All language subtitles for The.Sandman.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,550 --> 00:00:52,670 My lord, 2 00:00:54,760 --> 00:00:57,430 I... I take it queen nada has left us. 3 00:01:00,850 --> 00:01:01,930 She's gone. 4 00:01:03,980 --> 00:01:05,310 To the waking world. 5 00:01:06,310 --> 00:01:07,730 I'm so sorry. 6 00:01:11,520 --> 00:01:13,716 The palace staff were wondering what you'd like done 7 00:01:13,740 --> 00:01:17,990 with the suite of rooms you created for her. 8 00:01:21,240 --> 00:01:22,620 Erase them. 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,080 As you wish, sir. 10 00:01:32,210 --> 00:01:33,226 And I would appreciate it 11 00:01:33,250 --> 00:01:37,470 if the palace staff would refrain from mentioning her name in my presence. 12 00:01:39,010 --> 00:01:40,680 I will see to it, my lord. 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,890 Do you think I am incapable of love? 14 00:01:50,900 --> 00:01:52,440 Did queen nada tell you that? 15 00:01:54,030 --> 00:01:58,240 She said she did not know if my kind was even capable of it. 16 00:02:04,950 --> 00:02:05,950 Lucienne... 17 00:02:07,620 --> 00:02:09,976 In my personal opinion, I think that you have a 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,630 boss? Boss! 19 00:02:12,210 --> 00:02:15,816 Sorry to interrupt, but we got a situation downstairs. 20 00:02:15,840 --> 00:02:18,340 The guardians have captured an intruder. 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,676 Hello, dream! 22 00:02:38,700 --> 00:02:41,506 She says she is your sister. 23 00:02:41,530 --> 00:02:44,580 I'm afraid she is my sister, wyvern. 24 00:02:45,910 --> 00:02:47,056 Put her down. 25 00:02:47,080 --> 00:02:51,120 Whee! 26 00:02:52,290 --> 00:02:53,590 My lady. 27 00:02:54,250 --> 00:02:57,106 - I must apologize. Had I but... - it's okay. 28 00:02:57,130 --> 00:02:59,380 I liked it. It was fun. Especially the swingy bits. 29 00:03:04,220 --> 00:03:05,986 I always thought I ought to have a pet. 30 00:03:06,010 --> 00:03:07,906 The wyvern is not a pet. 31 00:03:07,930 --> 00:03:09,866 - What about your blackbird? - Raven. 32 00:03:09,890 --> 00:03:11,940 Also not a pet. 33 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 Delirium. 34 00:03:14,940 --> 00:03:16,070 This is Matthew. 35 00:03:16,980 --> 00:03:18,256 I remember Matthew. 36 00:03:18,280 --> 00:03:20,546 No, we've never met. 37 00:03:20,570 --> 00:03:23,136 We have. You just don't remember me. 38 00:03:23,160 --> 00:03:25,410 No. You, I would remember. 39 00:03:26,830 --> 00:03:28,700 Why are you here, my sister? 40 00:03:29,580 --> 00:03:30,870 I came to see you. 41 00:03:31,750 --> 00:03:34,420 I mean, to talk, not just see. 42 00:03:35,960 --> 00:03:37,710 You have a gallery for that. 43 00:03:38,460 --> 00:03:39,460 I know. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,526 But if I called and you said no, 45 00:03:42,550 --> 00:03:44,590 then that would mean you wouldn't talk to me. 46 00:03:45,090 --> 00:03:47,906 And last time I called, you said no. And the time before that. 47 00:03:47,930 --> 00:03:50,020 So I thought if I just showed up, then maybe... 48 00:03:54,310 --> 00:03:56,020 Please don't make me go away. 49 00:04:09,120 --> 00:04:12,056 I saw it was raining outside when I came in. 50 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 Water. 51 00:04:13,500 --> 00:04:15,290 Or whatever it rains in dreams. 52 00:04:16,290 --> 00:04:17,290 Yes. 53 00:04:21,380 --> 00:04:23,340 You must be in a very bad mood. 54 00:04:23,930 --> 00:04:24,930 Must I? 55 00:04:27,510 --> 00:04:29,100 I knew you'd be this way. 56 00:04:30,140 --> 00:04:32,100 You're always so scary. 57 00:04:32,810 --> 00:04:36,100 So I thought I'd really try to be good. 58 00:04:36,900 --> 00:04:39,070 And I'm trying very hard to be good. 59 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 But you're still being horrid to me. 60 00:04:44,740 --> 00:04:47,820 And laughing at me behind your face like you always do. 61 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 And I really was trying this time. 62 00:04:55,710 --> 00:04:59,460 I've been somewhat distracted as of late. 63 00:05:01,460 --> 00:05:02,880 I'm not angry with you. 64 00:05:05,550 --> 00:05:06,760 I'm sorry. 65 00:05:09,550 --> 00:05:11,220 You just apologized to me. 66 00:05:14,140 --> 00:05:15,140 Yes. 67 00:05:17,060 --> 00:05:18,560 You never apologize. 68 00:05:19,060 --> 00:05:22,780 You just act like you know stuff I don't that makes everything you do okay. 69 00:05:23,690 --> 00:05:26,860 I see. Well, I have apologized. 70 00:05:27,990 --> 00:05:30,280 Now, why don't you tell me why it is you came here. 71 00:05:33,040 --> 00:05:34,830 I was thinking about things. 72 00:05:35,710 --> 00:05:38,540 About why everything feels so wrong. 