All language subtitles for WOMAN TO WOMAN (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,475 --> 00:01:59,403 Pasen. 2 00:02:00,286 --> 00:02:03,641 Todo el mundo habla inglés aquí. 3 00:02:04,585 --> 00:02:09,172 Este es la único garito en París, 4 00:02:09,670 --> 00:02:13,587 la Ciudad de la Luz, donde en 1918 se puede olvidar 5 00:02:15,248 --> 00:02:19,415 los cuatro malditos años de guerra. 6 00:03:11,850 --> 00:03:12,683 ¡Compton! 7 00:03:14,106 --> 00:03:16,382 Oh, señor. Mira aquí. 8 00:03:16,546 --> 00:03:18,168 No te hagas el loco. 9 00:03:18,747 --> 00:03:20,460 Acabo de llegar y mis nervios 10 00:03:20,485 --> 00:03:22,668 no son tan fuertes como solían ser. 11 00:03:23,267 --> 00:03:23,835 ¿Qué? 12 00:03:28,206 --> 00:03:29,956 ¡Me vacila! 13 00:03:30,834 --> 00:03:31,602 ¡Bien! 14 00:03:31,817 --> 00:03:34,229 - ¿Acabas de llegar? - Hace aproximadamente una hora. 15 00:03:34,229 --> 00:03:36,512 - ¿Cuánto te han dado? - 10 días. 16 00:03:37,910 --> 00:03:39,410 240 horas de vida. 17 00:03:41,971 --> 00:03:46,209 Bueno, señoritas, aquí hay un corazón para encender durante siete días. 18 00:03:48,452 --> 00:03:51,635 Oiga, no se preocupe, señor capitán. 19 00:03:51,818 --> 00:03:54,508 ¡Encontrará mucho durante una semana! 20 00:04:08,030 --> 00:04:10,447 ¡Esa es chica está hecha para mí! 21 00:05:30,423 --> 00:05:32,304 ¡Señorita, perdón! 22 00:05:35,247 --> 00:05:38,812 Madeimoselle, ahora que ha muerto por Francia, 23 00:05:39,113 --> 00:05:41,512 venga y viva un poco por Inglaterra. 24 00:05:42,320 --> 00:05:46,065 Oh, por favor, tenga piedad de dos pobres soldados solitarios. 25 00:05:46,214 --> 00:05:48,283 Muy bien, si eso le hace feliz. 26 00:05:48,283 --> 00:05:52,148 Oh, me hará muy feliz, ven querida. 27 00:05:52,173 --> 00:05:55,006 David, nuestro nuevo oficial al mando. 28 00:05:56,715 --> 00:05:57,644 Bien, 29 00:05:58,470 --> 00:06:00,707 Una buena canción muy bien cantada. 30 00:06:01,580 --> 00:06:03,922 Lo canto así porque lo siento. 31 00:06:04,281 --> 00:06:06,739 Oh, no te pongas sentimental por esta maldita guerra. 32 00:06:07,954 --> 00:06:09,907 No le entiendo, señor. 33 00:06:10,119 --> 00:06:12,034 Ya es bastante mala sin cantar sobre ella. 34 00:06:12,846 --> 00:06:14,875 Pero la música anima el corazón. 35 00:06:15,294 --> 00:06:18,739 Da coraje para luchar contra el enemigo, para vencerlo. 36 00:06:19,132 --> 00:06:21,358 las canciones sobre la guerra hacen que sean posible las guerras. 37 00:06:22,085 --> 00:06:23,727 Si dijeran la verdad, 38 00:06:23,880 --> 00:06:26,574 lo puta que es en lugar de glorificarla, 39 00:06:26,929 --> 00:06:28,446 nunca nadie empezaría una. 40 00:06:28,810 --> 00:06:30,549 Yo no lo veo así. 41 00:06:31,956 --> 00:06:32,952 No puedes. 42 00:06:33,028 --> 00:06:35,265 ¡Oh, vamos, calamidad! 43 00:06:35,681 --> 00:06:37,043 No estropees la fiesta. 44 00:06:38,203 --> 00:06:40,337 Brindemos por nuestros enemigos más peligrosos, 45 00:06:40,995 --> 00:06:42,068 las que siempre están con nosotros. 46 00:07:34,267 --> 00:07:36,378 Ahora es cuando los sabios están profundamente dormidos en la cama. 47 00:07:36,790 --> 00:07:38,898 No olvides tu promesa, ve directo a casa. 48 00:07:38,923 --> 00:07:40,275 ¿Qué más puedo hacer? 49 00:08:07,688 --> 00:08:09,505 Nos dejó muy de repente, madeimoselle. 50 00:08:10,182 --> 00:08:12,459 ¿No era el ejército británico una buena compañía para Ud? 51 00:08:13,374 --> 00:08:14,800 Fue por su culpa. 52 00:08:15,134 --> 00:08:15,990 ¿Sí? 53 00:08:16,566 --> 00:08:19,075 No debería haberle hablado así a una chica guapa como tú. 54 00:08:20,907 --> 00:08:23,685 Sabes que eres adorable cuando estás enfadada. 55 00:08:28,019 --> 00:08:30,021 Si me invitaras a subir allí, 56 00:08:30,046 --> 00:08:31,920 haría que me perdonases en un santiamén. 57 00:08:34,307 --> 00:08:35,324 ¿Puedo subir? 58 00:08:38,783 --> 00:08:41,370 Tienes miedo de bajar aquí porque sabes que me perdonarás. 59 00:08:42,540 --> 00:08:43,373 ¿Podría? 60 00:08:44,208 --> 00:08:45,290 ¡No te atreves! 61 00:09:05,034 --> 00:09:06,535 Me retaste a bajar. 62 00:09:07,787 --> 00:09:09,154 Ahora haz que te perdone. 63 00:09:10,812 --> 00:09:14,495 Bueno, hay seis reglas para hacer que una chica te perdone. 64 00:09:15,568 --> 00:09:18,735 La primera regla es sentarse a su lado. 65 00:09:24,534 --> 00:09:25,391 Oh, muy bien. 66 00:09:35,362 --> 00:09:39,299 Y la segunda regla es tomar su mano en la tuya. 67 00:09:40,934 --> 00:09:42,934 No fuiste muy amable conmigo esta noche. 68 00:09:43,822 --> 00:09:47,014 Ahora mira, lamento mucho lo que dije, 69 00:09:47,317 --> 00:09:49,656 pero esas chicas y el ambiente de ese lugar. 70 00:09:51,387 --> 00:09:52,826 Esas chicas tienen su lugar. 71 00:09:53,832 --> 00:09:55,736 Sirven a su país, señor. 72 00:09:56,474 --> 00:09:59,162 Ellos ríen, cantan y aman, 73 00:09:59,521 --> 00:10:01,344 para que sus hombres olviden la guerra. 74 00:10:02,901 --> 00:10:03,901 Está bien. 75 00:10:05,916 --> 00:10:07,646 Me ayudas a olvidar la guerra. 76 00:10:08,509 --> 00:10:11,558 Río y canto, y eso te ayuda a olvidar. 77 00:10:13,128 --> 00:10:13,961 ¡Camarada! 78 00:10:15,946 --> 00:10:17,938 Pero, ¿qué sabes de la guerra de todos modos? 79 00:10:19,071 --> 00:10:20,693 Sé mucho sobre la guerra. 80 00:10:21,242 --> 00:10:25,409 Mi hermano y mi padre dieron su vida por Francia. 81 00:10:36,485 --> 00:10:37,898 ¿Dices que me perdonarás? 82 00:10:38,607 --> 00:10:40,890 Realmente no podría enfadarme con un soldado. 83 00:10:41,413 --> 00:10:44,192 Anímate, yo mismo cantaré la canción. 84 00:10:44,548 --> 00:10:45,295 ¿Cómo era? 85 00:10:48,799 --> 00:10:50,284 No puedo cantar esa maldita cosa. 86 00:10:50,509 --> 00:10:51,776 Y ahora mira, 87 00:10:52,196 --> 00:10:53,482 si te llamo mañana, 88 00:10:53,780 --> 00:10:55,260 vendrás a almorzar conmigo. 89 00:10:57,504 --> 00:10:59,480 Nos estamos calando. 90 00:11:01,943 --> 00:11:03,202 ¿Almorzarás conmigo? 91 00:11:03,846 --> 00:11:04,567 Quizás. 92 00:11:25,287 --> 00:11:28,494 Despierta querida, el oficial inglés ha venido para verte. 93 00:11:29,275 --> 00:11:30,108 ¿Qué? 94 00:11:30,133 --> 00:11:32,511 Despierta querida, el oficial inglés ha venido para verte. 95 00:11:32,574 --> 00:11:33,780 ¡Ay, Flory! 96 00:11:34,032 --> 00:11:36,626 Rápido, rápido, dile que bajo enseguida. 97 00:11:36,799 --> 00:11:39,467 Tengo, pero ¿por qué tanto entusiasmo? 98 00:11:40,399 --> 00:11:42,722 Hace tres días, dijiste que lo odiabas. 99 00:11:42,722 --> 00:11:45,189 No, eso fue hace tres años. 100 00:11:45,511 --> 00:11:47,380 Querrás decir hace tres días. 101 00:11:47,380 --> 00:11:48,895 Estás perdiendo la cabeza. 102 00:11:49,215 --> 00:11:51,048 Oh rápido, mi chaqueta. 103 00:11:55,221 --> 00:11:57,244 Oh, estoy tan feliz. 