Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,460 --> 00:00:49,210
Tomorrow you will make your
announcement and give me the key.
2
00:00:50,300 --> 00:00:52,960
Then I will quit this place
and leave you with nada.
3
00:00:54,760 --> 00:00:55,760
Agreed?
4
00:01:00,260 --> 00:01:02,430
I will take the matter
under consideration.
5
00:01:04,680 --> 00:01:06,690
- Under consideration?
- Yes.
6
00:01:07,770 --> 00:01:09,270
You want the woman, don't you?
7
00:01:09,940 --> 00:01:11,190
You went to hell for her.
8
00:01:12,030 --> 00:01:13,586
Surely you'll trade her for a key.
9
00:01:13,610 --> 00:01:15,926
Cost you nothing. You don't even want
10
00:01:15,950 --> 00:01:18,490
you will hear my decision tomorrow.
11
00:01:18,990 --> 00:01:20,160
Now go.
12
00:01:41,720 --> 00:01:43,470
May I just say a thing?
13
00:01:44,970 --> 00:01:46,100
You may.
14
00:01:47,390 --> 00:01:49,310
Without your getting angry.
15
00:01:50,650 --> 00:01:52,730
I fear it is too late for that.
16
00:01:54,440 --> 00:01:56,030
No, I mean angry at me.
17
00:02:02,080 --> 00:02:04,370
Why not give it to azazel?
18
00:02:05,330 --> 00:02:07,160
Just for argument's sake.
19
00:02:08,410 --> 00:02:10,000
Hell was his home.
20
00:02:11,040 --> 00:02:13,356
He and the other demons
have no place to go.
21
00:02:13,380 --> 00:02:17,590
So, if giving them the key would free you
22
00:02:18,380 --> 00:02:19,630
and nada,
23
00:02:21,300 --> 00:02:23,180
then why not?
24
00:02:25,470 --> 00:02:28,310
- I'm sure you have a million reasons.
- No.
25
00:02:29,480 --> 00:02:30,560
Just one.
26
00:02:31,400 --> 00:02:33,900
Azazel will never be content to rule hell.
27
00:02:34,400 --> 00:02:38,400
He will use it as a foundation to
conquer every realm, including ours.
28
00:02:39,450 --> 00:02:41,320
He cannot be trusted.
29
00:02:42,160 --> 00:02:44,160
Was Lucifer particularly trustworthy?
30
00:02:45,990 --> 00:02:47,450
I will not be extorted.
31
00:02:48,710 --> 00:02:49,830
No.
32
00:02:51,500 --> 00:02:53,170
But where does that leave nada?
33
00:02:54,880 --> 00:02:57,170
And since you know
you can't trust azazel,
34
00:02:57,760 --> 00:02:59,970
which of our guests
can you trust with this?
35
00:03:12,690 --> 00:03:13,860
Yeah!
36
00:03:15,190 --> 00:03:17,320
God!
37
00:03:19,030 --> 00:03:20,110
Yeah!
38
00:03:21,360 --> 00:03:22,450
Cluracan!
39
00:03:23,110 --> 00:03:24,240
Yeah!
40
00:04:13,410 --> 00:04:16,710
Is your bedchamber
not to your satisfaction?
41
00:04:17,500 --> 00:04:20,686
No. No, it is. It's... it's beautiful.
42
00:04:20,710 --> 00:04:22,340
I just.
43
00:04:22,840 --> 00:04:24,180
I couldn't sleep.
44
00:04:26,640 --> 00:04:30,470
I shall send word to titania that
you have been an exemplary envoy.
45
00:04:33,310 --> 00:04:34,690
Have you made your choice?
46
00:04:39,020 --> 00:04:40,820
Should I not have asked?
47
00:04:42,150 --> 00:04:43,740
I shouldn't have asked.
48
00:04:46,490 --> 00:04:48,370
It is an impossible choice.
49
00:04:53,500 --> 00:04:58,210
Well, if... anyone can do
the impossible, sire, it is you.
50
00:04:59,210 --> 00:05:00,920
I've seen you do it before.
51
00:05:03,880 --> 00:05:07,566
Do you remember king
auberon and queen titania's
52
00:05:07,590 --> 00:05:09,600
last visit to the mortal realm?