73 00:05:40,670 --> 00:05:42,356 It all keeps moving. 74 00:05:42,380 --> 00:05:43,800 And it won't stop. 75 00:05:44,510 --> 00:05:46,170 And I just want it to stop. 76 00:05:47,010 --> 00:05:50,550 And when it doesn't, I think, "what if it gets worse?" 77 00:05:51,930 --> 00:05:54,930 And then I try to remember a time when it didn't feel this way. 78 00:05:56,980 --> 00:06:00,150 And then I remembered, it was when he was here. 79 00:06:02,610 --> 00:06:03,730 Our brother. 80 00:06:07,030 --> 00:06:08,700 I would go and see him... 81 00:06:10,820 --> 00:06:12,870 And no matter how bad things got... 82 00:06:14,830 --> 00:06:16,450 He would make it okay. 83 00:06:19,830 --> 00:06:22,000 But now he's gone, and everything is broken. 84 00:06:23,090 --> 00:06:24,420 What do you mean? 85 00:06:25,760 --> 00:06:27,840 Destruction's realm is still there. 86 00:06:29,220 --> 00:06:30,800 Things are still being destructed. 87 00:06:32,470 --> 00:06:34,220 But nobody's in charge of it. 88 00:06:35,680 --> 00:06:37,270 It's out of control. 89 00:06:38,180 --> 00:06:40,286 Look what happened when you left your realm. 90 00:06:40,310 --> 00:06:43,086 I did not leave my realm by choice. 91 00:06:43,110 --> 00:06:44,166 No, I know. 92 00:06:44,190 --> 00:06:45,860 He left because he wanted to. 93 00:06:47,820 --> 00:06:49,740 That was so long ago. 94 00:06:50,570 --> 00:06:52,620 What if he's embarrassed to come back? 95 00:06:53,660 --> 00:06:56,386 Or what if he's been captured the way you were? 96 00:06:56,410 --> 00:06:58,846 Or what if he's sick or has amnesia? 97 00:06:58,870 --> 00:07:00,420 He abandoned us. 98 00:07:03,880 --> 00:07:05,550 He abandoned his realm. 99 00:07:07,630 --> 00:07:09,720 He abandoned his responsibilities. 100 00:07:11,880 --> 00:07:16,470 An act of profound selfishness which I shall never understand nor forgive. 101 00:07:20,100 --> 00:07:21,730 Did you ever tell him that? 102 00:07:22,940 --> 00:07:23,836 No. 103 00:07:23,860 --> 00:07:25,980 Don't you kind of want to? 104 00:07:26,900 --> 00:07:31,030 Find him and yell at him and bring him back? 105 00:07:33,110 --> 00:07:34,110 I do. 106 00:07:36,990 --> 00:07:38,580 Will you help me find him? 107 00:07:45,420 --> 00:07:46,750 I feel like... 108 00:07:50,670 --> 00:07:52,930 Someplace nobody goes anymore. 109 00:07:58,430 --> 00:08:00,310 Our brother chose to leave us. 110 00:08:02,020 --> 00:08:03,310 We must accept that. 111 00:08:06,860 --> 00:08:08,480 That's what despair said. 112 00:08:11,400 --> 00:08:13,990 You asked despair to go with you? 113 00:08:14,990 --> 00:08:16,370 She said no. 114 00:08:16,990 --> 00:08:18,700 She said you'd say no too. 115 00:08:21,910 --> 00:08:24,370 I take it you asked desire as well. 116 00:08:25,210 --> 00:08:28,130 I was actually in desire's house when I had the idea. 117 00:08:29,050 --> 00:08:30,800 I'm sure you were. 118 00:08:31,300 --> 00:08:33,880 It doesn't matter who I asked when, does it? 119 00:08:34,970 --> 00:08:37,116 They didn't want to come with me. 120 00:08:37,140 --> 00:08:38,510 But you do. 121 00:08:39,930 --> 00:08:40,970 Don't you? 122 00:08:44,980 --> 00:08:46,940 Will you excuse me for a moment? 123 00:08:49,230 --> 00:08:50,440 Desire. 124 00:08:51,690 --> 00:08:54,400 I stand in my gallery before your sigil. 125 00:08:55,990 --> 00:08:57,240 Will you answer me? 126 00:08:57,820 --> 00:08:59,676 Dream. How delightful. 127 00:08:59,700 --> 00:09:01,740 Delirium is in my domain. 128 00:09:03,620 --> 00:09:06,556 Yes, I had a feeling she might come looking for you next. 129 00:09:06,580 --> 00:09:09,476 - Are you coming through? - No, I shall remain here. 130 00:09:09,500 --> 00:09:11,130 Well, in that case, 131 00:09:11,840 --> 00:09:13,170 I'll come to you. 132 00:09:18,140 --> 00:09:20,276 She wants to find our lost brother. 133 00:09:20,300 --> 00:09:22,430 Yes. I know. 134 00:09:23,680 --> 00:09:26,666 Where might one sit in your gallery, 135 00:09:26,690 --> 00:09:28,730 if one were invited to? 136 00:09:32,610 --> 00:09:37,610 She tells me she decided upon this idiotic course in your company. 137 00:09:39,410 --> 00:09:41,426 Well, I had nothing to do with it. 138 00:09:41,450 --> 00:09:45,016 Just as you had nothing to do with what happened between nada and me. 139 00:09:45,040 --> 00:09:46,596 Look, I hate to disappoint you, dream, 140 00:09:46,620 --> 00:09:49,250 but you managed to fuck that one up all on your own. 141 00:09:50,920 --> 00:09:52,550 You don't believe me. 142 00:09:54,420 --> 00:09:56,970 I swear it. 143 00:09:58,010 --> 00:09:59,090 By my heart. 144 00:09:59,800 --> 00:10:02,930 - And by the other side of the sky. - Enough. 145 00:10:04,180 --> 00:10:09,456 Neither your 10,000-year-old heartbreak, nor delirium's obsession with our brother, 146 00:10:09,480 --> 00:10:11,190 is of my doing. 