104 00:11:57,965 --> 00:12:00,742 Estoy enamorada por primera vez en mi vida. 105 00:12:01,599 --> 00:12:03,989 Conozco a estos oficiales ingleses. 106 00:12:04,180 --> 00:12:07,797 Vienen a París por unos días y luego se van. 107 00:12:08,838 --> 00:12:11,953 - ¿Dónde está esa chaqueta tuya? - Tú eres una mujer inglesa, Florence, 108 00:12:11,953 --> 00:12:13,568 y te quedaste aquí. 109 00:12:13,931 --> 00:12:17,353 Lo mío es diferente, París siempre ha sido mi hogar. 110 00:12:17,832 --> 00:12:18,919 Pero él... 111 00:12:20,055 --> 00:12:22,094 Todo lo que dije es cierto. 112 00:12:22,325 --> 00:12:24,277 Y yo digo que te equivocas. 113 00:12:24,931 --> 00:12:28,286 Si se va, volverá otra vez a mí. 114 00:12:33,724 --> 00:12:35,391 ¡Vaya! Hola cariño. 115 00:12:37,363 --> 00:12:40,081 Entonces, ¿cómo está mi amorcito esta mañana? 116 00:12:40,321 --> 00:12:41,985 Ay, me siento... 117 00:12:47,051 --> 00:12:48,088 ¡Como eso! 118 00:12:49,441 --> 00:12:51,670 ¿Y cómo te sientes esta mañana, mi David? 119 00:12:52,816 --> 00:12:53,733 Me siento... 120 00:12:58,371 --> 00:12:59,204 Así. 121 00:13:01,393 --> 00:13:03,520 Dime, ¿sobre qué discutiste tú y Florence? 122 00:13:05,423 --> 00:13:08,156 Ella dijo cosas horribles sobre vosotros, los soldados. 123 00:13:08,707 --> 00:13:10,110 Ella dijo que amáis por un tiempo, 124 00:13:10,468 --> 00:13:12,641 y luego os vais y olvidáis. 125 00:13:12,750 --> 00:13:14,451 Oh, tengo que volver allí, Lola. 126 00:13:14,968 --> 00:13:16,102 Todos tenemos que volver. 127 00:13:17,797 --> 00:13:20,742 Pronto habrá paz y nos tendremos para siempre. 128 00:13:29,572 --> 00:13:31,565 ¿Tienes que volver a ese infierno? 129 00:13:31,889 --> 00:13:32,596 no será el infierno, 130 00:13:33,279 --> 00:13:35,683 con el recuerdo de un ángel para hacerme compañía. 131 00:13:36,722 --> 00:13:39,139 Tonto, yo no soy un ángel. 132 00:13:40,895 --> 00:13:41,895 Solo una chica. 133 00:13:43,470 --> 00:13:45,409 Y muy buena cocinera. 134 00:13:46,381 --> 00:13:49,718 Lola, ¿te das cuenta de que no sabes nada de mí? 135 00:13:51,076 --> 00:13:53,059 Solo sé que eres mi David. 136 00:13:54,093 --> 00:13:56,646 Cuando estemos casados no tendrás que cocinar. 137 00:13:59,381 --> 00:14:00,214 ¿Casados? 138 00:14:01,975 --> 00:14:02,808 ¿Casados? 139 00:14:02,808 --> 00:14:05,067 Cariño, yo pensé que querrías... 140 00:14:05,333 --> 00:14:08,263 Oh, ¿pensaste que querría? 141 00:14:08,263 --> 00:14:10,824 - ¿Entonces, lo harás? - ¡Ay, señor! 142 00:14:11,125 --> 00:14:12,292 Oh, cariño. 143 00:14:20,887 --> 00:14:22,125 Escucha, cariño, 144 00:14:22,382 --> 00:14:25,260 solo me quedan dos días más de permiso, tendremos que darnos prisa. 145 00:14:25,513 --> 00:14:27,164 ¿Cuánto tardarías en estar preparada? 146 00:14:27,283 --> 00:14:29,783 ¡Oh, qué bien! tan rápido como... 147 00:14:31,560 --> 00:14:33,148 Escucha, cariño, 148 00:14:33,997 --> 00:14:36,703 haré todos los preparativos y en una hora vuelvo a por ti. 149 00:14:38,686 --> 00:14:39,592 Entonces, ¿es verdad? 150 00:14:40,418 --> 00:14:42,226 Lo más verdadero que jamás hayas escuchado. 151 00:14:42,412 --> 00:14:43,908 En una hora serás mi esposa. 152 00:14:45,081 --> 00:14:46,081 Ay, David. 153 00:14:49,033 --> 00:14:52,191 Cuando terminemos, cogeremos un coche, conduciremos por el bosque 154 00:14:52,191 --> 00:14:55,690 y tendremos nuestro desayuno de bodas en ese pequeño café en... 155 00:14:55,715 --> 00:14:56,444 ¡Sí! 156 00:14:56,469 --> 00:14:57,516 ¿Te darás prisa, cariño? 157 00:14:58,811 --> 00:14:59,984 Hasta la vista. Au revior. 158 00:15:06,420 --> 00:15:07,213 ¡Florence! 159 00:15:08,120 --> 00:15:08,983 ¡Florence! 160 00:15:09,266 --> 00:15:09,943 ¿Problemas? 161 00:15:10,495 --> 00:15:12,157 Oh, peor que problemas. 162 00:15:12,301 --> 00:15:13,793 ¡En una hora nos casamos! 163 00:15:32,328 --> 00:15:34,169 ¿Podría indicarme dónde hay una iglesia inglesa? 164 00:15:35,046 --> 00:15:36,642 Inglés, eh,. 165 00:15:36,683 --> 00:15:39,153 No, a ver si puedo hacer que me entienda. 166 00:15:39,463 --> 00:15:40,296 Iglesia... 167 00:15:49,593 --> 00:15:52,870 No le pillo. Mire, quiero, ah, ya sabe. 168 00:15:54,741 --> 00:15:56,070 Ya sabe, casarse, una iglesia. 169 00:15:58,887 --> 00:16:02,220 Está bien, no importa, muchas gracias. 170 00:16:20,867 --> 00:16:23,249 ¿Puede decirme cómo ir a una iglesia inglesa, señor? 171 00:16:23,717 --> 00:16:26,134 ¿Iglesia? no hay tiempo para la iglesias. 172 00:16:26,880 --> 00:16:28,630 Todo el mundo tiene que volver a filas. 173 00:16:28,878 --> 00:16:31,042 Oh, pero eso no afecta a mí, señor, tengo una semana de permiso. 174 00:16:31,819 --> 00:16:34,572 De hecho, voy a casarme. 175 00:16:35,304 --> 00:16:36,461 Ah, claro. 176 00:16:37,008 --> 00:16:38,374 Bueno, lo siento muchísimo, jovencito. 177 00:16:38,728 --> 00:16:40,064 Todos los permisos han sido cancelados. 178 00:16:40,393 --> 00:16:41,828 Todos tienen que regresar inmediatamente. 179 00:16:41,828 --> 00:16:44,167 Pero señor, mi prometida me está esperando. 180 00:16:44,375 --> 00:16:46,119 De nada sirve discutir, es una orden. 181 00:16:46,296 --> 00:16:49,286 Oh, pero ¿no puedo, no puedo tener un día más? 182 00:16:49,910 --> 00:16:51,500 No puede tener ni un minuto más. 183 00:16:51,713 --> 00:16:53,516 Todo el mundo tiene que volver a filas. 184 00:16:54,164 --> 00:16:56,945 Quiero que todos se presenten ante el RTO en la Gare du Nord. 185 00:16:57,111 --> 00:16:58,156 Usted también. 186 00:18:03,942 --> 00:18:06,205 ¿Por qué te quedas ahí como un fantasma? 187 00:18:06,463 --> 00:18:08,777 ¿Por qué no vas y me lo traes? 188 00:18:08,802 --> 00:18:09,586 Pero, 189 00:18:10,852 --> 00:18:13,864 Monsieur Defoe ya ha ido a buscarlo. 190 00:18:14,287 --> 00:18:17,421 No es tan fácil encontrar un oficial en París. 191 00:18:18,704 --> 00:18:23,231 Oh, si algo le ha pasado a mi David, me muero. 192 00:18:23,753 --> 00:18:25,183 No, querida. 193 00:18:25,482 --> 00:18:29,888 En estos días, tenemos que recibir los golpes que nos envía el buen Dios. 194 00:18:31,050 --> 00:18:32,206 ¡Tú sabes algo! 195 00:18:32,808 --> 00:18:35,716 - ¿Qué es? - Lola, no sé nada. 196 00:18:38,997 --> 00:18:39,997 ¡Ay, David! 197 00:19:34,964 --> 00:19:37,047 Cariño, ¿qué dice? 198 00:19:38,986 --> 00:19:41,559 Dice, "espérame". 199 00:19:55,346 --> 00:19:58,131 Y le esperaré. 200 00:20:13,238 --> 00:20:15,757 ¡Oigan, ustedes! ¡Salgan! 201 00:20:18,633 --> 00:20:21,198 A hacer ejercicio, sargento. 202 00:20:21,223 --> 00:20:22,806 Mamá pato. 203 00:20:34,016 --> 00:20:35,802 Todos presentes, señor. 204 00:20:36,080 --> 00:20:39,065 Estén atentos, no me gusta esta quietud. 205 00:20:39,366 --> 00:20:40,207 Muy bien, señor. 206 00:20:49,561 --> 00:20:51,592 ¡Camilleros, al doble! 207 00:20:52,168 --> 00:20:54,745 ¡Camilleros, al doble! 