Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,900 --> 00:00:28,610
There is no one to whom
I may entrust my story.
2
00:00:41,580 --> 00:00:44,000
Perhaps it is unwise to keep a journal.
3
00:00:45,170 --> 00:00:50,550
A confession to what my
enemies would deem my... sins.
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,670
But if I do not write it,
5
00:00:54,630 --> 00:00:56,550
it will be written for me
6
00:00:57,340 --> 00:00:59,640
by those who would
burn me at the stake for...
7
00:01:12,110 --> 00:01:13,190
Who's there?
8
00:01:13,990 --> 00:01:17,256
You are lady Johanna
constantine, are you not?
9
00:01:17,280 --> 00:01:19,280
Not one step further, sir.
10
00:01:20,580 --> 00:01:22,700
But we are old friends, you and I.
11
00:01:23,790 --> 00:01:26,500
We met in a tavern five years gone.
12
00:01:27,500 --> 00:01:31,210
At the time, you believed me a demon.
13
00:01:39,140 --> 00:01:40,850
Do you believe it still?
14
00:01:42,260 --> 00:01:44,220
I have learned differently since.
15
00:01:47,640 --> 00:01:49,980
There is a task I need accomplished.
16
00:01:50,940 --> 00:01:53,480
A task that is beyond
the king of dreams?
17
00:01:53,980 --> 00:01:56,650
Something of some value
to me has been stolen.
18
00:01:58,280 --> 00:02:00,870
I cannot involve myself in the matter.
19
00:02:03,280 --> 00:02:04,830
It is a family affair.
20
00:02:08,210 --> 00:02:09,396
Is it dangerous?
21
00:02:09,420 --> 00:02:10,540
Yes.
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,290
Very much so.
23
00:02:18,170 --> 00:02:19,880
What are you offering me, then?
24
00:02:21,050 --> 00:02:25,600
I will give you what it is
in my power to give you.
25
00:02:29,020 --> 00:02:31,190
Where is this task sending me?
26
00:02:50,580 --> 00:02:52,330
Stop right there, citizeness.
27
00:02:53,920 --> 00:02:56,130
You're out very late, are you not?
28
00:03:03,430 --> 00:03:05,076
I have a room at the inn.
29
00:03:05,100 --> 00:03:06,736
At mont-marat, citizens.
30
00:03:06,760 --> 00:03:08,520
What do you have in that sack?
31
00:03:09,640 --> 00:03:10,690
Food, perhaps?
32
00:03:11,270 --> 00:03:15,626
I assure you, there is nothing in
this sack that would interest you.
33
00:03:15,650 --> 00:03:17,400
We will decide that.
34
00:03:18,070 --> 00:03:19,070
Open it.
35
00:03:28,540 --> 00:03:30,620
There, my gallants.
36
00:03:31,660 --> 00:03:32,726
Satisfied?
37
00:03:32,750 --> 00:03:34,880
- Vile thing.
- Whose head is that?
38
00:03:36,840 --> 00:03:40,316
This aristo swine
violated my little sister.
39
00:03:40,340 --> 00:03:43,696
When I heard he was being brought
to the committee of public safety,
40
00:03:43,720 --> 00:03:46,010
I persuaded the executioner
to give me his head.
41
00:03:46,510 --> 00:03:49,826
Which I will take back to my village,
and I will show to my poor mother,
42
00:03:49,850 --> 00:03:52,730
and she will spit on his face like this.
43
00:03:58,900 --> 00:04:01,280
- Let her be. She's a madwoman.
- Let her be?
44
00:04:02,570 --> 00:04:05,070
Your eyes are as dull
as your wits, Michel.
45
00:04:07,120 --> 00:04:10,290
Come here, good citizeness.
46
00:04:10,790 --> 00:04:12,870
I wish to inspect your head more closely.
47
00:04:21,010 --> 00:04:22,276
A thousand thanks, girl.
48
00:04:22,300 --> 00:04:27,826
This will buy many ham-hocks, many
cabbages, and many bottles of wine.
49
00:04:27,850 --> 00:04:29,826
Guillaume, why do I ever doubt you?
50
00:04:29,850 --> 00:04:31,196
Because, my friend,
51
00:04:31,220 --> 00:04:35,140
you have nothing between your ears
but feathers and chicken droppings. Come.
52
00:04:49,030 --> 00:04:52,160
- I am sorry.
- It couldn't be helped.
53
00:04:53,500 --> 00:04:55,920
The earring will bring
him nothing but misery.
54
00:04:56,580 --> 00:04:58,726
And eventually, it'll come back to me.
55
00:04:58,750 --> 00:05:00,106
It's been stolen before.
56
00:05:00,130 --> 00:05:01,380
And your ear?
57
00:05:03,550 --> 00:05:05,590
Do you mean, will it grow back?
58
00:05:06,880 --> 00:05:08,090
Alas, no.
59
00:05:08,850 --> 00:05:10,890
Or the rest of me would
have done so long ago.
60
00:05:13,060 --> 00:05:14,430
In which case...
61
00:05:15,980 --> 00:05:17,310
This might hurt.
62
00:05:20,690 --> 00:05:22,456
My injuries would've been more severe
63
00:05:22,480 --> 00:05:25,700
had it not been for your
extremely convincing performance.
64
00:05:27,030 --> 00:05:28,490
I admired yours as well.
65
00:05:28,990 --> 00:05:30,870
Playing dead is easy.
66
00:05:31,370 --> 00:05:33,620
It's actually dying I
can't seem to manage.
67
00:05:34,830 --> 00:05:36,710
We should both be so lucky.
68
00:05:37,540 --> 00:05:39,500
No, I wouldn't wish that upon you.
69
00:05:43,590 --> 00:05:44,670
Whoever you are.
70
00:05:47,090 --> 00:05:49,050
I am lady Johanna constantine.
71
00:05:49,680 --> 00:05:51,156
And I am at your service.
72
00:05:51,180 --> 00:05:52,930
An aristocrat?
73
00:05:53,560 --> 00:05:54,866
In the people's France?
74
00:05:54,890 --> 00:05:57,826
As long as I can escape
robespierre's guillotine.
75
00:05:57,850 --> 00:05:59,076
I'll be of no use there.
76
00:05:59,100 --> 00:06:02,876
It was robespierre himself who decided
I was a threat to the people of France
77
00:06:02,900 --> 00:06:06,150
and had his men lock me in
the crypt in which you found me.
78
00:06:06,780 --> 00:06:08,650
You don't look that dangerous to me.
