Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,148 --> 00:01:06,148
Lucienne.
2
00:01:08,860 --> 00:01:10,945
- Back so soon?
- Yes.
3
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
How did things go in my absence?
4
00:01:15,700 --> 00:01:17,285
All goes well, my lord.
5
00:01:19,412 --> 00:01:20,872
And your quest?
6
00:01:22,373 --> 00:01:26,127
Are you nearer to finding... your brother?
7
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
I have no desire to find my brother.
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
However,
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,281
it occurs to me that certain forces
10
00:01:37,305 --> 00:01:40,934
might be acting counter to
our interests in this matter.
11
00:01:43,686 --> 00:01:45,831
Perhaps you should make inquiries.
12
00:01:45,855 --> 00:01:47,607
I would know who.
13
00:01:50,527 --> 00:01:52,028
And I will know why.
14
00:01:55,156 --> 00:01:57,659
I will look into the matter immediately.
15
00:02:03,289 --> 00:02:04,624
Anything else?
16
00:02:08,545 --> 00:02:09,712
Only that...
17
00:02:11,339 --> 00:02:16,261
And it's not my place to say this, I...
Only met your brother a few times, but.
18
00:02:18,596 --> 00:02:20,348
I liked him enormously.
19
00:02:21,933 --> 00:02:23,601
I also respected him.
20
00:02:25,979 --> 00:02:28,582
I think it might be good
for you to speak with him.
21
00:02:28,606 --> 00:02:30,483
About what?
22
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Why he left.
23
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
I think he tried to tell me once.
24
00:02:50,253 --> 00:02:51,796
But I did not listen.
25
00:02:55,175 --> 00:02:56,383
Nor did I hear.
26
00:03:08,146 --> 00:03:09,189
Sir.
27
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Sir.
28
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
You look well, brother.
29
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
As do you.
30
00:03:20,992 --> 00:03:23,220
Although I must confess, I am curious...
31
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
As to why I called you here?
32
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
Come.
33
00:03:29,167 --> 00:03:32,313
Myself, I find I spend an
ever-increasing amount of time
34
00:03:32,337 --> 00:03:33,981
in this mortal realm.
35
00:03:34,005 --> 00:03:35,357
It speaks to me.
36
00:03:35,381 --> 00:03:38,718
- And what does it say, I wonder?
- I'll show you.
37
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
This is what you wanted to show me?
38
00:03:45,350 --> 00:03:47,143
That they are cutting up apes?
39
00:03:48,478 --> 00:03:52,190
Do they think that they can
impale her soul on their blades?
40
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Cut deep enough to extract her dreams?
41
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
Reason is a flawed tool, my brother.
42
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
That is why I called you here.
43
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
Because one member
of the royal society
44
00:04:12,543 --> 00:04:15,797
has prismed the rays of the sun
45
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
into beams of discrete color.
46
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
But Mr. Newton,
47
00:04:23,304 --> 00:04:24,573
who ordered the rainbow,
48
00:04:24,597 --> 00:04:28,434
has much else to say
on the subject of optics.
49
00:04:30,311 --> 00:04:33,273
Are not light and gross
bodies inter convertible?
50
00:04:34,899 --> 00:04:36,234
I fail to understand you.
51
00:04:44,617 --> 00:04:46,470
I have seen this before.
52
00:04:46,494 --> 00:04:50,540
After a while, certain ideas,
they... they become inevitable.
53
00:04:51,374 --> 00:04:52,499
Such as?
54
00:04:54,085 --> 00:04:56,230
That which the Greeks called atomos.
55
00:04:56,254 --> 00:05:01,801
The atom, that... that which is
uncuttable, they will find a way to cut.
56
00:05:06,723 --> 00:05:10,518
That is how they will destroy
each other and themselves.
57
00:05:11,519 --> 00:05:12,520
Yes.
58
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
But why tell me?
59
00:05:15,982 --> 00:05:17,334
It does not affect my realm
60
00:05:17,358 --> 00:05:20,194
and does little to yours that
will not change once more.
61
00:05:22,405 --> 00:05:23,656
And as you say,
62
00:05:24,157 --> 00:05:26,343
you have been here before.
63
00:05:26,367 --> 00:05:29,805
Many times and in many worlds.
64
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
And for how much longer?
65
00:05:34,292 --> 00:05:35,752
As long as they need us.
66
00:05:40,214 --> 00:05:43,551
Are not light and gross
bodies inter convertible?
67
00:05:46,929 --> 00:05:48,264
Alas, they are.
68
00:05:49,432 --> 00:05:51,702
And from that comes
the release of energies
69
00:05:51,726 --> 00:05:56,439
that will melt the flesh from
their bones and topple their cities
70
00:05:57,190 --> 00:05:58,775
and blot out the sun.
71
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
And then follows my time, brother.
72
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
The age of fire and flame.
73
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
If he loved humanity...
74
00:06:14,957 --> 00:06:16,584
Then why abandon them?
75
00:06:21,130 --> 00:06:23,132
To...
76
00:06:25,301 --> 00:06:29,722
To avoid being the one
responsible... for their destruction.
77
00:06:31,057 --> 00:06:33,267
And having to carry the shame of that.
78
00:06:37,563 --> 00:06:40,358
There is no shame in
fulfilling one's duties.
79
00:06:40,858 --> 00:06:42,193
There is if,
80
00:06:43,236 --> 00:06:46,656
in doing that, you
destroy the ones you love.
81
00:06:52,829 --> 00:06:54,872
I must return to the waking world.
82
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Thank you.
83
00:07:28,406 --> 00:07:31,325
You must be Alvin's friend.
84
00:07:32,535 --> 00:07:33,535
Alvin?
85
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
My late nephew.
86
00:07:40,001 --> 00:07:41,002
Here.
87
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
The book you asked for.
88
00:07:44,464 --> 00:07:45,464
Thank you.
89
00:07:53,306 --> 00:07:55,725
You missed the open
coffin at his folks' place.
90
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
I have to say,
91
00:08:00,104 --> 00:08:02,583
they made Alvin look pretty good
92
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
after the morticians
were through with him.