208 00:21:11,813 --> 00:21:14,749 Bueno, doctor, si se acuerda de mí, recordará su negocio. 209 00:21:15,347 --> 00:21:17,670 Yo soy su socio en la compañía constructora Halford. 210 00:21:18,064 --> 00:21:21,050 Si puede recuerda su vida antes de la guerra, 211 00:21:21,787 --> 00:21:24,622 es un gran paso hacia una completa recuperación. 212 00:21:28,394 --> 00:21:30,710 - Hola David. - Hola, Charles. 213 00:21:31,230 --> 00:21:33,623 - ¿Qué te trae por aquí? - He venido para llevarte a casa. 214 00:21:34,372 --> 00:21:36,304 ¿Cómo va todo? 215 00:21:36,610 --> 00:21:37,797 La guerra duplicó nuestra producción, 216 00:21:38,147 --> 00:21:40,035 y ahora que se ha acabado, el país tiene que construir. 217 00:21:40,420 --> 00:21:41,948 Deberíamos estar más ocupados que nunca. 218 00:21:42,588 --> 00:21:43,421 La guerra. 219 00:21:45,680 --> 00:21:48,227 Siempre están hablando de la guerra. 220 00:21:48,849 --> 00:21:50,941 No te preocupes por eso. 221 00:21:51,570 --> 00:21:53,211 Te vas a casa recuperado. 222 00:21:54,502 --> 00:21:56,666 Si no puedes recordar la guerra, 223 00:21:57,263 --> 00:21:58,711 mucho mejor para ti. 224 00:21:58,711 --> 00:22:01,874 Y espero por tu bien que nunca la recuerdes. 225 00:22:03,395 --> 00:22:04,167 Adiós. 226 00:22:04,752 --> 00:22:07,866 Adiós Doctor, y gracias por toda su amabilidad. 227 00:22:08,534 --> 00:22:10,088 Voy a despedirme del personal. 228 00:22:10,113 --> 00:22:10,946 Bien. 229 00:22:18,298 --> 00:22:19,156 Bueno, Doctor. 230 00:22:19,906 --> 00:22:21,568 Le reconoció de inmediato. 231 00:22:22,171 --> 00:22:23,997 Recuerda todo sobre el trabajo. 232 00:22:24,844 --> 00:22:26,703 He de decir que si toma su vida 233 00:22:27,194 --> 00:22:29,587 donde la dejó al principio de la guerra, 234 00:22:29,993 --> 00:22:32,976 todo lo que ha pasado durante esos cuatro años 235 00:22:33,374 --> 00:22:36,111 probablemente le parecerán un espacio en blanco. 236 00:22:38,067 --> 00:22:38,900 Adiós. 237 00:23:12,325 --> 00:23:16,213 A ver, Charles, este es el quinto balance anual desde la guerra. 238 00:23:17,368 --> 00:23:19,657 Sí, y mostramos un aumento cada año. 239 00:23:20,225 --> 00:23:23,097 Para mejorar estas cifras habrá que ampliar la tienda número dos. 240 00:23:23,439 --> 00:23:26,864 Bueno, tenemos que hacerlo de todos modos, para llevar a cabo el contrato. 241 00:23:36,797 --> 00:23:38,496 ¿Qué hay de bueno en todo esto, Charles? 242 00:23:39,802 --> 00:23:41,377 No disfruto de las cosas. 243 00:23:42,669 --> 00:23:44,591 Tengo todo lo que un hombre puede pedir. 244 00:23:44,848 --> 00:23:46,845 Un gran negocio, dinero, una hermosa casa. 245 00:23:51,036 --> 00:23:52,512 Y una hermosa esposa, David. 246 00:24:21,162 --> 00:24:21,987 Hola. 247 00:24:33,804 --> 00:24:35,121 Llegas bastante tarde, ¿no? 248 00:24:41,881 --> 00:24:42,764 Lo siento. 249 00:24:43,598 --> 00:24:45,740 Pero tengo tanto que hacer que no puedo con ello. 250 00:24:46,359 --> 00:24:47,814 Bueno, vamos a cenar. 251 00:24:48,060 --> 00:24:49,377 No voy a cenar en casa, 252 00:24:49,602 --> 00:24:51,296 pero me tomaré un cóctel contigo. 253 00:24:52,563 --> 00:24:53,185 Gracias. 254 00:24:57,887 --> 00:24:58,530 Vesta, 255 00:25:02,508 --> 00:25:04,617 sabes que casi nunca te he visto estos días. 256 00:25:06,354 --> 00:25:09,480 Querido, nos vemos en el desayuno, ¿no? 257 00:25:09,505 --> 00:25:13,767 No, en serio, nunca tengo la oportunidad de hablar contigo. 258 00:25:14,846 --> 00:25:16,806 Oh, David, qué pasado de moda estás. 259 00:25:18,255 --> 00:25:20,244 Es muy agradable por tu parte querer charlar conmigo, 260 00:25:20,244 --> 00:25:22,074 pero el hecho es que he estado muy ocupada. 261 00:25:22,466 --> 00:25:25,680 Nada más levantarme fui al bazar de Lady Mary, 262 00:25:25,705 --> 00:25:27,201 y ahora tengo que ir a ese baile de caridad. 263 00:25:27,719 --> 00:25:29,331 Querida, ya sabes a lo que me refiero. 264 00:25:29,716 --> 00:25:32,431 Llevamos vidas completamente separadas. 265 00:25:33,343 --> 00:25:34,970 David, no seas melodramático. 266 00:25:35,330 --> 00:25:36,869 Además, tengo cositas. 267 00:25:37,318 --> 00:25:40,330 he contratado a Deloryse para que baile en mi baile benéfico. 268 00:25:40,639 --> 00:25:43,298 Es la cosa más dulce que jamás haya venido de París. 269 00:25:43,323 --> 00:25:44,656 Te encantará. 270 00:25:45,930 --> 00:25:46,631 Anímate. 271 00:25:46,999 --> 00:25:49,720 Ya sé, vas a ir al teatro para ver a Deloryse. 272 00:25:50,043 --> 00:25:51,464 Tengo un palco a mi nombre. 273 00:25:51,489 --> 00:25:53,585 Me reuniré contigo después de mi reunión. 274 00:25:53,585 --> 00:25:54,817 Cariño, debo irme. 275 00:25:55,720 --> 00:25:56,868 Te buscaré después de mi reunión. 276 00:25:57,235 --> 00:25:58,818 La cena está servida. 277 00:26:39,721 --> 00:26:44,062 ♪ Gotas de lluvia siempre cayendo ♪ 278 00:26:44,414 --> 00:26:48,514 ♪ Cayendo en mi corazón ♪ 279 00:26:49,066 --> 00:26:53,153 ♪ Parecen susurrar secretos ♪ 280 00:26:53,601 --> 00:26:59,304 ♪ Cuando llega el momento de separarse ♪ 281 00:27:00,649 --> 00:27:05,515 ♪ Ahora tengo frío como las gotas de lluvia ♪ 282 00:27:05,848 --> 00:27:11,705 ♪ Nunca dejéis de caer ♪ 283 00:27:12,723 --> 00:27:18,000 ♪ Las gotas de lluvia saben que los amantes ♪ 284 00:27:18,807 --> 00:27:25,715 ♪ Sonríen ante todo ♪ 285 00:27:28,559 --> 00:27:39,084 ♪ Eres como una flor que sonríe tras la lluvia ♪ 286 00:27:39,531 --> 00:27:51,277 ♪ Eres una hermosa flor que trae alegría de nuevo ♪ 287 00:27:51,461 --> 00:27:56,620 ♪ Ay, cuánto te necesito ♪ 288 00:27:57,070 --> 00:28:04,001 ♪ Te amé desde el principio ♪ 289 00:28:04,582 --> 00:28:16,491 ♪ No se qué haría sin ti ♪ 290 00:28:17,432 --> 00:28:25,284 ♪ Luz del sol de mi corazón ♪ 291 00:28:43,505 --> 00:28:47,028 - Tiene un gran encanto. - Sí que lo tiene. 292 00:29:05,400 --> 00:29:10,082 ♪ Gotas de lluvia siempre cayendo ♪ 293 00:29:10,201 --> 00:29:15,257 ♪ Cayendo en mi corazón ♪ 294 00:29:15,685 --> 00:29:17,386 ¿Lo ve, Sr. Vincent? 295 00:29:19,595 --> 00:29:21,057 Tiene angina de pecho. 296 00:29:22,593 --> 00:29:25,220 ¿Cómo le apetece bailar con un corazón así? 297 00:29:26,730 --> 00:29:33,571 ♪ Las gotas de lluvia nunca dejan de caer ♪ 298 00:29:34,679 --> 00:29:39,058 ♪ Las gotas de lluvia saben que los amantes ♪ 299 00:29:39,058 --> 00:29:42,391 ♪ Sonríen ante todo ♪ 300 00:29:44,540 --> 00:29:52,330 ♪ Eres como una flor que sonríe tras la lluvia ♪ 301 00:29:54,201 --> 00:30:02,172 ♪ Eres una hermosa flor que trae alegría de nuevo ♪ 302 00:30:04,133 --> 00:30:08,648 ♪ Ay, cuánto te necesito ♪ 303 00:30:08,854 --> 00:30:13,513 ♪ Te amé desde el principio ♪ 304 00:30:13,829 --> 00:30:23,733 ♪ No sé qué haría sin ti ♪ 305 00:30:24,388 --> 00:30:27,638 ♪ Luz del sol de mi corazón ♪ 306 00:30:49,240 --> 00:30:51,228 ¡David está aquí! ¡David está aquí! 307 00:30:51,260 --> 00:30:52,528 Está en un palco. 