All language subtitles for The.Sandman.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:28,610 There is no one to whom I may entrust my story. 2 00:00:41,580 --> 00:00:44,000 Perhaps it is unwise to keep a journal. 3 00:00:45,170 --> 00:00:50,550 A confession to what my enemies would deem my... sins. 4 00:00:51,840 --> 00:00:53,670 But if I do not write it, 5 00:00:54,630 --> 00:00:56,550 it will be written for me 6 00:00:57,340 --> 00:00:59,640 by those who would burn me at the stake for... 7 00:01:12,110 --> 00:01:13,190 Who's there? 8 00:01:13,990 --> 00:01:17,256 You are lady Johanna constantine, are you not? 9 00:01:17,280 --> 00:01:19,280 Not one step further, sir. 10 00:01:20,580 --> 00:01:22,700 But we are old friends, you and I. 11 00:01:23,790 --> 00:01:26,500 We met in a tavern five years gone. 12 00:01:27,500 --> 00:01:31,210 At the time, you believed me a demon. 13 00:01:39,140 --> 00:01:40,850 Do you believe it still? 14 00:01:42,260 --> 00:01:44,220 I have learned differently since. 15 00:01:47,640 --> 00:01:49,980 There is a task I need accomplished. 16 00:01:50,940 --> 00:01:53,480 A task that is beyond the king of dreams? 17 00:01:53,980 --> 00:01:56,650 Something of some value to me has been stolen. 18 00:01:58,280 --> 00:02:00,870 I cannot involve myself in the matter. 19 00:02:03,280 --> 00:02:04,830 It is a family affair. 20 00:02:08,210 --> 00:02:09,396 Is it dangerous? 21 00:02:09,420 --> 00:02:10,540 Yes. 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,290 Very much so. 23 00:02:18,170 --> 00:02:19,880 What are you offering me, then? 24 00:02:21,050 --> 00:02:25,600 I will give you what it is in my power to give you. 25 00:02:29,020 --> 00:02:31,190 Where is this task sending me? 26 00:02:50,580 --> 00:02:52,330 Stop right there, citizeness. 27 00:02:53,920 --> 00:02:56,130 You're out very late, are you not? 28 00:03:03,430 --> 00:03:05,076 I have a room at the inn. 29 00:03:05,100 --> 00:03:06,736 At mont-marat, citizens. 30 00:03:06,760 --> 00:03:08,520 What do you have in that sack? 31 00:03:09,640 --> 00:03:10,690 Food, perhaps? 32 00:03:11,270 --> 00:03:15,626 I assure you, there is nothing in this sack that would interest you. 33 00:03:15,650 --> 00:03:17,400 We will decide that. 34 00:03:18,070 --> 00:03:19,070 Open it. 35 00:03:28,540 --> 00:03:30,620 There, my gallants. 36 00:03:31,660 --> 00:03:32,726 Satisfied? 37 00:03:32,750 --> 00:03:34,880 - Vile thing. - Whose head is that? 38 00:03:36,840 --> 00:03:40,316 This aristo swine violated my little sister. 39 00:03:40,340 --> 00:03:43,696 When I heard he was being brought to the committee of public safety, 40 00:03:43,720 --> 00:03:46,010 I persuaded the executioner to give me his head. 41 00:03:46,510 --> 00:03:49,826 Which I will take back to my village, and I will show to my poor mother, 42 00:03:49,850 --> 00:03:52,730 and she will spit on his face like this. 43 00:03:58,900 --> 00:04:01,280 - Let her be. She's a madwoman. - Let her be? 44 00:04:02,570 --> 00:04:05,070 Your eyes are as dull as your wits, Michel. 45 00:04:07,120 --> 00:04:10,290 Come here, good citizeness. 46 00:04:10,790 --> 00:04:12,870 I wish to inspect your head more closely. 47 00:04:21,010 --> 00:04:22,276 A thousand thanks, girl. 48 00:04:22,300 --> 00:04:27,826 This will buy many ham-hocks, many cabbages, and many bottles of wine. 49 00:04:27,850 --> 00:04:29,826 Guillaume, why do I ever doubt you? 50 00:04:29,850 --> 00:04:31,196 Because, my friend, 51 00:04:31,220 --> 00:04:35,140 you have nothing between your ears but feathers and chicken droppings. Come. 52 00:04:49,030 --> 00:04:52,160 - I am sorry. - It couldn't be helped. 53 00:04:53,500 --> 00:04:55,920 The earring will bring him nothing but misery. 54 00:04:56,580 --> 00:04:58,726 And eventually, it'll come back to me. 55 00:04:58,750 --> 00:05:00,106 It's been stolen before. 56 00:05:00,130 --> 00:05:01,380 And your ear? 57 00:05:03,550 --> 00:05:05,590 Do you mean, will it grow back? 58 00:05:06,880 --> 00:05:08,090 Alas, no. 59 00:05:08,850 --> 00:05:10,890 Or the rest of me would have done so long ago. 60 00:05:13,060 --> 00:05:14,430 In which case... 61 00:05:15,980 --> 00:05:17,310 This might hurt. 62 00:05:20,690 --> 00:05:22,456 My injuries would've been more severe 63 00:05:22,480 --> 00:05:25,700 had it not been for your extremely convincing performance. 64 00:05:27,030 --> 00:05:28,490 I admired yours as well. 65 00:05:28,990 --> 00:05:30,870 Playing dead is easy. 66 00:05:31,370 --> 00:05:33,620 It's actually dying I can't seem to manage. 67 00:05:34,830 --> 00:05:36,710 We should both be so lucky. 68 00:05:37,540 --> 00:05:39,500 No, I wouldn't wish that upon you. 69 00:05:43,590 --> 00:05:44,670 Whoever you are. 70 00:05:47,090 --> 00:05:49,050 I am lady Johanna constantine. 71 00:05:49,680 --> 00:05:51,156 And I am at your service. 72 00:05:51,180 --> 00:05:52,930 An aristocrat? 73 00:05:53,560 --> 00:05:54,866 In the people's France? 74 00:05:54,890 --> 00:05:57,826 As long as I can escape robespierre's guillotine. 75 00:05:57,850 --> 00:05:59,076 I'll be of no use there. 76 00:05:59,100 --> 00:06:02,876 It was robespierre himself who decided I was a threat to the people of France 77 00:06:02,900 --> 00:06:06,150 and had his men lock me in the crypt in which you found me. 78 00:06:06,780 --> 00:06:08,650 You don't look that dangerous to me. 