79
00:06:09,160 --> 00:06:10,780
You haven't heard me sing.
80
00:06:12,160 --> 00:06:13,830
Dancing is out of the question.
81
00:06:18,080 --> 00:06:19,290
May I ask you...
82
00:06:21,210 --> 00:06:23,170
What is it you intend to do with me?
83
00:06:23,670 --> 00:06:25,380
I intend to take you home.
84
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
To your home?
85
00:06:28,670 --> 00:06:30,406
To the island from
which you were stolen,
86
00:06:30,430 --> 00:06:33,050
which I hope will be much
better guarded from now on.
87
00:06:33,640 --> 00:06:35,260
You know about the island?
88
00:06:35,850 --> 00:06:36,850
Aye.
89
00:06:37,680 --> 00:06:39,230
Master orpheus.
90
00:06:40,900 --> 00:06:42,270
Did the priests send you?
91
00:06:47,820 --> 00:06:48,820
Did my father?
92
00:06:51,280 --> 00:06:53,160
I am not at Liberty to say.
93
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
How is he?
94
00:07:01,710 --> 00:07:03,210
Did... did he seem all right?
95
00:07:07,050 --> 00:07:09,720
At the moment, sir, my concern is for us.
96
00:07:11,760 --> 00:07:14,026
The soldiers will have
told their superiors by now.
97
00:07:14,050 --> 00:07:16,326
Word will be out to look
for a woman with a head.
98
00:07:16,350 --> 00:07:17,246
With two heads.
99
00:07:17,270 --> 00:07:19,730
The city gates will not
be open until morning.
100
00:07:20,690 --> 00:07:22,126
I wish they had not seen you.
101
00:07:22,150 --> 00:07:23,770
Well, they have, my lady.
102
00:07:24,270 --> 00:07:28,530
So, we better think fast, or
else we'll both be as good as lost.
103
00:07:29,570 --> 00:07:31,950
Well, they do say two
heads are better than one.
104
00:07:44,000 --> 00:07:46,380
Good morning, captain. Officers.
105
00:07:50,090 --> 00:07:51,220
Check that.
106
00:07:52,930 --> 00:07:53,930
Open it.
107
00:08:01,680 --> 00:08:02,916
Where have you hidden it?
108
00:08:02,940 --> 00:08:05,230
I do not know what you are talking about.
109
00:08:05,980 --> 00:08:10,190
We know that you have in
your possession a stolen artifact,
110
00:08:10,740 --> 00:08:12,860
citizeness bonchance.
111
00:08:13,490 --> 00:08:15,860
Her name is not bonchance, captain.
112
00:08:28,420 --> 00:08:31,630
Good day, citizen robespierre.
113
00:08:32,420 --> 00:08:34,930
Your name is Johanna constantine.
114
00:08:35,550 --> 00:08:38,906
You are in possession of something
which belongs to the people of France.
115
00:08:38,930 --> 00:08:42,560
An object of superstition and decadence.
116
00:08:43,680 --> 00:08:46,850
I want it back, mademoiselle constantine.
117
00:08:49,480 --> 00:08:51,230
And what would you do with the head
118
00:08:52,030 --> 00:08:54,546
if I were to tell you where it is?
119
00:08:54,570 --> 00:08:56,860
I would destroy it, utterly.
120
00:08:57,950 --> 00:08:58,990
And I will.
121
00:08:59,740 --> 00:09:01,716
We are remaking the world here.
122
00:09:01,740 --> 00:09:04,290
Creating an age of pure reason.
123
00:09:05,120 --> 00:09:09,130
So I will not have an imagined
oracle at large in my country.
124
00:09:10,420 --> 00:09:14,920
If anything threatens France,
it is my duty to destroy it.
125
00:09:15,510 --> 00:09:16,680
So I have seen.
126
00:09:20,510 --> 00:09:22,640
You will save France...
127
00:09:25,810 --> 00:09:30,440
If it means killing every child,
woman, and man in the country to do it.
128
00:09:33,730 --> 00:09:35,490
We will find the head, woman.
129
00:09:36,740 --> 00:09:38,160
And you will help us.
130
00:09:41,200 --> 00:09:43,216
You have tonight to think further on this.
131
00:09:43,240 --> 00:09:44,926
Or in the morning,
132
00:09:44,950 --> 00:09:47,750
the guillotine will still
your tongue forever.
133
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Take her away.
134
00:10:03,680 --> 00:10:07,890
Thus it was I found myself
immured in the palace of Luxembourg,
135
00:10:09,310 --> 00:10:12,690
where my death awaited me
at the edge of a weighted blade.
136
00:10:28,160 --> 00:10:30,290
You're having problems, I see.
137
00:10:35,500 --> 00:10:37,800
Putting it mildly, don't you think?
138
00:10:39,430 --> 00:10:40,550
Will you help me?
139
00:10:41,550 --> 00:10:43,986
I may not be seen to
intervene in the matter.
140
00:10:44,010 --> 00:10:47,286
Then might I suggest you give
the matter some thought, sir?
141
00:10:47,310 --> 00:10:49,206
Your son's head is valuable to you.
142
00:10:49,230 --> 00:10:52,496
And I am rather attached to mine.
Hitherto we have been inseparable.
143
00:10:52,520 --> 00:10:54,690
Now it appears both heads might be lost.
144
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
How is he?
145
00:11:01,030 --> 00:11:02,700
He asked me the same about you.
146
00:11:03,280 --> 00:11:07,120
- And you said nothing, of course.
- I didn't answer, of course.
147
00:11:11,750 --> 00:11:13,420
He says he wishes to die.
148
00:11:17,210 --> 00:11:19,170
He once said the same to me.
149
00:11:23,050 --> 00:11:24,970
I suppose I cannot blame him.
150
00:11:25,930 --> 00:11:27,390
After all he's suffered.
151
00:11:29,520 --> 00:11:31,640
But even in his current state, he is...
152
00:11:32,400 --> 00:11:34,980
He's more alive than
anyone I've ever met.
153
00:11:36,190 --> 00:11:40,126
He jokes at his own
expense. He's curious.
154
00:11:40,150 --> 00:11:43,490
He asks questions, and more
remarkably, he listens to the answers.
155
00:11:46,080 --> 00:11:47,950
He even offered to sing for me.
156
00:11:51,370 --> 00:11:52,646
Did he sing for you?
157
00:11:52,670 --> 00:11:53,806
He did not.
158
00:11:53,830 --> 00:11:57,920
At the time, the severed head and I were
trying not to draw attention to ourselves.
