Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,250 --> 00:00:37,250
Master, where did this blizzard
come from?
2
00:00:38,250 --> 00:00:41,417
Don't believe everything you see!
3
00:00:42,917 --> 00:00:44,917
But I really feel cold!
4
00:00:45,042 --> 00:00:47,542
Then, you're already under
her spell.
5
00:00:47,583 --> 00:00:50,250
I've lost without fighting?
6
00:00:58,250 --> 00:00:59,417
The ice harpy!
7
00:00:59,458 --> 00:01:00,500
Wait!
8
00:01:06,792 --> 00:01:08,083
You're no match for her.
9
00:01:08,125 --> 00:01:10,208
Now you tell me!
10
00:01:11,333 --> 00:01:14,125
You have come so far to find me.
11
00:01:14,250 --> 00:01:17,125
Are you not entranced by my charms?
12
00:01:17,292 --> 00:01:19,750
Instead of meditating on your sins...
13
00:01:19,875 --> 00:01:21,583
...you are still harming humans!
14
00:01:21,625 --> 00:01:25,458
Blame those men, not me!
15
00:01:25,500 --> 00:01:28,500
I was so good to each one of them.
16
00:01:28,625 --> 00:01:33,750
But their roving eyes strayed
away from me.
17
00:01:34,083 --> 00:01:36,292
So they deserved it!
18
00:01:36,333 --> 00:01:40,250
You're an enchantress, they were humans.
You were never meant to be together.
19
00:01:40,302 --> 00:01:42,417
Today I'll bring it to an end.
20
00:01:43,917 --> 00:01:48,583
Monk, you think you can escape
from my spell?
21
00:01:48,625 --> 00:01:49,917
Then come and get me!
22
00:02:59,042 --> 00:03:00,625
Master, have you killed her?
23
00:03:00,667 --> 00:03:02,333
I've trapped her.
24
00:03:02,500 --> 00:03:04,292
Confine her in the Lei Feng Pagoda.
25
00:03:04,333 --> 00:03:05,542
Me again?
26
00:03:05,583 --> 00:03:07,333
It's me!
27
00:03:22,333 --> 00:03:29,333
Jin Shan Temple
28
00:03:33,333 --> 00:03:38,333
Lei Feng Pagoda
29
00:03:50,292 --> 00:03:51,698
Trying to scare me?
30
00:03:51,750 --> 00:03:56,083
Master wouldn't have trapped you
if you were really scary.
31
00:03:58,458 --> 00:04:02,417
We're giving you another chance.
32
00:04:02,750 --> 00:04:05,333
A chance to reflect and improve.
33
00:04:05,375 --> 00:04:07,167
If you make real progress in meditation...
34
00:04:07,292 --> 00:04:10,167
...you'll be realised.
35
00:04:10,833 --> 00:04:14,125
You, too! Study to improve yourself!
36
00:06:28,917 --> 00:06:32,708
Hey! Hurry up back there!
37
00:06:33,125 --> 00:06:34,625
Coming!
38
00:06:46,708 --> 00:06:47,792
Xu Xian...
39
00:06:47,833 --> 00:06:50,875
I shouldn't have climbed up here
to pick herbs with you.
40
00:06:51,167 --> 00:06:52,500
Be a bit more patient.
41
00:06:52,542 --> 00:06:54,167
Look! Here's one!
42
00:06:55,000 --> 00:06:57,396
Unlike Shennong,
you know the value of herbs.
43
00:06:57,448 --> 00:06:59,792
Xu Xian, you even know which
flowers to eat.
44
00:07:00,875 --> 00:07:02,416
Which flowers cure which ailments.
45
00:07:02,468 --> 00:07:03,958
Do you even know what flower that is?
46
00:07:04,000 --> 00:07:08,583
That fool is eating flowers!
They have thorns!
47
00:07:09,583 --> 00:07:11,125
He's no fool.
48
00:07:11,375 --> 00:07:13,875
He's not picking
the pretty wild roses with thorns.
49
00:07:13,927 --> 00:07:15,917
Roses are pretty...
50
00:07:16,167 --> 00:07:19,042
but not as pretty as me.
51
00:07:21,500 --> 00:07:24,667
You...you're more like a hornflower.
52
00:07:24,792 --> 00:07:29,500
Blowing your own horn
from dawn to dusk.
53
00:07:30,375 --> 00:07:31,458
Hey, don't you even know...
54
00:07:31,500 --> 00:07:33,615
Medicines cure some ailments.
55
00:07:33,667 --> 00:07:36,792
But others need liquor distilled
from flowers!
56
00:07:37,000 --> 00:07:39,917
That's absolutely right!
57
00:07:40,458 --> 00:07:41,417
Let's keep going.
58
00:07:41,583 --> 00:07:44,208
- Alright
- Climb further?
59
00:07:47,875 --> 00:07:50,854
Look, they're still digging for herbs.
60
00:07:50,906 --> 00:07:53,833
They'll strip the whole mountain bare!
61
00:07:54,333 --> 00:07:56,375
I'll give them a scare!
62
00:07:57,292 --> 00:07:59,292
What? Qingqing...
63
00:08:11,208 --> 00:08:14,625
Xu Xian? Xu Xian?
64
00:09:56,417 --> 00:09:57,625
Xu Xian!
65
00:09:58,708 --> 00:10:01,500
He's coming to
Xu Xian, are you alright?
66
00:10:01,542 --> 00:10:02,375
Xu Xian!
67
00:10:06,917 --> 00:10:08,115
Xu Xian!
68
00:10:08,167 --> 00:10:09,375
Where's that girl?
69
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
- What girl?
- Maybe you banged your head too hard.
70
00:10:12,000 --> 00:10:13,958
Just now, in the water, a girl kissed me.
71
00:10:14,010 --> 00:10:14,833
She breathed into my mouth.
72
00:10:14,875 --> 00:10:16,708
She saved me.
73
00:10:18,208 --> 00:10:22,292
Hey! The one giving you
the kiss of life was me!
74
00:10:29,458 --> 00:10:30,958
Why did you save him?
75
00:10:31,000 --> 00:10:36,542
You even gave his vital energy a boost!
76
00:10:37,625 --> 00:10:42,833
Hey, I'm talking to you!
What are you staring at?
77
00:10:44,042 --> 00:10:46,208
Nothing.
78
00:10:46,667 --> 00:10:49,542
Nothing? You're smitten!
79
00:11:03,417 --> 00:11:06,750
Master, it looks like
another bat-demon bite.
80
00:11:06,917 --> 00:11:09,542
Amitabha...
81
00:11:09,875 --> 00:11:13,917
- Today is the 15th...
- The day of the Lantern Festival.
82
00:11:13,958 --> 00:11:15,583
We have to find these demons soon.
83
00:11:15,625 --> 00:11:17,542
Or many more people will die.
84
00:11:18,000 --> 00:11:19,500
Amitabha...
85
00:11:28,625 --> 00:11:30,333
Ferryman, wait!
86
00:11:30,375 --> 00:11:31,583
Here!
87
00:11:31,708 --> 00:11:34,375
We need to cross the river,
ferryman.
88
00:11:36,208 --> 00:11:38,583
I'm no ferryman, but jump in.
89
00:11:38,625 --> 00:11:39,875
I hope we're not delaying you.
90
00:11:39,917 --> 00:11:42,042
Not at all! To help others...
91
00:11:42,167 --> 00:11:44,375
...is to spend time well.
92
00:11:44,417 --> 00:11:45,833
Thank you, kind sir.
93
00:11:51,292 --> 00:11:52,125
Sir...
94
00:11:52,167 --> 00:11:54,042
What you just said
was very interesting.
95
00:11:54,083 --> 00:11:58,417
How do you use your time
when you're not helping others?
96
00:11:58,458 --> 00:12:01,125
I'm aiming to become...
...a doctor of medicine.
97
00:12:01,167 --> 00:12:03,375
Good, good! Young men like us
should have dreams!
98
00:12:03,427 --> 00:12:04,417
I have one too.
99
00:12:04,542 --> 00:12:08,208
I dream of become
the Abbot of Jinshan Temple.
100
00:12:08,333 --> 00:12:09,708
And where would that leave me?
101
00:12:10,542 --> 00:12:13,833
Uh, Master...that's not...
I didn't mean now...
102
00:12:13,885 --> 00:12:15,417
- I mean after...
- After my death?