308 00:30:52,553 --> 00:30:54,983 Lola, querida, quiero hablar contigo. 309 00:30:54,983 --> 00:30:57,335 Dr. Garvey, no tengo ni un minuto. 310 00:30:57,843 --> 00:31:00,667 ¡Dense prisa, chicas! 311 00:31:00,667 --> 00:31:02,413 Creo que voy a ir a fumarme un cigarrillo. 312 00:31:02,972 --> 00:31:05,210 Quédate y mira el otro número de Deloryce. 313 00:31:20,826 --> 00:31:24,485 ♪ A ti siempre seré fiel ♪ 314 00:31:24,510 --> 00:31:28,358 ♪ Por eso me voy, no te aflijas ♪ 315 00:31:28,358 --> 00:31:32,158 ♪ A ti debo susurrar "adieu" ♪ 316 00:31:32,158 --> 00:31:36,019 ♪ No te hundas, no llores ♪ 317 00:31:36,019 --> 00:31:40,207 ♪ Y aunque sé que es difícil separarse ♪ 318 00:31:40,207 --> 00:31:43,590 ♪ Guarda mi recuerdo en tu corazón ♪ 319 00:31:43,590 --> 00:31:47,209 ♪ Y reza por ese maravilloso día ♪ 320 00:31:47,209 --> 00:31:51,376 ♪ El día en que volveré a ti ♪ 321 00:32:57,110 --> 00:32:57,744 ¡Lola! 322 00:33:12,365 --> 00:33:13,047 Asistenta. 323 00:33:15,753 --> 00:33:18,424 Lola, cariño, Dame tu dirección. Debo verte. David 324 00:33:18,448 --> 00:33:20,468 ¿Puedes llevarle esta nota a Madame Deloryse, por favor? 325 00:33:20,863 --> 00:33:22,261 Esperaré aquí la respuesta. 326 00:33:22,496 --> 00:33:23,555 Es muy urgente. 327 00:33:43,757 --> 00:33:46,788 - Florence, mi Georgette azul. - Sí, cariño. 328 00:33:49,161 --> 00:33:51,399 - No, el rosa. - Sí, cariño. 329 00:33:54,252 --> 00:33:56,990 - Florence, mi collar de plata. - Sí, cariño. 330 00:34:03,770 --> 00:34:04,833 Está aquí. 331 00:34:06,615 --> 00:34:07,928 El Dr. Garvey, señora. 332 00:34:09,847 --> 00:34:11,014 Oh, Dr. Garvey. 333 00:34:14,595 --> 00:34:17,396 Le dije al Sir Vincent Harcourt en el teatro esta noche 334 00:34:17,593 --> 00:34:20,635 que tenía que verte después de haber pasado por la tensión de una actuación. 335 00:34:21,031 --> 00:34:24,160 - Pero te escapaste. - Pero yo no se lo pedí. 336 00:34:24,193 --> 00:34:26,340 No me importa su opinión. 337 00:34:26,460 --> 00:34:28,647 Pagaste 25 guineas por ello. 338 00:34:28,788 --> 00:34:32,036 Sí, y le pagaré 100 guineas por no escucharlo. 339 00:34:32,551 --> 00:34:35,774 Garvey, tengo buenas noticias para usted. 340 00:34:37,826 --> 00:34:39,825 Sí, mi David va venir a verme. 341 00:34:41,420 --> 00:34:43,167 - ¿Tu David? - Sí. 342 00:34:43,790 --> 00:34:44,853 ¿Cuándo? 343 00:34:44,878 --> 00:34:47,024 Esta noche. En cualquier momento, tal vez. 344 00:34:47,970 --> 00:34:51,200 Querida, no debes emocionarte tanto. 345 00:34:51,391 --> 00:34:54,215 No estoy emocionada, Garvey, estoy delirando. 346 00:34:54,215 --> 00:34:55,264 Sí ,sí... 347 00:34:55,449 --> 00:34:57,860 Pero debes estar tranquila, mantener la calma. 348 00:34:58,336 --> 00:34:59,729 Mantener la calma. 349 00:34:59,729 --> 00:35:01,979 Los ingleses os mantendríais tranquilos en el infierno. 350 00:35:01,979 --> 00:35:02,988 Debemos. 351 00:35:03,304 --> 00:35:05,512 Tenemos una colonia bastante grande allí. 352 00:35:07,464 --> 00:35:10,045 Me doy cuenta, Lola, de lo que esto significa para ti. 353 00:35:10,169 --> 00:35:11,710 No podría. 354 00:35:11,921 --> 00:35:13,281 Nadie podría. 355 00:35:16,642 --> 00:35:21,623 Pensar que en cualquier momento la puerta puede abrirse y caer en sus brazos. 356 00:35:22,188 --> 00:35:23,662 Déjame tomarte el pulso. 357 00:35:26,391 --> 00:35:27,330 Qué hombre. 358 00:35:27,664 --> 00:35:30,146 No hablas más que de tu miserable profesión. 359 00:35:30,385 --> 00:35:32,695 Ten sentido común, Lola. 360 00:35:33,536 --> 00:35:35,287 Cuando uno colapsa como te pasó a ti... 361 00:35:35,287 --> 00:35:37,878 Tenga usted un poco de sentido común, Garvey. 362 00:35:38,152 --> 00:35:41,722 Cuando una mujer espera durante años al hombre que ama 363 00:35:42,139 --> 00:35:44,790 y de repente vuelve otra vez, 364 00:35:45,029 --> 00:35:46,483 ¿No es eso demasiado? 365 00:35:58,956 --> 00:36:04,122 Querida, voy a hablarte muy, muy en serio. 366 00:36:05,513 --> 00:36:08,596 La naturaleza ha izado la señal de peligro. 367 00:36:09,489 --> 00:36:12,338 No puedes permitirte seguir así. 368 00:36:15,097 --> 00:36:17,012 Debes renunciar a tu trabajo. 369 00:36:18,679 --> 00:36:20,543 Pero no puedo, Garvey. 370 00:36:20,858 --> 00:36:22,191 No quiero. 371 00:36:23,705 --> 00:36:27,161 Entonces, querida, es mi deber advertirte 372 00:36:27,640 --> 00:36:29,979 que la tensión podría ser demasiado. 373 00:36:31,499 --> 00:36:32,903 ¿Qué quiere decir? 374 00:36:33,332 --> 00:36:36,951 Quiero decir que no puedo dejarte bailar de nuevo. 375 00:36:37,759 --> 00:36:39,031 Oh, pero debo hacerlo. 376 00:36:39,364 --> 00:36:40,475 Debo, Garvey. 377 00:36:41,039 --> 00:36:42,582 No puedo dejarlo. 378 00:36:42,872 --> 00:36:47,003 Querida, si bailas aunque sea una vez más, 379 00:36:47,348 --> 00:36:51,170 estás corriendo un riesgo, un riesgo tremendo. 380 00:36:52,836 --> 00:36:57,332 Una vez te dije que algún día tendrías que dejar el escenario. 381 00:36:58,420 --> 00:37:02,483 Bueno, ese día ha llegado, 382 00:37:05,197 --> 00:37:07,447 y antes de lo que esperaba. 383 00:37:08,879 --> 00:37:10,546 ¿Voy a morir? 384 00:37:14,304 --> 00:37:15,546 Yo no diría eso. 385 00:37:16,321 --> 00:37:20,158 Si vives en el campo, en algún lugar tranquilo. 386 00:37:21,585 --> 00:37:23,150 ¿Me prometes eso? 387 00:37:23,818 --> 00:37:26,218 Todo depende de los planes de mi David. 388 00:37:26,352 --> 00:37:29,160 Oh, podrás hacer lo que quieras con David, 389 00:37:29,283 --> 00:37:30,882 como lo haces con todos nosotros. 390 00:37:31,660 --> 00:37:34,208 Pero debes cancelar tus compromisos profesionales. 391 00:37:35,519 --> 00:37:37,352 No se lo diga a mi David. 392 00:37:38,752 --> 00:37:39,736 Entiendo. 393 00:37:42,677 --> 00:37:44,010 Buenas noches, Lola. 394 00:37:46,547 --> 00:37:47,863 Buenas noches, Garvey. 395 00:38:13,860 --> 00:38:14,693 ¡David! 396 00:38:20,913 --> 00:38:22,312 Vamos, vamos. 397 00:38:22,842 --> 00:38:24,899 No hay nada por lo que llorar. 398 00:38:25,937 --> 00:38:28,971 Pensé que nunca te volvería a ver. 399 00:38:29,436 --> 00:38:32,129 Ahora debes ser sensata, querida. 400 00:38:32,615 --> 00:38:36,244 Si escondes la cabeza, no puedo ver cómo te ves. 401 00:38:36,991 --> 00:38:39,140 Y yo quiero mirarte. 402 00:38:53,128 --> 00:38:54,684 Oh cariño, 403 00:38:55,218 --> 00:38:57,026 ¿qué te pasó? 404 00:38:58,172 --> 00:39:00,319 Pensé que estabas muerto, 405 00:39:01,540 --> 00:39:04,873 o quizás no me amabas después de todo. 406 00:39:06,049 --> 00:39:09,188 Cuando cancelaron mi permiso tan repentinamente y me enviaron allí, 407 00:39:09,932 --> 00:39:12,099 solo pensaba en ti. 408 00:39:16,004 --> 00:39:20,219 Al comienzo del gran ataque quedé gravemente herido. 