159
00:11:58,960 --> 00:12:01,720
Is he able to sing in the place
where you have hidden him?
160
00:12:03,220 --> 00:12:04,220
Yes.
161
00:12:05,890 --> 00:12:08,236
Although I don't think
he'll feel much like singing.
162
00:12:08,260 --> 00:12:10,350
He will if you ask him to.
163
00:12:31,750 --> 00:12:33,710
It came to me in a dream.
164
00:12:34,500 --> 00:12:35,960
It was so obvious.
165
00:12:36,460 --> 00:12:38,590
So blindingly obvious.
166
00:12:42,090 --> 00:12:44,970
Where do you hide a book? In a library.
167
00:12:45,550 --> 00:12:48,050
Where do you hide
a flower? In a garden.
168
00:12:49,890 --> 00:12:52,390
Where do you hide a severed head?
169
00:12:54,270 --> 00:12:56,850
You tell me, citizen robespierre.
170
00:13:03,610 --> 00:13:06,990
You hide a severed head
amongst other severed heads.
171
00:13:07,490 --> 00:13:11,530
With the corpses that have not yet
made their journey to the lime pits.
172
00:13:24,840 --> 00:13:26,180
Now, mademoiselle.
173
00:13:27,090 --> 00:13:30,100
Will you do me the courtesy of
introducing me to your friend?
174
00:13:41,020 --> 00:13:42,780
Citizen robespierre,
175
00:13:45,400 --> 00:13:46,780
it is not too late.
176
00:13:48,450 --> 00:13:50,490
You can let me go.
177
00:13:51,080 --> 00:13:52,950
I will take what I came for,
178
00:13:53,490 --> 00:13:54,950
leave France, and...
179
00:13:56,620 --> 00:13:57,976
Never bother you again.
180
00:13:58,000 --> 00:14:01,726
Neither you nor the head will
be leaving France, mademoiselle.
181
00:14:01,750 --> 00:14:03,880
In which case, remember this.
182
00:14:06,380 --> 00:14:08,300
I offered you one final chance.
183
00:14:10,340 --> 00:14:12,616
Your attempts to
threaten us are laughable.
184
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
Bring me the head.
185
00:14:25,730 --> 00:14:27,650
This is the head of orpheus,
186
00:14:28,360 --> 00:14:33,216
whose song was powerful enough to sway
even the hearts of Hades and persephone.
187
00:14:33,240 --> 00:14:35,660
Do you take us for peasants, Johanna?
188
00:14:37,290 --> 00:14:38,846
The myths are dead.
189
00:14:38,870 --> 00:14:40,540
The gods are dead.
190
00:14:41,210 --> 00:14:43,646
There is only the state and the people.
191
00:14:43,670 --> 00:14:45,420
No, citizen robespierre.
192
00:14:47,840 --> 00:14:49,880
There is much more than that.
193
00:14:51,800 --> 00:14:54,076
Enough! Bring me the head!
194
00:14:54,100 --> 00:14:56,680
Now, Messiah orpheus, sing to them.
195
00:15:20,250 --> 00:15:23,266
He sang of freedom, of Liberty.
196
00:15:23,290 --> 00:15:27,800
A song so powerful that even
the dead joined him to sing it.
197
00:15:38,020 --> 00:15:41,576
A song which cast a
spell upon the listener,
198
00:15:41,600 --> 00:15:46,770
such that robespierre and his
men stood and listened like statues.
199
00:15:51,070 --> 00:15:53,426
It is my belief that orpheus's song
200
00:15:53,450 --> 00:15:56,330
was sung and heard
throughout all of France.
201
00:15:58,080 --> 00:15:59,950
For the next day,
202
00:16:00,700 --> 00:16:03,330
robespierre's reign
of terror was cut short
203
00:16:05,880 --> 00:16:08,340
by the fall of the weighted blade.
204
00:16:23,560 --> 00:16:26,286
The dream king's instructions
205
00:16:26,310 --> 00:16:30,820
took us to a small, uncharted
island off the coast of Greece.
206
00:16:37,830 --> 00:16:40,330
We climbed to the island's summit.
207
00:16:48,750 --> 00:16:51,170
Where the sacred temple of orpheus,
208
00:16:51,670 --> 00:16:53,630
and the priests who guarded it,
209
00:16:54,130 --> 00:16:58,010
were hidden from the world
beneath a bank of clouds.
210
00:17:07,520 --> 00:17:08,650
Feels odd
211
00:17:09,730 --> 00:17:11,360
just leaving you here.
212
00:17:13,740 --> 00:17:15,070
You sure it's all right?
213
00:17:15,570 --> 00:17:17,676
The priests will take care of me.
214
00:17:17,700 --> 00:17:20,620
I was on this island for
centuries before I was stolen.
215
00:17:21,200 --> 00:17:22,330
Centuries?
216
00:17:23,290 --> 00:17:24,960
Just you and the priests?
217
00:17:25,790 --> 00:17:28,170
My mother comes by
from time to time to visit.
218
00:17:30,880 --> 00:17:32,130
That's nice.
219
00:17:34,210 --> 00:17:36,680
Do you think my father
might come by to visit?
220
00:17:38,970 --> 00:17:40,430
I'm sure I couldn't say.
221
00:17:41,930 --> 00:17:44,520
He must care for me
though, don't you think?
222
00:17:45,060 --> 00:17:47,140
Or he wouldn't have
sent you to rescue me?
223
00:17:49,730 --> 00:17:51,860
There is a logic in what you say.
224
00:17:52,980 --> 00:17:57,126
I trust that he will repay you adequately
for your time and trouble in assisting me.
225
00:17:57,150 --> 00:17:59,360
They say virtue is its own reward.
226
00:18:01,580 --> 00:18:03,660
But then I wouldn't
know anything about that.
227
00:18:05,540 --> 00:18:09,630
I wish there was something I could
give you to... thank you properly.
228
00:18:11,380 --> 00:18:12,380
I...
229
00:18:14,210 --> 00:18:16,300
Travel widely.
230
00:18:18,430 --> 00:18:20,720
Perhaps in a year or so I could return.
231
00:18:21,220 --> 00:18:22,220
See you again.
232
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
What do you think?
233
00:18:30,270 --> 00:18:32,980
I do not think that would
be a good idea, Johanna.
234
00:18:34,940 --> 00:18:36,360
I'm sure you're right.
235
00:18:42,410 --> 00:18:45,926
When you see my father,
will... will you tell him I miss him?
236
00:18:45,950 --> 00:18:47,620
I haven't seen him for so long.
