powerful demon. 252 00:24:48,958 --> 00:24:50,625 Not really... 253 00:24:50,792 --> 00:24:54,417 Just a bat-demon which bit a girl. 254 00:24:54,458 --> 00:24:56,542 Ugh, she's all bloody! 255 00:24:56,594 --> 00:24:57,833 How do you know? 256 00:24:57,958 --> 00:25:01,667 I am an expert too. 257 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 I can't let it get away. 258 00:25:08,500 --> 00:25:11,417 Sorry we can't talk more, until next time! 259 00:25:11,542 --> 00:25:13,750 No! 260 00:25:14,083 --> 00:25:15,375 Watch out! 261 00:25:16,625 --> 00:25:20,792 Oh well, there goes another friend. 262 00:25:21,708 --> 00:25:23,573 Neng Ren of Jinshan Temple! 263 00:25:23,625 --> 00:25:26,625 Demon hunter and enforcer of Buddha's Law. 264 00:25:28,125 --> 00:25:30,792 No bluffing! 265 00:26:34,792 --> 00:26:38,417 Master! Save me! 266 00:26:42,083 --> 00:26:43,875 Master... 267 00:26:48,333 --> 00:26:51,708 Master! Save me! 268 00:26:55,875 --> 00:26:57,958 Master! 269 00:27:05,167 --> 00:27:07,542 Master! 270 00:29:10,125 --> 00:29:15,042 Look! Master Fahai and Neng Ren are back! 271 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 What's wrong with Brother Neng Ren? 272 00:29:16,802 --> 00:29:18,167 The bat-demon poisoned him. 273 00:29:18,219 --> 00:29:19,875 Can he be cured? 274 00:29:20,292 --> 00:29:23,583 If he's lucky... 275 00:29:40,583 --> 00:29:43,833 What are you staring at? 276 00:29:45,083 --> 00:29:46,000 You... 277 00:29:46,458 --> 00:29:49,208 No need to keep staring so long. 278 00:29:49,500 --> 00:29:51,625 I can't stop wondering... 279 00:29:51,750 --> 00:29:54,208 ...if this is really happening. 280 00:29:55,625 --> 00:29:57,750 What do you think? 281 00:29:58,458 --> 00:29:59,917 That you're dreaming? 282 00:30:02,292 --> 00:30:04,292 Someone once told me... 283 00:30:04,417 --> 00:30:07,750 If I want to see someone, I should keep her in my heart. 284 00:30:07,792 --> 00:30:10,042 Then I'll really see her again. 285 00:30:10,333 --> 00:30:14,250 Now I know it isn't superstition, it's true. 286 00:30:20,833 --> 00:30:24,583 You're saying you did want to see me again. 287 00:30:29,500 --> 00:30:32,833 Xu Xian, let's go on like this. 288 00:30:33,042 --> 00:30:35,292 Always together, alright? 289 00:30:35,625 --> 00:30:40,708 Eating together, sleeping together... 290 00:30:40,750 --> 00:30:42,333 Doing everything together. 291 00:30:42,375 --> 00:30:44,292 Won't you get tired of me? 292 00:30:46,917 --> 00:30:49,042 Won't you? 293 00:30:52,583 --> 00:30:54,667 But I want to take you seriously. 294 00:30:54,792 --> 00:30:57,792 I want to meet your parents. 295 00:30:57,875 --> 00:31:01,375 And when I have their permission to court you... 296 00:31:02,083 --> 00:31:06,958 Then we'll have a formal match and get married? 297 00:31:21,417 --> 00:31:23,000 Brother! Brother! 298 00:31:23,042 --> 00:31:24,750 Wake up! 299 00:31:24,792 --> 00:31:27,208 The sun rose hours ago! 300 00:31:27,458 --> 00:31:29,417 Brother, wake up! 301 00:31:29,458 --> 00:31:30,792 What? 302 00:31:31,042 --> 00:31:33,833 That's scary, Brother! 303 00:31:33,875 --> 00:31:36,792 Brother! You...Your ears have grown pointy! 304 00:31:36,875 --> 00:31:40,000 And you got fangs! So scary! 305 00:31:40,042 --> 00:31:44,000 Brother, are you turning into a demon? 306 00:31:55,458 --> 00:31:59,500 Master! Master! Something very bad happened! 307 00:31:59,917 --> 00:32:02,042 Brother Neng Ren has run away. 308 00:32:02,417 --> 00:32:06,083 Come end see! Quickly! 309 00:32:13,542 --> 00:32:16,875 This place isn't bad, we could live here. 310 00:32:17,667 --> 00:32:19,042 Change! 311 00:32:25,125 --> 00:32:27,417 Hey, friend... 312 00:32:28,792 --> 00:32:30,375 You want to hang yourself? 313 00:32:30,708 --> 00:32:33,750 Hurry away, friend. 314 00:32:33,792 --> 00:32:36,458 Death by hanging is an ugly sight. 315 00:32:36,500 --> 00:32:37,917 You'll get nightmares. 316 00:32:38,792 --> 00:32:40,458 I know! 317 00:32:40,500 --> 00:32:43,042 After death, your body turns purple... 318 00:32:43,083 --> 00:32:46,125 Your tongue hangs loose and your eyes fall out! 319 00:32:46,458 --> 00:32:47,458 What? 320 00:32:47,583 --> 00:32:49,875 If you don't believe me, give it a go! 321 00:32:59,917 --> 00:33:02,542 You don't look like you really want to die. 322 00:33:03,542 --> 00:33:05,875 You don't understand. 323 00:33:06,208 --> 00:33:07,792 I'm a demon hunter... 324 00:33:08,083 --> 00:33:11,167 ...but I'm turning into a demon! 325 00:33:11,542 --> 00:33:12,875 Just think... 326 00:33:12,958 --> 00:33:16,167 When I meet a demon I've hunted before... 