147 00:10:12,060 --> 00:10:15,230 She showed up to my realm uninvited. 148 00:10:15,940 --> 00:10:17,466 She did the same to me. 149 00:10:17,490 --> 00:10:19,716 She was in floods of tears, 150 00:10:19,740 --> 00:10:22,216 saying if we could just find our big brother, 151 00:10:22,240 --> 00:10:23,740 that everything would be fine. 152 00:10:24,410 --> 00:10:25,410 Well... 153 00:10:26,910 --> 00:10:28,460 She is not wrong about that. 154 00:10:28,960 --> 00:10:30,726 So, you're saying we should find him? 155 00:10:30,750 --> 00:10:35,420 No. I'm saying that if she feels that things are broken... 156 00:10:37,800 --> 00:10:39,300 It is because they are. 157 00:10:41,550 --> 00:10:43,326 Our brother broke them. 158 00:10:43,350 --> 00:10:46,640 Good. You had me worried for a second. 159 00:10:47,560 --> 00:10:48,560 About? 160 00:10:49,060 --> 00:10:50,770 That you would go looking for him. 161 00:10:51,730 --> 00:10:52,836 Or worse, 162 00:10:52,860 --> 00:10:58,030 that you would use delirium's little quest as an excuse to go out and look for nada. 163 00:11:02,410 --> 00:11:04,080 The idea never occurred to me. 164 00:11:05,160 --> 00:11:07,660 Then tell the little gleet to get on with her life. 165 00:11:11,000 --> 00:11:12,806 The sooner you get rid of her, 166 00:11:12,830 --> 00:11:15,500 the sooner you can go back to doing what you love... 167 00:11:17,550 --> 00:11:19,840 Feeling sorry for yourself. 168 00:11:43,200 --> 00:11:44,280 Little sister? 169 00:11:47,080 --> 00:11:48,290 You came back. 170 00:11:49,870 --> 00:11:51,056 Yes. 171 00:11:51,080 --> 00:11:52,710 I didn't think you would. 172 00:11:53,210 --> 00:11:55,000 I have spoken with desire. 173 00:11:55,920 --> 00:11:57,436 Are they mad? What did they say? 174 00:11:57,460 --> 00:12:00,210 That I should send you home immediately. 175 00:12:01,010 --> 00:12:04,590 Then I'll ask our older sister to go with me. 176 00:12:05,090 --> 00:12:08,850 If she says no, then I'll ask destiny, and if he says no, then I'll go on my own. 177 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 It's just that I. 178 00:12:12,350 --> 00:12:14,810 I often get distracted. 179 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 And I get lost kind of easily. 180 00:12:21,360 --> 00:12:24,296 Sometimes I have very bad days where, you know, 181 00:12:24,320 --> 00:12:27,370 I just want to hide or scream or bleed or something. 182 00:12:33,710 --> 00:12:35,620 If you were to seek our brother, 183 00:12:36,420 --> 00:12:38,130 where would you begin looking? 184 00:12:39,800 --> 00:12:41,710 I suppose I'd start by 185 00:12:42,340 --> 00:12:44,970 finding his old friends and asking them if they know. 186 00:12:45,680 --> 00:12:47,510 I'd ask them very nicely. 187 00:12:48,100 --> 00:12:50,260 Do you know any of his old friends? 188 00:12:51,350 --> 00:12:52,350 I made a list! 189 00:12:53,890 --> 00:12:55,230 And I wrote down 190 00:12:56,850 --> 00:12:58,746 all the people our brother used to know 191 00:12:58,770 --> 00:13:00,110 that I'd ever met 192 00:13:00,610 --> 00:13:02,070 that wouldn't be dead yet. 193 00:13:05,740 --> 00:13:10,620 A long-lived mortal, a god, and a figure of myth. 194 00:13:12,450 --> 00:13:13,910 I'm impressed. 195 00:13:14,870 --> 00:13:15,960 Lucienne, 196 00:13:17,080 --> 00:13:21,210 my sister and I will be making a short journey together. 197 00:13:21,710 --> 00:13:23,146 You will? 198 00:13:23,170 --> 00:13:25,340 We will. 199 00:13:26,550 --> 00:13:30,260 Should any matters arise which require my attention, 200 00:13:31,350 --> 00:13:33,220 please feel free to contact me. 201 00:13:33,720 --> 00:13:36,350 Contact you where, exactly? 202 00:13:38,060 --> 00:13:39,076 The waking world. 203 00:13:39,100 --> 00:13:42,836 Let pharamond know we will be calling on him. 204 00:13:42,860 --> 00:13:45,166 I trust he still oversees transportation? 205 00:13:45,190 --> 00:13:48,336 I've heard nothing to the contrary, but... good. 206 00:13:48,360 --> 00:13:52,636 My lord, do you really feel this is a wise course of action? 207 00:13:52,660 --> 00:13:55,676 Lucienne, my brother had his reasons for leaving. 208 00:13:55,700 --> 00:13:59,210 He desires his privacy, and I respect his wishes. 209 00:14:00,290 --> 00:14:02,090 - Then why are you going? - Because... 210 00:14:03,380 --> 00:14:04,526 My sister seems to need it. 211 00:14:04,550 --> 00:14:08,906 And it has been a long time since I walked in the waking world. 212 00:14:08,930 --> 00:14:11,776 You know who else recently left here for the waking world? 213 00:14:11,800 --> 00:14:14,140 - This has nothing to do with... - queen nada. 214 00:14:15,270 --> 00:14:16,956 So what is the plan? 215 00:14:16,980 --> 00:14:20,916 To hope you just casually bump into her while not really looking for your brother? 216 00:14:20,940 --> 00:14:23,246 Why not just find her in her dreams? 