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,780 You haven't heard me sing. 80 00:06:12,160 --> 00:06:13,830 Dancing is out of the question. 81 00:06:18,080 --> 00:06:19,290 May I ask you... 82 00:06:21,210 --> 00:06:23,170 What is it you intend to do with me? 83 00:06:23,670 --> 00:06:25,380 I intend to take you home. 84 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 To your home? 85 00:06:28,670 --> 00:06:30,406 To the island from which you were stolen, 86 00:06:30,430 --> 00:06:33,050 which I hope will be much better guarded from now on. 87 00:06:33,640 --> 00:06:35,260 You know about the island? 88 00:06:35,850 --> 00:06:36,850 Aye. 89 00:06:37,680 --> 00:06:39,230 Master orpheus. 90 00:06:40,900 --> 00:06:42,270 Did the priests send you? 91 00:06:47,820 --> 00:06:48,820 Did my father? 92 00:06:51,280 --> 00:06:53,160 I am not at Liberty to say. 93 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 How is he? 94 00:07:01,710 --> 00:07:03,210 Did... did he seem all right? 95 00:07:07,050 --> 00:07:09,720 At the moment, sir, my concern is for us. 96 00:07:11,760 --> 00:07:14,026 The soldiers will have told their superiors by now. 97 00:07:14,050 --> 00:07:16,326 Word will be out to look for a woman with a head. 98 00:07:16,350 --> 00:07:17,246 With two heads. 99 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 The city gates will not be open until morning. 100 00:07:20,690 --> 00:07:22,126 I wish they had not seen you. 101 00:07:22,150 --> 00:07:23,770 Well, they have, my lady. 102 00:07:24,270 --> 00:07:28,530 So, we better think fast, or else we'll both be as good as lost. 103 00:07:29,570 --> 00:07:31,950 Well, they do say two heads are better than one. 104 00:07:44,000 --> 00:07:46,380 Good morning, captain. Officers. 105 00:07:50,090 --> 00:07:51,220 Check that. 106 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 Open it. 107 00:08:01,680 --> 00:08:02,916 Where have you hidden it? 108 00:08:02,940 --> 00:08:05,230 I do not know what you are talking about. 109 00:08:05,980 --> 00:08:10,190 We know that you have in your possession a stolen artifact, 110 00:08:10,740 --> 00:08:12,860 citizeness bonchance. 111 00:08:13,490 --> 00:08:15,860 Her name is not bonchance, captain. 112 00:08:28,420 --> 00:08:31,630 Good day, citizen robespierre. 113 00:08:32,420 --> 00:08:34,930 Your name is Johanna constantine. 114 00:08:35,550 --> 00:08:38,906 You are in possession of something which belongs to the people of France. 115 00:08:38,930 --> 00:08:42,560 An object of superstition and decadence. 116 00:08:43,680 --> 00:08:46,850 I want it back, mademoiselle constantine. 117 00:08:49,480 --> 00:08:51,230 And what would you do with the head 118 00:08:52,030 --> 00:08:54,546 if I were to tell you where it is? 119 00:08:54,570 --> 00:08:56,860 I would destroy it, utterly. 120 00:08:57,950 --> 00:08:58,990 And I will. 121 00:08:59,740 --> 00:09:01,716 We are remaking the world here. 122 00:09:01,740 --> 00:09:04,290 Creating an age of pure reason. 123 00:09:05,120 --> 00:09:09,130 So I will not have an imagined oracle at large in my country. 124 00:09:10,420 --> 00:09:14,920 If anything threatens France, it is my duty to destroy it. 125 00:09:15,510 --> 00:09:16,680 So I have seen. 126 00:09:20,510 --> 00:09:22,640 You will save France... 127 00:09:25,810 --> 00:09:30,440 If it means killing every child, woman, and man in the country to do it. 128 00:09:33,730 --> 00:09:35,490 We will find the head, woman. 129 00:09:36,740 --> 00:09:38,160 And you will help us. 130 00:09:41,200 --> 00:09:43,216 You have tonight to think further on this. 131 00:09:43,240 --> 00:09:44,926 Or in the morning, 132 00:09:44,950 --> 00:09:47,750 the guillotine will still your tongue forever. 133 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Take her away. 134 00:10:03,680 --> 00:10:07,890 Thus it was I found myself immured in the palace of Luxembourg, 135 00:10:09,310 --> 00:10:12,690 where my death awaited me at the edge of a weighted blade. 136 00:10:28,160 --> 00:10:30,290 You're having problems, I see. 137 00:10:35,500 --> 00:10:37,800 Putting it mildly, don't you think? 138 00:10:39,430 --> 00:10:40,550 Will you help me? 139 00:10:41,550 --> 00:10:43,986 I may not be seen to intervene in the matter. 140 00:10:44,010 --> 00:10:47,286 Then might I suggest you give the matter some thought, sir? 141 00:10:47,310 --> 00:10:49,206 Your son's head is valuable to you. 142 00:10:49,230 --> 00:10:52,496 And I am rather attached to mine. Hitherto we have been inseparable. 143 00:10:52,520 --> 00:10:54,690 Now it appears both heads might be lost. 144 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 How is he? 145 00:11:01,030 --> 00:11:02,700 He asked me the same about you. 146 00:11:03,280 --> 00:11:07,120 - And you said nothing, of course. - I didn't answer, of course. 147 00:11:11,750 --> 00:11:13,420 He says he wishes to die. 148 00:11:17,210 --> 00:11:19,170 He once said the same to me. 149 00:11:23,050 --> 00:11:24,970 I suppose I cannot blame him. 150 00:11:25,930 --> 00:11:27,390 After all he's suffered. 151 00:11:29,520 --> 00:11:31,640 But even in his current state, he is... 152 00:11:32,400 --> 00:11:34,980 He's more alive than anyone I've ever met. 153 00:11:36,190 --> 00:11:40,126 He jokes at his own expense. He's curious. 