327 00:33:16,219 --> 00:33:18,917 ...I will seriously lose face. 328 00:33:20,542 --> 00:33:22,625 If you're a demon, just be a demon. 329 00:33:22,667 --> 00:33:23,833 When one demon meets another... 330 00:33:23,875 --> 00:33:25,708 ...mostly they just nod a greeting. 331 00:33:26,375 --> 00:33:29,625 And lots of them don't have limbs. 332 00:33:29,667 --> 00:33:31,792 Who'll care about your face? 333 00:33:32,917 --> 00:33:34,625 I'll let you in on a secret. 334 00:33:35,750 --> 00:33:39,250 Actually, I'm a demon too. 335 00:33:43,500 --> 00:33:45,000 You...you... 336 00:33:45,250 --> 00:33:46,583 What's wrong? 337 00:33:46,833 --> 00:33:49,500 Aren't we the same now? 338 00:33:49,542 --> 00:33:53,417 All demons together! Don't look at me like that! 339 00:33:54,708 --> 00:33:57,125 Since we are so close now... 340 00:33:57,333 --> 00:34:00,625 ...I'll teach you how to be a demon. 341 00:34:01,000 --> 00:34:01,708 Come on! 342 00:34:02,042 --> 00:34:03,875 I'm gelded! 343 00:34:04,292 --> 00:34:06,583 - Come on! - A gelding! 344 00:34:06,917 --> 00:34:11,875 I just had chives for breakfast. I am going to throw up! 345 00:34:12,125 --> 00:34:18,292 - Bats hang upside-down, get used to it! - My head will burst! It's full of blood! 346 00:34:19,500 --> 00:34:22,125 That will make you smarter. 347 00:34:22,167 --> 00:34:25,167 I have a question for you. Am I pretty? 348 00:34:25,208 --> 00:34:26,667 Listen... 349 00:34:27,208 --> 00:34:29,292 Right now, all I can see is stars. 350 00:34:29,333 --> 00:34:32,542 I'm seeing you upside-down. 351 00:34:32,667 --> 00:34:36,042 - Pretty doesn't come out into it. - I see. 352 00:34:42,833 --> 00:34:44,958 And now, am I pretty? 353 00:34:45,125 --> 00:34:48,875 Seeing you now... very pretty. 354 00:34:50,083 --> 00:34:55,125 So, do you get a special feeling when you look at me? 355 00:34:59,042 --> 00:35:02,792 Would you like to bite my neck? 356 00:35:02,844 --> 00:35:05,417 Taste my blood? 357 00:35:12,458 --> 00:35:13,708 Amitabha... 358 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 I'm a sinner, I'm a sinner. 359 00:35:14,802 --> 00:35:16,583 Drink some water. 360 00:35:24,250 --> 00:35:25,750 What's this? 361 00:35:25,958 --> 00:35:27,292 What do you think? 362 00:35:29,000 --> 00:35:29,990 You bit my neck... 363 00:35:30,042 --> 00:35:31,375 ...ate meat and drank blood! 364 00:35:31,417 --> 00:35:32,500 You violated the Three Taboos! 365 00:35:32,583 --> 00:35:34,542 No more calling yourself a monk! 366 00:35:34,792 --> 00:35:37,667 From now on, be the demon you are! 367 00:35:40,792 --> 00:35:43,458 Liar! 368 00:35:47,542 --> 00:35:49,708 We're there. Have we brought enough gifts? 369 00:35:49,760 --> 00:35:52,292 Stop worrying! Come on in. 370 00:35:55,708 --> 00:35:58,500 I didn't expect your family to live in a mansion! 371 00:35:58,875 --> 00:36:01,031 It's just a broken-down old house. 372 00:36:01,083 --> 00:36:04,625 You're here at last! You kept us waiting! 373 00:36:05,250 --> 00:36:09,083 They're all here... this is my family. 374 00:36:09,292 --> 00:36:10,542 Go on in. 375 00:36:10,625 --> 00:36:12,792 - Go ahead. - Thanks. 376 00:36:14,083 --> 00:36:16,042 We need to hurry. 377 00:36:16,083 --> 00:36:18,542 They can't keep these forms for long. 378 00:36:18,583 --> 00:36:19,917 I know. 379 00:36:20,333 --> 00:36:22,458 I want to play too! 380 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 You can't take a human form! Scram! 381 00:36:35,375 --> 00:36:37,500 Hello, everyone. 382 00:36:39,667 --> 00:36:41,333 I'll make the introductions. 383 00:36:43,375 --> 00:36:45,750 This is my father. 384 00:36:46,083 --> 00:36:48,781 Hello. 385 00:36:48,833 --> 00:36:50,250 Sir, my name is Xu Xian. 386 00:36:53,208 --> 00:36:57,958 - He's... - He's absolutely amazing! 387 00:36:58,500 --> 00:37:01,208 - You're... - You're just perfect for each other! 388 00:37:01,292 --> 00:37:02,542 The perfect couple! 389 00:37:02,917 --> 00:37:06,375 - Really... - Really nice to see! 390 00:37:07,208 --> 00:37:09,750 How wonderful that you are here to propose! 391 00:37:10,167 --> 00:37:14,000 - Don't worry, he's fine. - Auspicious day for an engagement, isn't it? 392 00:37:16,042 --> 00:37:19,000 This is...my mother. 393 00:37:19,042 --> 00:37:21,250 - She's so young! - Really? 394 00:37:22,417 --> 00:37:24,083 Actually, my stepmother. 395 00:37:26,417 --> 00:37:27,667 I'll introduce you... 396 00:37:27,708 --> 00:37:30,625 Googie...Googie... 