217 00:14:23,270 --> 00:14:25,006 That would be inappropriate. 218 00:14:25,030 --> 00:14:26,666 That would be inappropriate? 219 00:14:26,690 --> 00:14:30,006 Perhaps fate will reunite us. 220 00:14:30,030 --> 00:14:33,426 It won't seem like fate to nada. 221 00:14:33,450 --> 00:14:35,330 It will seem like stalking. 222 00:14:35,910 --> 00:14:39,096 - And when delirium finds out that... - it will be a brief diversion. 223 00:14:39,120 --> 00:14:40,170 Nothing more. 224 00:14:43,040 --> 00:14:45,090 You worry too much, lucienne. 225 00:14:46,510 --> 00:14:49,340 I can't think why that would be. Can you? 226 00:14:50,090 --> 00:14:52,696 Look! It's stopped raining! 227 00:14:52,720 --> 00:14:55,510 - Then you must be feeling much better. - I am. 228 00:14:56,220 --> 00:14:58,270 I wish I could say the same. 229 00:15:00,310 --> 00:15:02,060 Come back soon. 230 00:15:02,900 --> 00:15:03,940 Please. 231 00:15:15,240 --> 00:15:16,490 Destruction! 232 00:15:17,540 --> 00:15:19,726 I thought I'd find you here. 233 00:15:19,750 --> 00:15:20,766 Well? 234 00:15:20,790 --> 00:15:22,396 What do you think of it so far? 235 00:15:22,420 --> 00:15:23,630 Honestly? 236 00:15:24,290 --> 00:15:27,106 The perspective's shot to hell, the colors could have been better chosen, 237 00:15:27,130 --> 00:15:30,590 and the olive tree on the left looks like an overgrown stinging nettle. 238 00:15:32,180 --> 00:15:34,486 How do you know? I thought dogs were color-blind. 239 00:15:34,510 --> 00:15:35,826 That's a coincidence. 240 00:15:35,850 --> 00:15:37,930 Looking at that painting, I thought you were. 241 00:15:40,680 --> 00:15:41,996 What's so funny? 242 00:15:42,020 --> 00:15:43,060 You know, barnabas, 243 00:15:43,730 --> 00:15:45,376 there are those who claim 244 00:15:45,400 --> 00:15:49,780 that for unquestioning respect and eternal devotion, 245 00:15:50,360 --> 00:15:52,296 all one needs is a dog. 246 00:15:52,320 --> 00:15:53,836 Devotion, you've got. 247 00:15:53,860 --> 00:15:56,450 Perjury isn't in the job description. 248 00:15:58,790 --> 00:15:59,790 What is it? 249 00:16:00,250 --> 00:16:01,580 Shut up for a second. 250 00:16:02,580 --> 00:16:05,130 There's something happening in that room round the back. 251 00:16:07,170 --> 00:16:08,210 I can't hear it. 252 00:16:08,710 --> 00:16:10,420 Well, you aren't a dog, are you? 253 00:16:11,970 --> 00:16:13,590 Not at present, no. 254 00:16:23,190 --> 00:16:24,826 What's in here, anyway? 255 00:16:24,850 --> 00:16:26,690 I tend to think of it 256 00:16:28,820 --> 00:16:30,650 as the family room. 257 00:16:41,870 --> 00:16:45,016 That's the sound I heard, that bubbling noise. 258 00:16:45,040 --> 00:16:46,040 What is that thing? 259 00:16:46,630 --> 00:16:48,290 It's a scrying pool. 260 00:16:50,250 --> 00:16:53,090 I suppose you could call it an early warning system. 261 00:16:53,670 --> 00:16:55,180 Well, I don't like it. 262 00:16:56,260 --> 00:16:57,276 No. 263 00:16:57,300 --> 00:16:59,810 What's it warning you against? 264 00:17:02,930 --> 00:17:03,930 Trouble. 265 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Big trouble. 266 00:17:11,940 --> 00:17:13,030 Who's Farrell? 267 00:17:14,030 --> 00:17:15,530 He used to be a god. 268 00:17:16,030 --> 00:17:17,490 Lord pharamond. 269 00:17:18,570 --> 00:17:20,136 When last we met in Babylon, 270 00:17:20,160 --> 00:17:23,700 his sacrifices were dwindling and his shrines had been abandoned. 271 00:17:24,200 --> 00:17:27,500 So I suggested he find himself another occupation. 272 00:17:28,460 --> 00:17:30,186 He calls himself Farrell now. 273 00:17:30,210 --> 00:17:31,800 This is me. Right here. 274 00:17:32,960 --> 00:17:34,420 All right. 275 00:17:34,920 --> 00:17:37,430 - Thank you. - You have a good night. 276 00:17:38,390 --> 00:17:39,390 Wait here. 277 00:17:42,260 --> 00:17:43,310 Dream! 278 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 Nada. 279 00:17:53,940 --> 00:17:55,190 Do I know you? 280 00:17:56,780 --> 00:18:00,120 Forgive me. I thought you were someone else. 281 00:18:01,410 --> 00:18:02,530 That's okay. 282 00:18:08,170 --> 00:18:09,920 Dream? 283 00:18:11,920 --> 00:18:14,130 - Who did you think she was? - We're here. 284 00:18:18,220 --> 00:18:19,616 Are you with Farrell travel? 285 00:18:19,640 --> 00:18:23,826 I am. My name is Wanda. Mr. Farrell told me to expect you and your sister. 286 00:18:23,850 --> 00:18:24,850 Hello. 287 00:18:25,520 --> 00:18:28,536 About the car you requested... You requested a car? 288 00:18:28,560 --> 00:18:29,520 This is not it. 289 00:18:29,544 --> 00:18:32,150 No, it's not. But if you'll come with me... 290 00:18:35,230 --> 00:18:36,280 Right down here. 291 00:18:39,530 --> 00:18:41,596 What did Mr. Farrell tell you about us? 292 00:18:41,620 --> 00:18:43,620 He was very discreet. 