409 00:39:20,733 --> 00:39:25,548 Y meses después cuando me recuperé, había perdido la memoria. 410 00:39:27,266 --> 00:39:30,531 Todo estaba completamente en blanco, la guerra y tú. 411 00:39:36,717 --> 00:39:38,856 Cuando te vi esta noche en el escenario 412 00:39:40,339 --> 00:39:42,332 eras un extraña para mí. 413 00:39:43,566 --> 00:39:47,086 Entonces escuché esa canción y todo volvió a mí. 414 00:39:48,512 --> 00:39:50,038 y tu amor por mí, 415 00:39:50,598 --> 00:39:52,673 eso también ha vuelto, David. 416 00:40:07,125 --> 00:40:09,962 Ahora dime, ¿he cambiado? 417 00:40:11,456 --> 00:40:12,463 Más mayor, ¿eh? 418 00:40:12,832 --> 00:40:14,863 Más mayor y más serio. 419 00:40:15,990 --> 00:40:18,181 Tú has cambiado a mejor. 420 00:40:18,686 --> 00:40:22,669 La pequeña Lola que yo conocí se ha convertido en una hermosa mujer. 421 00:40:23,406 --> 00:40:24,693 Y muy famosa. 422 00:40:26,322 --> 00:40:28,987 Oh, David, parece toda una vida 423 00:40:29,020 --> 00:40:31,536 desde que te esperé en mi cuartito. 424 00:40:32,136 --> 00:40:33,542 Entonces llegó tu nota. 425 00:40:34,326 --> 00:40:38,471 Te fuiste, y yo lloré todo el día 426 00:40:39,253 --> 00:40:40,420 y toda la noche. 427 00:40:41,983 --> 00:40:44,489 Y al día siguiente también lloré todo el día. 428 00:40:44,719 --> 00:40:45,991 Pero todo eso es pasado. 429 00:40:46,647 --> 00:40:48,158 No pensemos más en ello. 430 00:40:48,753 --> 00:40:50,340 ¿No quieres que te lo cuente? 431 00:40:50,373 --> 00:40:51,674 Por supuesto que sí, pero 432 00:40:52,358 --> 00:40:54,914 has conseguido tener éxito, no puedo creerlo. 433 00:40:54,938 --> 00:40:56,404 Mi éxito. 434 00:40:57,211 --> 00:40:58,903 Eso no significa nada. 435 00:40:59,128 --> 00:41:02,396 Hay algo, algo más realmente maravilloso. 436 00:41:42,622 --> 00:41:45,705 Tengo el honor de presentarte a tu hijo. 437 00:42:37,921 --> 00:42:39,254 Pero Lola... 438 00:43:11,145 --> 00:43:12,684 ¿Te complace? 439 00:43:15,341 --> 00:43:17,058 Siempre me digo a mí misma, 440 00:43:17,457 --> 00:43:20,612 debe ser un verdadero inglés como su padre. 441 00:43:21,498 --> 00:43:24,385 A veces llego a casa cansada y triste, 442 00:43:25,147 --> 00:43:28,242 pero lo miro a los ojos y te veo reflejado en él. 443 00:43:33,672 --> 00:43:35,330 ¿Lo quieres, David? 444 00:43:36,103 --> 00:43:36,936 ¿Quieres a tu hijo? 445 00:43:39,678 --> 00:43:40,595 ¿Quererlo? 446 00:43:42,566 --> 00:43:45,983 Era el gran sueño de mi vida. 447 00:43:47,578 --> 00:43:48,993 Ahora eres feliz. 448 00:43:49,568 --> 00:43:50,735 Puedes sonreír. 449 00:43:52,581 --> 00:43:55,302 David, ¿por qué no sonríes? 450 00:43:56,465 --> 00:44:00,239 Ahora eres mi David de París. 451 00:44:00,264 --> 00:44:03,829 Esos días divinos, fueron días de ensueño. 452 00:44:04,439 --> 00:44:06,701 ¿Recuerdas el día que almorzamos en Sans Germelle? 453 00:44:06,726 --> 00:44:09,063 Y esa noche en los jardines de Versalles. 454 00:44:09,476 --> 00:44:12,218 Y aquel día que traté de hablar francés y tú te reíste 455 00:44:12,243 --> 00:44:14,591 cuando seguía llamando "cerdo" al cochero. 456 00:44:17,737 --> 00:44:20,994 Y nuestros días en Londres serán igual de maravillosos. 457 00:44:25,181 --> 00:44:27,057 En París íbamos a casarnos. 458 00:44:28,661 --> 00:44:30,780 Y ahora ya podemos casarnos. 459 00:44:35,494 --> 00:44:36,327 ¿Casarse? 460 00:44:47,187 --> 00:44:48,687 Ya sé lo que estás pensando. 461 00:44:48,783 --> 00:44:51,736 No quieres ser el marido de Deloryse la bailarina. 462 00:44:52,584 --> 00:44:56,751 Tonto, después de casarnos dejaré el escenario. 463 00:44:57,340 --> 00:44:58,757 Te prometo que lo haré. 464 00:44:59,869 --> 00:45:01,431 No, no es eso. 465 00:45:04,105 --> 00:45:07,938 ¿Es que ya no me amas, David? 466 00:45:08,907 --> 00:45:10,209 No es eso, Lola. 467 00:45:11,355 --> 00:45:13,021 - Es... - ¿Qué es? 468 00:45:15,173 --> 00:45:17,894 Que ya estoy casado. 469 00:45:43,396 --> 00:45:44,165 Hola. 470 00:45:44,487 --> 00:45:46,888 No esperaba verte hasta la hora de la cena. 471 00:45:47,307 --> 00:45:49,086 ¿No te sientes bien? 472 00:45:49,111 --> 00:45:49,872 Oh, sí. 473 00:45:50,276 --> 00:45:51,712 Entonces, ¿qué te pasa? 474 00:46:04,746 --> 00:46:07,071 Vesta, quiero hablar contigo. 475 00:46:11,086 --> 00:46:12,928 Lo siento, pero no puedo posponerlo. 476 00:46:13,636 --> 00:46:15,484 Bueno, si no puedes, no puedes. 477 00:46:15,509 --> 00:46:16,426 ¿Qué es? 478 00:46:18,071 --> 00:46:20,675 Sabes que tú has sido motivo de gran infelicidad para mí. 479 00:46:21,191 --> 00:46:22,386 No quieres hijos. 480 00:46:22,899 --> 00:46:25,274 No hay necesidad de discutir eso otra vez. 481 00:46:26,011 --> 00:46:27,179 Me temo que sí. 482 00:46:28,611 --> 00:46:31,250 Un hijo es lo único que quiero en la vida. 483 00:46:32,246 --> 00:46:35,079 Ya hemos hablado de eso muchas veces, ¿es necesario? 484 00:46:38,663 --> 00:46:39,159 Vesta. 485 00:46:40,859 --> 00:46:42,540 Quiero adoptar un niño. 486 00:46:43,961 --> 00:46:45,128 ¿Adoptar un niño? 487 00:46:46,203 --> 00:46:47,936 ¿Lo dices en serio? 488 00:46:49,252 --> 00:46:50,428 Muy serio. 489 00:46:51,761 --> 00:46:53,253 Ni lo sueñes. 490 00:47:02,914 --> 00:47:05,359 Además, ¿qué sabemos de los padres del chico? 491 00:47:05,674 --> 00:47:07,049 Podrían ser cualquier cosa. 492 00:47:07,484 --> 00:47:09,581 Incluso podría ser el hijo de un criminal. 493 00:47:10,049 --> 00:47:12,248 Puedo tranquilizarte en cuanto a su parentesco. 494 00:47:13,614 --> 00:47:16,129 No me interesa para nada ese niño. 495 00:47:18,506 --> 00:47:19,781 Tal vez sí. 496 00:47:20,456 --> 00:47:22,820 Si te dijese que es mi propio hijo. 497 00:47:25,288 --> 00:47:26,205 ¿Tu hijo? 498 00:47:38,923 --> 00:47:42,009 Oh David, ¿cómo pudiste? ¿Cómo pudiste? 499 00:47:45,087 --> 00:47:46,177 No me malinterpretes. 500 00:47:46,912 --> 00:47:48,372 Eso sucedió hace mucho tiempo. 501 00:47:48,397 --> 00:47:49,832 Mucho antes de conocerte. 502 00:47:50,936 --> 00:47:54,785 Fue en París durante la guerra, justo antes de que me hirieran. 503 00:47:55,305 --> 00:47:57,483 Ya veo, y ahora ella está en Londres. 504 00:47:57,939 --> 00:48:00,690 La has visto y convenientemente la recordaste. 505 00:48:01,412 --> 00:48:03,304 Fue el shock de volver a verla 506 00:48:03,409 --> 00:48:04,737 lo que me devolvió la memoria. 507 00:48:05,594 --> 00:48:08,623 Verás, nos queríamos mucho. 508 00:48:09,625 --> 00:48:10,703 Muchísimo. 509 00:48:11,927 --> 00:48:13,028 Muy bien, David. 510 00:48:13,198 --> 00:48:14,704 Sea lo que sea que decidas hacer, 511 00:48:15,037 --> 00:48:16,618 nunca aceptaré divorciarme de ti. 512 00:48:17,841 --> 00:48:20,340 No voy a pedir piedad a mis amigos. 513 00:48:20,561 --> 00:48:23,008 Todavía queda, en primer lugar, decidir el futuro del niño. 514 00:48:23,523 --> 00:48:25,255 Eso es cosa tuya. 515 00:48:25,365 --> 00:48:26,731 No tendré nada que ver con eso. 516 00:48:26,826 --> 00:48:28,872 Por favor, no decidas apresuradamente. 