397 00:37:31,833 --> 00:37:35,292 How come you have a girl's name? 398 00:37:36,000 --> 00:37:38,417 You misheard, it's Gugu. 399 00:37:38,458 --> 00:37:41,542 He was a chubby kid, that was his nickname. 400 00:37:41,667 --> 00:37:43,958 And it stuck. 401 00:37:46,083 --> 00:37:48,625 - Hello, Gugu. - Let's sit down. 402 00:37:51,333 --> 00:37:55,333 It's this year's latest fashion. 403 00:38:03,750 --> 00:38:05,833 This is called Doodle-do Wine. 404 00:38:05,885 --> 00:38:07,917 It'll make you hiccup! Doodle-do! 405 00:38:12,583 --> 00:38:15,708 My parents like you to look at them when you speak. 406 00:38:17,250 --> 00:38:19,333 Aren't you here today to propose? 407 00:38:19,375 --> 00:38:21,958 Hurry then, we can hardly wait. 408 00:38:28,750 --> 00:38:32,500 I'm Xu Xian, poor and humble. 409 00:38:32,833 --> 00:38:35,875 I never dreamt I'd win anyone like your Susu. 410 00:38:42,875 --> 00:38:44,167 I've come here today... 411 00:38:44,208 --> 00:38:47,458 ...because I seek your exalted permission... 412 00:38:47,958 --> 00:38:50,167 ...to marry Susu. 413 00:38:50,542 --> 00:38:51,750 Sir... 414 00:38:52,208 --> 00:38:53,958 Although I have nothing to my name... 415 00:38:55,292 --> 00:38:57,458 ...I love Susu very much. 416 00:38:58,708 --> 00:39:01,792 No need for a dowry, just take her home! Go on! 417 00:39:01,833 --> 00:39:04,917 I also want to say to Susu... 418 00:39:05,167 --> 00:39:06,875 Good heavens! 419 00:39:08,000 --> 00:39:10,708 Fine, just get on with it! 420 00:39:10,958 --> 00:39:13,167 I want to hear what Xu Xian has to say. 421 00:39:13,208 --> 00:39:14,667 Sister... 422 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Speak. 423 00:39:21,542 --> 00:39:23,750 I don't know what stroke of good fortune... 424 00:39:24,083 --> 00:39:26,667 ...allows me to make you mine. 425 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 All it took was one kiss. 426 00:39:28,718 --> 00:39:30,625 The wheels of fate turned... 427 00:39:31,167 --> 00:39:33,250 ...and brought me to a perfect moment... 428 00:39:33,417 --> 00:39:36,792 ...of tenderness and happiness. 429 00:39:36,917 --> 00:39:39,875 From now on every moment, every second I have... 430 00:39:40,167 --> 00:39:42,417 ...I will spend... 431 00:39:42,458 --> 00:39:44,375 ...beside you... 432 00:39:45,250 --> 00:39:48,875 To make you happy. 433 00:39:54,958 --> 00:39:59,333 - Why did you do that? - They're reverting to their true forms. 434 00:40:04,917 --> 00:40:05,573 It's bad! It's bad! 435 00:40:05,625 --> 00:40:08,083 Fahai is here to exorcise us! Run! 436 00:40:09,708 --> 00:40:11,000 Run! 437 00:40:13,125 --> 00:40:15,083 Get Xu Xian away from here while I distract him. 438 00:40:15,208 --> 00:40:16,458 Take care! 439 00:40:18,917 --> 00:40:23,167 A tawdry illusion to dupe humans! 440 00:40:29,292 --> 00:40:30,417 Send them all back to the demon realm! 441 00:40:30,625 --> 00:40:31,833 Yes, Master! 442 00:41:47,625 --> 00:41:49,542 Master! 443 00:41:51,458 --> 00:41:54,333 Master, let her go! 444 00:41:55,875 --> 00:41:58,208 Do you know what you're saying? 445 00:41:58,458 --> 00:41:59,750 Come back with me. 446 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 Master... 447 00:42:03,375 --> 00:42:06,375 I can't go back anymore. 448 00:42:16,458 --> 00:42:19,125 Master, take care! 449 00:42:59,500 --> 00:43:01,875 We escaped? 450 00:43:02,000 --> 00:43:03,781 I'm not dead? 451 00:43:03,833 --> 00:43:07,208 Be calm, I'll always protect you. 452 00:43:35,208 --> 00:43:37,250 What are we doing here? 453 00:43:37,708 --> 00:43:39,375 Weren't we getting engaged? 454 00:43:39,417 --> 00:43:40,823 We did it. 455 00:43:40,875 --> 00:43:44,292 My parents gave us their blessing. 456 00:43:44,417 --> 00:43:45,875 - Really? - Yes. 457 00:43:46,667 --> 00:43:48,125 That was easy. 458 00:43:48,375 --> 00:43:50,208 So now we're married. 459 00:43:50,260 --> 00:43:52,625 I'm your wife. 460 00:43:52,958 --> 00:43:55,792 We can be together for the rest of our lives. 461 00:43:57,875 --> 00:43:59,708 One day... 462 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 ...I'll have my own pharmacy. 463 00:44:02,458 --> 00:44:04,333 Then I'll have more money. 464 00:44:05,833 --> 00:44:08,500 I don't want you to suffer with me. 465 00:44:09,875 --> 00:44:11,708 How could that be? 466 00:44:11,875 --> 00:44:13,542 As long as we're together... 467 00:44:14,208 --> 00:44:17,167 ...I'll never know suffering. 468 00:44:56,083 --> 00:44:59,333 What's love like in this human world? 469 00:44:59,750 --> 00:45:01,792 What do you mean? 470 00:45:02,417 --> 00:45:05,708 I'd just like to know what kind of couple we are. 471 00:45:05,750 --> 00:45:07,625 Tell me. 472 00:45:08,375 --> 00:45:10,625 Well, there are several kinds. 