154 00:11:40,150 --> 00:11:43,490 He asks questions, and more remarkably, he listens to the answers. 155 00:11:46,080 --> 00:11:47,950 He even offered to sing for me. 156 00:11:51,370 --> 00:11:52,646 Did he sing for you? 157 00:11:52,670 --> 00:11:53,806 He did not. 158 00:11:53,830 --> 00:11:57,920 At the time, the severed head and I were trying not to draw attention to ourselves. 159 00:11:58,960 --> 00:12:01,720 Is he able to sing in the place where you have hidden him? 160 00:12:03,220 --> 00:12:04,220 Yes. 161 00:12:05,890 --> 00:12:08,236 Although I don't think he'll feel much like singing. 162 00:12:08,260 --> 00:12:10,350 He will if you ask him to. 163 00:12:31,750 --> 00:12:33,710 It came to me in a dream. 164 00:12:34,500 --> 00:12:35,960 It was so obvious. 165 00:12:36,460 --> 00:12:38,590 So blindingly obvious. 166 00:12:42,090 --> 00:12:44,970 Where do you hide a book? In a library. 167 00:12:45,550 --> 00:12:48,050 Where do you hide a flower? In a garden. 168 00:12:49,890 --> 00:12:52,390 Where do you hide a severed head? 169 00:12:54,270 --> 00:12:56,850 You tell me, citizen robespierre. 170 00:13:03,610 --> 00:13:06,990 You hide a severed head amongst other severed heads. 171 00:13:07,490 --> 00:13:11,530 With the corpses that have not yet made their journey to the lime pits. 172 00:13:24,840 --> 00:13:26,180 Now, mademoiselle. 173 00:13:27,090 --> 00:13:30,100 Will you do me the courtesy of introducing me to your friend? 174 00:13:41,020 --> 00:13:42,780 Citizen robespierre, 175 00:13:45,400 --> 00:13:46,780 it is not too late. 176 00:13:48,450 --> 00:13:50,490 You can let me go. 177 00:13:51,080 --> 00:13:52,950 I will take what I came for, 178 00:13:53,490 --> 00:13:54,950 leave France, and... 179 00:13:56,620 --> 00:13:57,976 Never bother you again. 180 00:13:58,000 --> 00:14:01,726 Neither you nor the head will be leaving France, mademoiselle. 181 00:14:01,750 --> 00:14:03,880 In which case, remember this. 182 00:14:06,380 --> 00:14:08,300 I offered you one final chance. 183 00:14:10,340 --> 00:14:12,616 Your attempts to threaten us are laughable. 184 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 Bring me the head. 185 00:14:25,730 --> 00:14:27,650 This is the head of orpheus, 186 00:14:28,360 --> 00:14:33,216 whose song was powerful enough to sway even the hearts of Hades and persephone. 187 00:14:33,240 --> 00:14:35,660 Do you take us for peasants, Johanna? 188 00:14:37,290 --> 00:14:38,846 The myths are dead. 189 00:14:38,870 --> 00:14:40,540 The gods are dead. 190 00:14:41,210 --> 00:14:43,646 There is only the state and the people. 191 00:14:43,670 --> 00:14:45,420 No, citizen robespierre. 192 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 There is much more than that. 193 00:14:51,800 --> 00:14:54,076 Enough! Bring me the head! 194 00:14:54,100 --> 00:14:56,680 Now, Messiah orpheus, sing to them. 195 00:15:20,250 --> 00:15:23,266 He sang of freedom, of Liberty. 196 00:15:23,290 --> 00:15:27,800 A song so powerful that even the dead joined him to sing it. 197 00:15:38,020 --> 00:15:41,576 A song which cast a spell upon the listener, 198 00:15:41,600 --> 00:15:46,770 such that robespierre and his men stood and listened like statues. 199 00:15:51,070 --> 00:15:53,426 It is my belief that orpheus's song 200 00:15:53,450 --> 00:15:56,330 was sung and heard throughout all of France. 201 00:15:58,080 --> 00:15:59,950 For the next day, 202 00:16:00,700 --> 00:16:03,330 robespierre's reign of terror was cut short 203 00:16:05,880 --> 00:16:08,340 by the fall of the weighted blade. 204 00:16:23,560 --> 00:16:26,286 The dream king's instructions 205 00:16:26,310 --> 00:16:30,820 took us to a small, uncharted island off the coast of Greece. 206 00:16:37,830 --> 00:16:40,330 We climbed to the island's summit. 207 00:16:48,750 --> 00:16:51,170 Where the sacred temple of orpheus, 208 00:16:51,670 --> 00:16:53,630 and the priests who guarded it, 209 00:16:54,130 --> 00:16:58,010 were hidden from the world beneath a bank of clouds. 210 00:17:07,520 --> 00:17:08,650 Feels odd 211 00:17:09,730 --> 00:17:11,360 just leaving you here. 212 00:17:13,740 --> 00:17:15,070 You sure it's all right? 213 00:17:15,570 --> 00:17:17,676 The priests will take care of me. 214 00:17:17,700 --> 00:17:20,620 I was on this island for centuries before I was stolen. 215 00:17:21,200 --> 00:17:22,330 Centuries? 216 00:17:23,290 --> 00:17:24,960 Just you and the priests? 217 00:17:25,790 --> 00:17:28,170 My mother comes by from time to time to visit. 218 00:17:30,880 --> 00:17:32,130 That's nice. 219 00:17:34,210 --> 00:17:36,680 Do you think my father might come by to visit? 220 00:17:38,970 --> 00:17:40,430 I'm sure I couldn't say. 221 00:17:41,930 --> 00:17:44,520 He must care for me though, don't you think? 222 00:17:45,060 --> 00:17:47,140 Or he wouldn't have sent you to rescue me? 223 00:17:49,730 --> 00:17:51,860 There is a logic in what you say. 224 00:17:52,980 --> 00:17:57,126 I trust that he will repay you adequately for your time and trouble in assisting me. 225 00:17:57,150 --> 00:17:59,360 They say virtue is its own reward. 226 00:18:01,580 --> 00:18:03,660 But then I wouldn't know anything about that. 227 00:18:05,540 --> 00:18:09,630 I wish there was something I could give you to... thank you properly. 