517 00:48:29,278 --> 00:48:32,681 Estoy tratando de mostrarte todas las consideraciones al consultarte. 518 00:48:33,976 --> 00:48:37,047 Te enorgulleces de ser una mujer liberal. 519 00:48:37,550 --> 00:48:40,008 Te ruego que seas lo suficientemente considerada para ayudarme. 520 00:48:40,558 --> 00:48:42,819 No aceptaré al niño en esta casa. 521 00:48:43,180 --> 00:48:44,013 Vesta, ¿por qué? 522 00:48:44,013 --> 00:48:46,856 Mi respuesta es no, mil veces no. 523 00:48:50,147 --> 00:48:50,785 Muy bien, 524 00:48:52,056 --> 00:48:53,904 si no puedo tener a mi hijo en esta casa, 525 00:48:55,480 --> 00:48:56,678 será en otra. 526 00:48:59,523 --> 00:49:01,475 David, ¿qué vas a hacer? 527 00:49:26,954 --> 00:49:29,206 Madame Deloryse desea verla, Madame. 528 00:49:30,349 --> 00:49:33,674 Oh, se trata de los arreglos finales para el baile de esta noche. 529 00:49:34,418 --> 00:49:36,389 Dígale que bajo inmediatamente, Mason. 530 00:49:36,612 --> 00:49:37,754 Muy bien, señora. 531 00:49:50,295 --> 00:49:53,604 Bueno, Deloryse, qué amable por tu parte venir a verme. 532 00:49:55,660 --> 00:49:57,373 ¿No se sienta? 533 00:50:02,697 --> 00:50:04,581 Querida, parece preocupada. 534 00:50:04,740 --> 00:50:07,189 No me diga que me va a defraudar esta noche. 535 00:50:07,399 --> 00:50:10,538 El éxito del baile depende de usted. 536 00:50:11,530 --> 00:50:12,871 No es eso, señora. 537 00:50:15,605 --> 00:50:17,716 Entonces tal vez sea algo que pueda hacer. 538 00:50:18,298 --> 00:50:19,725 Me gustaría ayudarla. 539 00:50:20,474 --> 00:50:23,994 - ¿Lo haría? - Cualquier cosa que pueda hacer. 540 00:50:26,031 --> 00:50:28,245 Es algo que le concierne. 541 00:50:30,501 --> 00:50:33,992 Se trata del hijo de su marido. 542 00:50:36,891 --> 00:50:38,717 Pero, ¿de qué me habla? 543 00:50:40,438 --> 00:50:45,121 He venido aquí hoy para pedirle que lo acoja a su hogar. 544 00:50:45,696 --> 00:50:47,605 ¿Cómo es que eso le preocupa? 545 00:50:47,883 --> 00:50:50,310 ¿Qué sabe usted del hijo de mi marido? 546 00:50:52,375 --> 00:50:53,937 Yo soy su madre. 547 00:50:54,777 --> 00:50:55,610 ¿Usted? 548 00:50:56,526 --> 00:50:57,443 Imposible. 549 00:50:59,650 --> 00:51:02,267 ¿Y tiene la insolencia de venir aquí y decirme eso? 550 00:51:02,316 --> 00:51:03,562 Señora, se lo suplico. 551 00:51:03,587 --> 00:51:05,634 Por favor, prefiero no discutirlo. 552 00:51:08,953 --> 00:51:11,260 Escúchame, se lo suplico. 553 00:51:16,680 --> 00:51:19,585 Piense lo que quiera de mí, eso me da igual. 554 00:51:20,451 --> 00:51:23,156 Piense sólo en el futuro de su marido y de su hijo. 555 00:51:25,377 --> 00:51:27,456 ¿No puede intentar comprenderlo? 556 00:51:27,688 --> 00:51:29,356 Lo entiendo perfectamente. 557 00:51:30,909 --> 00:51:34,358 No le conviene a la gran Deloryce tener un niño pegado a ella. 558 00:51:35,341 --> 00:51:39,769 Madame, la artista no es quién le suplica ahora, es la madre. 559 00:51:39,794 --> 00:51:41,481 Por el bien de la felicidad de su hijo. 560 00:51:41,481 --> 00:51:42,678 No lo discutiré. 561 00:51:42,678 --> 00:51:44,281 Todo el asunto me resulta repugnante. 562 00:51:44,460 --> 00:51:45,474 Pero madame... 563 00:51:45,499 --> 00:51:46,998 ¿Qué derecho tiene de venir aquí? 564 00:51:47,776 --> 00:51:50,100 Fue usted quién me pidió que viniera esta mañana. 565 00:51:50,132 --> 00:51:52,204 Muy bien, pues ahora le pido que se vaya. 566 00:51:52,922 --> 00:51:54,670 Pero debe escucharme. 567 00:51:54,695 --> 00:51:55,891 Fue en París. 568 00:51:56,202 --> 00:51:57,438 Fue la guerra. 569 00:51:57,658 --> 00:51:59,009 Íbamos a casarnos. 570 00:51:59,658 --> 00:52:01,904 Y de repente fue llamado. 571 00:52:02,031 --> 00:52:04,834 Me pidió que lo esperara, y yo esperé. 572 00:52:07,137 --> 00:52:10,096 Entonces perdí toda esperanza, pensé que lo habían matado. 573 00:52:11,751 --> 00:52:15,463 Esos años de dolor se desvanecieron cuando lo volví a ver anoche. 574 00:52:16,933 --> 00:52:19,098 Al principio no podía creer lo que veía. 575 00:52:19,725 --> 00:52:21,240 Pensé que había visto un fantasma. 576 00:52:22,979 --> 00:52:27,629 Luego vino a verme y me habló de usted, 577 00:52:28,301 --> 00:52:30,944 y me di cuenta de lo desesperado era todo. 578 00:52:32,266 --> 00:52:34,246 Pero el niño necesitará a su padre. 579 00:52:36,373 --> 00:52:41,083 He venido aquí a rogarle que tome algo por lo que yo daría mi vida. 580 00:52:42,873 --> 00:52:44,090 ¿Ha llamado, señora? 581 00:52:46,050 --> 00:52:47,954 He hecho todo lo que he podido. 582 00:52:48,324 --> 00:52:50,574 Mason, acompaña a esta señora a la salida. 583 00:53:04,941 --> 00:53:06,448 Vesta me habló de su visita. 584 00:53:07,353 --> 00:53:09,941 Lo siento terriblemente. ¿Por qué te fuiste? 585 00:53:10,641 --> 00:53:14,560 Porque pensé que sería más fácil para una mujer hacerle entender. 586 00:53:14,952 --> 00:53:17,964 Lola, querida, sé por lo que has pasado. 587 00:53:18,532 --> 00:53:20,043 Yo también he pasado por eso. 588 00:53:20,733 --> 00:53:22,725 Y me ha llevado a tomar una decisión. 589 00:53:24,248 --> 00:53:26,320 Es la actitud de Vesta, 590 00:53:26,345 --> 00:53:28,111 su falta de sentimiento humano, 591 00:53:28,136 --> 00:53:30,661 lo que hace que me decida a hacer lo que sé que es correcto. 592 00:53:30,957 --> 00:53:33,541 Criaremos al chico juntos y asumiremos las consecuencias. 593 00:53:35,898 --> 00:53:38,662 Pero David, el amor es algo maravilloso. 594 00:53:38,694 --> 00:53:40,479 No me importa. 595 00:53:47,383 --> 00:53:49,487 Qué bueno verle de nuevo, señor. 596 00:53:49,487 --> 00:53:50,635 Gracias, Florence. 597 00:53:50,635 --> 00:53:52,478 ¿Te has dado un paseíto por el parque? 598 00:53:52,478 --> 00:53:53,315 Sí. 599 00:53:53,340 --> 00:53:55,986 Pues quítate el abrigo y dáselo a Flory. 600 00:53:58,679 --> 00:54:01,964 No tengas miedo, cariño, ve y besa a papá. 601 00:54:05,231 --> 00:54:06,064 Muy bien. 602 00:54:06,838 --> 00:54:09,690 Bueno, amigo, ¿qué tienes que decirme? 603 00:54:09,715 --> 00:54:11,798 Mañana es mi cumpleaños. 604 00:54:11,830 --> 00:54:14,095 - ¿Ah, sí? - Sí. 605 00:54:14,397 --> 00:54:16,595 Bueno, lo pasaremos muy bien juntos. 606 00:54:17,656 --> 00:54:19,888 Me gustaría un montón de regalos bonitos. 607 00:54:19,913 --> 00:54:21,778 ¿Me has traído alguno? 608 00:54:21,803 --> 00:54:22,692 Por supuesto. 609 00:54:22,717 --> 00:54:25,954 Saldremos y elegirás el que quieras. 610 00:54:26,244 --> 00:54:29,422 Me gusta uno que vimos en el escaparate. 611 00:54:29,845 --> 00:54:30,637 Es tuyo. 612 00:54:31,669 --> 00:54:34,295 Mamá dice que cuesta una barbaridad, 613 00:54:34,596 --> 00:54:36,977 mucho, mucho dinero. 