473 00:45:12,417 --> 00:45:14,375 Some couples are like birds in the forest. 474 00:45:14,458 --> 00:45:16,250 Each can fly away if they want. 475 00:45:16,333 --> 00:45:18,208 Not that kind! 476 00:45:18,792 --> 00:45:20,042 Another kind is... 477 00:45:20,458 --> 00:45:21,667 ...where the husband gets rich and dreams... 478 00:45:21,719 --> 00:45:23,083 ...of his wife's death. 479 00:45:23,167 --> 00:45:25,000 Xu Xian! I'll kill you! 480 00:45:26,792 --> 00:45:28,125 Watch out! 481 00:45:29,708 --> 00:45:30,792 Don't chase me! 482 00:45:31,208 --> 00:45:34,625 - You'll make me drop the herbs! - I'll kill you! 483 00:46:44,250 --> 00:46:46,750 This disease cannot be cured. 484 00:46:47,833 --> 00:46:50,208 - Master! - They are victims of demons. 485 00:46:50,333 --> 00:46:56,167 At best, they'll go mad... at worst, they'll die. 486 00:46:56,583 --> 00:47:00,208 While they're alive, I must try to save them. 487 00:47:02,250 --> 00:47:05,667 Take precautions, don't go to strange places alone. 488 00:47:06,125 --> 00:47:08,417 Thank you, Master. 489 00:47:11,167 --> 00:47:12,937 Where did this disease come from? 490 00:47:12,989 --> 00:47:14,708 So many people suddenly dying. 491 00:47:14,833 --> 00:47:16,667 You should take some rest. 492 00:47:16,792 --> 00:47:18,250 You've been taking medicine for three days! 493 00:47:18,375 --> 00:47:19,542 I can't. 494 00:47:20,250 --> 00:47:24,208 I have to find the cure. 495 00:47:24,708 --> 00:47:27,292 Susu, give me a hand. 496 00:47:27,500 --> 00:47:30,458 It mustn�t stick... ...to the bottom of the pot. 497 00:47:34,250 --> 00:47:35,542 Preserving vital essence, 498 00:47:35,583 --> 00:47:36,667 concentrating vigour, 499 00:47:36,833 --> 00:47:38,323 boosting the spirit. 500 00:47:38,375 --> 00:47:40,167 Aside from these fundamentals... 501 00:47:40,500 --> 00:47:43,542 ...the medicine must strengthen basic functions. 502 00:47:44,000 --> 00:47:46,042 This is such a fierce disease. 503 00:47:46,292 --> 00:47:47,958 Can this medicine work? 504 00:47:48,500 --> 00:47:50,250 I don't really know. 505 00:47:55,708 --> 00:47:58,875 Women... 506 00:48:44,042 --> 00:48:45,083 Disciples! 507 00:49:21,083 --> 00:49:24,167 Foul demons! Crossing the three realms and five planes... 508 00:49:24,208 --> 00:49:27,542 ...you harmed the people and spread chaos and evil! 509 00:49:27,708 --> 00:49:30,292 By Buddha's mercy, if you choose to repent... 510 00:49:30,750 --> 00:49:32,958 ...you still have a chance to live. 511 00:49:33,000 --> 00:49:37,625 We'd rather die than listen to your nonsense! 512 00:50:06,208 --> 00:50:08,292 Beware! The fox-demons are casting a charm! 513 00:50:08,458 --> 00:50:10,458 - On guard! - Yes, Master! 514 00:50:13,583 --> 00:50:15,250 Maximum protection shield! 515 00:50:16,083 --> 00:50:18,833 Heaven needs no hearing ecstasy, needs no sight. 516 00:50:18,917 --> 00:50:21,375 Void my sense of self. 517 00:51:03,417 --> 00:51:05,000 What's that mantra? 518 00:51:05,083 --> 00:51:09,375 Is it real or are you making it up? 519 00:51:20,542 --> 00:51:22,167 Show your real forms! 520 00:51:49,042 --> 00:51:50,750 By heaven's mercy. 521 00:51:50,958 --> 00:51:53,167 Master, we regret our sin. 522 00:51:53,292 --> 00:51:55,625 Please let us go. We beg you. 523 00:51:56,042 --> 00:51:57,917 Silence! You are demons! 524 00:51:58,042 --> 00:52:00,083 Return to the six oaths of transmigration! 525 00:52:00,125 --> 00:52:02,500 Accept your punishment with humility! 526 00:52:03,458 --> 00:52:05,542 Amitabha... 527 00:52:19,542 --> 00:52:21,792 Sister, Sister. 528 00:52:21,833 --> 00:52:24,833 What's wrong? Are you alright? 529 00:52:26,792 --> 00:52:27,833 It's nothing. 530 00:52:27,875 --> 00:52:29,458 That's impossible... 531 00:52:29,500 --> 00:52:32,000 If you keep on like this... 532 00:52:32,042 --> 00:52:34,542 ...something will go very wrong. 533 00:52:34,583 --> 00:52:36,458 I know what I'm doing. 534 00:52:36,583 --> 00:52:38,833 All you care about is that Xu Xian. 535 00:52:39,083 --> 00:52:40,583 Adding your vital essence to that medicine... 536 00:52:40,625 --> 00:52:43,917 ...is costing you centuries of self-improvement. 537 00:52:44,167 --> 00:52:47,208 I don't want to see him work so hard. I want to help him. 538 00:52:47,250 --> 00:52:51,125 But you may not live to see him again! 539 00:52:51,375 --> 00:52:54,292 - It can't be that bad. - Of course it is. 540 00:52:54,333 --> 00:52:56,292 I have to go. 541 00:52:57,417 --> 00:53:00,625 Wait! 542 00:53:01,917 --> 00:53:05,667 - Ah, Dr. Xu is here. - Dr. Xu, thank you! 543 00:53:05,833 --> 00:53:09,500 - You're truly our saviour. - We owe you our lives. 