103
00:12:15,542 --> 00:12:18,417
- You want me to die?
- No, I...I...
104
00:12:18,458 --> 00:12:20,115
That's not what I meant,
Master...I...
105
00:12:20,167 --> 00:12:23,667
I assume you're Abbot Fahai
of Jinshan Temple.
106
00:12:24,000 --> 00:12:25,500
It takes ten years of good deeds
for two people to meet.
107
00:12:25,583 --> 00:12:27,792
It's destiny that let us to be acquainted.
108
00:12:28,292 --> 00:12:32,875
- Young man, you're from Hangzhou?
- Yes, my name's Xu Xian.
109
00:12:33,083 --> 00:12:35,042
I'm a herbalist.
110
00:12:37,000 --> 00:12:39,458
Master, what are you counting?
111
00:12:39,792 --> 00:12:41,792
How long left until I die.
112
00:12:42,042 --> 00:12:45,406
Xu Xian, the weather's nice today!
113
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
- That it is.
- Don't change the subject!
114
00:12:47,375 --> 00:12:49,375
- What was your dream again?
- No...
115
00:12:49,583 --> 00:12:51,083
The ultimate dream.
116
00:12:51,125 --> 00:12:51,865
I don't have any dreams!
117
00:12:51,917 --> 00:12:53,625
My only dream is my wish that you...
118
00:13:29,375 --> 00:13:31,792
White, tell us what's bothering you.
119
00:13:31,833 --> 00:13:34,500
Turtle and I can help you resolve it.
120
00:13:35,250 --> 00:13:39,167
What...do...you...
121
00:13:39,417 --> 00:13:41,500
I want to visit the human world.
122
00:13:41,542 --> 00:13:46,042
You just want to see
that flower-eating fool!
123
00:13:46,083 --> 00:13:48,208
I'd just like to take
another look at him.
124
00:13:48,417 --> 00:13:52,083
Look at what? He's just a common mortal!
125
00:13:52,292 --> 00:13:54,792
You've been moping over
him for days!
126
00:13:55,208 --> 00:13:57,167
What's this all about?
127
00:13:57,208 --> 00:14:00,583
She used her vital essence to save
a fool who was drowning.
128
00:14:00,708 --> 00:14:03,958
- If...your...lips...
- Let me say it.
129
00:14:04,000 --> 00:14:05,917
If their lips met...
130
00:14:06,417 --> 00:14:09,625
...there was a flow of vital essences.
131
00:14:09,833 --> 00:14:13,417
He's in you and you're in him!
132
00:14:13,500 --> 00:14:17,500
Nothing so serious, I just want
to take a look at him.
133
00:14:17,833 --> 00:14:19,500
Don't give me a hard time.
134
00:14:19,625 --> 00:14:20,875
Qingqing, come with me!
135
00:14:21,250 --> 00:14:23,875
Hey, where are you going?
I want to come! Take me too!
136
00:14:24,000 --> 00:14:27,042
I will just stay here.
137
00:14:39,208 --> 00:14:42,250
See how much fun the mortal world is?
138
00:14:42,583 --> 00:14:46,917
In a moment, get off the boat...
...and find him for me.
139
00:14:47,083 --> 00:14:48,583
I'll be strolling around here.
140
00:14:48,667 --> 00:14:51,250
When you find him,
bring him to the pavilion on the lake.
141
00:14:51,302 --> 00:14:53,625
Why don't you find him yourself?
142
00:14:53,833 --> 00:14:56,750
I want to play a little joke on him.
143
00:14:57,208 --> 00:14:59,125
And see how nice he is.
144
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
Master, it's turning!
145
00:15:06,875 --> 00:15:08,667
Then don't blow on it!
146
00:15:08,917 --> 00:15:10,917
We'll split up to look around.
147
00:15:11,375 --> 00:15:12,375
Ah!
148
00:15:26,125 --> 00:15:27,458
Watch out!
149
00:15:27,917 --> 00:15:29,375
What it is?
150
00:15:29,427 --> 00:15:30,833
A demon!
151
00:15:31,250 --> 00:15:34,573
A demon? How do you know?
152
00:15:34,625 --> 00:15:37,292
I'm an expert, of course I know.
153
00:15:38,958 --> 00:15:42,333
Are you going to exorcise it?
154
00:15:42,385 --> 00:15:45,708
Shh, not so loud!
It's nearby!
155
00:15:46,208 --> 00:15:47,750
My Master and I have been tracking it
for ages.
156
00:15:47,802 --> 00:15:50,292
Master says we must exorcise it today.
157
00:15:50,542 --> 00:15:52,542
Why do you have to do that?
158
00:15:52,583 --> 00:15:54,000
Demons hurt people.
159
00:15:54,125 --> 00:15:57,833
What about demons which don't hurt people?
160
00:15:59,000 --> 00:16:00,292
I don't know.
161
00:16:00,333 --> 00:16:02,958
- Could you make friends with them?
- Definitely not!
162
00:16:03,000 --> 00:16:04,333
Why not?
163
00:16:04,583 --> 00:16:07,833
Master only taught me
how to exorcise them.
164
00:16:07,875 --> 00:16:10,708
Not how to make friends with them.
165
00:16:12,042 --> 00:16:17,500
Then your Master has a problem.
Or maybe his Master had a problem.
166
00:16:19,750 --> 00:16:23,333
Why don't I have a problem?
167
00:16:24,542 --> 00:16:29,042
Because you absolutely don't have one.
168
00:16:30,167 --> 00:16:32,667
You're very nice.
And very smart.
169
00:16:32,875 --> 00:16:35,167
I'd like to have a friend like you.
170
00:16:35,208 --> 00:16:37,792
I'm Qingqing.
171
00:16:43,875 --> 00:16:46,500
I'm Neng Ren.
172
00:16:46,625 --> 00:16:49,458
I'm busy, I have to go.
173
00:16:50,500 --> 00:16:52,417
Take care!
174
00:17:11,917 --> 00:17:16,333
You are the gentleman
my sister wants to see.
175
00:17:16,750 --> 00:17:19,208
Look again, do I look like a gentleman?
176
00:17:19,333 --> 00:17:21,125
You have the wrong man.
177
00:17:21,250 --> 00:17:23,667
Can't be...
178
00:17:26,125 --> 00:17:28,417
You're a herb-picker, aren't you?
179
00:17:28,458 --> 00:17:31,667
Yes, but I'm not a gentleman.
180
00:17:32,208 --> 00:17:35,583
So I can't possibly be the one
your sister wants to see.
181
00:17:38,625 --> 00:17:42,292
I recognize you, you're the man
who eats flowers.
182
00:17:42,458 --> 00:17:44,042
Then what's my name?
183
00:17:44,458 --> 00:17:46,000
Who am I?
184
00:17:48,083 --> 00:17:50,458
I don't know.
185
00:17:50,833 --> 00:17:54,083
But you are the one
my sister wants to see.
186
00:17:54,833 --> 00:17:58,750
It's Lantern Festival night,
go and enjoy it.
187
00:17:59,208 --> 00:18:00,625
And stop bothering me.
188
00:18:00,667 --> 00:18:04,625
Goodnight...young miss.
189
00:18:07,917 --> 00:18:11,333
What on earth?
190
00:18:22,750 --> 00:18:24,667
Why is it moving?
191
00:18:44,292 --> 00:18:46,375
Stop!
192
00:19:29,958 --> 00:19:31,625
You're a real fool.
193
00:19:31,750 --> 00:19:34,833
Where do you think you're going?
194
00:19:57,125 --> 00:19:59,667
Sorry! Sorry!
I didn't do that on purpose!
195
00:19:59,708 --> 00:20:01,833
Sit down.
196
00:20:02,833 --> 00:20:05,750
Miss, it's late
and you're here alone.
197
00:20:05,917 --> 00:20:07,708
This isn't proper.
198
00:20:08,250 --> 00:20:10,333
Don't treat me as a stranger.
199
00:20:10,792 --> 00:20:13,208
You don't need to be so polite.
200
00:20:13,375 --> 00:20:17,167
No, no, I should go.
201
00:20:17,792 --> 00:20:20,292
Who built this pavilion?
It's so rickety.
202
00:20:20,344 --> 00:20:22,875
Well, I think it's very nice.
203
00:20:23,083 --> 00:20:26,208
And it's a perfect spot
to see the West Lake.
204
00:20:26,333 --> 00:20:28,042
I'm afraid I'm not so interested.