53
00:05:10,180 --> 00:05:11,260
You were there?
54
00:05:12,180 --> 00:05:14,406
- Forgive me, i...
- there is nothing to forgive.
55
00:05:14,430 --> 00:05:16,116
We were nearly introduced,
56
00:05:16,140 --> 00:05:19,536
but you had more pressing
matters to attend to.
57
00:05:19,560 --> 00:05:23,190
- It was but an evening's entertainment.
- It was far more than that.
58
00:05:23,860 --> 00:05:28,870
You see, I... I was told you were
once a frequent visitor to faerie.
59
00:05:29,660 --> 00:05:30,700
For a time.
60
00:05:32,200 --> 00:05:34,410
The two realms were
extensions of each other.
61
00:05:36,040 --> 00:05:41,590
But then your friendship
with queen titania... changed.
62
00:05:43,760 --> 00:05:45,300
Relations became strained.
63
00:05:45,800 --> 00:05:48,526
So much so that the citizens of faerie
64
00:05:48,550 --> 00:05:50,970
were forbidden to even
speak of lord morpheus.
65
00:05:52,310 --> 00:05:54,060
And you were banned from our realm.
66
00:05:55,430 --> 00:05:58,390
Until you did what I
thought was impossible.
67
00:05:58,980 --> 00:06:01,480
And healed the rift between our worlds.
68
00:06:14,290 --> 00:06:16,370
You came, then, will Shakespeare?
69
00:06:17,040 --> 00:06:18,660
At your command, lord.
70
00:06:19,460 --> 00:06:23,210
Midsummer's Eve... By
the long man at Wilmington.
71
00:06:25,090 --> 00:06:27,050
It is an odd place for us to perform.
72
00:06:27,550 --> 00:06:28,550
Odd?
73
00:06:29,050 --> 00:06:33,220
Wendel's mount was a theater long
before your race came to this island.
74
00:06:34,180 --> 00:06:35,786
From before the normans?
75
00:06:35,810 --> 00:06:37,770
Before the humans.
76
00:06:40,060 --> 00:06:41,190
Is it ready?
77
00:06:43,060 --> 00:06:45,110
It is the best I've ever written.
78
00:06:46,480 --> 00:06:47,690
I am sure of it.
79
00:07:04,340 --> 00:07:05,630
The stage is set,
80
00:07:06,630 --> 00:07:08,590
and the players are ready, my lord.
81
00:07:09,720 --> 00:07:11,300
Then let us not delay.
82
00:07:12,800 --> 00:07:14,510
What of our audience?
83
00:07:15,560 --> 00:07:18,850
They await beyond a portal
on the other side of the hill.
84
00:07:20,140 --> 00:07:21,600
A... portal?
85
00:07:23,770 --> 00:07:24,900
I will call them.
86
00:07:26,570 --> 00:07:29,110
Go tell your fellow players
to make ready to begin.
87
00:07:30,740 --> 00:07:31,900
Thank you, lord.
88
00:07:38,580 --> 00:07:39,660
Wendel.
89
00:07:40,500 --> 00:07:41,910
Open your door.
90
00:08:27,250 --> 00:08:29,750
Welcome to you, auberon of dom-Daniel.
91
00:08:31,010 --> 00:08:33,300
And to you, lady titania.
92
00:08:34,220 --> 00:08:35,220
Greetings, shaper.
93
00:08:36,300 --> 00:08:40,350
Your invitation has provoked much
speculation amongst our people.
94
00:08:41,310 --> 00:08:42,456
I must admit,
95
00:08:42,480 --> 00:08:45,206
I thought we were quit
of this plane forever.
96
00:08:45,230 --> 00:08:47,190
Nothing lasts forever.
97
00:08:48,480 --> 00:08:51,780
They say the seven endless
are forever, mighty dream.
98
00:08:52,280 --> 00:08:54,466
Until the death of time itself.
99
00:08:54,490 --> 00:08:58,596
What say you to that,
king of the riddle-realm?
100
00:08:58,620 --> 00:09:01,266
Robin good fellow, mind your manners.