93
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
They cut his hair and put
him in a suit and everything.
94
00:08:09,447 --> 00:08:10,948
Why would they do that?
95
00:08:12,950 --> 00:08:14,827
Because this isn't for him.
96
00:08:15,620 --> 00:08:16,871
This is for them.
97
00:08:17,914 --> 00:08:19,457
These are church people.
98
00:08:20,958 --> 00:08:22,752
They are grieving. Do you understand?
99
00:08:23,753 --> 00:08:28,841
They believe this was god's
judgment on Alvin for who he was.
100
00:08:30,384 --> 00:08:32,345
I assure you it was not.
101
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
I loved my nephew very much.
102
00:08:44,941 --> 00:08:48,194
But he was never very happy here.
103
00:08:51,656 --> 00:08:52,657
Was
104
00:08:53,658 --> 00:08:55,910
Wanda happy?
105
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
She was entirely herself.
106
00:09:00,790 --> 00:09:02,250
At all times.
107
00:09:05,044 --> 00:09:07,713
Well, how many of us can say that?
108
00:09:13,511 --> 00:09:15,888
Well, the service is about to start, so...
109
00:09:18,891 --> 00:09:21,227
Maybe you should stand in the back.
110
00:09:56,637 --> 00:09:57,888
It's not right.
111
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
Putting that name on her headstone.
112
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
I must ask a favor of you.
113
00:10:09,609 --> 00:10:11,587
Dream, I can't.
114
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
But it is my fault that she is dead.
115
00:10:15,114 --> 00:10:16,883
That all of them are dead.
116
00:10:16,907 --> 00:10:19,327
I can't bring them
back once they're gone.
117
00:10:21,162 --> 00:10:22,413
You know that.
118
00:10:26,375 --> 00:10:27,835
I'm glad that you came.
119
00:10:29,462 --> 00:10:33,049
Someone had to fix this gravestone.
120
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
That's nice of you.
121
00:10:41,557 --> 00:10:44,643
I had to do something to
try and make things right.
122
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
It's too late when
they're dead, little brother.
123
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
Better to focus on the
ones who are still with us.
124
00:10:54,987 --> 00:10:58,282
I don't know if you've noticed,
but delirium's sigil's gone dark.
125
00:10:59,283 --> 00:11:01,887
I know. She has closed her realm.
126
00:11:01,911 --> 00:11:03,537
Does that surprise you?
127
00:11:04,246 --> 00:11:05,349
You were using her.
128
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
Has desire told the entire family?
129
00:11:07,958 --> 00:11:09,895
They were concerned about her.
130
00:11:09,919 --> 00:11:12,314
As am I. As you should be.
131
00:11:12,338 --> 00:11:13,756
I am.
132
00:11:14,840 --> 00:11:16,193
But what am I to do?
133
00:11:16,217 --> 00:11:17,968
Go to her realm and talk to her.
134
00:11:18,636 --> 00:11:19,863
Just show up.
135
00:11:19,887 --> 00:11:21,263
Be her big brother.
136
00:11:23,933 --> 00:11:26,477
I'm not having her go the
same way destruction did.
137
00:11:46,706 --> 00:11:48,290
Will you come with me?
138
00:11:48,791 --> 00:11:50,727
- She'll think I put you up to it.
- You did.
139
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
- Thought you wanted to make things right.
- I do.
140
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Look at the mess I've made of it.
141
00:11:56,632 --> 00:11:57,967
Be patient with her.
142
00:11:58,843 --> 00:12:01,571
She doesn't see things the way
you do. That doesn't make her wrong.
143
00:12:01,595 --> 00:12:04,223
That sort of wisdom is why
you should be coming with me.
144
00:12:05,015 --> 00:12:06,350
I'm meeting someone.
145
00:12:07,685 --> 00:12:08,685
Go.
146
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Go.
147
00:12:50,186 --> 00:12:51,371
You all right?
148
00:12:51,395 --> 00:12:52,813
It's weird.
149
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
Growing up, I hated this place.
150
00:12:58,527 --> 00:13:02,323
And I can't believe I'm
saying this, but Kansas is
151
00:13:03,783 --> 00:13:05,241
beautiful.
152
00:13:09,538 --> 00:13:11,178
Sorry about what they did to you.
153
00:13:14,794 --> 00:13:16,337
Hair and your clothes.
154
00:13:20,174 --> 00:13:22,676
It was never about
the hair or the clothes.
155
00:13:24,303 --> 00:13:28,307
It was about... who
and how I chose to be.
156
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
And no one can ever change that.
157
00:13:38,359 --> 00:13:40,277
But I will miss my body.
158
00:13:41,529 --> 00:13:43,572
We had a lot of fun together.
159
00:13:45,366 --> 00:13:46,867
And I learned so much.
160
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
I'm ready for whatever's next now.
161
00:14:00,756 --> 00:14:02,216
Then take my hand.
162
00:14:02,883 --> 00:14:04,844
Okay.
163
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
Now arriving at our final stop.
164
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
Sister!
165
00:17:53,197 --> 00:17:55,574
You have a remarkable sundial.
166
00:17:57,618 --> 00:17:59,078
It's stopped.
167
00:18:00,579 --> 00:18:02,140
I don't like it at all.
168
00:18:02,164 --> 00:18:03,975
It's stopped, and it won't go anymore.
169
00:18:03,999 --> 00:18:05,375
And I hate it.
170
00:18:05,876 --> 00:18:07,836
And I hate you!
171
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Well, perhaps you should.
172
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
I deserve it.
173
00:18:26,230 --> 00:18:27,314
Go away.
174
00:18:30,192 --> 00:18:34,321
If that is what you wish,
then... I will go away.
175
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
But first, if I may.
176
00:18:38,575 --> 00:18:39,660
I would speak with you.
177
00:18:46,708 --> 00:18:49,002
I've come here to tell you that I am...
178
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
Sorry.
179
00:18:57,678 --> 00:18:59,179
I lied to you.
180
00:18:59,930 --> 00:19:02,200
And I broke your trust.