237
00:18:48,120 --> 00:18:49,620
Not even in your dreams?
238
00:18:51,670 --> 00:18:53,250
Not even in my dreams.
239
00:19:56,650 --> 00:19:57,980
Will you visit him?
240
00:20:00,900 --> 00:20:02,820
That is none of your concern.
241
00:20:04,320 --> 00:20:05,660
He misses you.
242
00:20:08,580 --> 00:20:11,330
There is still the matter of
your fee to be discussed.
243
00:20:15,420 --> 00:20:18,670
Anything that is within
your power to give me.
244
00:20:20,170 --> 00:20:21,840
What is it you want?
245
00:20:30,720 --> 00:20:33,060
Perhaps a bit more time with orpheus.
246
00:20:53,290 --> 00:20:55,620
So this is it? Where orpheus lives?
247
00:20:56,670 --> 00:20:59,170
Along with the priests that attend him.
248
00:21:13,770 --> 00:21:14,850
Dream!
249
00:21:17,020 --> 00:21:19,956
Have you ever spent
days and days and days
250
00:21:19,980 --> 00:21:22,626
making up flavors of ice cream
no one's ever eaten before?
251
00:21:22,650 --> 00:21:24,796
Like chicken and telephone ice cream.
252
00:21:24,820 --> 00:21:25,966
My sister...
253
00:21:25,990 --> 00:21:28,966
Green mouse ice cream was
the worst. I didn't like that at all.
254
00:21:28,990 --> 00:21:31,056
I get things wrong
sometimes. Lots of times.
255
00:21:31,080 --> 00:21:34,160
Like this whole thing was me
getting it all completely wrong.
256
00:21:34,870 --> 00:21:36,096
- That's not true.
- It is.
257
00:21:36,120 --> 00:21:38,476
What if things didn't get
bad when destruction left?
258
00:21:38,500 --> 00:21:40,766
What if destruction left
because things were bad?
259
00:21:40,790 --> 00:21:42,550
We will ask him.
260
00:21:43,260 --> 00:21:44,396
I don't want to.
261
00:21:44,420 --> 00:21:46,106
I only wanted to because I missed him.
262
00:21:46,130 --> 00:21:48,156
But I don't miss him
when I'm not by myself.
263
00:21:48,180 --> 00:21:51,826
If you spill family blood, you'll bring
the kindly ones down on your head.
264
00:21:51,850 --> 00:21:53,470
And I'll be all alone again.
265
00:21:54,730 --> 00:21:57,270
- So can we please just go?
- Hey! You two!
266
00:22:05,440 --> 00:22:06,780
How did you get up here?
267
00:22:07,450 --> 00:22:08,966
We walked the path.
268
00:22:08,990 --> 00:22:11,136
There is no path that leads here.
269
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
There are many paths that lead here.
270
00:22:13,740 --> 00:22:16,436
I have been avoiding all of
them for some small while now,
271
00:22:16,460 --> 00:22:18,436
but I must speak with my son.
272
00:22:18,460 --> 00:22:19,670
Your son?
273
00:22:29,180 --> 00:22:30,300
Are you Apollo?
274
00:22:31,220 --> 00:22:33,430
I am your charge's father.
275
00:23:06,670 --> 00:23:07,800
Hello, orpheus.
276
00:23:09,550 --> 00:23:10,630
Hello, father.
277
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
You look...
278
00:23:19,310 --> 00:23:20,600
Just like yourself.
279
00:23:25,690 --> 00:23:27,940
You needn't describe what I look like.
280
00:23:30,570 --> 00:23:31,950
You look like my son.
281
00:23:35,990 --> 00:23:37,910
Father, I am so sorry.
282
00:23:41,210 --> 00:23:42,710
It is I who am sorry.
283
00:23:44,460 --> 00:23:47,976
No. You were trying to
protect me. I know that now.
284
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
I abandoned you.
285
00:23:50,300 --> 00:23:52,220
You never abandoned me.
286
00:23:53,640 --> 00:23:55,100
You sent andros
287
00:23:56,010 --> 00:23:57,100
and his father
288
00:23:57,970 --> 00:23:59,770
and his father's father
289
00:24:00,310 --> 00:24:01,640
to look after me.
290
00:24:02,140 --> 00:24:03,900
You sent Johanna constantine.
291
00:24:06,230 --> 00:24:07,900
And you're here with me now.
292
00:24:10,280 --> 00:24:12,450
I am not worthy of you, my son.
293
00:24:13,490 --> 00:24:16,120
Why would you say
that? What's happened?
294
00:24:17,830 --> 00:24:21,580
When last we saw one another,
you said we would never meet again.
295
00:24:24,000 --> 00:24:25,960
So something must have happened.
296
00:24:27,500 --> 00:24:28,800
Many things.
297
00:24:33,470 --> 00:24:34,840
Where even to begin?
298
00:24:36,510 --> 00:24:38,100
Why not the beginning?
299
00:24:39,600 --> 00:24:42,020
I have nowhere to go.
300
00:24:42,600 --> 00:24:43,600
Do you?
301
00:25:13,010 --> 00:25:15,090
Are they eating your ice cream?
302
00:25:16,050 --> 00:25:17,656
Well, they did seem hungry.
303
00:25:17,680 --> 00:25:19,930
Don't worry. I let them
pick their own flavors.
304
00:25:23,980 --> 00:25:25,310
Did you talk to him?
305
00:25:28,150 --> 00:25:30,150
I did.
306
00:25:31,610 --> 00:25:33,490
Did he tell you where our brother is?
307
00:25:34,320 --> 00:25:35,320
Yes.
308
00:25:38,620 --> 00:25:40,080
Did it cost you anything?
309
00:25:40,660 --> 00:25:42,240
I owe my son a boon.
310
00:26:11,610 --> 00:26:13,860
Is it a long way to our brother's?
311
00:26:15,610 --> 00:26:16,610
No.
312
00:26:18,030 --> 00:26:19,030
Not far.
313
00:26:30,040 --> 00:26:31,750
Wait for me!
314
00:26:37,760 --> 00:26:39,800
A change of scenery, my lord?
315
00:26:47,890 --> 00:26:49,480
Thank you, andros.
316
00:27:04,950 --> 00:27:07,370
Destruction lives next door?
317
00:27:09,960 --> 00:27:11,436
Seems our brother chose to live
318
00:27:11,460 --> 00:27:14,686
in the one place he knew
I would not dare to go.
319
00:27:14,710 --> 00:27:17,436
Well, he doesn't know
you very well, then.