293 00:18:44,160 --> 00:18:46,596 He said you were members of a royal family. 294 00:18:46,620 --> 00:18:47,766 I like that. 295 00:18:47,790 --> 00:18:49,516 He didn't say which one. 296 00:18:49,540 --> 00:18:50,806 That is for the best. 297 00:18:50,830 --> 00:18:53,356 And I'll be taking you to visit your brother's friends, 298 00:18:53,380 --> 00:18:57,106 providing security, and acting as your stateside concierge. 299 00:18:57,130 --> 00:19:00,066 Mr. Farrell mentioned a request for something classic, 300 00:19:00,090 --> 00:19:02,736 so the company we work with sent us this. 301 00:19:02,760 --> 00:19:04,576 From England. 302 00:19:04,600 --> 00:19:06,156 It's beautiful! 303 00:19:06,180 --> 00:19:07,576 It is. 304 00:19:07,600 --> 00:19:11,600 It's just, some of our clients prefer to travel in relative privacy. 305 00:19:12,270 --> 00:19:14,706 And in this car, you might get a little bit of attention. 306 00:19:14,730 --> 00:19:17,070 Well, I don't mind. But my brother might. 307 00:19:17,570 --> 00:19:18,900 I do not. 308 00:19:20,150 --> 00:19:21,160 This is perfect. 309 00:19:22,660 --> 00:19:24,006 - It is. - It is? 310 00:19:24,030 --> 00:19:24,927 It is. 311 00:19:24,951 --> 00:19:27,676 Since we have not informed anyone of our arrival, 312 00:19:27,700 --> 00:19:30,370 we would do well to be seen by those that might know us. 313 00:19:31,580 --> 00:19:32,580 Like who? 314 00:19:34,330 --> 00:19:35,330 Like our brother. 315 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Yes. 316 00:19:38,920 --> 00:19:40,696 Well, I agree. It's perfect. 317 00:19:40,720 --> 00:19:41,986 Can I drive? 318 00:19:42,010 --> 00:19:43,566 I bet I'd be really good. 319 00:19:43,590 --> 00:19:45,390 Absolutely not. 320 00:19:46,390 --> 00:19:48,220 Our first stop is the Upper East Side. 321 00:19:58,110 --> 00:20:01,030 The lawyer, is he a god too? 322 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 A mortal. 323 00:20:03,610 --> 00:20:04,990 One of the oldest. 324 00:20:06,160 --> 00:20:08,846 There are only 60 men and women walking the earth 325 00:20:08,870 --> 00:20:12,960 with personal memories of the mammoth and saber-toothed tiger. 326 00:20:14,000 --> 00:20:16,420 Bernard capax is one of them. 327 00:20:20,010 --> 00:20:21,300 Bernie capax. 328 00:20:22,420 --> 00:20:26,510 We can talk now... if you don't mind the noise. 329 00:20:27,550 --> 00:20:29,906 Her team are very clear about what she wants. 330 00:20:29,930 --> 00:20:31,786 She wants everything. 331 00:20:31,810 --> 00:20:34,560 And with a sympathetic judge, she just might get it. 332 00:20:35,810 --> 00:20:38,980 I'm sorry. I'm in the middle of a construction zone. Hold on. 333 00:20:39,570 --> 00:20:41,716 Can you hear me? Good. 334 00:20:41,740 --> 00:20:44,740 Because I'm about to give you some very sound legal advice. 335 00:20:45,240 --> 00:20:47,530 Hey, hey! It's comin' loose! 336 00:20:48,330 --> 00:20:49,660 No! 337 00:20:53,160 --> 00:20:54,137 Turn it off! 338 00:20:54,161 --> 00:20:56,170 Over there. 339 00:20:57,000 --> 00:20:58,210 Come on! 340 00:20:59,250 --> 00:21:01,026 Gimme a second. 341 00:21:01,050 --> 00:21:03,526 - Wow, that was close. - Come on! Let's go! 342 00:21:03,550 --> 00:21:06,720 Come on, keep it movin'! Let's go! Hey! 343 00:21:07,390 --> 00:21:10,970 A little too close, I'm afraid. 344 00:21:12,850 --> 00:21:13,930 No. 345 00:21:14,850 --> 00:21:16,400 Please, no. 346 00:21:17,350 --> 00:21:18,900 Not after all this time. 347 00:21:19,610 --> 00:21:21,190 I mean, a stupid accident? 348 00:21:23,740 --> 00:21:25,650 That's how it happens sometimes. 349 00:21:26,320 --> 00:21:27,950 But I knew your brother. 350 00:21:28,780 --> 00:21:31,160 We were good friends. I loved him. 351 00:21:31,660 --> 00:21:32,790 I know. 352 00:21:33,620 --> 00:21:34,620 I did too. 353 00:21:37,040 --> 00:21:38,750 I did all right, though, didn't I? 354 00:21:39,250 --> 00:21:42,986 I mean, I got what? 12,000 years. 355 00:21:43,010 --> 00:21:44,970 That's pretty good, isn't it? 356 00:21:46,430 --> 00:21:48,550 You got what anybody gets, Bernie. 357 00:21:49,340 --> 00:21:51,220 No more, no less. 358 00:21:52,680 --> 00:21:53,970 You got a lifetime. 359 00:22:08,490 --> 00:22:09,610 Stop. 360 00:22:19,670 --> 00:22:20,517 Yes? 361 00:22:20,541 --> 00:22:23,000 We're looking for Bernard capax. 362 00:22:25,210 --> 00:22:27,696 I'm sorry. 363 00:22:27,720 --> 00:22:30,720 - Was he expecting you? - We're going to surprise him. 364 00:22:31,390 --> 00:22:32,640 He's our brother's friend. 365 00:22:33,220 --> 00:22:35,076 I met him once, but that was ages ago. 366 00:22:35,100 --> 00:22:36,826 Ages and ages and ages and ages. 367 00:22:36,850 --> 00:22:38,100 He'll remember me. 368 00:22:41,100 --> 00:22:42,150 I'm sorry. 369 00:22:42,860 --> 00:22:44,270 They just called. 