544 00:53:09,917 --> 00:53:13,042 You and your wife are such good people. 545 00:53:13,750 --> 00:53:15,750 Don't rush. 546 00:53:16,000 --> 00:53:18,792 There's enough for everyone. 547 00:53:19,458 --> 00:53:20,708 Thank you. 548 00:53:21,292 --> 00:53:23,208 Master, you should take some too. 549 00:53:23,250 --> 00:53:26,542 It cures sickness and prevents infection. 550 00:53:32,333 --> 00:53:33,458 Thank you. 551 00:53:33,583 --> 00:53:35,000 Master... 552 00:53:35,042 --> 00:53:36,333 Did you mix this medicine? 553 00:53:36,375 --> 00:53:37,542 Yes. 554 00:53:37,583 --> 00:53:41,167 - No one helped you? - Yes, my wife did. 555 00:53:41,500 --> 00:53:44,292 You are the quintessence of benevolence. 556 00:53:44,500 --> 00:53:47,542 Take this spirit dagger as a token of thanks. 557 00:53:47,625 --> 00:53:49,583 I can't, Master. I'm just doing my duty. 558 00:53:49,667 --> 00:53:51,583 You shouldn't refuse a gift from a senior. 559 00:53:51,625 --> 00:53:53,750 Keep it to protect yourself. 560 00:53:54,917 --> 00:53:57,417 Thank you, Master. 561 00:53:57,583 --> 00:53:59,708 Amitabha... 562 00:54:29,625 --> 00:54:32,167 You think you can run? 563 00:55:28,208 --> 00:55:31,125 You made the cure for the fox-demon's poison. 564 00:55:31,167 --> 00:55:32,958 So what? 565 00:55:34,083 --> 00:55:36,375 Making it has cost you centuries of vital essence. 566 00:55:36,427 --> 00:55:40,250 You're kind to the ordinary people. 567 00:55:40,417 --> 00:55:43,500 But in your eyes, all we do is harm people. 568 00:55:43,552 --> 00:55:46,583 Despite good intentions, you will harm someone. 569 00:55:46,708 --> 00:55:47,750 Who will I harm? 570 00:55:47,792 --> 00:55:49,125 You should know that. 571 00:55:49,542 --> 00:55:52,167 Xu Xian is my true love, how could I harm him? 572 00:55:52,417 --> 00:55:54,781 You're from different realms! Being together... 573 00:55:54,833 --> 00:55:57,250 ...you drain his life-force and distort his destiny. 574 00:55:57,302 --> 00:56:00,542 Human lives are short, and true love is rare. 575 00:56:00,583 --> 00:56:02,708 He didn't choose to love you, you took his love. 576 00:56:02,958 --> 00:56:06,333 What does that matter? He's happy with me. 577 00:56:06,542 --> 00:56:08,583 Go chant your sutras! 578 00:56:08,625 --> 00:56:11,500 You know nothing of love. 579 00:56:12,792 --> 00:56:14,875 If Xu Xian knew you are a snake... 580 00:56:14,917 --> 00:56:17,625 ...would he still love you? 581 00:56:21,625 --> 00:56:24,542 I truly love him. 582 00:56:27,625 --> 00:56:30,250 If that's the case, shed your own tears. 583 00:56:30,583 --> 00:56:33,042 Don't make him shed tears over you. 584 00:56:38,625 --> 00:56:40,333 Since you're so benevolent... 585 00:56:40,583 --> 00:56:43,042 ...I'll let you go this time. 586 00:56:43,625 --> 00:56:48,250 If I see you again in this realm, there'll be no mercy. 587 00:57:09,833 --> 00:57:11,958 Susu, I'm home. 588 00:57:12,000 --> 00:57:14,750 So soon? 589 00:57:17,292 --> 00:57:18,417 You're back... 590 00:57:18,458 --> 00:57:21,125 Look! 591 00:57:21,458 --> 00:57:22,750 What's special about today? 592 00:57:22,792 --> 00:57:24,875 Well, everyone else... 593 00:57:25,208 --> 00:57:26,292 ...is celebrating the Dragon Boat Festival. 594 00:57:26,458 --> 00:57:27,292 While I'm celebrating... 595 00:57:27,500 --> 00:57:29,667 ...the best day I've ever had! 596 00:57:29,792 --> 00:57:33,667 The day my medicine cured everyone! 597 00:57:33,792 --> 00:57:35,500 - Really? - Yes. 598 00:57:35,625 --> 00:57:37,292 That's wonderful. 599 00:57:37,417 --> 00:57:41,208 The old villagers were so grateful. They gave us all this food. 600 00:57:41,375 --> 00:57:44,458 Susu, thank you for working so hard. 601 00:57:44,583 --> 00:57:47,792 Here, a toast to you. 602 00:57:55,667 --> 00:57:58,875 I'm hungry. Here, try this. 603 00:58:03,125 --> 00:58:05,667 It's good. 604 00:58:06,000 --> 00:58:08,250 You have some too. 605 00:58:10,792 --> 00:58:13,042 What's wrong? 606 00:58:15,333 --> 00:58:16,875 What kind of wine is this? 607 00:58:16,917 --> 00:58:19,750 They distilled it themselves. 608 00:58:21,333 --> 00:58:22,667 Sulphur-flower wine! 609 00:58:22,719 --> 00:58:23,542 That's right. 610 00:58:23,833 --> 00:58:28,458 It's a festival tradition, it wards off snake bites. 611 00:58:29,042 --> 00:58:31,542 Susu? 612 00:58:32,125 --> 00:58:35,125 What's wrong? Susu! 613 00:58:35,583 --> 00:58:38,458 Susu? Susu? What's the matter? 