320
00:27:17,460 --> 00:27:19,196
A doggy!
321
00:27:19,220 --> 00:27:20,470
Hello, doggy.
322
00:27:21,180 --> 00:27:21,987
Hello.
323
00:27:22,011 --> 00:27:25,036
You are a very lovely doggy, aren't you?
324
00:27:25,060 --> 00:27:26,576
Yes, you are.
325
00:27:26,600 --> 00:27:29,560
I think doggies mostly always
are the best people, don't you?
326
00:27:51,250 --> 00:27:52,250
Sir.
327
00:27:54,670 --> 00:27:55,670
Sir.
328
00:28:01,970 --> 00:28:04,720
Hello, lass.
329
00:28:05,760 --> 00:28:07,220
Let me take a look at you.
330
00:28:08,640 --> 00:28:11,286
As pretty as you ever were, by my troth.
331
00:28:11,310 --> 00:28:13,440
And yes, I do believe you've grown.
332
00:28:14,020 --> 00:28:15,690
Maybe.
333
00:28:18,820 --> 00:28:20,030
And you, my brother.
334
00:28:20,530 --> 00:28:22,296
You also seem different.
335
00:28:22,320 --> 00:28:24,280
Perhaps you too have grown.
336
00:28:25,910 --> 00:28:27,950
Stranger things have happened.
337
00:28:29,700 --> 00:28:31,000
Shall we go inside?
338
00:28:31,710 --> 00:28:32,960
I've made dinner.
339
00:28:33,960 --> 00:28:35,000
Dinner!
340
00:28:40,210 --> 00:28:42,840
Take a seat.
341
00:28:44,220 --> 00:28:45,720
And help yourselves.
342
00:28:47,970 --> 00:28:49,390
You were expecting us.
343
00:28:49,890 --> 00:28:51,180
I'm afraid so.
344
00:28:52,810 --> 00:28:56,860
Try the meatballs. I'm pleased
with the way they turned out.
345
00:29:01,110 --> 00:29:02,570
Retsina, anybody?
346
00:29:11,290 --> 00:29:14,226
- Have some salad at least, dream.
- I did not come seeking food.
347
00:29:14,250 --> 00:29:16,370
No, you came here seeking me.
348
00:29:21,050 --> 00:29:22,526
It was me that thought of it.
349
00:29:22,550 --> 00:29:23,760
Not dream.
350
00:29:24,840 --> 00:29:28,300
He was the only sibling who
would come with me to find you.
351
00:29:29,220 --> 00:29:30,930
It was me because I.
352
00:29:33,060 --> 00:29:34,206
I missed you.
353
00:29:34,230 --> 00:29:35,390
Very muchly.
354
00:29:36,690 --> 00:29:39,126
Then I remembered those
words coming out of your mouth
355
00:29:39,150 --> 00:29:40,860
when you told us you were leaving.
356
00:29:41,860 --> 00:29:44,876
How we shouldn't follow you or
ask where you think you're going.
357
00:29:44,900 --> 00:29:46,110
Which I didn't.
358
00:29:49,740 --> 00:29:52,080
But then all of a sudden,
you weren't there anymore.
359
00:29:52,790 --> 00:29:53,870
You were gone.
360
00:29:54,580 --> 00:29:56,160
And I didn't know why.
361
00:29:57,370 --> 00:29:59,540
You never really told me why you left.
362
00:30:00,040 --> 00:30:02,276
Or maybe you did,
but I didn't understand.
363
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
Or I wasn't being a very good listener.
364
00:30:05,380 --> 00:30:07,606
But it was such a long
time ago, I thought,
365
00:30:07,630 --> 00:30:09,390
"what if he's changed his mind?"
366
00:30:10,010 --> 00:30:13,220
"And if he has, then
how would I even know?"
367
00:30:14,310 --> 00:30:17,996
So I thought if I could find
you, then I would ask you.
368
00:30:18,020 --> 00:30:20,836
And even better than knowing why
369
00:30:20,860 --> 00:30:23,480
would be not having
to miss you anymore.
370
00:30:24,150 --> 00:30:26,716
Because you'd be here.
371
00:30:26,740 --> 00:30:28,360
Which you are. So...
372
00:30:33,160 --> 00:30:34,160
It was me.
373
00:30:36,500 --> 00:30:37,580
That's all.
374
00:30:40,460 --> 00:30:41,920
It is as she says.
375
00:30:44,250 --> 00:30:47,340
We've been searching for
you for some small time now.
376
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
I see.
377
00:30:54,810 --> 00:30:56,720
How did you know we were coming?
378
00:30:57,890 --> 00:31:02,086
I set up certain...
mechanisms when I left.
379
00:31:02,110 --> 00:31:03,126
I mean, nothing fancy.
380
00:31:03,150 --> 00:31:05,206
There's a scrying pool
in the shed out back.
381
00:31:05,230 --> 00:31:06,966
It lets me know if people
have been looking.
382
00:31:06,990 --> 00:31:08,740
These mechanisms...
383
00:31:11,030 --> 00:31:14,200
Might they have harmed
those who helped us to find you?
384
00:31:17,120 --> 00:31:18,370
I'm afraid so.
385
00:31:19,660 --> 00:31:22,420
There was nothing I could do
once you started looking for me.
386
00:31:23,460 --> 00:31:25,436
Not without resuming
my function once more.
387
00:31:25,460 --> 00:31:27,130
But the people who died...
388
00:31:29,090 --> 00:31:30,550
Some of them were your friends.
389
00:31:32,680 --> 00:31:34,276
One of them was once my lover.
390
00:31:34,300 --> 00:31:35,197
Ishtar.
391
00:31:35,221 --> 00:31:36,890
You never cared for her.
392
00:31:39,600 --> 00:31:40,866
You seem to care now.
393
00:31:40,890 --> 00:31:43,706
I care that you continue to
hurt those you claim to love.
394
00:31:43,730 --> 00:31:44,836
Who has not done that?
395
00:31:44,860 --> 00:31:49,336
I care that innocent
people have lost their lives
396
00:31:49,360 --> 00:31:51,466
simply because we were looking for you.
397
00:31:51,490 --> 00:31:54,240
It was not just that they should die.
398
00:31:57,910 --> 00:31:59,660
Three hundred years ago,
399
00:32:00,370 --> 00:32:02,960
you would have told me
that they were simply mortal.
400
00:32:03,460 --> 00:32:06,250
And would have died
later had they not died then.
401
00:32:08,300 --> 00:32:09,486
You've changed, dream.