370 00:22:45,110 --> 00:22:46,280 He's... 371 00:22:47,490 --> 00:22:49,820 My father is dead. 372 00:22:55,410 --> 00:22:59,460 Dream, the dancing woman is next on my list. How far away is she? 373 00:23:00,790 --> 00:23:02,920 I wonder whether we should continue this. 374 00:23:09,420 --> 00:23:11,180 I knew you would do this. 375 00:23:12,550 --> 00:23:16,680 Do you not find it curious that capax was killed the moment we come to his door? 376 00:23:18,680 --> 00:23:21,036 By a building. It was an accident. 377 00:23:21,060 --> 00:23:24,706 Someone does not wish us to speak with our brother's friends. 378 00:23:24,730 --> 00:23:25,820 Who? 379 00:23:26,980 --> 00:23:27,980 I don't know. 380 00:23:29,190 --> 00:23:31,450 Because it could just be a... 381 00:23:32,490 --> 00:23:33,387 What's the word 382 00:23:33,411 --> 00:23:36,451 when two things happen at the same time but don't necessarily mean anything? 383 00:23:38,540 --> 00:23:39,910 - A coincidence. - Yes. 384 00:23:40,580 --> 00:23:42,436 That's the problem with you, dream. 385 00:23:42,460 --> 00:23:44,630 Not everything has to mean something. 386 00:24:01,440 --> 00:24:02,560 Welcome back. 387 00:24:03,810 --> 00:24:04,810 How's the lawyer? 388 00:24:05,900 --> 00:24:07,110 Dead. 389 00:24:08,230 --> 00:24:09,230 Seriously? 390 00:24:09,900 --> 00:24:11,190 A short time ago. 391 00:24:11,950 --> 00:24:13,030 I'm so sorry. 392 00:24:15,240 --> 00:24:16,256 Should we take a break? 393 00:24:16,280 --> 00:24:17,426 - No! - Yes. 394 00:24:17,450 --> 00:24:19,346 We're going to see the dancing woman. 395 00:24:19,370 --> 00:24:21,386 I think it unwise to continue. 396 00:24:21,410 --> 00:24:23,556 Well, we're going. 397 00:24:23,580 --> 00:24:27,066 She's in Philadelphia, which is about two hours away, 398 00:24:27,090 --> 00:24:28,776 give or take, with traffic. 399 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 Shall I make you dinner reservations before the show? 400 00:24:32,420 --> 00:24:33,237 I'd like that. 401 00:24:33,261 --> 00:24:34,800 Please, dream! 402 00:24:35,970 --> 00:24:40,180 Perhaps you can recommend a place where we might encounter... 403 00:24:42,140 --> 00:24:43,440 Fellow travelers? 404 00:24:44,350 --> 00:24:45,730 I know just the place. 405 00:25:15,130 --> 00:25:17,156 I love that you two know each other well enough 406 00:25:17,180 --> 00:25:20,486 that you can just be with each other. 407 00:25:20,510 --> 00:25:22,560 You don't even have to speak. 408 00:25:23,560 --> 00:25:25,890 You can just enjoy each other's company. 409 00:25:26,520 --> 00:25:28,360 You don't have siblings, do you? 410 00:25:29,060 --> 00:25:30,230 I used to. 411 00:25:31,230 --> 00:25:32,610 An older brother. 412 00:25:33,110 --> 00:25:35,176 Was he grumpy and bossy 413 00:25:35,200 --> 00:25:38,086 and thought that he knew everything about everything? 414 00:25:38,110 --> 00:25:40,120 He was, actually. 415 00:25:41,030 --> 00:25:42,740 But he used to take it out on me. 416 00:25:43,580 --> 00:25:45,436 Do you not see your family? 417 00:25:45,460 --> 00:25:46,387 No. 418 00:25:46,411 --> 00:25:47,500 Why not? 419 00:25:48,250 --> 00:25:49,896 My parents are very conservative. 420 00:25:49,920 --> 00:25:52,526 They didn't know what to do with a kid like me. 421 00:25:52,550 --> 00:25:55,510 So when I turned 15, I started hormone therapy 422 00:25:56,010 --> 00:25:57,526 without them knowing. 423 00:25:57,550 --> 00:25:59,140 So I had to run away. 424 00:25:59,680 --> 00:26:03,520 Well... did you tell them that you were going? 425 00:26:04,220 --> 00:26:05,600 I left a note. 426 00:26:07,640 --> 00:26:10,940 But I didn't want them to try and stop me, so... 427 00:26:12,270 --> 00:26:13,586 No. 428 00:26:13,610 --> 00:26:16,990 But my aunt dora, she still calls. 429 00:26:18,410 --> 00:26:19,926 She prays for me. 430 00:26:19,950 --> 00:26:23,540 She's afraid that because I'm trans, I don't have access to god. 431 00:26:24,080 --> 00:26:25,620 But she still talks to me. 432 00:26:27,620 --> 00:26:29,250 Do you miss them ever? 433 00:26:32,340 --> 00:26:33,920 I miss my books. 434 00:26:35,920 --> 00:26:37,970 They were my companions. 435 00:26:38,630 --> 00:26:42,800 I was obsessed with the oz books growing up. 436 00:26:43,310 --> 00:26:47,156 I had this beat-up, first edition land of oz 437 00:26:47,180 --> 00:26:48,746 that I should have taken with me. 438 00:26:48,770 --> 00:26:50,230 I love Judy garland. 439 00:26:50,810 --> 00:26:52,860 She used to spend a lot of time in my realm. 440 00:26:55,150 --> 00:26:56,280 Actually, 441 00:26:57,320 --> 00:26:58,820 Judy's in the wizard of oz, 442 00:26:59,860 --> 00:27:01,490 which is gay culture. 443 00:27:02,070 --> 00:27:06,200 The marvelous land of oz is trans culture. 444 00:27:06,700 --> 00:27:08,460 It's about a child named tip 445 00:27:09,660 --> 00:27:14,340 who finds out that they've been living under an enchantment their entire life. 446 00:27:14,960 --> 00:27:17,130 And that she's actually a Princess. 