614 00:54:37,679 --> 00:54:39,985 Lo tendrás. Por cierto, ¿qué es? 615 00:54:40,465 --> 00:54:42,596 Una torre alta. 616 00:54:43,049 --> 00:54:44,405 ¿Cómo se llama? 617 00:54:44,405 --> 00:54:46,848 - La Torre Eiffel, quiere decir. - Ya veo. 618 00:54:46,873 --> 00:54:50,221 bueno, ¿y qué harás? ¿le darás cuerda? 619 00:54:50,412 --> 00:54:52,443 No, tú lo construirás. 620 00:54:52,468 --> 00:54:53,948 Esa es la diversión. 621 00:54:54,234 --> 00:54:56,990 Entonces, construir es divertido para ti, ¿eh? 622 00:54:57,647 --> 00:54:59,261 Bastante. 623 00:55:00,479 --> 00:55:01,682 Pues ese es mi trabajo. 624 00:55:01,865 --> 00:55:03,166 Yo soy ingeniero. 625 00:55:04,195 --> 00:55:07,545 Tal vez Davey sea ingeniero como su padre, ¿eh? 626 00:55:08,004 --> 00:55:08,625 Sí. 627 00:55:09,602 --> 00:55:10,998 Y comenzaremos esta noche. 628 00:55:11,879 --> 00:55:13,418 Vamos a irnos de Londres juntos. 629 00:55:13,625 --> 00:55:16,869 - Pero David, ¿adónde iremos? - A París. 630 00:55:16,998 --> 00:55:18,062 ¿París? 631 00:55:18,062 --> 00:55:20,813 Mira, si te das prisa creo que podemos coger el tren nocturno. 632 00:55:20,838 --> 00:55:23,552 Oh, ya estoy lista. ¡Me iré tal y cómo estoy! 633 00:55:23,577 --> 00:55:24,974 No, tómate tu tiempo para vestirte y hacer las maletas. 634 00:55:24,999 --> 00:55:26,899 mientras yo voy a buscar mis cosas. 635 00:55:31,263 --> 00:55:35,075 David, volveremos a tener esos maravillosos días como antes. 636 00:55:35,100 --> 00:55:37,041 Muy bien, cariño, no pierdas la cabeza. 637 00:55:37,041 --> 00:55:38,951 Es el tren lo que no perderé. 638 00:55:38,951 --> 00:55:41,657 Date prisa, David. No me lo creeré hasta que no esté en ese tren. 639 00:55:41,657 --> 00:55:43,110 No tendré tiempo de entrar. 640 00:55:43,110 --> 00:55:45,438 Estate lista para subirte al coche nada más llegue. 641 00:55:45,438 --> 00:55:45,999 Sí. 642 00:55:47,802 --> 00:55:50,410 Te estaré esperando en la puerta con Davey. 643 00:55:50,711 --> 00:55:52,044 Vamos, Davey, corre. 644 00:55:53,048 --> 00:55:55,800 ¡Flory, no vamos a París esta noche! 645 00:55:58,570 --> 00:56:01,054 - ¡Nos vamos a París esta noche! - ¿Y yo también? 646 00:56:01,054 --> 00:56:03,522 No, no, tú te quedarás aquí y cuidarás de todo. 647 00:56:03,721 --> 00:56:05,458 ¡Trae mi baúl, rápido! 648 00:56:06,724 --> 00:56:10,093 ¿No te dije que haría lo mejor para mí y para el niño? 649 00:56:10,334 --> 00:56:13,279 - Habrá problemas. - Oh, menuda calamidad. 650 00:56:13,279 --> 00:56:15,029 ¡Hablas mucho, vete! 651 00:56:19,095 --> 00:56:21,302 - Hola, nanny. - Hola, cariño. 652 00:56:21,769 --> 00:56:24,562 - Hola, nanny. - Hola cariño. 653 00:56:25,765 --> 00:56:28,682 ¿Cómo estás hoy, nanny? 654 00:56:51,027 --> 00:56:52,630 La Sra. Halford, señora. 655 00:56:54,617 --> 00:56:55,867 ¿La Sra. Halford? 656 00:56:57,631 --> 00:56:58,798 Dile que lo siento. 657 00:56:59,688 --> 00:57:01,082 Dile que voy a salir. 658 00:57:01,107 --> 00:57:02,795 Eso es lo que le dije a la señora, 659 00:57:02,820 --> 00:57:05,543 pero me dijo, "dígale a la señora que sería una gran desgracia 660 00:57:05,543 --> 00:57:08,410 que no me viera antes de irse de Londres". 661 00:57:09,398 --> 00:57:10,481 ¿Desgracia? 662 00:57:13,191 --> 00:57:14,722 Anna, haz pasar a la señora Halford. 663 00:57:23,553 --> 00:57:25,124 La Sra. Halford, señora. 664 00:57:30,983 --> 00:57:31,727 Madame, 665 00:57:32,649 --> 00:57:36,230 lamento que se haya tomado la molestia de venir aquí. 666 00:57:36,704 --> 00:57:38,341 No hay nada más que hablar. 667 00:57:38,797 --> 00:57:40,198 Sí que lo hay. 668 00:57:41,389 --> 00:57:43,960 Este asunto debe resolverse satisfactoriamente. 669 00:57:44,791 --> 00:57:45,532 ¿Para usted? 670 00:57:45,937 --> 00:57:47,354 ¿Para ambas? 671 00:57:48,316 --> 00:57:49,149 Quizás. 672 00:57:51,588 --> 00:57:53,654 Cuando los hombres tienen un asunto que resolver, 673 00:57:53,679 --> 00:57:56,172 se reúnen de hombre a hombre. 674 00:57:56,713 --> 00:57:58,576 Yo he dejado mi orgullo en casa, 675 00:57:59,091 --> 00:58:01,882 y vengo a ti sin prejuicios 676 00:58:01,907 --> 00:58:04,481 a hablarte de mujer a mujer. 677 00:58:19,201 --> 00:58:21,542 Esta mañana me pediste que llevara a tu hijo 678 00:58:21,694 --> 00:58:23,640 a la casa de su padre. 679 00:58:23,918 --> 00:58:25,218 Y se negó. 680 00:58:26,346 --> 00:58:30,168 - Y ahora estoy de acuerdo. - Y ahora yo me niego. 681 00:58:30,486 --> 00:58:34,033 Señora, su marido ya ha decidido. 682 00:58:34,486 --> 00:58:35,736 Se acabó. 683 00:58:36,993 --> 00:58:39,573 ¿Se va con usted? 684 00:58:42,716 --> 00:58:46,701 Oh, señora, se lo suplico, deje en libertad a su esposo. 685 00:58:47,370 --> 00:58:48,073 No. 686 00:58:48,720 --> 00:58:51,453 Debes asumir las consecuencias de vuestros actos. 687 00:58:55,949 --> 00:59:00,250 Se acostumbrará a los desaires de la sociedad decente cuando se enteren, 688 00:59:00,423 --> 00:59:03,353 y los movimientos interminables de un lugar a otro. 689 00:59:03,996 --> 00:59:06,022 ¿Qué me importa la sociedad? 690 00:59:06,425 --> 00:59:09,736 ¿Crees que me importa algo en este mundo excepto mi hijo? 691 00:59:10,690 --> 00:59:12,038 y el hombre que amo. 692 00:59:13,662 --> 00:59:16,238 Está planeando traernos a todos desdicha. 693 00:59:16,864 --> 00:59:24,074 A mi esposo, a su hijo, a mí... y a usted también. 694 00:59:24,790 --> 00:59:27,174 ¿Se da cuenta de lo que esto significaría para él? 695 00:59:27,624 --> 00:59:29,911 ¿Se da cuenta de cuál sería su posición? 696 00:59:29,997 --> 00:59:33,039 Un hombre de negocios y de mundo. 697 00:59:33,724 --> 00:59:36,436 ¿Y sabe cuál sería el resultado final? 698 00:59:37,380 --> 00:59:39,324 Comenzaría a odiarte. 699 00:59:39,874 --> 00:59:41,999 Usted, la causa de todo. 700 00:59:43,900 --> 00:59:47,051 Pero mi hijo, su futuro. 701 00:59:47,771 --> 00:59:49,813 ¿Cree que lo estás ayudando? 702 00:59:49,838 --> 00:59:53,493 A los ojos del mundo sería su hijo, no el de David. 703 00:59:54,759 --> 00:59:59,878 ¿Qué le dirá cuando sea mayor y comienza a hacer preguntas? 704 01:00:01,680 --> 01:00:02,518 ¡Mami! 705 01:00:05,830 --> 01:00:06,883 ¡Mami! 706 01:00:07,230 --> 01:00:08,230 Sí, cariño. 707 01:00:09,754 --> 01:00:11,677 ¿Te vienes conmigo, pequeño? 708 01:00:12,408 --> 01:00:13,710 Su nombre es David. 709 01:00:14,224 --> 01:00:14,893 ¿David? 710 01:00:17,462 --> 01:00:19,504 ¿Te vienes conmigo, David? 711 01:00:22,515 --> 01:00:26,182 - ¿Estás enfadada con ella? - No, cariño, no. 712 01:00:26,493 --> 01:00:28,562 - ¿No? - No, Davey. 713 01:00:32,131 --> 01:00:37,494 Mi padre me va a comprar una gran Torre Eiffel. 714 01:00:38,145 --> 01:00:39,478 Tan alta como esto. 715 01:00:41,130 --> 01:00:42,963 Eres un chico afortunado. 