205
00:20:28,167 --> 00:20:29,708
And I need to get home.
206
00:20:29,958 --> 00:20:32,000
This early?
207
00:20:32,083 --> 00:20:36,667
There's moonlight on the lake,
a pavilion in the moonlight...
208
00:20:36,708 --> 00:20:39,458
And we're in the pavilion.
209
00:20:39,792 --> 00:20:43,042
Don't you think it's romantic?
210
00:20:43,083 --> 00:20:45,042
I'm too busy for romance.
211
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
What are you avoiding?
212
00:20:47,875 --> 00:20:50,167
Why are keeping such a distance
from me?
213
00:20:50,219 --> 00:20:52,792
Why don't you like me?
214
00:20:53,833 --> 00:20:56,083
It's not that I don't like you, Miss.
215
00:20:56,417 --> 00:21:01,625
But someone else already has my heart.
216
00:21:07,583 --> 00:21:12,292
Miss, I'm a very poor man.
217
00:21:12,792 --> 00:21:14,917
I pick herbs for a living.
218
00:21:14,958 --> 00:21:17,875
I'm not worthy of your affections.
219
00:21:18,917 --> 00:21:21,333
Then tell me about her.
220
00:21:21,625 --> 00:21:24,625
What kind of person is she?
221
00:21:26,875 --> 00:21:30,875
I know almost nothing about her.
222
00:21:31,875 --> 00:21:37,417
I can't even recall her face.
223
00:21:38,167 --> 00:21:43,375
All I know is that she saved my life.
224
00:21:44,083 --> 00:21:47,917
That day I fell into a lake
in the mountains.
225
00:21:48,333 --> 00:21:50,667
She rescued me.
226
00:21:55,750 --> 00:21:59,708
If she saved your life,
you owe her a lot.
227
00:22:01,042 --> 00:22:03,667
But when I revived...
228
00:22:03,917 --> 00:22:06,167
...she was gone.
229
00:22:06,208 --> 00:22:08,958
My friends said I'd imagined her.
230
00:22:09,292 --> 00:22:13,500
But I'm quite sure...
...she was real.
231
00:22:14,083 --> 00:22:18,708
Because she kissed me so deeply...
232
00:22:19,250 --> 00:22:23,250
That kiss saved my life.
233
00:22:24,958 --> 00:22:27,917
In a way, it also took my life.
234
00:22:29,875 --> 00:22:34,542
What if...
You could kiss her again?
235
00:22:34,583 --> 00:22:37,250
Would you remember her this time?
236
00:23:59,250 --> 00:24:01,115
Hello, my friend!
237
00:24:01,167 --> 00:24:03,083
Oh, it's you...haven't gone home yet?
238
00:24:03,125 --> 00:24:04,417
Done with your errands?
239
00:24:05,167 --> 00:24:06,333
All done.
240
00:24:06,667 --> 00:24:09,417
It's dangerous here,
you should go home.
241
00:24:09,750 --> 00:24:12,333
If it's dangerous, you should leave too.
242
00:24:12,375 --> 00:24:14,958
I can't, I'm hunting demons.
243
00:24:15,083 --> 00:24:16,490
Know the saying?
244
00:24:16,542 --> 00:24:19,958
"There's someone smarter than you know."
245
00:24:20,083 --> 00:24:23,166
It applies to the demons too.
246
00:24:23,218 --> 00:24:26,250
You're no match for this one.
247
00:24:26,500 --> 00:24:29,042
I advise you to give up.
248
00:24:30,667 --> 00:24:32,729
I can't, I sworn to obey my Master.
249
00:24:32,781 --> 00:24:34,792
We have to trap the bat-demon tonight.
250
00:24:35,875 --> 00:24:40,333
Well, if you want to kill yourself...
251
00:24:42,875 --> 00:24:46,208
This is a very, very powerful demon.
252
00:24:48,958 --> 00:24:50,625
Not really...
253
00:24:50,792 --> 00:24:54,417
Just a bat-demon which bit a girl.
254
00:24:54,458 --> 00:24:56,542
Ugh, she's all bloody!
255
00:24:56,594 --> 00:24:57,833
How do you know?
256
00:24:57,958 --> 00:25:01,667
I am an expert too.
257
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
I can't let it get away.
258
00:25:08,500 --> 00:25:11,417
Sorry we can't talk more,
until next time!
259
00:25:11,542 --> 00:25:13,750
No!
260
00:25:14,083 --> 00:25:15,375
Watch out!
261
00:25:16,625 --> 00:25:20,792
Oh well, there goes another friend.
262
00:25:21,708 --> 00:25:23,573
Neng Ren of Jinshan Temple!
263
00:25:23,625 --> 00:25:26,625
Demon hunter and enforcer of Buddha's Law.
264
00:25:28,125 --> 00:25:30,792
No bluffing!
265
00:26:34,792 --> 00:26:38,417
Master! Save me!
266
00:26:42,083 --> 00:26:43,875
Master...
267
00:26:48,333 --> 00:26:51,708
Master! Save me!
268
00:26:55,875 --> 00:26:57,958
Master!
269
00:27:05,167 --> 00:27:07,542
Master!
270
00:29:10,125 --> 00:29:15,042
Look! Master Fahai and
Neng Ren are back!
271
00:29:15,583 --> 00:29:16,750
What's wrong with Brother Neng Ren?
272
00:29:16,802 --> 00:29:18,167
The bat-demon poisoned him.
273
00:29:18,219 --> 00:29:19,875
Can he be cured?
274
00:29:20,292 --> 00:29:23,583
If he's lucky...
275
00:29:40,583 --> 00:29:43,833
What are you staring at?
276
00:29:45,083 --> 00:29:46,000
You...
277
00:29:46,458 --> 00:29:49,208
No need to keep staring so long.
278
00:29:49,500 --> 00:29:51,625
I can't stop wondering...
279
00:29:51,750 --> 00:29:54,208
...if this is really happening.
280
00:29:55,625 --> 00:29:57,750
What do you think?
281
00:29:58,458 --> 00:29:59,917
That you're dreaming?
282
00:30:02,292 --> 00:30:04,292
Someone once told me...
283
00:30:04,417 --> 00:30:07,750
If I want to see someone,
I should keep her in my heart.
284
00:30:07,792 --> 00:30:10,042
Then I'll really see her again.
285
00:30:10,333 --> 00:30:14,250
Now I know it isn't superstition,
it's true.
286
00:30:20,833 --> 00:30:24,583
You're saying
you did want to see me again.
287
00:30:29,500 --> 00:30:32,833
Xu Xian, let's go on like this.
288
00:30:33,042 --> 00:30:35,292
Always together, alright?
289
00:30:35,625 --> 00:30:40,708
Eating together, sleeping together...
290
00:30:40,750 --> 00:30:42,333
Doing everything together.
291
00:30:42,375 --> 00:30:44,292
Won't you get tired of me?
292
00:30:46,917 --> 00:30:49,042
Won't you?
293
00:30:52,583 --> 00:30:54,667
But I want to take you seriously.
294
00:30:54,792 --> 00:30:57,792
I want to meet your parents.
295
00:30:57,875 --> 00:31:01,375
And when I have their permission
to court you...
296
00:31:02,083 --> 00:31:06,958
Then we'll have a formal match
and get married?
297
00:31:21,417 --> 00:31:23,000
Brother! Brother!
298
00:31:23,042 --> 00:31:24,750
Wake up!
299
00:31:24,792 --> 00:31:27,208
The sun rose hours ago!
300
00:31:27,458 --> 00:31:29,417
Brother, wake up!
301
00:31:29,458 --> 00:31:30,792
What?
302
00:31:31,042 --> 00:31:33,833
That's scary, Brother!
303
00:31:33,875 --> 00:31:36,792
Brother! You...Your ears
have grown pointy!
304
00:31:36,875 --> 00:31:40,000
And you got fangs! So scary!
305
00:31:40,042 --> 00:31:44,000
Brother, are you turning into a demon?
306
00:31:55,458 --> 00:31:59,500
Master! Master!
Something very bad happened!
307
00:31:59,917 --> 00:32:02,042
Brother Neng Ren has run away.
308
00:32:02,417 --> 00:32:06,083
Come end see! Quickly!
309
00:32:13,542 --> 00:32:16,875
This place isn't bad,
we could live here.
310
00:32:17,667 --> 00:32:19,042
Change!