228 00:18:11,380 --> 00:18:12,380 I... 229 00:18:14,210 --> 00:18:16,300 Travel widely. 230 00:18:18,430 --> 00:18:20,720 Perhaps in a year or so I could return. 231 00:18:21,220 --> 00:18:22,220 See you again. 232 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 What do you think? 233 00:18:30,270 --> 00:18:32,980 I do not think that would be a good idea, Johanna. 234 00:18:34,940 --> 00:18:36,360 I'm sure you're right. 235 00:18:42,410 --> 00:18:45,926 When you see my father, will... will you tell him I miss him? 236 00:18:45,950 --> 00:18:47,620 I haven't seen him for so long. 237 00:18:48,120 --> 00:18:49,620 Not even in your dreams? 238 00:18:51,670 --> 00:18:53,250 Not even in my dreams. 239 00:19:56,650 --> 00:19:57,980 Will you visit him? 240 00:20:00,900 --> 00:20:02,820 That is none of your concern. 241 00:20:04,320 --> 00:20:05,660 He misses you. 242 00:20:08,580 --> 00:20:11,330 There is still the matter of your fee to be discussed. 243 00:20:15,420 --> 00:20:18,670 Anything that is within your power to give me. 244 00:20:20,170 --> 00:20:21,840 What is it you want? 245 00:20:30,720 --> 00:20:33,060 Perhaps a bit more time with orpheus. 246 00:20:53,290 --> 00:20:55,620 So this is it? Where orpheus lives? 247 00:20:56,670 --> 00:20:59,170 Along with the priests that attend him. 248 00:21:13,770 --> 00:21:14,850 Dream! 249 00:21:17,020 --> 00:21:19,956 Have you ever spent days and days and days 250 00:21:19,980 --> 00:21:22,626 making up flavors of ice cream no one's ever eaten before? 251 00:21:22,650 --> 00:21:24,796 Like chicken and telephone ice cream. 252 00:21:24,820 --> 00:21:25,966 My sister... 253 00:21:25,990 --> 00:21:28,966 Green mouse ice cream was the worst. I didn't like that at all. 254 00:21:28,990 --> 00:21:31,056 I get things wrong sometimes. Lots of times. 255 00:21:31,080 --> 00:21:34,160 Like this whole thing was me getting it all completely wrong. 256 00:21:34,870 --> 00:21:36,096 - That's not true. - It is. 257 00:21:36,120 --> 00:21:38,476 What if things didn't get bad when destruction left? 258 00:21:38,500 --> 00:21:40,766 What if destruction left because things were bad? 259 00:21:40,790 --> 00:21:42,550 We will ask him. 260 00:21:43,260 --> 00:21:44,396 I don't want to. 261 00:21:44,420 --> 00:21:46,106 I only wanted to because I missed him. 262 00:21:46,130 --> 00:21:48,156 But I don't miss him when I'm not by myself. 263 00:21:48,180 --> 00:21:51,826 If you spill family blood, you'll bring the kindly ones down on your head. 264 00:21:51,850 --> 00:21:53,470 And I'll be all alone again. 265 00:21:54,730 --> 00:21:57,270 - So can we please just go? - Hey! You two! 266 00:22:05,440 --> 00:22:06,780 How did you get up here? 267 00:22:07,450 --> 00:22:08,966 We walked the path. 268 00:22:08,990 --> 00:22:11,136 There is no path that leads here. 269 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 There are many paths that lead here. 270 00:22:13,740 --> 00:22:16,436 I have been avoiding all of them for some small while now, 271 00:22:16,460 --> 00:22:18,436 but I must speak with my son. 272 00:22:18,460 --> 00:22:19,670 Your son? 273 00:22:29,180 --> 00:22:30,300 Are you Apollo? 274 00:22:31,220 --> 00:22:33,430 I am your charge's father. 275 00:23:06,670 --> 00:23:07,800 Hello, orpheus. 276 00:23:09,550 --> 00:23:10,630 Hello, father. 277 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 You look... 278 00:23:19,310 --> 00:23:20,600 Just like yourself. 279 00:23:25,690 --> 00:23:27,940 You needn't describe what I look like. 280 00:23:30,570 --> 00:23:31,950 You look like my son. 281 00:23:35,990 --> 00:23:37,910 Father, I am so sorry. 282 00:23:41,210 --> 00:23:42,710 It is I who am sorry. 283 00:23:44,460 --> 00:23:47,976 No. You were trying to protect me. I know that now. 284 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 I abandoned you. 285 00:23:50,300 --> 00:23:52,220 You never abandoned me. 286 00:23:53,640 --> 00:23:55,100 You sent andros 287 00:23:56,010 --> 00:23:57,100 and his father 288 00:23:57,970 --> 00:23:59,770 and his father's father 289 00:24:00,310 --> 00:24:01,640 to look after me. 290 00:24:02,140 --> 00:24:03,900 You sent Johanna constantine. 291 00:24:06,230 --> 00:24:07,900 And you're here with me now. 292 00:24:10,280 --> 00:24:12,450 I am not worthy of you, my son. 293 00:24:13,490 --> 00:24:16,120 Why would you say that? What's happened? 294 00:24:17,830 --> 00:24:21,580 When last we saw one another, you said we would never meet again. 295 00:24:24,000 --> 00:24:25,960 So something must have happened. 296 00:24:27,500 --> 00:24:28,800 Many things. 297 00:24:33,470 --> 00:24:34,840 Where even to begin? 298 00:24:36,510 --> 00:24:38,100 Why not the beginning? 299 00:24:39,600 --> 00:24:42,020 I have nowhere to go. 300 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 Do you? 301 00:25:13,010 --> 00:25:15,090 Are they eating your ice cream? 302 00:25:16,050 --> 00:25:17,656 Well, they did seem hungry. 303 00:25:17,680 --> 00:25:19,930 Don't worry. I let them pick their own flavors. 304 00:25:23,980 --> 00:25:25,310 Did you talk to him? 305 00:25:28,150 --> 00:25:30,150 I did. 306 00:25:31,610 --> 00:25:33,490 Did he tell you where our brother is? 307 00:25:34,320 --> 00:25:35,320 Yes. 308 00:25:38,620 --> 00:25:40,080 Did it cost you anything? 