181
00:19:02,224 --> 00:19:04,016
And I recognize that.
182
00:19:06,895 --> 00:19:11,167
And if you or any of our
siblings had done the same to me,
183
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
then I would never have forgiven you.
184
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
So I will not ask forgiveness.
185
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
But I will ask...
186
00:19:22,703 --> 00:19:24,037
If you're amenable...
187
00:19:26,123 --> 00:19:28,375
That we resume our journey together.
188
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
Dream...
189
00:19:35,632 --> 00:19:36,925
Do you like me?
190
00:19:42,097 --> 00:19:45,225
Well, you never fail to surprise
me, which is no small feat.
191
00:19:47,060 --> 00:19:49,479
And it distresses me to see you troubled.
192
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
So.
193
00:19:54,067 --> 00:19:55,569
I suppose I must.
194
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
Well, I think I like you too.
195
00:20:01,325 --> 00:20:03,386
When you're not being scary.
196
00:20:03,410 --> 00:20:07,497
Let's go find destruction
properly this time.
197
00:20:07,998 --> 00:20:10,125
Without hurting anyone else.
198
00:20:11,210 --> 00:20:12,520
Mortal or otherwise.
199
00:20:12,544 --> 00:20:15,273
So we're not going to find
etain of the second look?
200
00:20:15,297 --> 00:20:16,191
No.
201
00:20:16,215 --> 00:20:19,861
This is a family matter, and
we shall take it to the family.
202
00:20:19,885 --> 00:20:21,571
Are you going to call a meeting?
203
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
- Certainly not.
- Well, then who?
204
00:20:24,556 --> 00:20:26,201
Because desire said no,
205
00:20:26,225 --> 00:20:28,477
and despair said,
"no, I will not help you."
206
00:20:29,353 --> 00:20:30,479
Our elder brother.
207
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Destiny won't tell us anything.
208
00:20:34,149 --> 00:20:36,193
True. But...
209
00:20:37,402 --> 00:20:41,364
What he does not say is often
more revealing than what he does.
210
00:21:05,514 --> 00:21:06,723
There.
211
00:21:07,224 --> 00:21:09,244
It's finished.
212
00:21:09,268 --> 00:21:11,788
- Are you ready for this, barnabas?
- As I'll ever be.
213
00:21:11,812 --> 00:21:16,751
I call this Basilisk and
cockatrice: A moral poem.
214
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
For god's sake.
215
00:21:19,695 --> 00:21:22,572
I dreamed I saw a Basilisk a what?
216
00:21:24,283 --> 00:21:26,219
It's a mythical reptile with a deadly gaze.
217
00:21:26,243 --> 00:21:27,786
If you say so.
218
00:21:29,705 --> 00:21:33,935
I dreamed I saw a Basilisk
that basked upon a rocky shore
219
00:21:33,959 --> 00:21:36,837
I looked upon the Basilisk
220
00:21:37,421 --> 00:21:40,733
with eyes of stone, I looked no more
221
00:21:40,757 --> 00:21:42,175
at least it wasn't long.
222
00:21:44,553 --> 00:21:49,575
I dreamed I saw a cockatrice
chewing on a piece of bone
223
00:21:49,599 --> 00:21:51,953
I gazed upon the cockatrice
224
00:21:51,977 --> 00:21:55,314
one cannot gaze with eyes of stone
225
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
doggerel.
226
00:21:57,858 --> 00:21:58,751
Excuse me?
227
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Rubbishy doggerel.
228
00:22:01,278 --> 00:22:02,088
Really?
229
00:22:02,112 --> 00:22:05,925
Really. And not even good
doggerel, which is usually funny.
230
00:22:05,949 --> 00:22:08,451
Well, you'd know, "doggerel."
231
00:22:09,494 --> 00:22:12,473
And now that we know you are
neither a poet nor a comedian,
232
00:22:12,497 --> 00:22:16,144
is there any other creativity
for which I should brace myself?
233
00:22:16,168 --> 00:22:17,419
Just the usual.
234
00:22:18,337 --> 00:22:19,731
I'll finish painting,
235
00:22:19,755 --> 00:22:23,026
you will lay in the sun,
scratch yourself, romp about...
236
00:22:23,050 --> 00:22:25,987
- Eat, sleep.
- Don't be jealous.
237
00:22:26,011 --> 00:22:30,742
And maybe you'll gaze up at me adoringly
from time to time, my faithful hound.
238
00:22:30,766 --> 00:22:32,059
In your dreams.
239
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
I don't dream.
240
00:22:36,229 --> 00:22:38,958
You wouldn't do to give too
much away, especially not now.
241
00:22:38,982 --> 00:22:40,775
I don't see what you're so worried about.
242
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
That's because you've
never met my family.
243
00:23:07,177 --> 00:23:09,930
Yes, you two arrive here now.
244
00:23:11,223 --> 00:23:12,658
Welcome to you both.
245
00:23:12,682 --> 00:23:14,827
I take it you know why we're here.
246
00:23:14,851 --> 00:23:15,936
Indeed.
247
00:23:18,730 --> 00:23:19,940
Will you help us?
248
00:23:22,734 --> 00:23:24,444
- Certainly.
- You will?
249
00:23:25,404 --> 00:23:26,822
I thought you wouldn't.
250
00:23:27,906 --> 00:23:29,282
My advice is this.
251
00:23:30,325 --> 00:23:32,702
Forget this foolishness and go home.
252
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
I knew it.
253
00:23:43,839 --> 00:23:48,635
When our brother told us he was
leaving, he advised us to leave him be.
254
00:23:49,511 --> 00:23:53,515
Until now, you have been
content to respect his wishes.
255
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Do likewise in the time to come.
256
00:23:57,269 --> 00:23:59,521
I made a promise to our sister.
257
00:24:00,021 --> 00:24:01,707
A false promise.
258
00:24:01,731 --> 00:24:03,859
Which I now intend to keep.
259
00:24:09,406 --> 00:24:11,658
Will you tell us where to find him?
260
00:24:15,662 --> 00:24:20,625
If I answer, a new pathway
will appear in my garden.