614 00:58:38,500 --> 00:58:39,875 Are you alright? 615 00:58:40,292 --> 00:58:41,667 I'm alright. 616 00:58:42,083 --> 00:58:43,458 Susu! 617 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 Why lock the door? Open it! 618 00:58:47,125 --> 00:58:47,833 Susu... 619 00:58:48,000 --> 00:58:50,167 Don't frighten me! 620 00:58:50,208 --> 00:58:52,042 Susu... 621 00:58:53,792 --> 00:58:55,417 What's the matter? 622 00:58:55,667 --> 00:58:56,875 Susu! 623 00:58:57,375 --> 00:58:59,792 Susu! 624 00:59:11,875 --> 00:59:13,500 Susu! 625 00:59:14,042 --> 00:59:16,333 Susu, what are you doing? 626 00:59:16,667 --> 00:59:18,250 Open the door! 627 00:59:18,375 --> 00:59:21,375 Susu, don't frighten me! 628 00:59:22,458 --> 00:59:23,583 Xu Xian... 629 00:59:23,708 --> 00:59:25,250 Do you recall... 630 00:59:25,875 --> 00:59:28,208 ...what you said to me when you proposed? 631 00:59:28,500 --> 00:59:30,917 I want to hear you saying it again. 632 00:59:32,000 --> 00:59:34,625 I knew you were playing a trick on me! 633 00:59:34,875 --> 00:59:36,458 I'd rather not repeat it. 634 00:59:36,917 --> 00:59:38,708 If you don't... 635 00:59:38,792 --> 00:59:40,542 ...I might never hear it again. 636 00:59:40,583 --> 00:59:43,792 Alright, alright I'll say it. 637 00:59:43,958 --> 00:59:47,333 But then you must open the door! 638 00:59:48,417 --> 00:59:51,750 Alright. 639 00:59:54,250 --> 00:59:56,750 "All it took was one kiss." 640 00:59:56,958 --> 01:00:00,583 "I'm sure that the wheels of fate turned..." 641 01:00:01,292 --> 01:00:03,875 "...and brought me to a perfect moment..." 642 01:00:04,208 --> 01:00:08,625 "...of tenderness and happiness." 643 01:00:10,375 --> 01:00:12,708 "From now on..." 644 01:00:13,125 --> 01:00:16,125 "...every moment, every second I have..." 645 01:00:17,167 --> 01:00:20,333 "...I will spend beside you..." 646 01:00:21,792 --> 01:00:26,250 "...to make you happy." 647 01:00:28,875 --> 01:00:32,833 Susu! Susu! 648 01:00:32,875 --> 01:00:35,875 Open the door, Susu! 649 01:00:41,583 --> 01:00:43,000 I gave you a chance. 650 01:00:43,042 --> 01:00:45,042 You didn't leave, so now I must take you. 651 01:00:45,167 --> 01:00:48,750 Monk...Why are you intent on destroying our happiness? 652 01:00:48,792 --> 01:00:51,250 Susu! Who are you talking to? 653 01:01:39,833 --> 01:01:41,417 Don't chase her! 654 01:01:41,958 --> 01:01:43,292 She was stabbed with the spirit dagger. 655 01:01:43,333 --> 01:01:46,583 Losing vital essence, she can't take human form. 656 01:01:47,208 --> 01:01:50,792 Master, where is my wife? 657 01:01:51,583 --> 01:01:53,875 Did the white snake eat her? 658 01:01:53,917 --> 01:01:55,958 The white snake was your wife. 659 01:01:56,000 --> 01:01:59,167 You married a thousand-year-old snake demon. 660 01:02:02,500 --> 01:02:04,375 Impossible! 661 01:02:06,958 --> 01:02:08,917 Impossible! 662 01:02:11,167 --> 01:02:13,083 - Impossible! - Amitabha... 663 01:02:59,333 --> 01:03:03,417 Sister, I'll give you some of my vital essence. 664 01:03:05,292 --> 01:03:06,958 It's no use. 665 01:03:08,958 --> 01:03:13,375 You have only a few centuries' worth. 666 01:03:13,417 --> 01:03:19,375 That spirit dagger had thousands! 667 01:03:22,542 --> 01:03:25,708 We were wrong to come here. 668 01:03:26,125 --> 01:03:30,792 It wasn't worth it, to see you like this. 669 01:03:35,292 --> 01:03:38,167 Maybe I shouldn't have done it... 670 01:03:40,542 --> 01:03:43,250 But I have no regrets. 671 01:03:46,708 --> 01:03:48,833 Only now do I know... 672 01:03:49,583 --> 01:03:52,583 ...what true love is. 673 01:03:55,750 --> 01:03:57,667 Love... 674 01:03:57,875 --> 01:04:00,833 Is it really so important? 675 01:04:04,792 --> 01:04:06,625 Tell me... 676 01:04:06,750 --> 01:04:09,708 How can I save Susu? 677 01:04:10,792 --> 01:04:12,458 The one thing that might is spirit herb. 678 01:04:12,583 --> 01:04:16,187 It can bring the dead back to life. 679 01:04:16,239 --> 01:04:19,792 It only grows in the Lei Feng Pagoda. 680 01:04:20,292 --> 01:04:22,792 A demon like me can't even get in there! 681 01:04:22,917 --> 01:04:25,875 Plus, there is only a single sprout. 682 01:04:25,917 --> 01:04:30,042 It is really, really scary. They say fire can't even burn it! 683 01:04:30,917 --> 01:04:33,875 Even if it takes braving swords and seas of fire... 684 01:04:35,458 --> 01:04:37,417 ...I shall save Susu. 685 01:04:49,917 --> 01:04:54,833 I can't take you any further. 686 01:06:45,083 --> 01:06:51,042 You dare to steal the spirit herb? Thief! 687 01:07:05,417 --> 01:07:08,500 Which is the real spirit herb? 688 01:07:08,917 --> 01:07:12,042 You will know after your death. 