402
00:32:09,510 --> 00:32:10,880
I doubt that.
403
00:32:12,050 --> 00:32:14,760
I still perform my
responsibilities, after all.
404
00:32:16,350 --> 00:32:17,350
I don't.
405
00:32:18,970 --> 00:32:19,947
But you know that.
406
00:32:19,971 --> 00:32:21,890
And how do you justify that?
407
00:32:23,350 --> 00:32:24,440
Leaving us?
408
00:32:25,020 --> 00:32:26,440
Killing your friends?
409
00:32:27,520 --> 00:32:29,650
Abandoning your realm?
410
00:32:30,150 --> 00:32:31,690
For this?
411
00:32:44,460 --> 00:32:45,500
Well...
412
00:32:48,130 --> 00:32:49,670
If no one's eating,
413
00:32:52,050 --> 00:32:53,856
I suggest we go outside.
414
00:32:53,880 --> 00:32:56,300
It's a warm evening, after all.
415
00:33:22,040 --> 00:33:23,620
Will you return with us?
416
00:33:24,870 --> 00:33:25,870
No.
417
00:33:28,040 --> 00:33:29,340
Of course not.
418
00:33:33,300 --> 00:33:34,510
I'm sorry, lad.
419
00:33:36,800 --> 00:33:38,196
And what of your realm?
420
00:33:38,220 --> 00:33:39,930
I'm sure it's still there.
421
00:33:41,060 --> 00:33:45,746
People and things are still created,
still exist, they're still destroyed.
422
00:33:45,770 --> 00:33:46,956
Things still change.
423
00:33:46,980 --> 00:33:51,150
The only difference is that
no one's running it anymore.
424
00:33:53,440 --> 00:33:55,570
They can make their own destruction.
425
00:33:57,660 --> 00:33:59,620
It's not my responsibility.
426
00:34:00,780 --> 00:34:02,910
And it's not my fault.
427
00:34:06,410 --> 00:34:10,920
You know, I think I knew that
it was time to leave this place.
428
00:34:13,000 --> 00:34:15,300
Even before you started looking for me.
429
00:34:19,260 --> 00:34:22,600
Life was... comfortable.
430
00:34:25,680 --> 00:34:26,850
Unchanging.
431
00:34:30,150 --> 00:34:31,810
And you know what they say...
432
00:34:35,900 --> 00:34:37,570
You change or you die.
433
00:34:42,990 --> 00:34:44,040
Plus...
434
00:34:45,580 --> 00:34:48,186
Can't have mum and dad and
the rest of the family turning up,
435
00:34:48,210 --> 00:34:50,250
guilting me into going back, can I?
436
00:34:52,340 --> 00:34:54,550
Not that I haven't loved seeing you both.
437
00:34:55,630 --> 00:34:56,630
Come on.
438
00:34:58,090 --> 00:34:59,180
You can help me pack.
439
00:35:21,410 --> 00:35:23,370
You retained your gallery.
440
00:35:25,120 --> 00:35:27,580
Don't even know why
I held onto it so long.
441
00:35:29,580 --> 00:35:30,830
Habit, I guess.
442
00:35:32,000 --> 00:35:33,080
Or sentiment.
443
00:35:33,920 --> 00:35:35,630
What will you do now?
444
00:35:37,210 --> 00:35:40,300
I will make the most of
whatever time I have left.
445
00:35:41,930 --> 00:35:44,180
I'll need to take the sword, of course.
446
00:35:46,810 --> 00:35:49,100
Can't have it falling
into the wrong hands.
447
00:35:59,780 --> 00:36:01,756
Why don't you stay in my realm?
448
00:36:01,780 --> 00:36:04,136
You can live with me
and make me laugh,
449
00:36:04,160 --> 00:36:05,660
and I'll do little dances.
450
00:36:09,750 --> 00:36:10,750
You won't, will you?
451
00:36:13,880 --> 00:36:14,960
No.
452
00:36:17,500 --> 00:36:21,470
- But if you go, then I'll be alone again.
- That's not true, is it?
453
00:36:23,380 --> 00:36:25,116
You didn't come here
on your own, did you?
454
00:36:25,140 --> 00:36:26,300
No, I came with...
455
00:36:30,470 --> 00:36:34,786
But dream has his bird and his
librarian and his dragon thingy.
456
00:36:34,810 --> 00:36:37,230
- He gets very busy.
- Yeah, you're right.
457
00:36:38,320 --> 00:36:39,980
You've given me an idea.
458
00:36:41,780 --> 00:36:43,200
My friend,
459
00:36:44,660 --> 00:36:46,030
answer if you wish.
460
00:36:50,120 --> 00:36:52,290
Will you go with the lady delirium?
461
00:36:53,790 --> 00:36:55,170
Walk beside her?
462
00:36:56,170 --> 00:36:58,420
Tread the path that she treads also?
463
00:36:59,750 --> 00:37:03,010
Protect and lead and guide her?
464
00:37:04,630 --> 00:37:06,276
Can't I go with you?
465
00:37:06,300 --> 00:37:09,930
You would not survive in the
places I'm traveling to, friend.
466
00:37:10,430 --> 00:37:12,706
I see.
467
00:37:12,730 --> 00:37:15,496
Well, she shouldn't be
allowed out off a leash,
468
00:37:15,520 --> 00:37:17,690
but, I'll do what I can.
469
00:37:34,040 --> 00:37:35,120
My brother,
470
00:37:37,040 --> 00:37:39,106
when you leave here,
then where will you go?
471
00:37:39,130 --> 00:37:42,550
I have matters left
unresolved with my son.
472
00:37:45,010 --> 00:37:46,840
Yes, for thousands of years.
473
00:37:48,720 --> 00:37:49,800
Why now suddenly?
474
00:37:52,140 --> 00:37:54,100
We needed an oracle to find you.
475
00:37:56,560 --> 00:37:57,650
You went and...
476
00:37:59,270 --> 00:38:00,610
Spoke to your son
477
00:38:01,900 --> 00:38:03,190
because of me?
478
00:38:06,150 --> 00:38:07,910
Not just because of you.
479
00:38:10,990 --> 00:38:13,700
I suspect you have
grown more than you know.
480
00:38:15,790 --> 00:38:19,830
I regret there is... Nothing
I can offer you, save this.
481
00:38:21,420 --> 00:38:22,590
My advice.
482
00:38:25,050 --> 00:38:26,760
Remember what I did.
483
00:38:28,180 --> 00:38:29,640
Remember that I left.
484
00:38:30,760 --> 00:38:34,430
Remember how hard
it was for me to leave.