261
00:24:22,419 --> 00:24:25,922
It is safer for you not to ask.
262
00:24:30,093 --> 00:24:33,597
Will you tell us where
to find him, brother?
263
00:24:49,362 --> 00:24:53,885
I may only tell you what ishtar
told you when you visited her.
264
00:24:53,909 --> 00:24:57,496
If you wish to find our
brother, you will need an oracle.
265
00:25:00,290 --> 00:25:03,168
There is no oracle
that tells of our family.
266
00:25:04,753 --> 00:25:05,921
There is one.
267
00:25:09,591 --> 00:25:11,551
You have let yourself forget.
268
00:25:12,260 --> 00:25:15,972
There is, after all, an
oracle who is of the family.
269
00:25:24,606 --> 00:25:25,607
My son.
270
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
What does your book say about him?
271
00:25:35,825 --> 00:25:38,495
Ask me no more questions.
272
00:25:40,789 --> 00:25:42,290
Leave this place.
273
00:25:43,250 --> 00:25:45,710
Return to your realm. I beg of you.
274
00:25:48,338 --> 00:25:50,382
You have known all this time.
275
00:25:53,134 --> 00:25:56,489
The fates' prophecy, nada, destruction.
276
00:25:56,513 --> 00:25:57,681
Dream...
277
00:26:00,600 --> 00:26:02,602
They were all leading to my child.
278
00:26:03,144 --> 00:26:05,313
That is entirely up to you.
279
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
You were there.
280
00:26:11,194 --> 00:26:12,320
His wedding.
281
00:26:14,072 --> 00:26:15,365
He had a premonition.
282
00:26:16,616 --> 00:26:17,701
Eurydice.
283
00:26:19,369 --> 00:26:20,869
He asked for my help.
284
00:26:25,041 --> 00:26:26,126
Eurydice!
285
00:26:29,796 --> 00:26:31,732
Eurydice!
286
00:26:31,756 --> 00:26:33,048
Orpheus!
287
00:26:36,845 --> 00:26:37,846
Father?
288
00:26:40,932 --> 00:26:41,933
You're here.
289
00:26:43,935 --> 00:26:46,205
You... you came.
290
00:26:46,229 --> 00:26:48,398
I would not miss my son's wedding day.
291
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Father, I had a very strange dream.
292
00:26:56,072 --> 00:26:57,282
A nightmare.
293
00:26:58,491 --> 00:26:59,534
About eurydice.
294
00:27:00,827 --> 00:27:04,080
Am I a hedge wizard, that I should
decipher your dreams for you?
295
00:27:05,915 --> 00:27:07,459
Of course not. Forgive me.
296
00:27:09,836 --> 00:27:12,881
Dreams are composed of many things.
297
00:27:13,923 --> 00:27:15,925
Images, hopes,
298
00:27:16,760 --> 00:27:18,345
fears, memories...
299
00:27:19,304 --> 00:27:20,555
Of the past,
300
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
and of the future.
301
00:27:23,516 --> 00:27:25,477
So I was dreaming about the future?
302
00:27:26,227 --> 00:27:27,913
Something that hasn't happened yet?
303
00:27:27,937 --> 00:27:30,357
Dreams are subject to interpretation.
304
00:27:31,775 --> 00:27:33,860
But this is your realm, father.
305
00:27:34,361 --> 00:27:36,945
And I am your son. Why won't
you tell me what you know?
306
00:27:38,615 --> 00:27:40,116
Because you are my son.
307
00:27:41,785 --> 00:27:43,328
Orpheus, come.
308
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
Mustn't be late to your own wedding.
309
00:27:59,177 --> 00:28:00,428
We found him!
310
00:28:02,222 --> 00:28:03,324
Are you all right?
311
00:28:03,348 --> 00:28:04,909
Yes, of course.
312
00:28:04,933 --> 00:28:07,036
Your family was taking
very good care of me.
313
00:28:07,060 --> 00:28:09,747
Aw, isn't this nice?
314
00:28:09,771 --> 00:28:13,167
I love weddings.
Especially family weddings.
315
00:28:13,191 --> 00:28:14,651
Thank you, teleute.
316
00:28:18,238 --> 00:28:20,341
I was not certain you
would come, my sister.
317
00:28:20,365 --> 00:28:21,658
It's not just me.
318
00:28:22,325 --> 00:28:23,534
It's all of us.
319
00:28:43,763 --> 00:28:45,908
Thank you for coming, aunt aponoia.
320
00:28:45,932 --> 00:28:47,743
I wish you well, orpheus.
321
00:28:47,767 --> 00:28:51,187
After all, most marriages end in misery.
322
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
But isn't love wonderful?
323
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
I wish you both everything
your hearts desire.
324
00:29:04,284 --> 00:29:05,618
Thank you, epithumia.
325
00:29:11,082 --> 00:29:12,685
I was nearly married once.
326
00:29:12,709 --> 00:29:14,603
But that was a very long time ago.
327
00:29:14,627 --> 00:29:16,605
And it was probably my fault.
328
00:29:16,629 --> 00:29:17,797
But good luck.
329
00:29:20,049 --> 00:29:23,762
So, you're marrying my
favorite nephew, Lassie?
330
00:29:24,721 --> 00:29:26,365
Go you both well, my children.
331
00:29:26,389 --> 00:29:29,100
- Thank you, olethros.
- Thank you.
332
00:29:35,190 --> 00:29:37,984
Uncle?
333
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Will you not wish us well?
334
00:29:40,403 --> 00:29:43,239
I am destiny. I do not wish.
335
00:29:44,866 --> 00:29:46,034
I know.
336
00:29:47,076 --> 00:29:49,537
What must happen will happen.
337
00:29:50,872 --> 00:29:52,207
That is the way of it.
338
00:29:55,710 --> 00:29:57,796
The priestess awaits, children.
339
00:29:58,296 --> 00:29:59,589
Your wedding begins.
340
00:30:02,550 --> 00:30:03,551
Come.