311
00:32:25,125 --> 00:32:27,417
Hey, friend...
312
00:32:28,792 --> 00:32:30,375
You want to hang yourself?
313
00:32:30,708 --> 00:32:33,750
Hurry away, friend.
314
00:32:33,792 --> 00:32:36,458
Death by hanging is an ugly sight.
315
00:32:36,500 --> 00:32:37,917
You'll get nightmares.
316
00:32:38,792 --> 00:32:40,458
I know!
317
00:32:40,500 --> 00:32:43,042
After death, your body turns purple...
318
00:32:43,083 --> 00:32:46,125
Your tongue hangs loose and
your eyes fall out!
319
00:32:46,458 --> 00:32:47,458
What?
320
00:32:47,583 --> 00:32:49,875
If you don't believe me,
give it a go!
321
00:32:59,917 --> 00:33:02,542
You don't look like
you really want to die.
322
00:33:03,542 --> 00:33:05,875
You don't understand.
323
00:33:06,208 --> 00:33:07,792
I'm a demon hunter...
324
00:33:08,083 --> 00:33:11,167
...but I'm turning into a demon!
325
00:33:11,542 --> 00:33:12,875
Just think...
326
00:33:12,958 --> 00:33:16,167
When I meet a demon I've hunted before...
327
00:33:16,219 --> 00:33:18,917
...I will seriously lose face.
328
00:33:20,542 --> 00:33:22,625
If you're a demon,
just be a demon.
329
00:33:22,667 --> 00:33:23,833
When one demon meets another...
330
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
...mostly they just nod a greeting.
331
00:33:26,375 --> 00:33:29,625
And lots of them don't have limbs.
332
00:33:29,667 --> 00:33:31,792
Who'll care about your face?
333
00:33:32,917 --> 00:33:34,625
I'll let you in on a secret.
334
00:33:35,750 --> 00:33:39,250
Actually, I'm a demon too.
335
00:33:43,500 --> 00:33:45,000
You...you...
336
00:33:45,250 --> 00:33:46,583
What's wrong?
337
00:33:46,833 --> 00:33:49,500
Aren't we the same now?
338
00:33:49,542 --> 00:33:53,417
All demons together!
Don't look at me like that!
339
00:33:54,708 --> 00:33:57,125
Since we are so close now...
340
00:33:57,333 --> 00:34:00,625
...I'll teach you how to be a demon.
341
00:34:01,000 --> 00:34:01,708
Come on!
342
00:34:02,042 --> 00:34:03,875
I'm gelded!
343
00:34:04,292 --> 00:34:06,583
- Come on!
- A gelding!
344
00:34:06,917 --> 00:34:11,875
I just had chives for breakfast.
I am going to throw up!
345
00:34:12,125 --> 00:34:18,292
- Bats hang upside-down, get used to it!
- My head will burst! It's full of blood!
346
00:34:19,500 --> 00:34:22,125
That will make you smarter.
347
00:34:22,167 --> 00:34:25,167
I have a question for you.
Am I pretty?
348
00:34:25,208 --> 00:34:26,667
Listen...
349
00:34:27,208 --> 00:34:29,292
Right now, all I can see is stars.
350
00:34:29,333 --> 00:34:32,542
I'm seeing you upside-down.
351
00:34:32,667 --> 00:34:36,042
- Pretty doesn't come out into it.
- I see.
352
00:34:42,833 --> 00:34:44,958
And now, am I pretty?
353
00:34:45,125 --> 00:34:48,875
Seeing you now...
very pretty.
354
00:34:50,083 --> 00:34:55,125
So, do you get a special feeling
when you look at me?
355
00:34:59,042 --> 00:35:02,792
Would you like to bite my neck?
356
00:35:02,844 --> 00:35:05,417
Taste my blood?
357
00:35:12,458 --> 00:35:13,708
Amitabha...
358
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
I'm a sinner, I'm a sinner.
359
00:35:14,802 --> 00:35:16,583
Drink some water.
360
00:35:24,250 --> 00:35:25,750
What's this?
361
00:35:25,958 --> 00:35:27,292
What do you think?
362
00:35:29,000 --> 00:35:29,990
You bit my neck...
363
00:35:30,042 --> 00:35:31,375
...ate meat and drank blood!
364
00:35:31,417 --> 00:35:32,500
You violated the Three Taboos!
365
00:35:32,583 --> 00:35:34,542
No more calling yourself a monk!
366
00:35:34,792 --> 00:35:37,667
From now on,
be the demon you are!
367
00:35:40,792 --> 00:35:43,458
Liar!
368
00:35:47,542 --> 00:35:49,708
We're there.
Have we brought enough gifts?
369
00:35:49,760 --> 00:35:52,292
Stop worrying!
Come on in.
370
00:35:55,708 --> 00:35:58,500
I didn't expect your family
to live in a mansion!
371
00:35:58,875 --> 00:36:01,031
It's just a broken-down old house.
372
00:36:01,083 --> 00:36:04,625
You're here at last!
You kept us waiting!
373
00:36:05,250 --> 00:36:09,083
They're all here...
this is my family.
374
00:36:09,292 --> 00:36:10,542
Go on in.
375
00:36:10,625 --> 00:36:12,792
- Go ahead.
- Thanks.
376
00:36:14,083 --> 00:36:16,042
We need to hurry.
377
00:36:16,083 --> 00:36:18,542
They can't keep these forms for long.
378
00:36:18,583 --> 00:36:19,917
I know.
379
00:36:20,333 --> 00:36:22,458
I want to play too!
380
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
You can't take a human form!
Scram!
381
00:36:35,375 --> 00:36:37,500
Hello, everyone.
382
00:36:39,667 --> 00:36:41,333
I'll make the introductions.
383
00:36:43,375 --> 00:36:45,750
This is my father.
384
00:36:46,083 --> 00:36:48,781
Hello.
385
00:36:48,833 --> 00:36:50,250
Sir, my name is Xu Xian.
386
00:36:53,208 --> 00:36:57,958
- He's...
- He's absolutely amazing!
387
00:36:58,500 --> 00:37:01,208
- You're...
- You're just perfect for each other!
388
00:37:01,292 --> 00:37:02,542
The perfect couple!
389
00:37:02,917 --> 00:37:06,375
- Really...
- Really nice to see!
390
00:37:07,208 --> 00:37:09,750
How wonderful that
you are here to propose!
391
00:37:10,167 --> 00:37:14,000
- Don't worry, he's fine.
- Auspicious day for an engagement, isn't it?
392
00:37:16,042 --> 00:37:19,000
This is...my mother.
393
00:37:19,042 --> 00:37:21,250
- She's so young!
- Really?
394
00:37:22,417 --> 00:37:24,083
Actually, my stepmother.
395
00:37:26,417 --> 00:37:27,667
I'll introduce you...
396
00:37:27,708 --> 00:37:30,625
Googie...Googie...
397
00:37:31,833 --> 00:37:35,292
How come you have a girl's name?
398
00:37:36,000 --> 00:37:38,417
You misheard, it's Gugu.
399
00:37:38,458 --> 00:37:41,542
He was a chubby kid,
that was his nickname.
400
00:37:41,667 --> 00:37:43,958
And it stuck.
401
00:37:46,083 --> 00:37:48,625
- Hello, Gugu.
- Let's sit down.
402
00:37:51,333 --> 00:37:55,333
It's this year's latest fashion.
403
00:38:03,750 --> 00:38:05,833
This is called Doodle-do Wine.
404
00:38:05,885 --> 00:38:07,917
It'll make you hiccup!
Doodle-do!
405
00:38:12,583 --> 00:38:15,708
My parents like you to look at them
when you speak.
406
00:38:17,250 --> 00:38:19,333
Aren't you here today to propose?
407
00:38:19,375 --> 00:38:21,958
Hurry then, we can hardly wait.
408
00:38:28,750 --> 00:38:32,500
I'm Xu Xian,
poor and humble.
409
00:38:32,833 --> 00:38:35,875
I never dreamt I'd win anyone
like your Susu.
410
00:38:42,875 --> 00:38:44,167
I've come here today...
411
00:38:44,208 --> 00:38:47,458
...because I seek your exalted permission...
412
00:38:47,958 --> 00:38:50,167
...to marry Susu.
413
00:38:50,542 --> 00:38:51,750
Sir...
414
00:38:52,208 --> 00:38:53,958
Although I have nothing to my name...