485
00:38:35,140 --> 00:38:36,430
But that I did it...
486
00:38:37,770 --> 00:38:38,890
Out of love.
487
00:38:42,270 --> 00:38:43,336
Love?
488
00:38:43,360 --> 00:38:45,110
For humankind.
489
00:38:46,780 --> 00:38:48,780
For this world and...
490
00:38:49,360 --> 00:38:50,490
All others.
491
00:38:51,570 --> 00:38:53,200
And I know you think I'm weak...
492
00:38:54,910 --> 00:38:57,290
Selfish for leaving, and...
493
00:38:57,960 --> 00:38:59,330
And maybe I am.
494
00:39:00,370 --> 00:39:02,226
But in my experience,
495
00:39:02,250 --> 00:39:05,340
love is the only good
reason to do anything.
496
00:39:06,960 --> 00:39:08,220
That's your advice?
497
00:39:12,350 --> 00:39:13,550
Indeed, it is.
498
00:39:37,750 --> 00:39:38,950
I like the stars.
499
00:39:40,330 --> 00:39:42,670
They give the illusion of permanence.
500
00:39:44,670 --> 00:39:48,630
I mean, they're always flaring
up and caving in and going out.
501
00:39:50,470 --> 00:39:51,550
Worlds end.
502
00:39:52,260 --> 00:39:53,760
Gods come and go.
503
00:39:54,600 --> 00:39:56,930
Mortals flicker and fade.
504
00:39:59,730 --> 00:40:00,730
From here.
505
00:40:02,980 --> 00:40:04,690
I can pretend things last.
506
00:40:09,110 --> 00:40:10,320
My brother,
507
00:40:11,030 --> 00:40:12,740
there is no one like you.
508
00:40:24,920 --> 00:40:27,500
My sister, I've loved seeing you.
509
00:40:32,090 --> 00:40:34,180
You were always my favorite.
510
00:40:44,520 --> 00:40:45,690
Be good.
511
00:40:47,270 --> 00:40:48,570
Look after her.
512
00:40:49,150 --> 00:40:50,296
I'll miss you.
513
00:40:50,320 --> 00:40:51,610
Yes.
514
00:40:52,360 --> 00:40:54,676
You'll miss the poetry readings,
515
00:40:54,700 --> 00:40:58,806
the paintings, the late-night
flamenco guitar recitals.
516
00:40:58,830 --> 00:41:02,040
That's right. Go on. Try
to make me feel better.
517
00:41:05,290 --> 00:41:06,330
Bye.
518
00:41:10,130 --> 00:41:11,380
Where will you go?
519
00:41:12,800 --> 00:41:13,920
Out there.
520
00:41:14,930 --> 00:41:15,930
Somewhere.
521
00:41:17,600 --> 00:41:18,680
Up and out.
522
00:41:22,930 --> 00:41:24,850
Remember what I said, dream.
523
00:41:34,030 --> 00:41:35,070
Good luck.
524
00:41:36,570 --> 00:41:37,820
And you.
525
00:42:21,950 --> 00:42:23,950
I can't believe he's really going.
526
00:42:25,370 --> 00:42:27,290
He left 300 years ago.
527
00:42:28,420 --> 00:42:30,210
I thought he'd come back to us.
528
00:42:31,750 --> 00:42:32,750
I know.
529
00:42:33,090 --> 00:42:34,736
Hey, cheer up.
530
00:42:34,760 --> 00:42:36,800
I mean, life's too short.
531
00:42:42,720 --> 00:42:43,760
That's better.
532
00:42:45,310 --> 00:42:47,940
I'm sorry we came
all this way for nothing.
533
00:42:48,770 --> 00:42:50,310
It wasn't for nothing.
534
00:42:51,110 --> 00:42:53,546
We don't have to wonder
anymore why he left.
535
00:42:53,570 --> 00:42:55,320
Or if he's ever coming back.
536
00:42:55,820 --> 00:43:00,410
Plus, you got some
advice, and I got a doggy.
537
00:43:01,410 --> 00:43:03,426
So, now what?
538
00:43:03,450 --> 00:43:05,346
I don't know.
539
00:43:05,370 --> 00:43:06,540
Dream?
540
00:43:07,410 --> 00:43:08,410
What next?
541
00:43:08,910 --> 00:43:10,920
Now I return to the temple.
542
00:43:14,500 --> 00:43:15,500
I forgot.
543
00:43:17,590 --> 00:43:19,470
I owe my son a boon.
544
00:43:45,370 --> 00:43:46,540
My son.
545
00:43:47,870 --> 00:43:49,250
Hello, father.
546
00:43:51,210 --> 00:43:52,670
Thank you for coming back.
547
00:43:53,540 --> 00:43:54,880
I gave my word.
548
00:43:57,840 --> 00:43:58,840
How was my uncle?
549
00:44:04,970 --> 00:44:06,260
He was.
550
00:44:11,810 --> 00:44:12,940
I don't know.
551
00:44:21,610 --> 00:44:23,160
He has gone...
552
00:44:25,240 --> 00:44:27,370
From that place and from this world.
553
00:44:30,410 --> 00:44:32,210
So, much the same, I suppose.
554
00:44:36,290 --> 00:44:39,590
We do not always accomplish
what it is we set out to do.
555
00:44:42,090 --> 00:44:43,630
When looking for your brother,
556
00:44:45,430 --> 00:44:47,810
did you believe that he
would come back with you
557
00:44:48,310 --> 00:44:49,600
and return to his realm?
558
00:44:54,690 --> 00:44:57,860
I hoped he would, but I think
perhaps I knew he would not.
559
00:44:59,270 --> 00:45:00,940
Yet, you came here
560
00:45:01,690 --> 00:45:02,700
to me
561
00:45:03,320 --> 00:45:04,320
anyway.
562
00:45:05,820 --> 00:45:09,160
You asked me where your brother
was, knowing what I would ask of you.
563
00:45:10,330 --> 00:45:11,700
You asked for a boon.
564
00:45:15,960 --> 00:45:17,580
And I am here to Grant it.
565
00:45:21,380 --> 00:45:22,550
It's strange. For...
566
00:45:23,840 --> 00:45:26,430
Many a thousand years,
I've prayed for death.
567
00:45:28,510 --> 00:45:31,600
Prayed to all the gods
for peace and relief.
568
00:45:33,100 --> 00:45:34,980
I prayed for an ending.
569
00:45:38,690 --> 00:45:41,020
I never thought you'd
be the one to Grant it.