309 00:25:40,660 --> 00:25:42,240 I owe my son a boon. 310 00:26:11,610 --> 00:26:13,860 Is it a long way to our brother's? 311 00:26:15,610 --> 00:26:16,610 No. 312 00:26:18,030 --> 00:26:19,030 Not far. 313 00:26:30,040 --> 00:26:31,750 Wait for me! 314 00:26:37,760 --> 00:26:39,800 A change of scenery, my lord? 315 00:26:47,890 --> 00:26:49,480 Thank you, andros. 316 00:27:04,950 --> 00:27:07,370 Destruction lives next door? 317 00:27:09,960 --> 00:27:11,436 Seems our brother chose to live 318 00:27:11,460 --> 00:27:14,686 in the one place he knew I would not dare to go. 319 00:27:14,710 --> 00:27:17,436 Well, he doesn't know you very well, then. 320 00:27:17,460 --> 00:27:19,196 A doggy! 321 00:27:19,220 --> 00:27:20,470 Hello, doggy. 322 00:27:21,180 --> 00:27:21,987 Hello. 323 00:27:22,011 --> 00:27:25,036 You are a very lovely doggy, aren't you? 324 00:27:25,060 --> 00:27:26,576 Yes, you are. 325 00:27:26,600 --> 00:27:29,560 I think doggies mostly always are the best people, don't you? 326 00:27:51,250 --> 00:27:52,250 Sir. 327 00:27:54,670 --> 00:27:55,670 Sir. 328 00:28:01,970 --> 00:28:04,720 Hello, lass. 329 00:28:05,760 --> 00:28:07,220 Let me take a look at you. 330 00:28:08,640 --> 00:28:11,286 As pretty as you ever were, by my troth. 331 00:28:11,310 --> 00:28:13,440 And yes, I do believe you've grown. 332 00:28:14,020 --> 00:28:15,690 Maybe. 333 00:28:18,820 --> 00:28:20,030 And you, my brother. 334 00:28:20,530 --> 00:28:22,296 You also seem different. 335 00:28:22,320 --> 00:28:24,280 Perhaps you too have grown. 336 00:28:25,910 --> 00:28:27,950 Stranger things have happened. 337 00:28:29,700 --> 00:28:31,000 Shall we go inside? 338 00:28:31,710 --> 00:28:32,960 I've made dinner. 339 00:28:33,960 --> 00:28:35,000 Dinner! 340 00:28:40,210 --> 00:28:42,840 Take a seat. 341 00:28:44,220 --> 00:28:45,720 And help yourselves. 342 00:28:47,970 --> 00:28:49,390 You were expecting us. 343 00:28:49,890 --> 00:28:51,180 I'm afraid so. 344 00:28:52,810 --> 00:28:56,860 Try the meatballs. I'm pleased with the way they turned out. 345 00:29:01,110 --> 00:29:02,570 Retsina, anybody? 346 00:29:11,290 --> 00:29:14,226 - Have some salad at least, dream. - I did not come seeking food. 347 00:29:14,250 --> 00:29:16,370 No, you came here seeking me. 348 00:29:21,050 --> 00:29:22,526 It was me that thought of it. 349 00:29:22,550 --> 00:29:23,760 Not dream. 350 00:29:24,840 --> 00:29:28,300 He was the only sibling who would come with me to find you. 351 00:29:29,220 --> 00:29:30,930 It was me because I. 352 00:29:33,060 --> 00:29:34,206 I missed you. 353 00:29:34,230 --> 00:29:35,390 Very muchly. 354 00:29:36,690 --> 00:29:39,126 Then I remembered those words coming out of your mouth 355 00:29:39,150 --> 00:29:40,860 when you told us you were leaving. 356 00:29:41,860 --> 00:29:44,876 How we shouldn't follow you or ask where you think you're going. 357 00:29:44,900 --> 00:29:46,110 Which I didn't. 358 00:29:49,740 --> 00:29:52,080 But then all of a sudden, you weren't there anymore. 359 00:29:52,790 --> 00:29:53,870 You were gone. 360 00:29:54,580 --> 00:29:56,160 And I didn't know why. 361 00:29:57,370 --> 00:29:59,540 You never really told me why you left. 362 00:30:00,040 --> 00:30:02,276 Or maybe you did, but I didn't understand. 363 00:30:02,300 --> 00:30:04,300 Or I wasn't being a very good listener. 364 00:30:05,380 --> 00:30:07,606 But it was such a long time ago, I thought, 365 00:30:07,630 --> 00:30:09,390 "what if he's changed his mind?" 366 00:30:10,010 --> 00:30:13,220 "And if he has, then how would I even know?" 367 00:30:14,310 --> 00:30:17,996 So I thought if I could find you, then I would ask you. 368 00:30:18,020 --> 00:30:20,836 And even better than knowing why 369 00:30:20,860 --> 00:30:23,480 would be not having to miss you anymore. 370 00:30:24,150 --> 00:30:26,716 Because you'd be here. 371 00:30:26,740 --> 00:30:28,360 Which you are. So... 372 00:30:33,160 --> 00:30:34,160 It was me. 373 00:30:36,500 --> 00:30:37,580 That's all. 374 00:30:40,460 --> 00:30:41,920 It is as she says. 375 00:30:44,250 --> 00:30:47,340 We've been searching for you for some small time now. 376 00:30:51,220 --> 00:30:52,220 I see. 377 00:30:54,810 --> 00:30:56,720 How did you know we were coming? 378 00:30:57,890 --> 00:31:02,086 I set up certain... mechanisms when I left. 379 00:31:02,110 --> 00:31:03,126 I mean, nothing fancy. 380 00:31:03,150 --> 00:31:05,206 There's a scrying pool in the shed out back. 381 00:31:05,230 --> 00:31:06,966 It lets me know if people have been looking. 382 00:31:06,990 --> 00:31:08,740 These mechanisms... 383 00:31:11,030 --> 00:31:14,200 Might they have harmed those who helped us to find you? 384 00:31:17,120 --> 00:31:18,370 I'm afraid so. 385 00:31:19,660 --> 00:31:22,420 There was nothing I could do once you started looking for me. 386 00:31:23,460 --> 00:31:25,436 Not without resuming my function once more. 387 00:31:25,460 --> 00:31:27,130 But the people who died... 388 00:31:29,090 --> 00:31:30,550 Some of them were your friends. 389 00:31:32,680 --> 00:31:34,276 One of them was once my lover. 390 00:31:34,300 --> 00:31:35,197 Ishtar. 