341
00:30:16,731 --> 00:30:20,920
We call upon hymenaios,
lord of marriage,
342
00:30:20,944 --> 00:30:24,072
to watch over these
two people in their lives,
343
00:30:24,572 --> 00:30:28,660
which will henceforth be lived as one,
344
00:30:29,744 --> 00:30:32,515
heart to heart, body to body,
345
00:30:32,539 --> 00:30:35,333
until the sundering of death.
346
00:30:36,501 --> 00:30:38,336
You may embrace one another.
347
00:30:57,230 --> 00:31:00,024
Why aren't you dancing?
348
00:31:02,610 --> 00:31:04,195
Because I do not dance.
349
00:31:04,863 --> 00:31:06,674
Not even with your wife?
350
00:31:06,698 --> 00:31:08,199
At your son's wedding?
351
00:31:10,285 --> 00:31:12,328
Are you rubbish on the dance floor?
352
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
Have our siblings left?
353
00:31:16,875 --> 00:31:17,935
They had things to do.
354
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
But you remained?
355
00:31:20,378 --> 00:31:22,380
I also have things to do, brother.
356
00:31:42,567 --> 00:31:43,943
Will you dance with me?
357
00:31:45,320 --> 00:31:49,866
I confess, I am my
father's son, in that regard.
358
00:31:50,658 --> 00:31:53,220
Did I not marry a dancer?
359
00:31:53,244 --> 00:31:54,513
No, you did not.
360
00:31:54,537 --> 00:31:58,249
And if you see me dance, you
may not wish to remain married.
361
00:31:59,959 --> 00:32:03,546
- Now you have to dance with me.
- No, not in public, for both our sakes.
362
00:32:05,256 --> 00:32:08,968
As a matter of fact, there happens
to be a nice, secluded glade out back,
363
00:32:09,677 --> 00:32:11,155
with a full moon shining.
364
00:32:11,179 --> 00:32:14,682
You are allowed to
just hold me and sway.
365
00:32:17,268 --> 00:32:19,788
I can think of far better
things we could do
366
00:32:19,812 --> 00:32:22,523
in a glade, in the moonlight.
367
00:32:28,321 --> 00:32:29,489
Where to?
368
00:32:41,250 --> 00:32:42,978
Wait, wait. Wait for me.
369
00:32:43,002 --> 00:32:46,089
Come!
370
00:32:55,682 --> 00:32:56,891
Eurydice.
371
00:33:01,187 --> 00:33:02,355
Eurydice.
372
00:33:02,939 --> 00:33:04,583
Eurydice.
373
00:33:04,607 --> 00:33:06,585
Help!
374
00:33:06,609 --> 00:33:08,170
Someone, please!
375
00:33:08,194 --> 00:33:09,320
Please.
376
00:33:09,904 --> 00:33:13,842
Orpheus... Aunt teleute, it's eurydice.
377
00:33:13,866 --> 00:33:15,201
I know.
378
00:33:15,702 --> 00:33:17,137
Will you stay with her?
379
00:33:17,161 --> 00:33:20,206
Please, I... I'm going to get some help.
380
00:33:21,791 --> 00:33:23,959
- Help!
- Eurydice.
381
00:33:25,920 --> 00:33:27,130
Teleute?
382
00:33:27,630 --> 00:33:28,923
Sorry, love.
383
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
It's time.
384
00:34:09,672 --> 00:34:11,312
I apologize for the delay.
385
00:34:12,884 --> 00:34:13,944
We may begin.
386
00:34:13,968 --> 00:34:15,470
Without orpheus?
387
00:34:15,970 --> 00:34:17,138
He isn't coming.
388
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Where is he?
389
00:34:20,141 --> 00:34:21,225
He's not ready.
390
00:34:23,436 --> 00:34:24,604
I will find him.
391
00:34:42,997 --> 00:34:44,665
You should go to the funeral.
392
00:34:46,542 --> 00:34:47,710
And say goodbye.
393
00:34:51,172 --> 00:34:52,172
I can't.
394
00:34:53,382 --> 00:34:57,386
You attend the funeral, you
bid the dead farewell, you grieve,
395
00:34:58,387 --> 00:35:00,765
and then you continue with your life.
396
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
How?
397
00:35:14,529 --> 00:35:19,117
There will be times when the fact
of her absence overwhelms you.
398
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
And you will weep.
399
00:35:24,122 --> 00:35:26,749
But this will happen
less and less, I promise.
400
00:35:29,252 --> 00:35:30,336
She is dead.
401
00:35:31,295 --> 00:35:32,713
You are alive.
402
00:35:39,387 --> 00:35:40,388
So live.
403
00:35:47,854 --> 00:35:49,188
She is still alive.
404
00:35:50,648 --> 00:35:51,732
In the underworld.
405
00:35:54,819 --> 00:35:55,796
No.
406
00:35:55,820 --> 00:35:57,339
She was taken too soon.
407
00:35:57,363 --> 00:35:58,882
That is not for you to say.
408
00:35:58,906 --> 00:36:01,802
Will you not go to king Hades and
queen persephone and plead my case?
409
00:36:01,826 --> 00:36:03,137
They will listen to you.
410
00:36:03,161 --> 00:36:05,556
And when they demand
your life in exchange for hers?
411
00:36:05,580 --> 00:36:07,290
I will gladly give it.
412
00:36:08,499 --> 00:36:09,750
But I will not.
413
00:36:11,752 --> 00:36:16,215
I will not trade my son's life away.
414
00:36:18,050 --> 00:36:20,178
If I'm your son, then
you will do this for me.
415
00:36:27,059 --> 00:36:30,021
I've lived my whole life.
I've asked you for nothing.
416
00:36:32,773 --> 00:36:34,400
Will you do this for me?
417
00:36:37,361 --> 00:36:38,361
No.
418
00:36:39,947 --> 00:36:41,698
- But father...
- No more.
419
00:36:44,702 --> 00:36:46,579
If you will not do this for me,
420
00:36:48,164 --> 00:36:49,873
then I am no longer your son.
421
00:37:37,338 --> 00:37:40,633
Suicide? You certain
that's your wisest course?