570
00:45:42,860 --> 00:45:44,610
Do you remember what you said to me?
571
00:45:46,700 --> 00:45:47,700
You said...
572
00:45:48,990 --> 00:45:50,806
"Your life is your own."
573
00:45:50,830 --> 00:45:52,830
"Your death, likewise."
574
00:45:55,710 --> 00:45:56,710
"Farewell."
575
00:45:58,040 --> 00:45:59,630
"We shall not meet again."
576
00:46:00,380 --> 00:46:02,710
Do you know why I said those things?
577
00:46:05,130 --> 00:46:09,140
Because I did and said
many things I now regret.
578
00:46:12,850 --> 00:46:14,390
It's because I was scared.
579
00:46:18,770 --> 00:46:21,860
I was scared to live in
a world without you in it.
580
00:46:26,950 --> 00:46:28,780
I should have died long ago.
581
00:46:31,620 --> 00:46:32,620
Perhaps.
582
00:46:34,240 --> 00:46:36,000
I wish I'd listened to you.
583
00:46:37,120 --> 00:46:38,620
And aunt teleute.
584
00:46:41,630 --> 00:46:43,550
I wish things had been otherwise.
585
00:46:45,050 --> 00:46:46,300
As do I.
586
00:46:49,220 --> 00:46:50,220
I am ready.
587
00:47:24,290 --> 00:47:25,300
My son...
588
00:49:20,450 --> 00:49:22,120
Our journey is at an end.
589
00:49:23,870 --> 00:49:25,250
All debts are paid.
590
00:49:28,460 --> 00:49:29,630
My sister...
591
00:49:31,170 --> 00:49:32,380
Barnabas.
592
00:49:35,130 --> 00:49:36,970
I will take my leave of you now.
593
00:49:39,680 --> 00:49:43,430
Dream, thank you for coming with me.
594
00:49:44,180 --> 00:49:46,900
I don't think I could
have done it all by myself.
595
00:50:00,620 --> 00:50:02,620
Come on, doggy.
596
00:50:03,540 --> 00:50:04,910
We're going to my place.
597
00:50:05,410 --> 00:50:07,646
It's very interesting,
and I think you'll like it.
598
00:50:07,670 --> 00:50:09,250
Unless maybe you don't.
599
00:50:55,010 --> 00:50:56,010
Lucienne.
600
00:50:59,630 --> 00:51:00,640
You're back.
601
00:51:03,310 --> 00:51:04,310
I am back.
602
00:51:07,390 --> 00:51:08,640
It is at an end.
603
00:51:13,690 --> 00:51:15,190
Are you all right?
604
00:51:18,530 --> 00:51:21,320
I shall be retiring to my
quarters for the rest of the day.
605
00:51:22,490 --> 00:51:24,280
I do not wish to be disturbed.
606
00:51:25,410 --> 00:51:27,500
Tomorrow, I shall resume my duties.
607
00:51:30,250 --> 00:51:31,880
I've neglected them long enough.
608
00:51:33,790 --> 00:51:34,800
Can I...
609
00:51:35,880 --> 00:51:37,420
Help in any way?
610
00:51:38,470 --> 00:51:39,470
Yes.
611
00:51:42,930 --> 00:51:46,560
Some time ago, I created a
priesthood to tend to my son.
612
00:51:48,020 --> 00:51:49,560
To guard him from harm.
613
00:51:53,150 --> 00:51:55,020
Their responsibilities are now at an end.
614
00:51:57,030 --> 00:51:59,166
I only have one last thing to ask of them.
615
00:51:59,190 --> 00:52:00,700
And that is to Bury him.
616
00:52:01,820 --> 00:52:02,950
Safely.
617
00:52:04,160 --> 00:52:05,830
And to leave no marker.
618
00:52:09,960 --> 00:52:13,540
When this is done, they may
remain in the temple or do...
619
00:52:14,420 --> 00:52:16,040
Whatever it is they may please.
620
00:52:19,090 --> 00:52:21,300
Of course, my lord.
621
00:52:25,550 --> 00:52:26,890
The rest can...
622
00:52:28,890 --> 00:52:29,890
Wait.
623
00:54:12,990 --> 00:54:14,096
Is it ready yet?
624
00:54:14,120 --> 00:54:15,540
Nearly there.
625
00:54:21,250 --> 00:54:22,356
There we go.
626
00:54:22,380 --> 00:54:23,960
That's my darling girl.
627
00:54:25,340 --> 00:54:27,090
Who's ready for tea?
628
00:54:30,470 --> 00:54:32,156
Still going with that scarf, are you?
629
00:54:32,180 --> 00:54:34,520
I confess I rather like this one.
630
00:54:35,480 --> 00:54:37,036
It is a fine yarn.
631
00:54:37,060 --> 00:54:39,440
And I don't doubt that it'll suit.
632
00:54:40,270 --> 00:54:41,536
Go with anything, this will.
633
00:54:41,560 --> 00:54:45,256
- Who wants what with their tea, then?
- I'll have a ginger snap, please.
634
00:54:45,280 --> 00:54:48,610
I'll take a fortune
cookie, I think, my petal.
635
00:54:51,280 --> 00:54:53,516
Read me the fortune, will you, poppet?
636
00:54:53,540 --> 00:54:55,700
I do love to hear fortunes.
637
00:54:59,710 --> 00:55:02,130
"A king will forsake his kingdom."
638
00:55:03,040 --> 00:55:05,760
"Life and death will clash and fray."
639
00:55:06,380 --> 00:55:09,220
"The oldest battle begins once more."
640
00:55:09,760 --> 00:55:12,550
We've had this one before, haven't we?
641
00:55:13,220 --> 00:55:15,180
It's definitely familiar, deary.
642
00:55:16,930 --> 00:55:17,930
Right.
643
00:55:18,690 --> 00:55:20,996
I think that's gone on long enough.
644
00:55:21,020 --> 00:55:22,666
Do you think so?
645
00:55:22,690 --> 00:55:25,480
I thought maybe it
could be a little longer.
646
00:55:26,070 --> 00:55:27,546
Well, you're too soft.
647
00:55:27,570 --> 00:55:30,200
Much too soft, both of you.
648
00:55:30,700 --> 00:55:32,466
The dream king killed his son.
649
00:55:32,490 --> 00:55:33,636
The boy asked him to.
650
00:55:33,660 --> 00:55:36,370
He spilt family blood.
651
00:55:37,500 --> 00:55:39,040
All good things?
652
00:55:39,620 --> 00:55:41,080
Got to finish sometime.
45709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.