391 00:31:35,221 --> 00:31:36,890 You never cared for her. 392 00:31:39,600 --> 00:31:40,866 You seem to care now. 393 00:31:40,890 --> 00:31:43,706 I care that you continue to hurt those you claim to love. 394 00:31:43,730 --> 00:31:44,836 Who has not done that? 395 00:31:44,860 --> 00:31:49,336 I care that innocent people have lost their lives 396 00:31:49,360 --> 00:31:51,466 simply because we were looking for you. 397 00:31:51,490 --> 00:31:54,240 It was not just that they should die. 398 00:31:57,910 --> 00:31:59,660 Three hundred years ago, 399 00:32:00,370 --> 00:32:02,960 you would have told me that they were simply mortal. 400 00:32:03,460 --> 00:32:06,250 And would have died later had they not died then. 401 00:32:08,300 --> 00:32:09,486 You've changed, dream. 402 00:32:09,510 --> 00:32:10,880 I doubt that. 403 00:32:12,050 --> 00:32:14,760 I still perform my responsibilities, after all. 404 00:32:16,350 --> 00:32:17,350 I don't. 405 00:32:18,970 --> 00:32:19,947 But you know that. 406 00:32:19,971 --> 00:32:21,890 And how do you justify that? 407 00:32:23,350 --> 00:32:24,440 Leaving us? 408 00:32:25,020 --> 00:32:26,440 Killing your friends? 409 00:32:27,520 --> 00:32:29,650 Abandoning your realm? 410 00:32:30,150 --> 00:32:31,690 For this? 411 00:32:44,460 --> 00:32:45,500 Well... 412 00:32:48,130 --> 00:32:49,670 If no one's eating, 413 00:32:52,050 --> 00:32:53,856 I suggest we go outside. 414 00:32:53,880 --> 00:32:56,300 It's a warm evening, after all. 415 00:33:22,040 --> 00:33:23,620 Will you return with us? 416 00:33:24,870 --> 00:33:25,870 No. 417 00:33:28,040 --> 00:33:29,340 Of course not. 418 00:33:33,300 --> 00:33:34,510 I'm sorry, lad. 419 00:33:36,800 --> 00:33:38,196 And what of your realm? 420 00:33:38,220 --> 00:33:39,930 I'm sure it's still there. 421 00:33:41,060 --> 00:33:45,746 People and things are still created, still exist, they're still destroyed. 422 00:33:45,770 --> 00:33:46,956 Things still change. 423 00:33:46,980 --> 00:33:51,150 The only difference is that no one's running it anymore. 424 00:33:53,440 --> 00:33:55,570 They can make their own destruction. 425 00:33:57,660 --> 00:33:59,620 It's not my responsibility. 426 00:34:00,780 --> 00:34:02,910 And it's not my fault. 427 00:34:06,410 --> 00:34:10,920 You know, I think I knew that it was time to leave this place. 428 00:34:13,000 --> 00:34:15,300 Even before you started looking for me. 429 00:34:19,260 --> 00:34:22,600 Life was... comfortable. 430 00:34:25,680 --> 00:34:26,850 Unchanging. 431 00:34:30,150 --> 00:34:31,810 And you know what they say... 432 00:34:35,900 --> 00:34:37,570 You change or you die. 433 00:34:42,990 --> 00:34:44,040 Plus... 434 00:34:45,580 --> 00:34:48,186 Can't have mum and dad and the rest of the family turning up, 435 00:34:48,210 --> 00:34:50,250 guilting me into going back, can I? 436 00:34:52,340 --> 00:34:54,550 Not that I haven't loved seeing you both. 437 00:34:55,630 --> 00:34:56,630 Come on. 438 00:34:58,090 --> 00:34:59,180 You can help me pack. 439 00:35:21,410 --> 00:35:23,370 You retained your gallery. 440 00:35:25,120 --> 00:35:27,580 Don't even know why I held onto it so long. 441 00:35:29,580 --> 00:35:30,830 Habit, I guess. 442 00:35:32,000 --> 00:35:33,080 Or sentiment. 443 00:35:33,920 --> 00:35:35,630 What will you do now? 444 00:35:37,210 --> 00:35:40,300 I will make the most of whatever time I have left. 445 00:35:41,930 --> 00:35:44,180 I'll need to take the sword, of course. 446 00:35:46,810 --> 00:35:49,100 Can't have it falling into the wrong hands. 447 00:35:59,780 --> 00:36:01,756 Why don't you stay in my realm? 448 00:36:01,780 --> 00:36:04,136 You can live with me and make me laugh, 449 00:36:04,160 --> 00:36:05,660 and I'll do little dances. 450 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 You won't, will you? 451 00:36:13,880 --> 00:36:14,960 No. 452 00:36:17,500 --> 00:36:21,470 - But if you go, then I'll be alone again. - That's not true, is it? 453 00:36:23,380 --> 00:36:25,116 You didn't come here on your own, did you? 454 00:36:25,140 --> 00:36:26,300 No, I came with... 455 00:36:30,470 --> 00:36:34,786 But dream has his bird and his librarian and his dragon thingy. 456 00:36:34,810 --> 00:36:37,230 - He gets very busy. - Yeah, you're right. 457 00:36:38,320 --> 00:36:39,980 You've given me an idea. 458 00:36:41,780 --> 00:36:43,200 My friend, 459 00:36:44,660 --> 00:36:46,030 answer if you wish. 460 00:36:50,120 --> 00:36:52,290 Will you go with the lady delirium? 461 00:36:53,790 --> 00:36:55,170 Walk beside her? 462 00:36:56,170 --> 00:36:58,420 Tread the path that she treads also? 463 00:36:59,750 --> 00:37:03,010 Protect and lead and guide her? 464 00:37:04,630 --> 00:37:06,276 Can't I go with you? 465 00:37:06,300 --> 00:37:09,930 You would not survive in the places I'm traveling to, friend. 466 00:37:10,430 --> 00:37:12,706 I see. 467 00:37:12,730 --> 00:37:15,496 Well, she shouldn't be allowed out off a leash, 468 00:37:15,520 --> 00:37:17,690 but, I'll do what I can. 469 00:37:34,040 --> 00:37:35,120 My brother, 470 00:37:37,040 --> 00:37:39,106 when you leave here, then where will you go? 471 00:37:39,130 --> 00:37:42,550 I have matters left unresolved with my son. 472 00:37:45,010 --> 00:37:46,840 Yes, for thousands of years. 473 00:37:48,720 --> 00:37:49,800 Why now suddenly? 