101
00:09:01,290 --> 00:09:02,766
We are my lord shaper's guests.
102
00:09:02,790 --> 00:09:04,806
I will not have him
insulted by a hobgoblin.
103
00:09:04,830 --> 00:09:06,460
Nay, good auberon.
104
00:09:06,960 --> 00:09:11,170
It is a fool's prerogative to utter
truths that no one else dares speak.
105
00:09:12,590 --> 00:09:13,920
A fool?
106
00:09:16,590 --> 00:09:18,406
Well met, lord morpheus.
107
00:09:18,430 --> 00:09:19,930
And you, lord cluracan.
108
00:09:20,640 --> 00:09:22,656
Please, take your seats.
109
00:09:22,680 --> 00:09:26,480
The diversion I have
arranged begins forthwith.
110
00:09:39,120 --> 00:09:42,160
You have not said, lord shaper,
why you have invited us here.
111
00:09:43,410 --> 00:09:45,250
To witness what is to come.
112
00:09:46,120 --> 00:09:49,790
Yes, but we are curious as to why.
113
00:09:50,290 --> 00:09:52,000
Telling would spoil the play.
114
00:09:53,670 --> 00:09:56,010
Now, fair hippolyta,
115
00:09:56,510 --> 00:09:59,050
our nuptial hour draws on apace.
116
00:09:59,800 --> 00:10:02,406
Four happy days bring in another moon.
117
00:10:02,430 --> 00:10:05,906
But, o, methinks how
slow this old moon wanes.
118
00:10:05,930 --> 00:10:09,166
She lingers my desires like
to a stepdame or a dowager,
119
00:10:09,190 --> 00:10:11,860
long withering out a
young man's revenue.
120
00:10:12,480 --> 00:10:16,626
Either I mistake your
shape and making quite,
121
00:10:16,650 --> 00:10:18,836
or else you are that shrewd
122
00:10:18,860 --> 00:10:21,490
and knavish sprite
called Robin good fellow.
123
00:10:22,780 --> 00:10:25,410
That's you, puck. That
actor person, it's you.
124
00:10:26,660 --> 00:10:30,016
Skim milk and sometimes
labor in the quern.
125
00:10:30,040 --> 00:10:33,090
Bootless make the
breathless housewife churn.
126
00:10:33,710 --> 00:10:39,470
And sweet puck, you do their
work, and they shall have good luck.
127
00:10:40,380 --> 00:10:41,890
Are not you he?
128
00:10:42,470 --> 00:10:44,366
Thou speakest aright.
129
00:10:44,390 --> 00:10:47,430
I am that merry wanderer of the night.
130
00:10:48,350 --> 00:10:51,230
I jest to oberon, and make him smile.
131
00:10:51,730 --> 00:10:54,730
But room, fairy. Here comes oberon.
132
00:10:55,480 --> 00:10:59,240
And here my mistress.
Would that he were gone.
133
00:11:00,450 --> 00:11:03,216
Ill met by moonlight, proud titania.
134
00:11:03,240 --> 00:11:06,120
What, jealous oberon?
135
00:11:06,620 --> 00:11:09,960
Fairies, skip hence. I have
forsworn his bed and company.
136
00:11:10,710 --> 00:11:13,556
Tarry, rash wanton. Am I not thy lord?
137
00:11:13,580 --> 00:11:15,146
I must be thy lady.
138
00:11:15,170 --> 00:11:19,920
I'd forgotten me what strange
creatures mortals can be.
139
00:11:21,260 --> 00:11:24,930
How I ache to make a sport of them.
140
00:11:26,390 --> 00:11:27,390
No.
141
00:11:28,140 --> 00:11:29,536
Do you behave, my servant.
142
00:11:29,560 --> 00:11:33,140
You come to give their
bed joy and prosperity?
143
00:11:35,230 --> 00:11:38,756
Gentles, there will now be an interval
144
00:11:38,780 --> 00:11:41,716
for you to freshen,
or to stretch your legs.
145
00:11:41,740 --> 00:11:45,280
Our tale begins again
ten minutes hence.
146
00:11:56,040 --> 00:11:59,210
So you are the author
of this... amusement?