689 01:07:12,667 --> 01:07:16,000 I'll find it even if it kills me! 690 01:07:17,583 --> 01:07:20,500 I must save Susu! 691 01:07:28,083 --> 01:07:31,958 There's only a single sprout. Fire can't even burn it! 692 01:09:03,333 --> 01:09:04,792 They found us! 693 01:09:15,042 --> 01:09:16,583 - Did you get the spirit herb? - I did. 694 01:09:16,625 --> 01:09:18,000 Then let's get out of here! 695 01:09:20,375 --> 01:09:22,125 It is going to be disaster if they catch you. 696 01:09:22,333 --> 01:09:25,667 You take the spirit herb, I'll distract them. 697 01:09:56,583 --> 01:10:00,083 Demons have been confined in Lei Feng Pagoda for aeons! 698 01:10:00,625 --> 01:10:02,792 The spirit herb kept them trapped. 699 01:10:02,875 --> 01:10:06,000 Your theft has caused a catastrophe! 700 01:10:06,583 --> 01:10:09,792 Let me go! Why are you keeping me here? 701 01:10:09,917 --> 01:10:11,500 I needed to save her! 702 01:10:11,708 --> 01:10:13,208 I wounded Susu. 703 01:10:13,250 --> 01:10:16,542 Master, let me go! Let me go! 704 01:10:17,083 --> 01:10:18,958 I wounded Susu. 705 01:10:21,458 --> 01:10:24,417 Master, we can't hold them much longer. 706 01:10:24,583 --> 01:10:26,792 Call all the senior monks, now! 707 01:10:26,958 --> 01:10:29,208 We'll cast the Luohan spell! 708 01:10:36,250 --> 01:10:38,083 I got the spirit herb! 709 01:10:41,625 --> 01:10:43,792 Spirit herb? From where? 710 01:10:43,917 --> 01:10:45,958 Xu Xian gave it to me. 711 01:10:46,750 --> 01:10:47,917 Where is he? 712 01:10:49,167 --> 01:10:51,958 The monks took him. 713 01:11:30,958 --> 01:11:32,000 Disciples! 714 01:11:32,167 --> 01:11:35,250 Seal the main hall with a maximum protection spell! 715 01:11:43,958 --> 01:11:45,583 Maximum protection in force! 716 01:11:46,542 --> 01:11:49,375 Now we cast the spell! 717 01:11:49,417 --> 01:11:52,083 Any interruption will kill him! 718 01:12:22,458 --> 01:12:25,125 Leave! You trespass on hallowed ground! 719 01:12:25,167 --> 01:12:27,042 Fahai, give me Xu Xian! 720 01:12:27,167 --> 01:12:29,875 You should be thankful you aren't dead. 721 01:12:30,167 --> 01:12:31,583 Why this further trouble? 722 01:12:31,667 --> 01:12:34,375 Release him and I'll go at once. 723 01:12:34,417 --> 01:12:36,531 He stole the spirit herb for you. 724 01:12:36,583 --> 01:12:38,917 He's in great danger because evil spirits possessed him! 725 01:12:38,958 --> 01:12:41,750 Now we're breaking your spell! 726 01:12:41,875 --> 01:12:44,333 I possessed him? That cannot be... 727 01:12:44,458 --> 01:12:45,500 I want to see him. 728 01:12:45,583 --> 01:12:48,833 He's in a life-or-death struggle. Interrupting the ritual... 729 01:12:49,042 --> 01:12:50,250 ...will end his life... 730 01:12:50,292 --> 01:12:53,042 ...and threaten those around him. 731 01:12:53,375 --> 01:12:56,333 Relationships between humans and demons can bring no good. 732 01:12:56,500 --> 01:12:57,667 You... 733 01:12:57,792 --> 01:13:01,375 You're just coming between my sister and Xu Xian! 734 01:13:01,417 --> 01:13:04,917 If you won't release him, I'll fight you! 735 01:14:07,375 --> 01:14:10,500 If I don't leave with Xu Xian, I'll flood Jinshan! 736 01:14:10,542 --> 01:14:14,042 You are selfish! How many lives will you threaten? 737 01:14:14,083 --> 01:14:17,833 I will be force to put an end to you unless you stop. 738 01:14:17,875 --> 01:14:21,792 Very well... You're forcing me! 739 01:15:42,125 --> 01:15:44,542 Get the important ones first! 740 01:15:44,625 --> 01:15:46,583 Quick! 741 01:18:30,333 --> 01:18:36,250 Forward, brothers! Charge! 742 01:18:39,250 --> 01:18:41,833 Bite them! Break their human chain! 743 01:19:22,917 --> 01:19:25,792 Xu Xian! Xu Xian! 744 01:19:43,833 --> 01:19:45,583 Xu Xian? 745 01:19:46,792 --> 01:19:47,917 You... 746 01:19:49,500 --> 01:19:51,417 It's me, Susu. 747 01:19:51,792 --> 01:19:53,208 Susu? 748 01:19:58,667 --> 01:20:01,333 Who is Susu? 749 01:20:06,667 --> 01:20:09,250 I'm your wife. 750 01:20:09,917 --> 01:20:11,708 When did I get married? 751 01:20:12,292 --> 01:20:14,917 Do you remember how we met? 752 01:20:17,042 --> 01:20:18,125 I... 753 01:20:23,500 --> 01:20:28,417 Fahai, what horrible magic did you use to make him forget me? 754 01:20:28,469 --> 01:20:31,125 As I told you, evil spirits possessed him. 755 01:20:31,458 --> 01:20:34,458 You broke in and disrupted the Luohan spell! 756 01:20:34,500 --> 01:20:38,041 You're the one who's harmed Xu Xian! 757 01:20:38,093 --> 01:20:41,583 What Luohan spell? What possession? 