422
00:37:41,425 --> 00:37:43,970
If eurydice and I can't
be together in this world,
423
00:37:44,971 --> 00:37:46,972
then we can be together
in the underworld.
424
00:37:48,557 --> 00:37:51,727
That is the stupidest thing
that I have heard in centuries.
425
00:37:53,104 --> 00:37:56,208
- You don't understand.
- And you are a romantic fool.
426
00:37:56,232 --> 00:37:58,669
You're more in love
with the idea of the girl,
427
00:37:58,693 --> 00:38:01,088
with the idea of love,
than the girl herself.
428
00:38:01,112 --> 00:38:03,531
- Take that back.
- Calm down.
429
00:38:04,532 --> 00:38:05,825
You're just like your father.
430
00:38:07,285 --> 00:38:09,304
I take it you've spoken to him about this?
431
00:38:09,328 --> 00:38:12,206
Yes. He refused to help me.
432
00:38:14,000 --> 00:38:16,002
Well, I'm sure he had his reasons.
433
00:38:16,961 --> 00:38:19,088
He does care for you, orpheus.
434
00:38:21,257 --> 00:38:22,883
He has a strange way of showing it.
435
00:38:25,886 --> 00:38:26,887
Aye.
436
00:38:28,848 --> 00:38:30,308
Well, that's his way.
437
00:38:31,809 --> 00:38:33,311
He's set in his ways.
438
00:38:36,314 --> 00:38:37,523
What can I do?
439
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
I do not want to live without her.
440
00:38:43,112 --> 00:38:44,113
Well...
441
00:38:45,614 --> 00:38:47,616
Death is hardly my province.
442
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Have you spoken to your aunt about it?
443
00:38:54,623 --> 00:38:55,623
Teleute?
444
00:38:56,876 --> 00:38:58,020
Can she help me?
445
00:38:58,044 --> 00:39:00,713
She can do whatever she
wants, but there'll be conditions.
446
00:39:01,964 --> 00:39:04,008
But then, there always are.
447
00:39:06,469 --> 00:39:07,446
How do I find her?
448
00:39:07,470 --> 00:39:10,181
I mean... usually she just...
449
00:39:11,974 --> 00:39:12,974
Turns up.
450
00:39:13,934 --> 00:39:15,353
You could go to her house.
451
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Will you send me?
452
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
Please, uncle.
453
00:39:33,829 --> 00:39:35,039
Stand back.
454
00:39:54,558 --> 00:39:56,143
She's right through there.
455
00:40:00,773 --> 00:40:02,316
Will she see me, though?
456
00:40:05,194 --> 00:40:06,903
Of course she'll see you.
457
00:40:21,919 --> 00:40:23,921
Sooner or later, she sees everyone.
458
00:40:56,287 --> 00:40:59,349
- Looking for something?
- I'm... I'm so sorry.
459
00:40:59,373 --> 00:41:02,418
If I'd known I was gonna have
company, I would've tidied up.
460
00:41:03,752 --> 00:41:05,671
This place is so strange.
461
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
Well, to... to my eyes.
462
00:41:08,549 --> 00:41:11,218
- I'm impressed you found it.
- Uncle olethros showed me the way.
463
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
Did he?
464
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Orpheus.
465
00:41:20,227 --> 00:41:22,122
I am sorry about eurydice.
466
00:41:22,146 --> 00:41:24,958
Well, then give her back to me. Please.
467
00:41:24,982 --> 00:41:27,109
She doesn't belong to me anymore.
468
00:41:27,693 --> 00:41:28,837
She's in the underworld.
469
00:41:28,861 --> 00:41:31,214
That's where you people
go, to Hades' realm.
470
00:41:31,238 --> 00:41:32,257
Then send me to her.
471
00:41:32,281 --> 00:41:35,469
- Please, just so I can bring her back.
- That isn't going to happen.
472
00:41:35,493 --> 00:41:36,386
Why not?
473
00:41:36,410 --> 00:41:39,055
You don't go to the
underworld without dying first.
474
00:41:39,079 --> 00:41:41,332
Heroes and gods go to
the underworld all the time.
475
00:41:42,166 --> 00:41:44,144
Heracles chained Cerberus.
476
00:41:44,168 --> 00:41:45,896
Heracles was full of shit.
477
00:41:45,920 --> 00:41:47,522
He got dead drunk for a week,
478
00:41:47,546 --> 00:41:50,049
then told everyone he'd
been to the land of the dead.
479
00:41:50,883 --> 00:41:52,426
Uncle olethros said you can do it.
480
00:41:54,845 --> 00:41:56,555
He said you can do anything you want.
481
00:41:57,181 --> 00:41:59,391
Your uncle olethros has a
big mouth, you know that?
482
00:42:00,726 --> 00:42:01,894
So you can do it, then?
483
00:42:05,523 --> 00:42:06,774
Yeah.
484
00:42:11,946 --> 00:42:14,532
You could go to the underworld.
485
00:42:16,116 --> 00:42:17,785
You could even come back.
486
00:42:18,827 --> 00:42:20,120
But you could never die.
487
00:42:22,039 --> 00:42:25,543
I would have to agree to never take you.
488
00:42:26,126 --> 00:42:28,813
You would... make me immortal.
489
00:42:28,837 --> 00:42:32,341
It may sound like a gift...
I'd risk anything for her.
490
00:42:34,927 --> 00:42:35,927
Orpheus.
491
00:42:40,849 --> 00:42:42,393
Look me in the eyes.
492
00:42:45,688 --> 00:42:47,982
Is this what you really want?
493
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
You got it.
494
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
I
495
00:43:10,296 --> 00:43:11,921
I thank you, teleute.
496
00:43:15,676 --> 00:43:16,677
Yeah.
497
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
I hope it works out for you.
498
00:43:22,558 --> 00:43:23,767
Wait, but don't you know?
499
00:43:24,435 --> 00:43:26,520
I thought you could foretell the future.
500
00:43:27,646 --> 00:43:29,249
I don't need to know the future.
501
00:43:29,273 --> 00:43:30,816
I am the future.
502
00:43:31,817 --> 00:43:33,611
For everything and everyone.