415
00:38:55,292 --> 00:38:57,458
...I love Susu very much.
416
00:38:58,708 --> 00:39:01,792
No need for a dowry,
just take her home! Go on!
417
00:39:01,833 --> 00:39:04,917
I also want to say to Susu...
418
00:39:05,167 --> 00:39:06,875
Good heavens!
419
00:39:08,000 --> 00:39:10,708
Fine, just get on with it!
420
00:39:10,958 --> 00:39:13,167
I want to hear
what Xu Xian has to say.
421
00:39:13,208 --> 00:39:14,667
Sister...
422
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Speak.
423
00:39:21,542 --> 00:39:23,750
I don't know
what stroke of good fortune...
424
00:39:24,083 --> 00:39:26,667
...allows me to make you mine.
425
00:39:26,708 --> 00:39:28,666
All it took was one kiss.
426
00:39:28,718 --> 00:39:30,625
The wheels of fate turned...
427
00:39:31,167 --> 00:39:33,250
...and brought me
to a perfect moment...
428
00:39:33,417 --> 00:39:36,792
...of tenderness and happiness.
429
00:39:36,917 --> 00:39:39,875
From now on every moment,
every second I have...
430
00:39:40,167 --> 00:39:42,417
...I will spend...
431
00:39:42,458 --> 00:39:44,375
...beside you...
432
00:39:45,250 --> 00:39:48,875
To make you happy.
433
00:39:54,958 --> 00:39:59,333
- Why did you do that?
- They're reverting to their true forms.
434
00:40:04,917 --> 00:40:05,573
It's bad!
It's bad!
435
00:40:05,625 --> 00:40:08,083
Fahai is here to exorcise us!
Run!
436
00:40:09,708 --> 00:40:11,000
Run!
437
00:40:13,125 --> 00:40:15,083
Get Xu Xian away from here
while I distract him.
438
00:40:15,208 --> 00:40:16,458
Take care!
439
00:40:18,917 --> 00:40:23,167
A tawdry illusion to dupe humans!
440
00:40:29,292 --> 00:40:30,417
Send them all back to the demon realm!
441
00:40:30,625 --> 00:40:31,833
Yes, Master!
442
00:41:47,625 --> 00:41:49,542
Master!
443
00:41:51,458 --> 00:41:54,333
Master, let her go!
444
00:41:55,875 --> 00:41:58,208
Do you know what you're saying?
445
00:41:58,458 --> 00:41:59,750
Come back with me.
446
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
Master...
447
00:42:03,375 --> 00:42:06,375
I can't go back anymore.
448
00:42:16,458 --> 00:42:19,125
Master, take care!
449
00:42:59,500 --> 00:43:01,875
We escaped?
450
00:43:02,000 --> 00:43:03,781
I'm not dead?
451
00:43:03,833 --> 00:43:07,208
Be calm,
I'll always protect you.
452
00:43:35,208 --> 00:43:37,250
What are we doing here?
453
00:43:37,708 --> 00:43:39,375
Weren't we getting engaged?
454
00:43:39,417 --> 00:43:40,823
We did it.
455
00:43:40,875 --> 00:43:44,292
My parents gave us their blessing.
456
00:43:44,417 --> 00:43:45,875
- Really?
- Yes.
457
00:43:46,667 --> 00:43:48,125
That was easy.
458
00:43:48,375 --> 00:43:50,208
So now we're married.
459
00:43:50,260 --> 00:43:52,625
I'm your wife.
460
00:43:52,958 --> 00:43:55,792
We can be together for the rest
of our lives.
461
00:43:57,875 --> 00:43:59,708
One day...
462
00:44:00,333 --> 00:44:02,333
...I'll have my own pharmacy.
463
00:44:02,458 --> 00:44:04,333
Then I'll have more money.
464
00:44:05,833 --> 00:44:08,500
I don't want you to suffer with me.
465
00:44:09,875 --> 00:44:11,708
How could that be?
466
00:44:11,875 --> 00:44:13,542
As long as we're together...
467
00:44:14,208 --> 00:44:17,167
...I'll never know suffering.
468
00:44:56,083 --> 00:44:59,333
What's love like in this human world?
469
00:44:59,750 --> 00:45:01,792
What do you mean?
470
00:45:02,417 --> 00:45:05,708
I'd just like to know
what kind of couple we are.
471
00:45:05,750 --> 00:45:07,625
Tell me.
472
00:45:08,375 --> 00:45:10,625
Well, there are several kinds.
473
00:45:12,417 --> 00:45:14,375
Some couples are like birds
in the forest.
474
00:45:14,458 --> 00:45:16,250
Each can fly away if they want.
475
00:45:16,333 --> 00:45:18,208
Not that kind!
476
00:45:18,792 --> 00:45:20,042
Another kind is...
477
00:45:20,458 --> 00:45:21,667
...where the husband gets rich
and dreams...
478
00:45:21,719 --> 00:45:23,083
...of his wife's death.
479
00:45:23,167 --> 00:45:25,000
Xu Xian!
I'll kill you!
480
00:45:26,792 --> 00:45:28,125
Watch out!
481
00:45:29,708 --> 00:45:30,792
Don't chase me!
482
00:45:31,208 --> 00:45:34,625
- You'll make me drop the herbs!
- I'll kill you!
483
00:46:44,250 --> 00:46:46,750
This disease cannot be cured.
484
00:46:47,833 --> 00:46:50,208
- Master!
- They are victims of demons.
485
00:46:50,333 --> 00:46:56,167
At best, they'll go mad...
at worst, they'll die.
486
00:46:56,583 --> 00:47:00,208
While they're alive,
I must try to save them.
487
00:47:02,250 --> 00:47:05,667
Take precautions,
don't go to strange places alone.
488
00:47:06,125 --> 00:47:08,417
Thank you, Master.
489
00:47:11,167 --> 00:47:12,937
Where did this disease come from?
490
00:47:12,989 --> 00:47:14,708
So many people suddenly dying.
491
00:47:14,833 --> 00:47:16,667
You should take some rest.
492
00:47:16,792 --> 00:47:18,250
You've been taking medicine
for three days!
493
00:47:18,375 --> 00:47:19,542
I can't.
494
00:47:20,250 --> 00:47:24,208
I have to find the cure.
495
00:47:24,708 --> 00:47:27,292
Susu, give me a hand.
496
00:47:27,500 --> 00:47:30,458
It mustn�t stick...
...to the bottom of the pot.
497
00:47:34,250 --> 00:47:35,542
Preserving vital essence,
498
00:47:35,583 --> 00:47:36,667
concentrating vigour,
499
00:47:36,833 --> 00:47:38,323
boosting the spirit.
500
00:47:38,375 --> 00:47:40,167
Aside from these fundamentals...
501
00:47:40,500 --> 00:47:43,542
...the medicine must strengthen
basic functions.
502
00:47:44,000 --> 00:47:46,042
This is such a fierce disease.
503
00:47:46,292 --> 00:47:47,958
Can this medicine work?
504
00:47:48,500 --> 00:47:50,250
I don't really know.
505
00:47:55,708 --> 00:47:58,875
Women...
506
00:48:44,042 --> 00:48:45,083
Disciples!
507
00:49:21,083 --> 00:49:24,167
Foul demons!
Crossing the three realms and five planes...
508
00:49:24,208 --> 00:49:27,542
...you harmed the people
and spread chaos and evil!
509
00:49:27,708 --> 00:49:30,292
By Buddha's mercy,
if you choose to repent...
510
00:49:30,750 --> 00:49:32,958
...you still have a chance to live.
511
00:49:33,000 --> 00:49:37,625
We'd rather die than listen to your nonsense!
512
00:50:06,208 --> 00:50:08,292
Beware!
The fox-demons are casting a charm!
513
00:50:08,458 --> 00:50:10,458
- On guard!
- Yes, Master!
514
00:50:13,583 --> 00:50:15,250
Maximum protection shield!
515
00:50:16,083 --> 00:50:18,833
Heaven needs no hearing ecstasy,
needs no sight.
516
00:50:18,917 --> 00:50:21,375
Void my sense of self.
517
00:51:03,417 --> 00:51:05,000
What's that mantra?
518
00:51:05,083 --> 00:51:09,375
Is it real or are you making it up?
519
00:51:20,542 --> 00:51:22,167
Show your real forms!
520
00:51:49,042 --> 00:51:50,750
By heaven's mercy.