758 01:20:41,625 --> 01:20:43,875 You're making it up! 759 01:20:43,917 --> 01:20:46,833 You just want Xu Xian to leave me. 760 01:20:46,958 --> 01:20:49,167 You're a monster! 761 01:22:12,792 --> 01:22:13,875 Qingqing! 762 01:23:13,708 --> 01:23:15,167 Brother Neng Ren! 763 01:23:21,625 --> 01:23:27,125 Brother Neng Ren! 764 01:23:38,917 --> 01:23:40,917 I've been a dharma defender all my life... 765 01:23:41,292 --> 01:23:43,583 ...to maintain natural order and ethical conduct. 766 01:23:44,250 --> 01:23:48,042 Why did the calamity happen instead? 767 01:23:49,583 --> 01:23:52,000 Have I been too stubborn? 768 01:23:54,750 --> 01:23:57,542 Was I really wrong? 769 01:24:24,042 --> 01:24:26,500 Why is it... 770 01:24:27,667 --> 01:24:30,500 ...that every time I wake up... 771 01:24:31,667 --> 01:24:34,542 ...you're beside me? 772 01:27:59,583 --> 01:28:02,042 Open the door! Let me out! 773 01:28:02,583 --> 01:28:05,000 Let me see Xu Xian one more time! 774 01:28:05,208 --> 01:28:09,125 I don't care if you turn me to dust and scatter me. 775 01:28:20,167 --> 01:28:24,083 The love we had... Was it not real? 776 01:28:27,375 --> 01:28:31,000 Where is all your great benevolence now? 777 01:28:38,625 --> 01:28:41,625 Can't we see each other just once more? 778 01:28:46,250 --> 01:28:48,458 Just once... 779 01:28:57,000 --> 01:28:59,417 I'll accept my punishment. 780 01:29:03,417 --> 01:29:07,417 Amitabha... 781 01:29:32,458 --> 01:29:34,417 Your mercy is boundless... 782 01:29:35,875 --> 01:29:38,042 I understand... 783 01:29:38,625 --> 01:29:41,792 Amitabha... 784 01:30:12,292 --> 01:30:14,667 Xu Xian! 785 01:30:17,333 --> 01:30:19,917 You're suffering... 786 01:30:20,667 --> 01:30:23,083 I don't recognize you... 787 01:30:24,125 --> 01:30:26,458 ...but for some reason I don't understand... 788 01:30:27,667 --> 01:30:31,167 ...when I see you shedding tears... 789 01:30:31,417 --> 01:30:33,500 ...my heart aches for you. 790 01:30:39,083 --> 01:30:43,917 Don't be upset, I don't want you to cry. 791 01:30:44,708 --> 01:30:47,458 I'll cry for both of us. 792 01:30:48,333 --> 01:30:52,667 I don't mind that you've forgotten me. 793 01:30:54,125 --> 01:30:56,958 My own memories are enough. 794 01:30:57,333 --> 01:31:00,323 Before I first saw you... 795 01:31:00,375 --> 01:31:03,458 ...I meditated for a thousand years. 796 01:31:05,292 --> 01:31:07,417 But those thousand years... 797 01:31:08,958 --> 01:31:13,458 ...were worth less than a moment with you. 798 01:31:15,292 --> 01:31:17,542 You'll never know... 799 01:31:19,375 --> 01:31:24,417 ...how I've had to suffer. 800 01:31:24,667 --> 01:31:27,375 But even if I die... 801 01:31:28,375 --> 01:31:31,083 ...I'll have no regrets. 802 01:32:14,708 --> 01:32:18,167 Susu... 803 01:32:28,917 --> 01:32:32,990 Your hair tickles my heart 804 01:32:33,042 --> 01:32:35,792 Your eyes lingers in my mind 805 01:32:35,833 --> 01:32:39,583 I can bear any hardships to be with you 806 01:32:39,625 --> 01:32:43,958 Our love shall remain in the dark 807 01:32:44,208 --> 01:32:46,958 year after year 808 01:32:47,000 --> 01:32:48,833 but nothing can change it 809 01:32:48,875 --> 01:32:49,958 Nothing at all 810 01:32:50,250 --> 01:32:52,250 I will be there 811 01:32:52,375 --> 01:32:54,958 If you are there 812 01:32:55,292 --> 01:33:01,792 I vow to live for you 813 01:33:02,208 --> 01:33:08,583 Because I can lose anything but you 814 01:33:08,750 --> 01:33:11,417 Love is right 815 01:33:11,625 --> 01:33:15,375 If there is joy between us 816 01:33:15,500 --> 01:33:18,625 Our love shall survive 817 01:33:18,667 --> 01:33:22,583 longer than any time 818 01:33:22,833 --> 01:33:28,000 I vow to live for you 819 01:33:28,042 --> 01:33:29,833 till the end of time 820 01:33:29,875 --> 01:33:35,042 Because I can lose anything but you 821 01:33:35,208 --> 01:33:39,125 Love is right 822 01:33:39,167 --> 01:33:42,917 If the torture is on me, it is to protect you 823 01:33:42,958 --> 01:33:45,958 Our love shall survive 824 01:33:46,083 --> 01:33:50,875 longer than time itself 825 01:33:51,292 --> 01:33:56,875 And we'll meet again in our next lives 826 01:34:00,542 --> 01:34:02,083 Susu... 827 01:34:11,417 --> 01:34:16,833 For the two of them, that was probably the best outcome. 828 01:34:19,083 --> 01:34:23,458 I never want to love anyone as she loved him. 829 01:34:23,500 --> 01:34:28,625 You...you'll never be much good as a demon. 830 01:35:28,208 --> 01:35:29,500 Neng Ren. 831 01:35:29,792 --> 01:35:31,333 that new form you have... 832 01:35:31,833 --> 01:35:33,417 It kind of suits you. 57242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.