447 00:27:18,470 --> 00:27:20,986 Princess ozma of oz. 448 00:27:21,010 --> 00:27:22,010 Wow. 449 00:27:22,430 --> 00:27:24,100 I... I don't know that one. 450 00:27:25,510 --> 00:27:28,310 Wanda, if your family came here now, 451 00:27:28,930 --> 00:27:30,100 uninvited, 452 00:27:30,980 --> 00:27:32,060 looking for you, 453 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 would you be happy to see them? 454 00:27:38,230 --> 00:27:39,230 I would. 455 00:27:41,820 --> 00:27:43,320 I would be very happy. 456 00:27:47,410 --> 00:27:49,240 And if they asked you to come home? 457 00:27:51,670 --> 00:27:53,710 I'd tell them I'm a grown woman now. 458 00:27:55,210 --> 00:27:57,920 I have a whole life of my own that I've built. 459 00:27:59,460 --> 00:28:00,510 But, 460 00:28:01,220 --> 00:28:03,720 I would love if we visited each other. 461 00:28:04,340 --> 00:28:05,800 I'd love that very much. 462 00:28:14,980 --> 00:28:16,820 Should be on this next block. 463 00:28:19,440 --> 00:28:22,796 I hope when we arrive, nothing bad happens to the dancing woman. 464 00:28:22,820 --> 00:28:25,176 It's not too late to change course. 465 00:28:25,200 --> 00:28:27,676 But what if Bernie capax died because he was a mortal? 466 00:28:27,700 --> 00:28:30,056 I mean, mortals do do that. 467 00:28:30,080 --> 00:28:33,096 The dancing woman is a god. Gods are very hard to kill. 468 00:28:33,120 --> 00:28:37,250 All one needs to do to kill a god is to stop believing in them. 469 00:28:38,090 --> 00:28:39,800 She was the god of...? 470 00:28:40,960 --> 00:28:41,960 Sex. 471 00:28:43,090 --> 00:28:44,090 And war. 472 00:28:53,350 --> 00:28:57,770 Now, please welcome to the stage, ishtar. 473 00:30:22,980 --> 00:30:24,230 Hello, belili. 474 00:30:30,570 --> 00:30:32,306 It's ishtar now. 475 00:30:32,330 --> 00:30:33,660 As you wish. 476 00:30:35,080 --> 00:30:36,306 It has been a long time. 477 00:30:36,330 --> 00:30:38,040 Two thousand years. 478 00:30:40,080 --> 00:30:42,590 The last time I saw you, I was with your brother. 479 00:30:44,460 --> 00:30:46,130 You acted as if I wasn't there. 480 00:30:46,710 --> 00:30:48,776 Then privately, you advised him to end our affair. 481 00:30:48,800 --> 00:30:52,850 You said that I was a... bad influence. That I wasn't good enough for him. 482 00:30:54,560 --> 00:30:56,060 He should not have told you that. 483 00:30:58,350 --> 00:31:00,600 He told me he felt sorry for you. 484 00:31:01,600 --> 00:31:04,230 He was afraid you would never know love or be loved. 485 00:31:04,730 --> 00:31:08,780 And then he did as I suggested and ended his relationship with you. 486 00:31:10,030 --> 00:31:12,570 He ended his relationship with you too, didn't he? 487 00:31:13,700 --> 00:31:15,846 I did not come here to quarrel. 488 00:31:15,870 --> 00:31:17,370 Why did you come? 489 00:31:18,910 --> 00:31:21,186 This is the last place I'd ever expect to see you. 490 00:31:21,210 --> 00:31:23,130 This little temple of desire. 491 00:31:23,750 --> 00:31:25,210 I came with a question. 492 00:31:26,710 --> 00:31:27,920 And a warning. 493 00:31:29,050 --> 00:31:31,050 My sister and I seek our brother. 494 00:31:32,840 --> 00:31:34,260 Do you know where he is? 495 00:31:36,680 --> 00:31:38,196 I haven't seen him in centuries. 496 00:31:38,220 --> 00:31:40,706 That is not an answer to my question. 497 00:31:40,730 --> 00:31:43,440 I don't know where he is. 498 00:31:46,480 --> 00:31:49,530 You could sacrifice a black lamb to me if you like. 499 00:31:50,650 --> 00:31:52,716 But this is all the temple I have, 500 00:31:52,740 --> 00:31:54,926 and we're kind of short on oracles these days. 501 00:31:54,950 --> 00:31:56,950 - You have my sympathies. - Do I? 502 00:32:03,370 --> 00:32:04,380 What's the warning? 503 00:32:05,080 --> 00:32:06,750 That you may be in danger. 504 00:32:08,000 --> 00:32:11,630 I do not know what form, and I am unsure as to why, but... 505 00:32:12,550 --> 00:32:14,656 The fact remains as I have stated it. 506 00:32:14,680 --> 00:32:17,196 I tried to contact another of my brother's acquaintances, 507 00:32:17,220 --> 00:32:21,680 but... before our approach, he was... Destroyed. 508 00:32:23,650 --> 00:32:25,940 Delirium believes it was a coincidence. 509 00:32:28,730 --> 00:32:29,980 But you do not. 510 00:32:44,460 --> 00:32:47,590 What is it I did to make you hate me, lord morpheus? 511 00:32:49,880 --> 00:32:51,130 To wish me dead. 512 00:32:53,380 --> 00:32:55,390 I do not hate you. 513 00:32:57,470 --> 00:32:58,890 Nor do I wish you harm. 514 00:33:01,680 --> 00:33:03,520 You have killed me by coming here. 515 00:33:04,140 --> 00:33:05,520 We don't know that. 516 00:33:18,160 --> 00:33:19,280 No. 517 00:33:20,120 --> 00:33:21,410 But I know this. 518 00:33:24,210 --> 00:33:25,920 I loved your brother. 