521
00:51:50,958 --> 00:51:53,167
Master, we regret our sin.
522
00:51:53,292 --> 00:51:55,625
Please let us go.
We beg you.
523
00:51:56,042 --> 00:51:57,917
Silence!
You are demons!
524
00:51:58,042 --> 00:52:00,083
Return to the six oaths of transmigration!
525
00:52:00,125 --> 00:52:02,500
Accept your punishment with humility!
526
00:52:03,458 --> 00:52:05,542
Amitabha...
527
00:52:19,542 --> 00:52:21,792
Sister, Sister.
528
00:52:21,833 --> 00:52:24,833
What's wrong?
Are you alright?
529
00:52:26,792 --> 00:52:27,833
It's nothing.
530
00:52:27,875 --> 00:52:29,458
That's impossible...
531
00:52:29,500 --> 00:52:32,000
If you keep on like this...
532
00:52:32,042 --> 00:52:34,542
...something will go very wrong.
533
00:52:34,583 --> 00:52:36,458
I know what I'm doing.
534
00:52:36,583 --> 00:52:38,833
All you care about is that Xu Xian.
535
00:52:39,083 --> 00:52:40,583
Adding your vital essence to
that medicine...
536
00:52:40,625 --> 00:52:43,917
...is costing you centuries of
self-improvement.
537
00:52:44,167 --> 00:52:47,208
I don't want to see him work so hard.
I want to help him.
538
00:52:47,250 --> 00:52:51,125
But you may not live to see him again!
539
00:52:51,375 --> 00:52:54,292
- It can't be that bad.
- Of course it is.
540
00:52:54,333 --> 00:52:56,292
I have to go.
541
00:52:57,417 --> 00:53:00,625
Wait!
542
00:53:01,917 --> 00:53:05,667
- Ah, Dr. Xu is here.
- Dr. Xu, thank you!
543
00:53:05,833 --> 00:53:09,500
- You're truly our saviour.
- We owe you our lives.
544
00:53:09,917 --> 00:53:13,042
You and your wife are such good people.
545
00:53:13,750 --> 00:53:15,750
Don't rush.
546
00:53:16,000 --> 00:53:18,792
There's enough for everyone.
547
00:53:19,458 --> 00:53:20,708
Thank you.
548
00:53:21,292 --> 00:53:23,208
Master, you should take some too.
549
00:53:23,250 --> 00:53:26,542
It cures sickness and
prevents infection.
550
00:53:32,333 --> 00:53:33,458
Thank you.
551
00:53:33,583 --> 00:53:35,000
Master...
552
00:53:35,042 --> 00:53:36,333
Did you mix this medicine?
553
00:53:36,375 --> 00:53:37,542
Yes.
554
00:53:37,583 --> 00:53:41,167
- No one helped you?
- Yes, my wife did.
555
00:53:41,500 --> 00:53:44,292
You are the quintessence of benevolence.
556
00:53:44,500 --> 00:53:47,542
Take this spirit dagger
as a token of thanks.
557
00:53:47,625 --> 00:53:49,583
I can't, Master.
I'm just doing my duty.
558
00:53:49,667 --> 00:53:51,583
You shouldn't refuse a gift
from a senior.
559
00:53:51,625 --> 00:53:53,750
Keep it to protect yourself.
560
00:53:54,917 --> 00:53:57,417
Thank you, Master.
561
00:53:57,583 --> 00:53:59,708
Amitabha...
562
00:54:29,625 --> 00:54:32,167
You think you can run?
563
00:55:28,208 --> 00:55:31,125
You made the cure for
the fox-demon's poison.
564
00:55:31,167 --> 00:55:32,958
So what?
565
00:55:34,083 --> 00:55:36,375
Making it has cost you centuries of
vital essence.
566
00:55:36,427 --> 00:55:40,250
You're kind to the ordinary people.
567
00:55:40,417 --> 00:55:43,500
But in your eyes,
all we do is harm people.
568
00:55:43,552 --> 00:55:46,583
Despite good intentions,
you will harm someone.
569
00:55:46,708 --> 00:55:47,750
Who will I harm?
570
00:55:47,792 --> 00:55:49,125
You should know that.
571
00:55:49,542 --> 00:55:52,167
Xu Xian is my true love,
how could I harm him?
572
00:55:52,417 --> 00:55:54,781
You're from different realms!
Being together...
573
00:55:54,833 --> 00:55:57,250
...you drain his life-force and
distort his destiny.
574
00:55:57,302 --> 00:56:00,542
Human lives are short,
and true love is rare.
575
00:56:00,583 --> 00:56:02,708
He didn't choose to love you,
you took his love.
576
00:56:02,958 --> 00:56:06,333
What does that matter?
He's happy with me.
577
00:56:06,542 --> 00:56:08,583
Go chant your sutras!
578
00:56:08,625 --> 00:56:11,500
You know nothing of love.
579
00:56:12,792 --> 00:56:14,875
If Xu Xian knew you are a snake...
580
00:56:14,917 --> 00:56:17,625
...would he still love you?
581
00:56:21,625 --> 00:56:24,542
I truly love him.
582
00:56:27,625 --> 00:56:30,250
If that's the case,
shed your own tears.
583
00:56:30,583 --> 00:56:33,042
Don't make him shed tears over you.
584
00:56:38,625 --> 00:56:40,333
Since you're so benevolent...
585
00:56:40,583 --> 00:56:43,042
...I'll let you go this time.
586
00:56:43,625 --> 00:56:48,250
If I see you again in this realm,
there'll be no mercy.
587
00:57:09,833 --> 00:57:11,958
Susu, I'm home.
588
00:57:12,000 --> 00:57:14,750
So soon?
589
00:57:17,292 --> 00:57:18,417
You're back...
590
00:57:18,458 --> 00:57:21,125
Look!
591
00:57:21,458 --> 00:57:22,750
What's special about today?
592
00:57:22,792 --> 00:57:24,875
Well, everyone else...
593
00:57:25,208 --> 00:57:26,292
...is celebrating the Dragon Boat Festival.
594
00:57:26,458 --> 00:57:27,292
While I'm celebrating...
595
00:57:27,500 --> 00:57:29,667
...the best day I've ever had!
596
00:57:29,792 --> 00:57:33,667
The day my medicine cured everyone!
597
00:57:33,792 --> 00:57:35,500
- Really?
- Yes.
598
00:57:35,625 --> 00:57:37,292
That's wonderful.
599
00:57:37,417 --> 00:57:41,208
The old villagers were so grateful.
They gave us all this food.
600
00:57:41,375 --> 00:57:44,458
Susu, thank you for working
so hard.
601
00:57:44,583 --> 00:57:47,792
Here, a toast to you.
602
00:57:55,667 --> 00:57:58,875
I'm hungry.
Here, try this.
603
00:58:03,125 --> 00:58:05,667
It's good.
604
00:58:06,000 --> 00:58:08,250
You have some too.
605
00:58:10,792 --> 00:58:13,042
What's wrong?
606
00:58:15,333 --> 00:58:16,875
What kind of wine is this?
607
00:58:16,917 --> 00:58:19,750
They distilled it themselves.
608
00:58:21,333 --> 00:58:22,667
Sulphur-flower wine!
609
00:58:22,719 --> 00:58:23,542
That's right.
610
00:58:23,833 --> 00:58:28,458
It's a festival tradition,
it wards off snake bites.
611
00:58:29,042 --> 00:58:31,542
Susu?
612
00:58:32,125 --> 00:58:35,125
What's wrong?
Susu!
613
00:58:35,583 --> 00:58:38,458
Susu? Susu?
What's the matter?
614
00:58:38,500 --> 00:58:39,875
Are you alright?
615
00:58:40,292 --> 00:58:41,667
I'm alright.
616
00:58:42,083 --> 00:58:43,458
Susu!
617
00:58:44,083 --> 00:58:46,750
Why lock the door?
Open it!
618
00:58:47,125 --> 00:58:47,833
Susu...
619
00:58:48,000 --> 00:58:50,167
Don't frighten me!
620
00:58:50,208 --> 00:58:52,042
Susu...
621
00:58:53,792 --> 00:58:55,417
What's the matter?
622
00:58:55,667 --> 00:58:56,875
Susu!
623
00:58:57,375 --> 00:58:59,792
Susu!
624
00:59:11,875 --> 00:59:13,500
Susu!