716 01:00:46,420 --> 01:00:47,809 Ahora que lo he visto, 717 01:00:47,834 --> 01:00:54,071 entiendo menos aún cómo puede hacerle correr tal riesgo a este adorable niño. 718 01:00:54,516 --> 01:00:55,198 ¿Riesgo? 719 01:00:55,677 --> 01:00:57,426 No voy a correr tal riesgo. 720 01:00:57,451 --> 01:01:00,711 Debería saber con qué nombre tan terrible la gente lo marcaría. 721 01:01:01,235 --> 01:01:02,567 No lo harán. 722 01:01:02,719 --> 01:01:04,044 No pueden. 723 01:01:04,417 --> 01:01:06,797 Solo tú y yo podemos evitar eso. 724 01:01:07,813 --> 01:01:09,733 Si yo estoy dispuesta a asumir mi papel, 725 01:01:09,868 --> 01:01:12,170 ¿Cómo puede usted negarse a asumir el suyo? 726 01:01:18,461 --> 01:01:21,280 Asegúrese de llamar al Sr. Dennison a primera hora de la mañana 727 01:01:21,305 --> 01:01:23,149 diciéndole que envíe todo mi correo al Crillon, ¿vale? 728 01:01:23,174 --> 01:01:25,324 - ¿Crillon, señor? - Sí, póngalos en el maletín. 729 01:01:25,349 --> 01:01:27,643 Aquí hay más cosas. Tenga cuidado. 730 01:01:27,667 --> 01:01:30,229 Hágale saber que me pondré en contacto con él en los próximos días. 731 01:01:30,254 --> 01:01:32,095 Dele todas las otras instrucciones. 732 01:01:37,443 --> 01:01:39,733 Dígale a John que suba y baje esto al coche. 733 01:01:43,216 --> 01:01:44,527 Haz sonar la bocina, Wilson. 734 01:02:07,105 --> 01:02:08,688 Quiero mi perrito. 735 01:02:09,946 --> 01:02:12,882 Muy bien, cariño, corre y trae a tu perro. 736 01:02:24,800 --> 01:02:26,434 Cariño, ¿por qué no estás lista? 737 01:02:26,640 --> 01:02:28,213 Perderemos el avión. 738 01:02:28,614 --> 01:02:29,864 No voy. 739 01:02:34,392 --> 01:02:36,725 ¿Por qué? ¿Qué va mal, qué ha pasado? 740 01:02:37,647 --> 01:02:38,987 Tu esposa ha estado aquí. 741 01:02:39,649 --> 01:02:41,638 Ella se compromete a cuidar de Davey. 742 01:02:42,697 --> 01:02:44,905 Me pidió que te lo llevaras esta noche. 743 01:02:44,905 --> 01:02:46,319 Pero ¿qué estás diciendo? 744 01:02:46,360 --> 01:02:47,756 Lola, ¿de qué estás hablando? 745 01:02:48,187 --> 01:02:50,282 No me puedes decir esto. 746 01:02:51,593 --> 01:02:54,002 La vida nos da sólo momentos. 747 01:02:54,695 --> 01:02:56,875 Yo conseguiré mis sueños. 748 01:02:57,211 --> 01:02:58,128 No, Lola. 749 01:03:03,126 --> 01:03:05,293 Mami, tengo mi perrito. 750 01:03:13,074 --> 01:03:15,248 ¿Nos vamos? 751 01:03:15,383 --> 01:03:18,241 Sí, querido, te vas con papá. 752 01:03:18,973 --> 01:03:20,640 Mami, tengo sueño. 753 01:03:25,432 --> 01:03:27,758 Pronto estarás en la cama, ángel mío. 754 01:03:29,057 --> 01:03:31,678 Ese es mi cariñín. 755 01:03:33,626 --> 01:03:34,951 El bebé de mamá. 756 01:03:47,756 --> 01:03:49,319 No puedo concebirlo. 757 01:03:50,447 --> 01:03:52,558 Sé lo que esto significa para ti. 758 01:03:53,094 --> 01:03:55,432 Tiene mucho sueño. 759 01:04:06,571 --> 01:04:12,277 ♪ Algo que no puedo explicar ♪ 760 01:04:12,871 --> 01:04:19,324 ♪ Me recuerdas a un capullito de rosa ♪ 761 01:04:19,831 --> 01:04:25,744 ♪ Sonriendo bajo la lluvia ♪ 762 01:04:26,165 --> 01:04:32,061 ♪ Cuando te tengo cerca de mí ♪ 763 01:04:32,633 --> 01:04:39,688 ♪ Todas mis preocupaciones desaparecen ♪ 764 01:04:40,531 --> 01:04:51,059 ♪ No se qué haría sin ti ♪ 765 01:04:51,421 --> 01:04:59,543 ♪ Luz del sol de mi corazón ♪ 766 01:05:01,699 --> 01:05:04,135 ¿Puedo poner esto en el coche? 767 01:05:06,252 --> 01:05:07,635 Ella lo ama. 768 01:05:07,944 --> 01:05:09,548 Todos lo adoran. 769 01:05:10,134 --> 01:05:11,742 Lola, Lola. 770 01:05:11,806 --> 01:05:14,242 Shh, está dormido. 771 01:05:16,016 --> 01:05:20,135 Flory, consigue algunas mantas y hazle una cama. 772 01:05:20,342 --> 01:05:23,481 Vete en el asiento trasero, a su padre no le importará. 773 01:05:24,773 --> 01:05:28,888 David, ten mucho cuidado de que no se caiga del asiento. 774 01:05:29,261 --> 01:05:31,735 Pídele al chofer que conduzca despacio. 775 01:05:31,863 --> 01:05:33,824 Debes tener mucho cuidado. 776 01:05:34,086 --> 01:05:35,880 No puedo ir. 777 01:05:35,905 --> 01:05:38,586 Debemos encontrar otra manera, una manera mejor. 778 01:05:39,706 --> 01:05:41,943 No hay otra manera para mí. 779 01:05:42,175 --> 01:05:45,357 Cariño, no entiendes que es a ti a quién quiero. 780 01:05:45,476 --> 01:05:46,777 Te amo. 781 01:05:47,215 --> 01:05:49,921 Eres lo único en el mundo para mí. 782 01:05:50,761 --> 01:05:52,626 No puedo vivir sin ti ahora. 783 01:05:53,415 --> 01:05:54,866 Olvida todo lo demás. 784 01:05:55,714 --> 01:05:58,206 Nunca podría olvidar lo que dijo tu esposa. 785 01:05:59,242 --> 01:06:02,575 Mujer a mujer, prometimos nuestra palabra 786 01:06:03,562 --> 01:06:07,729 para que nuestro chico pudiera llevar la cabeza erguida como cualquier hombre. 787 01:06:10,600 --> 01:06:13,282 Tu esposa está cumpliendo su palabra, David. 788 01:06:13,887 --> 01:06:15,867 Tú me pides que rompa la mía. 789 01:06:15,955 --> 01:06:16,872 Ay, Lola. 790 01:06:19,063 --> 01:06:21,549 ¿Quieres hacer algo grande por mí? 791 01:06:22,218 --> 01:06:23,237 Cualquier cosa. 792 01:06:23,495 --> 01:06:28,478 Entonces no digas más, solo adiós. 793 01:06:30,854 --> 01:06:32,187 Cógelo, rápido. 794 01:07:09,234 --> 01:07:10,067 ¡David! 795 01:07:29,828 --> 01:07:33,471 Adiós, mi amor, mi vida. 796 01:07:56,546 --> 01:07:58,530 Oh, mi bebe. 797 01:08:11,908 --> 01:08:12,741 ¡Flory! 798 01:08:14,830 --> 01:08:15,663 ¡Flory! 799 01:08:19,842 --> 01:08:22,248 Tráeme mi vestido de baile. 800 01:08:22,248 --> 01:08:23,770 ¡No puedes! 801 01:08:24,000 --> 01:08:25,207 ¡No debes! 802 01:08:25,928 --> 01:08:27,095 Haz lo que digo. 803 01:08:35,712 --> 01:08:37,006 Mami. 804 01:08:46,476 --> 01:08:47,532 Mami. 805 01:09:02,896 --> 01:09:04,039 Mami. 806 01:09:32,993 --> 01:09:34,973 Señor y Señora Ness. 807 01:10:07,623 --> 01:10:10,123 Querida, no debes hacerlo. 808 01:10:11,510 --> 01:10:13,477 Si no me escuchas, iré y diré... 809 01:10:13,502 --> 01:10:16,754 No, quédate aquí y espérame. 810 01:11:04,963 --> 01:11:05,796 Mami. 811 01:11:07,597 --> 01:11:08,430 Mami. 812 01:11:13,595 --> 01:11:15,468 Por favor, Dios. 813 01:11:48,012 --> 01:11:50,290 Doctor, soy un hombre rico. 814 01:11:50,755 --> 01:11:52,457 ¿No hay nada que pueda hacer? 815 01:11:59,899 --> 01:12:02,168 No puedes comprarle un corazón nuevo. 816 01:12:04,993 --> 01:12:06,240 ¿Le pasa algo a Lola? 817 01:12:06,240 --> 01:12:08,574 Ha ido a su casa para bailar en la ceremonia de caridad. 818 01:12:08,574 --> 01:12:10,342 Debe detenerla, yo no pude. 819 01:12:10,367 --> 01:12:12,731 Rápido Sr. Halford, ella no debe hacerlo. 820 01:13:35,966 --> 01:13:38,077 Quiero a mi mami. 821 01:13:40,039 --> 01:13:43,521 Quiero a mi mami. 822 01:13:44,784 --> 01:13:48,287 Quiero a mi mami. 823 01:13:50,203 --> 01:13:52,136 Mami. 824 01:16:36,781 --> 01:16:38,900 ¿Por qué lo hiciste? 825 01:16:45,577 --> 01:16:46,410 David. 60210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.