474 00:37:52,140 --> 00:37:54,100 We needed an oracle to find you. 475 00:37:56,560 --> 00:37:57,650 You went and... 476 00:37:59,270 --> 00:38:00,610 Spoke to your son 477 00:38:01,900 --> 00:38:03,190 because of me? 478 00:38:06,150 --> 00:38:07,910 Not just because of you. 479 00:38:10,990 --> 00:38:13,700 I suspect you have grown more than you know. 480 00:38:15,790 --> 00:38:19,830 I regret there is... Nothing I can offer you, save this. 481 00:38:21,420 --> 00:38:22,590 My advice. 482 00:38:25,050 --> 00:38:26,760 Remember what I did. 483 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Remember that I left. 484 00:38:30,760 --> 00:38:34,430 Remember how hard it was for me to leave. 485 00:38:35,140 --> 00:38:36,430 But that I did it... 486 00:38:37,770 --> 00:38:38,890 Out of love. 487 00:38:42,270 --> 00:38:43,336 Love? 488 00:38:43,360 --> 00:38:45,110 For humankind. 489 00:38:46,780 --> 00:38:48,780 For this world and... 490 00:38:49,360 --> 00:38:50,490 All others. 491 00:38:51,570 --> 00:38:53,200 And I know you think I'm weak... 492 00:38:54,910 --> 00:38:57,290 Selfish for leaving, and... 493 00:38:57,960 --> 00:38:59,330 And maybe I am. 494 00:39:00,370 --> 00:39:02,226 But in my experience, 495 00:39:02,250 --> 00:39:05,340 love is the only good reason to do anything. 496 00:39:06,960 --> 00:39:08,220 That's your advice? 497 00:39:12,350 --> 00:39:13,550 Indeed, it is. 498 00:39:37,750 --> 00:39:38,950 I like the stars. 499 00:39:40,330 --> 00:39:42,670 They give the illusion of permanence. 500 00:39:44,670 --> 00:39:48,630 I mean, they're always flaring up and caving in and going out. 501 00:39:50,470 --> 00:39:51,550 Worlds end. 502 00:39:52,260 --> 00:39:53,760 Gods come and go. 503 00:39:54,600 --> 00:39:56,930 Mortals flicker and fade. 504 00:39:59,730 --> 00:40:00,730 From here. 505 00:40:02,980 --> 00:40:04,690 I can pretend things last. 506 00:40:09,110 --> 00:40:10,320 My brother, 507 00:40:11,030 --> 00:40:12,740 there is no one like you. 508 00:40:24,920 --> 00:40:27,500 My sister, I've loved seeing you. 509 00:40:32,090 --> 00:40:34,180 You were always my favorite. 510 00:40:44,520 --> 00:40:45,690 Be good. 511 00:40:47,270 --> 00:40:48,570 Look after her. 512 00:40:49,150 --> 00:40:50,296 I'll miss you. 513 00:40:50,320 --> 00:40:51,610 Yes. 514 00:40:52,360 --> 00:40:54,676 You'll miss the poetry readings, 515 00:40:54,700 --> 00:40:58,806 the paintings, the late-night flamenco guitar recitals. 516 00:40:58,830 --> 00:41:02,040 That's right. Go on. Try to make me feel better. 517 00:41:05,290 --> 00:41:06,330 Bye. 518 00:41:10,130 --> 00:41:11,380 Where will you go? 519 00:41:12,800 --> 00:41:13,920 Out there. 520 00:41:14,930 --> 00:41:15,930 Somewhere. 521 00:41:17,600 --> 00:41:18,680 Up and out. 522 00:41:22,930 --> 00:41:24,850 Remember what I said, dream. 523 00:41:34,030 --> 00:41:35,070 Good luck. 524 00:41:36,570 --> 00:41:37,820 And you. 525 00:42:21,950 --> 00:42:23,950 I can't believe he's really going. 526 00:42:25,370 --> 00:42:27,290 He left 300 years ago. 527 00:42:28,420 --> 00:42:30,210 I thought he'd come back to us. 528 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 I know. 529 00:42:33,090 --> 00:42:34,736 Hey, cheer up. 530 00:42:34,760 --> 00:42:36,800 I mean, life's too short. 531 00:42:42,720 --> 00:42:43,760 That's better. 532 00:42:45,310 --> 00:42:47,940 I'm sorry we came all this way for nothing. 533 00:42:48,770 --> 00:42:50,310 It wasn't for nothing. 534 00:42:51,110 --> 00:42:53,546 We don't have to wonder anymore why he left. 535 00:42:53,570 --> 00:42:55,320 Or if he's ever coming back. 536 00:42:55,820 --> 00:43:00,410 Plus, you got some advice, and I got a doggy. 537 00:43:01,410 --> 00:43:03,426 So, now what? 538 00:43:03,450 --> 00:43:05,346 I don't know. 539 00:43:05,370 --> 00:43:06,540 Dream? 540 00:43:07,410 --> 00:43:08,410 What next? 541 00:43:08,910 --> 00:43:10,920 Now I return to the temple. 542 00:43:14,500 --> 00:43:15,500 I forgot. 543 00:43:17,590 --> 00:43:19,470 I owe my son a boon. 544 00:43:45,370 --> 00:43:46,540 My son. 545 00:43:47,870 --> 00:43:49,250 Hello, father. 546 00:43:51,210 --> 00:43:52,670 Thank you for coming back. 547 00:43:53,540 --> 00:43:54,880 I gave my word. 548 00:43:57,840 --> 00:43:58,840 How was my uncle? 549 00:44:04,970 --> 00:44:06,260 He was. 550 00:44:11,810 --> 00:44:12,940 I don't know. 551 00:44:21,610 --> 00:44:23,160 He has gone... 552 00:44:25,240 --> 00:44:27,370 From that place and from this world. 553 00:44:30,410 --> 00:44:32,210 So, much the same, I suppose. 554 00:44:36,290 --> 00:44:39,590 We do not always accomplish what it is we set out to do. 555 00:44:42,090 --> 00:44:43,630 When looking for your brother, 556 00:44:45,430 --> 00:44:47,810 did you believe that he would come back with you 557 00:44:48,310 --> 00:44:49,600 and return to his realm? 558 00:44:54,690 --> 00:44:57,860 I hoped he would, but I think perhaps I knew he would not. 559 00:44:59,270 --> 00:45:00,940 Yet, you came here 560 00:45:01,690 --> 00:45:02,700 to me 561 00:45:03,320 --> 00:45:04,320 anyway. 562 00:45:05,820 --> 00:45:09,160 You asked me where your brother was, knowing what I would ask of you. 563 00:45:10,330 --> 00:45:11,700 You asked for a boon. 564 00:45:15,960 --> 00:45:17,580 And I am here to Grant it. 565 00:45:21,380 --> 00:45:22,550 It's strange. For... 566 00:45:23,840 --> 00:45:26,430 Many a thousand years, I've prayed for death. 