625
00:59:14,042 --> 00:59:16,333
Susu, what are you doing?
626
00:59:16,667 --> 00:59:18,250
Open the door!
627
00:59:18,375 --> 00:59:21,375
Susu, don't frighten me!
628
00:59:22,458 --> 00:59:23,583
Xu Xian...
629
00:59:23,708 --> 00:59:25,250
Do you recall...
630
00:59:25,875 --> 00:59:28,208
...what you said to me
when you proposed?
631
00:59:28,500 --> 00:59:30,917
I want to hear you saying it again.
632
00:59:32,000 --> 00:59:34,625
I knew you were playing
a trick on me!
633
00:59:34,875 --> 00:59:36,458
I'd rather not repeat it.
634
00:59:36,917 --> 00:59:38,708
If you don't...
635
00:59:38,792 --> 00:59:40,542
...I might never hear it again.
636
00:59:40,583 --> 00:59:43,792
Alright, alright
I'll say it.
637
00:59:43,958 --> 00:59:47,333
But then you must open the door!
638
00:59:48,417 --> 00:59:51,750
Alright.
639
00:59:54,250 --> 00:59:56,750
"All it took was one kiss."
640
00:59:56,958 --> 01:00:00,583
"I'm sure that the wheels of
fate turned..."
641
01:00:01,292 --> 01:00:03,875
"...and brought me to a perfect moment..."
642
01:00:04,208 --> 01:00:08,625
"...of tenderness and happiness."
643
01:00:10,375 --> 01:00:12,708
"From now on..."
644
01:00:13,125 --> 01:00:16,125
"...every moment,
every second I have..."
645
01:00:17,167 --> 01:00:20,333
"...I will spend beside you..."
646
01:00:21,792 --> 01:00:26,250
"...to make you happy."
647
01:00:28,875 --> 01:00:32,833
Susu! Susu!
648
01:00:32,875 --> 01:00:35,875
Open the door, Susu!
649
01:00:41,583 --> 01:00:43,000
I gave you a chance.
650
01:00:43,042 --> 01:00:45,042
You didn't leave,
so now I must take you.
651
01:00:45,167 --> 01:00:48,750
Monk...Why are you intent on
destroying our happiness?
652
01:00:48,792 --> 01:00:51,250
Susu! Who are you talking to?
653
01:01:39,833 --> 01:01:41,417
Don't chase her!
654
01:01:41,958 --> 01:01:43,292
She was stabbed with the spirit dagger.
655
01:01:43,333 --> 01:01:46,583
Losing vital essence,
she can't take human form.
656
01:01:47,208 --> 01:01:50,792
Master, where is my wife?
657
01:01:51,583 --> 01:01:53,875
Did the white snake eat her?
658
01:01:53,917 --> 01:01:55,958
The white snake was your wife.
659
01:01:56,000 --> 01:01:59,167
You married a thousand-year-old snake demon.
660
01:02:02,500 --> 01:02:04,375
Impossible!
661
01:02:06,958 --> 01:02:08,917
Impossible!
662
01:02:11,167 --> 01:02:13,083
- Impossible!
- Amitabha...
663
01:02:59,333 --> 01:03:03,417
Sister, I'll give you some of
my vital essence.
664
01:03:05,292 --> 01:03:06,958
It's no use.
665
01:03:08,958 --> 01:03:13,375
You have only a few centuries' worth.
666
01:03:13,417 --> 01:03:19,375
That spirit dagger had thousands!
667
01:03:22,542 --> 01:03:25,708
We were wrong to come here.
668
01:03:26,125 --> 01:03:30,792
It wasn't worth it,
to see you like this.
669
01:03:35,292 --> 01:03:38,167
Maybe I shouldn't have done it...
670
01:03:40,542 --> 01:03:43,250
But I have no regrets.
671
01:03:46,708 --> 01:03:48,833
Only now do I know...
672
01:03:49,583 --> 01:03:52,583
...what true love is.
673
01:03:55,750 --> 01:03:57,667
Love...
674
01:03:57,875 --> 01:04:00,833
Is it really so important?
675
01:04:04,792 --> 01:04:06,625
Tell me...
676
01:04:06,750 --> 01:04:09,708
How can I save Susu?
677
01:04:10,792 --> 01:04:12,458
The one thing that might is spirit herb.
678
01:04:12,583 --> 01:04:16,187
It can bring the dead back to life.
679
01:04:16,239 --> 01:04:19,792
It only grows in the Lei Feng Pagoda.
680
01:04:20,292 --> 01:04:22,792
A demon like me can't even get in there!
681
01:04:22,917 --> 01:04:25,875
Plus, there is only a single sprout.
682
01:04:25,917 --> 01:04:30,042
It is really, really scary.
They say fire can't even burn it!
683
01:04:30,917 --> 01:04:33,875
Even if it takes braving swords and
seas of fire...
684
01:04:35,458 --> 01:04:37,417
...I shall save Susu.
685
01:04:49,917 --> 01:04:54,833
I can't take you any further.
686
01:06:45,083 --> 01:06:51,042
You dare to steal the spirit herb? Thief!
687
01:07:05,417 --> 01:07:08,500
Which is the real spirit herb?
688
01:07:08,917 --> 01:07:12,042
You will know after your death.
689
01:07:12,667 --> 01:07:16,000
I'll find it even if it kills me!
690
01:07:17,583 --> 01:07:20,500
I must save Susu!
691
01:07:28,083 --> 01:07:31,958
There's only a single sprout.
Fire can't even burn it!
692
01:09:03,333 --> 01:09:04,792
They found us!
693
01:09:15,042 --> 01:09:16,583
- Did you get the spirit herb?
- I did.
694
01:09:16,625 --> 01:09:18,000
Then let's get out of here!
695
01:09:20,375 --> 01:09:22,125
It is going to be disaster
if they catch you.
696
01:09:22,333 --> 01:09:25,667
You take the spirit herb,
I'll distract them.
697
01:09:56,583 --> 01:10:00,083
Demons have been confined in
Lei Feng Pagoda for aeons!
698
01:10:00,625 --> 01:10:02,792
The spirit herb kept them trapped.
699
01:10:02,875 --> 01:10:06,000
Your theft has caused a catastrophe!
700
01:10:06,583 --> 01:10:09,792
Let me go!
Why are you keeping me here?
701
01:10:09,917 --> 01:10:11,500
I needed to save her!
702
01:10:11,708 --> 01:10:13,208
I wounded Susu.
703
01:10:13,250 --> 01:10:16,542
Master, let me go!
Let me go!
704
01:10:17,083 --> 01:10:18,958
I wounded Susu.
705
01:10:21,458 --> 01:10:24,417
Master, we can't hold them much longer.
706
01:10:24,583 --> 01:10:26,792
Call all the senior monks, now!
707
01:10:26,958 --> 01:10:29,208
We'll cast the Luohan spell!
708
01:10:36,250 --> 01:10:38,083
I got the spirit herb!
709
01:10:41,625 --> 01:10:43,792
Spirit herb?
From where?
710
01:10:43,917 --> 01:10:45,958
Xu Xian gave it to me.
711
01:10:46,750 --> 01:10:47,917
Where is he?
712
01:10:49,167 --> 01:10:51,958
The monks took him.
713
01:11:30,958 --> 01:11:32,000
Disciples!
714
01:11:32,167 --> 01:11:35,250
Seal the main hall
with a maximum protection spell!
715
01:11:43,958 --> 01:11:45,583
Maximum protection in force!
716
01:11:46,542 --> 01:11:49,375
Now we cast the spell!
717
01:11:49,417 --> 01:11:52,083
Any interruption will kill him!
718
01:12:22,458 --> 01:12:25,125
Leave! You trespass on hallowed ground!
719
01:12:25,167 --> 01:12:27,042
Fahai, give me Xu Xian!
720
01:12:27,167 --> 01:12:29,875
You should be thankful you aren't dead.
721
01:12:30,167 --> 01:12:31,583
Why this further trouble?
722
01:12:31,667 --> 01:12:34,375
Release him and I'll go at once.
723
01:12:34,417 --> 01:12:36,531
He stole the spirit herb for you.
724
01:12:36,583 --> 01:12:38,917
He's in great danger
because evil spirits possessed him!
725
01:12:38,958 --> 01:12:41,750
Now we're breaking your spell!
726
01:12:41,875 --> 01:12:44,333
I possessed him?