503
00:43:36,614 --> 00:43:37,740
Except you now.
504
00:44:08,187 --> 00:44:09,188
So that's...
505
00:44:10,064 --> 00:44:11,315
The underworld.
506
00:44:18,322 --> 00:44:19,323
Good luck.
507
00:46:16,899 --> 00:46:17,959
Orpheus!
508
00:46:17,983 --> 00:46:20,068
Son of oneiros and Calliope...
509
00:46:20,944 --> 00:46:22,547
You are not of the dead.
510
00:46:22,571 --> 00:46:25,133
Do you know the
penalty for trespassing?
511
00:46:25,157 --> 00:46:26,384
No, kind ladies.
512
00:46:26,408 --> 00:46:28,511
Kind ladies?
513
00:46:28,535 --> 00:46:30,972
We are the goddesses of vengeance.
514
00:46:30,996 --> 00:46:32,474
Of punishment.
515
00:46:32,498 --> 00:46:33,892
Of torment.
516
00:46:33,916 --> 00:46:35,977
- The dirae.
- The erinyes.
517
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
The eumenides.
518
00:46:38,670 --> 00:46:40,714
To me, you are the kindly ones,
519
00:46:41,590 --> 00:46:44,134
for you serve king Hades
and queen persephone...
520
00:46:46,220 --> 00:46:48,031
With whom I seek an audience.
521
00:46:48,055 --> 00:46:50,933
Well, well, well...
522
00:46:53,727 --> 00:46:54,895
Orpheus.
523
00:46:57,940 --> 00:46:59,399
The balladeer.
524
00:47:01,777 --> 00:47:02,861
King Hades.
525
00:47:04,738 --> 00:47:05,906
Queen persephone.
526
00:47:08,116 --> 00:47:09,117
I greet you.
527
00:47:12,496 --> 00:47:16,875
Have you a song for
us, little mortal man?
528
00:47:17,459 --> 00:47:18,460
A song?
529
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
Yes.
530
00:47:27,219 --> 00:47:28,345
Yes, I do.
531
00:49:31,218 --> 00:49:35,698
You are disrupting my realm.
532
00:49:35,722 --> 00:49:38,225
You have made the furies weep.
533
00:49:38,892 --> 00:49:41,186
They will never forgive you for that.
534
00:49:41,687 --> 00:49:44,248
Well, then give me
my wife, your majesties.
535
00:49:44,272 --> 00:49:46,209
And I will leave this place.
536
00:49:46,233 --> 00:49:50,946
Why would we do that, son of oneiros?
537
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
Perhaps out of love?
538
00:49:56,535 --> 00:49:57,869
You are young.
539
00:49:59,496 --> 00:50:02,749
And you know nothing about love.
540
00:50:07,462 --> 00:50:09,172
Just give me the chance.
541
00:50:10,215 --> 00:50:11,609
And I will prove to you both
542
00:50:11,633 --> 00:50:15,053
that my love for eurydice is
stronger than even death itself.
543
00:50:22,060 --> 00:50:23,061
Very well.
544
00:50:26,773 --> 00:50:29,401
Your wife may leave with you.
545
00:50:30,861 --> 00:50:32,130
Thank you, lord Hades.
546
00:50:32,154 --> 00:50:33,905
There are conditions.
547
00:50:34,489 --> 00:50:35,299
Rules.
548
00:50:35,323 --> 00:50:38,076
There are always rules.
549
00:50:41,955 --> 00:50:45,042
There is a path that
leads to the world above.
550
00:50:46,793 --> 00:50:48,128
Follow that path.
551
00:50:49,880 --> 00:50:52,215
And do not deviate from it.
552
00:50:54,551 --> 00:50:55,653
And eurydice?
553
00:50:55,677 --> 00:50:59,115
She will follow you as your shadow.
554
00:50:59,139 --> 00:51:03,101
You may not seek, nor speak,
555
00:51:03,894 --> 00:51:07,647
nor turn to look behind you until...
556
00:51:09,066 --> 00:51:11,526
The sun shines upon you both.
557
00:51:13,487 --> 00:51:16,364
Then, and only then,
558
00:51:17,365 --> 00:51:18,950
will she be yours.
559
00:51:19,826 --> 00:51:21,452
Now go, little man.
560
00:51:23,497 --> 00:51:25,582
And do not look back.
561
00:52:10,377 --> 00:52:11,670
Eurydice?
562
00:52:19,594 --> 00:52:20,988
Orpheus.
563
00:52:21,012 --> 00:52:22,429
My love.
564
00:52:25,517 --> 00:52:27,995
No! Eurydice!
565
00:52:28,019 --> 00:52:29,229
No!
566
00:52:30,105 --> 00:52:31,189
No!
567
00:52:31,857 --> 00:52:32,941
No!
568
00:52:33,441 --> 00:52:34,692
Eurydice.
569
00:52:40,198 --> 00:52:42,492
And when I saw the light ahead of me.
570
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
I couldn't help myself.
571
00:52:48,623 --> 00:52:51,042
Your father should have
gone there in your stead.
572
00:52:52,961 --> 00:52:53,938
I've left him.
573
00:52:53,962 --> 00:52:54,939
Mother.
574
00:52:54,963 --> 00:52:58,592
No. This has been a long time coming.
575
00:53:00,051 --> 00:53:01,845
I thought I could change him.
576
00:53:03,930 --> 00:53:04,931
But...
577
00:53:05,891 --> 00:53:07,309
He cannot change.
578
00:53:10,353 --> 00:53:12,439
I thank you for your visit, mother.
579
00:53:13,773 --> 00:53:16,651
Orpheus, I did come
to see you for a reason.
580
00:53:18,737 --> 00:53:23,325
The sisters of the frenzy, the
cult of dionysus, they are coming.
581
00:53:23,825 --> 00:53:25,386
You must leave this place.
582
00:53:25,410 --> 00:53:26,679
I do not fear them.
583
00:53:26,703 --> 00:53:27,787
Well, you must.