567 00:45:28,510 --> 00:45:31,600 Prayed to all the gods for peace and relief. 568 00:45:33,100 --> 00:45:34,980 I prayed for an ending. 569 00:45:38,690 --> 00:45:41,020 I never thought you'd be the one to Grant it. 570 00:45:42,860 --> 00:45:44,610 Do you remember what you said to me? 571 00:45:46,700 --> 00:45:47,700 You said... 572 00:45:48,990 --> 00:45:50,806 "Your life is your own." 573 00:45:50,830 --> 00:45:52,830 "Your death, likewise." 574 00:45:55,710 --> 00:45:56,710 "Farewell." 575 00:45:58,040 --> 00:45:59,630 "We shall not meet again." 576 00:46:00,380 --> 00:46:02,710 Do you know why I said those things? 577 00:46:05,130 --> 00:46:09,140 Because I did and said many things I now regret. 578 00:46:12,850 --> 00:46:14,390 It's because I was scared. 579 00:46:18,770 --> 00:46:21,860 I was scared to live in a world without you in it. 580 00:46:26,950 --> 00:46:28,780 I should have died long ago. 581 00:46:31,620 --> 00:46:32,620 Perhaps. 582 00:46:34,240 --> 00:46:36,000 I wish I'd listened to you. 583 00:46:37,120 --> 00:46:38,620 And aunt teleute. 584 00:46:41,630 --> 00:46:43,550 I wish things had been otherwise. 585 00:46:45,050 --> 00:46:46,300 As do I. 586 00:46:49,220 --> 00:46:50,220 I am ready. 587 00:47:24,290 --> 00:47:25,300 My son... 588 00:49:20,450 --> 00:49:22,120 Our journey is at an end. 589 00:49:23,870 --> 00:49:25,250 All debts are paid. 590 00:49:28,460 --> 00:49:29,630 My sister... 591 00:49:31,170 --> 00:49:32,380 Barnabas. 592 00:49:35,130 --> 00:49:36,970 I will take my leave of you now. 593 00:49:39,680 --> 00:49:43,430 Dream, thank you for coming with me. 594 00:49:44,180 --> 00:49:46,900 I don't think I could have done it all by myself. 595 00:50:00,620 --> 00:50:02,620 Come on, doggy. 596 00:50:03,540 --> 00:50:04,910 We're going to my place. 597 00:50:05,410 --> 00:50:07,646 It's very interesting, and I think you'll like it. 598 00:50:07,670 --> 00:50:09,250 Unless maybe you don't. 599 00:50:55,010 --> 00:50:56,010 Lucienne. 600 00:50:59,630 --> 00:51:00,640 You're back. 601 00:51:03,310 --> 00:51:04,310 I am back. 602 00:51:07,390 --> 00:51:08,640 It is at an end. 603 00:51:13,690 --> 00:51:15,190 Are you all right? 604 00:51:18,530 --> 00:51:21,320 I shall be retiring to my quarters for the rest of the day. 605 00:51:22,490 --> 00:51:24,280 I do not wish to be disturbed. 606 00:51:25,410 --> 00:51:27,500 Tomorrow, I shall resume my duties. 607 00:51:30,250 --> 00:51:31,880 I've neglected them long enough. 608 00:51:33,790 --> 00:51:34,800 Can I... 609 00:51:35,880 --> 00:51:37,420 Help in any way? 610 00:51:38,470 --> 00:51:39,470 Yes. 611 00:51:42,930 --> 00:51:46,560 Some time ago, I created a priesthood to tend to my son. 612 00:51:48,020 --> 00:51:49,560 To guard him from harm. 613 00:51:53,150 --> 00:51:55,020 Their responsibilities are now at an end. 614 00:51:57,030 --> 00:51:59,166 I only have one last thing to ask of them. 615 00:51:59,190 --> 00:52:00,700 And that is to Bury him. 616 00:52:01,820 --> 00:52:02,950 Safely. 617 00:52:04,160 --> 00:52:05,830 And to leave no marker. 618 00:52:09,960 --> 00:52:13,540 When this is done, they may remain in the temple or do... 619 00:52:14,420 --> 00:52:16,040 Whatever it is they may please. 620 00:52:19,090 --> 00:52:21,300 Of course, my lord. 621 00:52:25,550 --> 00:52:26,890 The rest can... 622 00:52:28,890 --> 00:52:29,890 Wait. 623 00:54:12,990 --> 00:54:14,096 Is it ready yet? 624 00:54:14,120 --> 00:54:15,540 Nearly there. 625 00:54:21,250 --> 00:54:22,356 There we go. 626 00:54:22,380 --> 00:54:23,960 That's my darling girl. 627 00:54:25,340 --> 00:54:27,090 Who's ready for tea? 628 00:54:30,470 --> 00:54:32,156 Still going with that scarf, are you? 629 00:54:32,180 --> 00:54:34,520 I confess I rather like this one. 630 00:54:35,480 --> 00:54:37,036 It is a fine yarn. 631 00:54:37,060 --> 00:54:39,440 And I don't doubt that it'll suit. 632 00:54:40,270 --> 00:54:41,536 Go with anything, this will. 633 00:54:41,560 --> 00:54:45,256 - Who wants what with their tea, then? - I'll have a ginger snap, please. 634 00:54:45,280 --> 00:54:48,610 I'll take a fortune cookie, I think, my petal. 635 00:54:51,280 --> 00:54:53,516 Read me the fortune, will you, poppet? 636 00:54:53,540 --> 00:54:55,700 I do love to hear fortunes. 637 00:54:59,710 --> 00:55:02,130 "A king will forsake his kingdom." 638 00:55:03,040 --> 00:55:05,760 "Life and death will clash and fray." 639 00:55:06,380 --> 00:55:09,220 "The oldest battle begins once more." 640 00:55:09,760 --> 00:55:12,550 We've had this one before, haven't we? 641 00:55:13,220 --> 00:55:15,180 It's definitely familiar, deary. 642 00:55:16,930 --> 00:55:17,930 Right. 643 00:55:18,690 --> 00:55:20,996 I think that's gone on long enough. 644 00:55:21,020 --> 00:55:22,666 Do you think so? 645 00:55:22,690 --> 00:55:25,480 I thought maybe it could be a little longer. 646 00:55:26,070 --> 00:55:27,546 Well, you're too soft. 647 00:55:27,570 --> 00:55:30,200 Much too soft, both of you. 648 00:55:30,700 --> 00:55:32,466 The dream king killed his son. 649 00:55:32,490 --> 00:55:33,636 The boy asked him to. 650 00:55:33,660 --> 00:55:36,370 He spilt family blood. 651 00:55:37,500 --> 00:55:39,040 All good things? 652 00:55:39,620 --> 00:55:41,080 Got to finish sometime. 45709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.