That cannot be...
727
01:12:44,458 --> 01:12:45,500
I want to see him.
728
01:12:45,583 --> 01:12:48,833
He's in a life-or-death struggle.
Interrupting the ritual...
729
01:12:49,042 --> 01:12:50,250
...will end his life...
730
01:12:50,292 --> 01:12:53,042
...and threaten those around him.
731
01:12:53,375 --> 01:12:56,333
Relationships between humans and demons
can bring no good.
732
01:12:56,500 --> 01:12:57,667
You...
733
01:12:57,792 --> 01:13:01,375
You're just coming between
my sister and Xu Xian!
734
01:13:01,417 --> 01:13:04,917
If you won't release him,
I'll fight you!
735
01:14:07,375 --> 01:14:10,500
If I don't leave with Xu Xian,
I'll flood Jinshan!
736
01:14:10,542 --> 01:14:14,042
You are selfish! How many lives
will you threaten?
737
01:14:14,083 --> 01:14:17,833
I will be force to put an end
to you unless you stop.
738
01:14:17,875 --> 01:14:21,792
Very well...
You're forcing me!
739
01:15:42,125 --> 01:15:44,542
Get the important ones first!
740
01:15:44,625 --> 01:15:46,583
Quick!
741
01:18:30,333 --> 01:18:36,250
Forward, brothers!
Charge!
742
01:18:39,250 --> 01:18:41,833
Bite them!
Break their human chain!
743
01:19:22,917 --> 01:19:25,792
Xu Xian! Xu Xian!
744
01:19:43,833 --> 01:19:45,583
Xu Xian?
745
01:19:46,792 --> 01:19:47,917
You...
746
01:19:49,500 --> 01:19:51,417
It's me, Susu.
747
01:19:51,792 --> 01:19:53,208
Susu?
748
01:19:58,667 --> 01:20:01,333
Who is Susu?
749
01:20:06,667 --> 01:20:09,250
I'm your wife.
750
01:20:09,917 --> 01:20:11,708
When did I get married?
751
01:20:12,292 --> 01:20:14,917
Do you remember how we met?
752
01:20:17,042 --> 01:20:18,125
I...
753
01:20:23,500 --> 01:20:28,417
Fahai, what horrible magic did you use
to make him forget me?
754
01:20:28,469 --> 01:20:31,125
As I told you, evil spirits possessed him.
755
01:20:31,458 --> 01:20:34,458
You broke in and disrupted the
Luohan spell!
756
01:20:34,500 --> 01:20:38,041
You're the one who's harmed Xu Xian!
757
01:20:38,093 --> 01:20:41,583
What Luohan spell?
What possession?
758
01:20:41,625 --> 01:20:43,875
You're making it up!
759
01:20:43,917 --> 01:20:46,833
You just want Xu Xian to leave me.
760
01:20:46,958 --> 01:20:49,167
You're a monster!
761
01:22:12,792 --> 01:22:13,875
Qingqing!
762
01:23:13,708 --> 01:23:15,167
Brother Neng Ren!
763
01:23:21,625 --> 01:23:27,125
Brother Neng Ren!
764
01:23:38,917 --> 01:23:40,917
I've been a dharma defender all my life...
765
01:23:41,292 --> 01:23:43,583
...to maintain natural order and
ethical conduct.
766
01:23:44,250 --> 01:23:48,042
Why did the calamity happen instead?
767
01:23:49,583 --> 01:23:52,000
Have I been too stubborn?
768
01:23:54,750 --> 01:23:57,542
Was I really wrong?
769
01:24:24,042 --> 01:24:26,500
Why is it...
770
01:24:27,667 --> 01:24:30,500
...that every time I wake up...
771
01:24:31,667 --> 01:24:34,542
...you're beside me?
772
01:27:59,583 --> 01:28:02,042
Open the door!
Let me out!
773
01:28:02,583 --> 01:28:05,000
Let me see Xu Xian one more time!
774
01:28:05,208 --> 01:28:09,125
I don't care if you turn me to dust
and scatter me.
775
01:28:20,167 --> 01:28:24,083
The love we had...
Was it not real?
776
01:28:27,375 --> 01:28:31,000
Where is all your great benevolence now?
777
01:28:38,625 --> 01:28:41,625
Can't we see each other
just once more?
778
01:28:46,250 --> 01:28:48,458
Just once...
779
01:28:57,000 --> 01:28:59,417
I'll accept my punishment.
780
01:29:03,417 --> 01:29:07,417
Amitabha...
781
01:29:32,458 --> 01:29:34,417
Your mercy is boundless...
782
01:29:35,875 --> 01:29:38,042
I understand...
783
01:29:38,625 --> 01:29:41,792
Amitabha...
784
01:30:12,292 --> 01:30:14,667
Xu Xian!
785
01:30:17,333 --> 01:30:19,917
You're suffering...
786
01:30:20,667 --> 01:30:23,083
I don't recognize you...
787
01:30:24,125 --> 01:30:26,458
...but for some reason I don't understand...
788
01:30:27,667 --> 01:30:31,167
...when I see you shedding tears...
789
01:30:31,417 --> 01:30:33,500
...my heart aches for you.
790
01:30:39,083 --> 01:30:43,917
Don't be upset,
I don't want you to cry.
791
01:30:44,708 --> 01:30:47,458
I'll cry for both of us.
792
01:30:48,333 --> 01:30:52,667
I don't mind that you've forgotten me.
793
01:30:54,125 --> 01:30:56,958
My own memories are enough.
794
01:30:57,333 --> 01:31:00,323
Before I first saw you...
795
01:31:00,375 --> 01:31:03,458
...I meditated for a thousand years.
796
01:31:05,292 --> 01:31:07,417
But those thousand years...
797
01:31:08,958 --> 01:31:13,458
...were worth less than a moment with you.
798
01:31:15,292 --> 01:31:17,542
You'll never know...
799
01:31:19,375 --> 01:31:24,417
...how I've had to suffer.
800
01:31:24,667 --> 01:31:27,375
But even if I die...
801
01:31:28,375 --> 01:31:31,083
...I'll have no regrets.
802
01:32:14,708 --> 01:32:18,167
Susu...
803
01:32:28,917 --> 01:32:32,990
Your hair tickles my heart
804
01:32:33,042 --> 01:32:35,792
Your eyes lingers in my mind
805
01:32:35,833 --> 01:32:39,583
I can bear any hardships to be with you
806
01:32:39,625 --> 01:32:43,958
Our love shall remain in the dark
807
01:32:44,208 --> 01:32:46,958
year after year
808
01:32:47,000 --> 01:32:48,833
but nothing can change it
809
01:32:48,875 --> 01:32:49,958
Nothing at all
810
01:32:50,250 --> 01:32:52,250
I will be there
811
01:32:52,375 --> 01:32:54,958
If you are there
812
01:32:55,292 --> 01:33:01,792
I vow to live for you
813
01:33:02,208 --> 01:33:08,583
Because I can lose anything but you
814
01:33:08,750 --> 01:33:11,417
Love is right
815
01:33:11,625 --> 01:33:15,375
If there is joy between us
816
01:33:15,500 --> 01:33:18,625
Our love shall survive
817
01:33:18,667 --> 01:33:22,583
longer than any time
818
01:33:22,833 --> 01:33:28,000
I vow to live for you
819
01:33:28,042 --> 01:33:29,833
till the end of time
820
01:33:29,875 --> 01:33:35,042
Because I can lose anything but you
821
01:33:35,208 --> 01:33:39,125
Love is right
822
01:33:39,167 --> 01:33:42,917
If the torture is on me, it is to
protect you
823
01:33:42,958 --> 01:33:45,958
Our love shall survive
824
01:33:46,083 --> 01:33:50,875
longer than time itself
825
01:33:51,292 --> 01:33:56,875
And we'll meet again in our next lives
826
01:34:00,542 --> 01:34:02,083
Susu...
827
01:34:11,417 --> 01:34:16,833
For the two of them, that was probably
the best outcome.
828
01:34:19,083 --> 01:34:23,458
I never want to love anyone
as she loved him.
829
01:34:23,500 --> 01:34:28,625
You...you'll never be much good
as a demon.
830
01:35:28,208 --> 01:35:29,500
Neng Ren.
831
01:35:29,792 --> 01:35:31,333
that new form you have...
832
01:35:31,833 --> 01:35:33,417
It kind of suits you.
57242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.