584
00:53:29,247 --> 00:53:31,309
They run through
forests and fields at night,
585
00:53:31,333 --> 00:53:34,187
rending the flesh of any
animal or man they come across.
586
00:53:34,211 --> 00:53:37,172
- I've heard the same tales you have.
- These are not mere tales.
587
00:53:37,964 --> 00:53:40,300
But that's why I'm here.
I want them to find me.
588
00:53:41,718 --> 00:53:43,321
I must be with eurydice.
589
00:53:43,345 --> 00:53:46,324
- Orpheus, please listen to me.
- Teleute will no longer take me.
590
00:53:46,348 --> 00:53:48,808
- We will go back to your father.
- He won't speak to us.
591
00:53:50,685 --> 00:53:53,039
Don't you see? The
sisters are my only hope.
592
00:53:53,063 --> 00:53:55,815
No. No, no, no. I will not let you do this.
593
00:53:58,443 --> 00:54:00,987
Then you will only increase my suffering.
594
00:54:03,907 --> 00:54:06,409
You left father because
he refused to help me.
595
00:54:07,035 --> 00:54:08,703
And yet now you do the same.
596
00:54:21,967 --> 00:54:23,468
I love you so.
597
00:54:25,470 --> 00:54:27,347
- I love you.
- Goodbye, mother.
598
00:56:38,311 --> 00:56:39,437
Hello, orpheus.
599
00:56:46,069 --> 00:56:47,463
I have come here to tell you
600
00:56:47,487 --> 00:56:51,116
that I have visited with
certain priests on this island.
601
00:56:52,409 --> 00:56:53,493
In their dreams.
602
00:56:56,663 --> 00:56:58,331
And they will find you soon.
603
00:56:59,707 --> 00:57:00,792
Care for you.
604
00:57:05,713 --> 00:57:07,257
I will not see you again.
605
00:57:08,091 --> 00:57:09,217
But, father...
606
00:57:10,718 --> 00:57:11,718
Father?
607
00:57:16,975 --> 00:57:19,644
Did you not say that you
were no longer my son?
608
00:57:21,396 --> 00:57:22,522
Father, please.
609
00:57:23,898 --> 00:57:25,024
Please, help me.
610
00:57:28,778 --> 00:57:30,155
Help me to die.
611
00:57:32,490 --> 00:57:33,491
Please.
612
00:57:33,992 --> 00:57:36,578
The endless are forbidden
to spill family blood.
613
00:57:38,663 --> 00:57:41,708
You were unwise to
seek favors of my sister.
614
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
You have made your choice.
615
00:57:48,173 --> 00:57:50,675
Just as your life is your own...
616
00:57:52,385 --> 00:57:53,761
So too is your death.
617
00:58:01,478 --> 00:58:02,854
Farewell, my son.
618
00:58:05,190 --> 00:58:06,774
We shall not meet again.
619
00:58:07,775 --> 00:58:10,361
No. Please. Please kill me.
620
00:58:11,154 --> 00:58:12,155
Kill me.
621
00:58:14,491 --> 00:58:16,117
Father, come back.
622
00:58:16,910 --> 00:58:17,910
Father!
623
00:58:18,703 --> 00:58:19,913
Please kill me!
624
00:58:21,623 --> 00:58:23,207
Please kill me.
625
00:58:27,295 --> 00:58:30,065
Please. Please, kill me.
626
00:58:30,089 --> 00:58:31,758
Father, please!
627
00:58:32,675 --> 00:58:33,760
Kill me!
628
00:58:36,804 --> 00:58:37,805
Father!
629
00:58:44,145 --> 00:58:46,081
What have you done?
What did you say to him?
630
00:58:46,105 --> 00:58:49,108
Surely that is his affair, not yours.
631
00:58:57,242 --> 00:58:58,868
Do you know why.
632
00:58:59,869 --> 00:59:02,413
I stopped being delight, my brother?
633
00:59:07,877 --> 00:59:08,878
I do.
634
00:59:11,422 --> 00:59:14,860
You see, there are
things not in your book,
635
00:59:14,884 --> 00:59:16,970
and paths outside this garden.
636
00:59:18,137 --> 00:59:19,973
You would do well to remember that.
637
00:59:31,276 --> 00:59:32,277
Dream.
638
00:59:37,198 --> 00:59:38,491
Are you all right?
639
00:59:57,302 --> 00:59:58,303
Dream.
640
01:00:06,352 --> 01:00:08,313
Your eyes are the same color.
641
01:00:09,063 --> 01:00:10,982
I can do that if I have to.
642
01:00:12,692 --> 01:00:14,068
Shall we go now?
643
01:00:20,116 --> 01:00:21,284
Please, dream.
644
01:00:23,620 --> 01:00:25,723
I don't know how much
longer I can be like this.
645
01:00:25,747 --> 01:00:27,624
It hurts very muchly.
646
01:00:29,792 --> 01:00:32,211
Well, you needn't
anymore on my account.
647
01:00:43,931 --> 01:00:45,308
What did he tell you?
648
01:00:47,935 --> 01:00:51,373
He told me what I must know if
we are to continue on our way.
649
01:00:51,397 --> 01:00:53,316
I would remind you both...
650
01:00:54,567 --> 01:00:56,527
Those that seek destruction
651
01:00:57,570 --> 01:00:58,863
usually find it.
652
01:01:09,999 --> 01:01:11,459
Farewell, my brother.
653
01:01:15,296 --> 01:01:16,714
Farewell, my brother.
654
01:01:25,348 --> 01:01:27,016
Where are we going now?
655
01:01:28,142 --> 01:01:31,396
To seek an oracle that will
tell us where our brother is
656
01:01:32,397 --> 01:01:34,166
in exchange for a boon.
657
01:01:34,190 --> 01:01:35,650
What sort of a boon?
658
01:01:36,359 --> 01:01:38,319
He will ask me to end his life.
659
01:01:38,820 --> 01:01:40,196
Why? Who is he?
660
01:01:41,155 --> 01:01:42,615
He is my son.
661
01:01:49,205 --> 01:01:50,206
Dream.
662
01:01:51,457 --> 01:01:52,457
Wait.
44904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.