519 00:33:28,630 --> 00:33:29,630 I really did. 520 00:33:40,350 --> 00:33:41,510 What are you doing? 521 00:33:44,060 --> 00:33:46,560 People out there have never really seen me dance. 522 00:33:49,230 --> 00:33:51,270 The last time I danced, there were 523 00:33:51,980 --> 00:33:55,070 temples in my name, 50 priestesses in each. 524 00:33:57,820 --> 00:33:59,700 If I am to die tonight, 525 00:34:01,240 --> 00:34:02,990 then I will do so as a goddess. 526 00:34:04,580 --> 00:34:06,040 And if I survive. 527 00:34:11,880 --> 00:34:14,510 I will do my best to live as one from now on. 528 00:35:03,810 --> 00:35:05,286 It's time for us to leave. 529 00:35:05,310 --> 00:35:07,326 Where've you been? What about the dancing woman? 530 00:35:07,350 --> 00:35:08,247 We've spoken. 531 00:35:08,271 --> 00:35:09,326 - When? - Now. 532 00:35:09,350 --> 00:35:10,650 Without me? 533 00:35:11,310 --> 00:35:13,036 You were otherwise engaged. 534 00:35:13,060 --> 00:35:15,150 - She say where our brother is? - No. 535 00:37:12,930 --> 00:37:13,930 Run! 536 00:37:14,350 --> 00:37:15,350 Now! 537 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 Dream? 538 00:37:54,730 --> 00:37:55,730 I am here. 539 00:38:02,940 --> 00:38:05,030 Wanda. 540 00:38:05,570 --> 00:38:07,780 She's dead. 541 00:38:09,570 --> 00:38:11,910 Just like Bernard capax. 542 00:38:14,160 --> 00:38:15,450 Do you know what this means? 543 00:38:16,250 --> 00:38:17,620 What it means is 544 00:38:18,460 --> 00:38:21,590 only one person left on my envelope is still alive. 545 00:38:23,170 --> 00:38:26,470 We need to stop looking for our brother. 546 00:38:28,550 --> 00:38:30,800 - But dream... - and return to our realms. 547 00:38:32,760 --> 00:38:35,220 And you think that's gonna make everything all right? 548 00:38:37,180 --> 00:38:38,730 Did you not just 549 00:38:40,520 --> 00:38:43,586 destroy my house of worship? 550 00:38:43,610 --> 00:38:45,610 It wasn't us. We would never. 551 00:38:46,690 --> 00:38:48,490 I suspect it was our brother. 552 00:38:50,030 --> 00:38:51,030 No. 553 00:38:52,410 --> 00:38:57,290 No, he warned us not to go and look for him. 554 00:38:58,040 --> 00:38:59,750 And you ignored his warning. 555 00:39:00,830 --> 00:39:02,170 And mine. 556 00:39:13,050 --> 00:39:14,970 Make no mistake, dream... 557 00:39:18,310 --> 00:39:19,810 You did this. 558 00:39:22,190 --> 00:39:24,626 It wasn't him. He was trying to help me. 559 00:39:24,650 --> 00:39:26,150 No. 560 00:39:27,400 --> 00:39:28,820 No, del, he wasn't. 561 00:39:31,240 --> 00:39:35,530 He had no intention... Of ever finding our brother. 562 00:39:37,370 --> 00:39:38,370 Did you? 563 00:39:44,380 --> 00:39:45,380 No. 564 00:39:47,460 --> 00:39:51,300 The only reason that he agreed to come with you 565 00:39:52,220 --> 00:39:54,970 was just so that he could look for nada. 566 00:39:55,510 --> 00:39:56,510 Nada? 567 00:39:59,560 --> 00:40:01,850 That's who you've been looking for all this time? 568 00:40:05,480 --> 00:40:07,416 Dream must think I'm very stupid. 569 00:40:07,440 --> 00:40:09,530 Dream wasn't thinking of you at all. 570 00:40:10,610 --> 00:40:12,280 You never liked me. 571 00:40:14,370 --> 00:40:16,756 I thought you liked me maybe near the end. 572 00:40:16,780 --> 00:40:20,080 I thought we would find him and make everything okay. 573 00:40:21,000 --> 00:40:24,106 I thought you cared about me. I thought you 574 00:40:24,130 --> 00:40:25,210 you were my friend. 575 00:40:26,710 --> 00:40:28,960 My sister, we were never friends. 576 00:40:31,970 --> 00:40:33,550 We are family. 577 00:40:37,510 --> 00:40:40,270 I understand now why destruction left us. 578 00:40:41,480 --> 00:40:43,230 Told us not to follow him. 579 00:40:44,810 --> 00:40:46,400 So now I'm telling you! 580 00:40:47,150 --> 00:40:48,570 Stay away from me! 581 00:40:49,820 --> 00:40:51,070 Don't follow me. 582 00:40:51,690 --> 00:40:52,950 Don't summon me. 583 00:40:55,110 --> 00:40:56,886 Leave me alone. 584 00:40:56,910 --> 00:40:59,990 My realm is closed to both of you! 585 00:41:13,880 --> 00:41:15,800 You knew how fragile she was. 586 00:41:17,090 --> 00:41:19,826 Do not presume to lecture me. 587 00:41:19,850 --> 00:41:21,350 The way that you 588 00:41:22,520 --> 00:41:26,810 would have lectured me if I murdered all of these people. 589 00:41:28,940 --> 00:41:31,756 "We do not manipulate them, desire." 590 00:41:31,780 --> 00:41:34,700 "If anything, they manipulate us." 591 00:41:36,490 --> 00:41:38,490 Well, tell that to Bernie capax. 592 00:41:39,530 --> 00:41:40,870 And ishtar. 593 00:41:42,870 --> 00:41:44,540 And Wanda. 594 00:41:47,540 --> 00:41:48,920 Because I am 595 00:41:50,170 --> 00:41:51,250 done 596 00:41:52,090 --> 00:41:53,170 with you. 41471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.