147
00:11:59,880 --> 00:12:02,130
I... I am, your majesty.
148
00:12:02,720 --> 00:12:04,260
I... I hope it pleases you.
149
00:12:04,760 --> 00:12:08,576
It strikes strange music.
Methinks I should be displeased.
150
00:12:08,600 --> 00:12:11,206
But I am not. It is most worthy work, sir.
151
00:12:11,230 --> 00:12:13,576
Good.
152
00:12:13,600 --> 00:12:18,916
It is unlike you, dream, to have such
waking commerce with mortal kind.
153
00:12:18,940 --> 00:12:21,490
I came to an arrangement
some years ago.
154
00:12:22,190 --> 00:12:25,910
The great stories will live for
an age of man through his words.
155
00:12:26,410 --> 00:12:27,780
Such was his dream.
156
00:12:28,830 --> 00:12:30,330
His heart's desire.
157
00:12:31,620 --> 00:12:34,306
But I fear he did not
understand the price.
158
00:12:34,330 --> 00:12:37,710
There is no price too dear
to obtain one's heart's desire.
159
00:12:38,790 --> 00:12:40,340
And once you have it,
160
00:12:40,840 --> 00:12:44,760
the price of getting what you want
is getting what once you wanted.
161
00:12:45,800 --> 00:12:46,890
My dear.
162
00:12:48,350 --> 00:12:50,746
You must meet the author. Come.
163
00:12:50,770 --> 00:12:51,850
Of course.
164
00:13:04,820 --> 00:13:07,546
"Do best please me that befall prepost..."
165
00:13:07,570 --> 00:13:09,200
You played me well, mortal.
166
00:13:10,990 --> 00:13:13,160
But I have played me
167
00:13:13,910 --> 00:13:16,370
for a time out of mind.
168
00:13:28,680 --> 00:13:31,390
And I do Robin good fellow
better than anyone.
169
00:13:37,310 --> 00:13:39,126
How now, mad spirit.
170
00:13:39,150 --> 00:13:41,900
What night-rule now
about this haunted grove?
171
00:13:44,400 --> 00:13:47,950
My mistress with a monster is in love.
172
00:13:50,030 --> 00:13:52,766
Near to her close and
consecrated bower,
173
00:13:52,790 --> 00:13:55,346
while she was in her
dull and sleeping hour,
174
00:13:55,370 --> 00:13:56,936
a crew of patches,
175
00:13:56,960 --> 00:14:00,686
rude mechanicals who work
for bread upon athenian stalls,
176
00:14:00,710 --> 00:14:04,236
were met together to rehearse a play
177
00:14:04,260 --> 00:14:07,340
intended for great theseus's nuptial day.
178
00:14:07,840 --> 00:14:09,736
The shallowest thick-skin...
179
00:14:09,760 --> 00:14:13,470
You asked me why I
invited you back to this plane.
180
00:14:14,890 --> 00:14:17,690
During your time
here, faerie afforded me
181
00:14:18,480 --> 00:14:19,770
much entertainment.
182
00:14:20,940 --> 00:14:22,360
And enchantment.
183
00:14:25,110 --> 00:14:28,150
And now you have
left for your own haunts.
184
00:14:30,490 --> 00:14:31,820
I would repay you.
185
00:14:36,120 --> 00:14:37,910
They will never forget you.
186
00:14:40,370 --> 00:14:44,590
King auberon and queen titania
will be remembered by mortals
187
00:14:45,460 --> 00:14:46,960
till this age is gone.
188
00:14:47,800 --> 00:14:50,566
We thank you, shaper,
but this diversion is not true.
189
00:14:50,590 --> 00:14:53,930
Things never happened thus.
190
00:14:55,640 --> 00:14:57,140
No, but it is true.
191
00:14:58,310 --> 00:15:00,640
Things need not have
happened to be true.
192
00:15:02,020 --> 00:15:03,706
Tales and dreams are the shadow-truths
193
00:15:03,730 --> 00:15:07,110
that will endure when mere
facts are dust and ashes
194
00:15:08,070 --> 00:15:09,150
and forgot.
195
00:15:11,160 --> 00:15:12,780
We are honored, shaper.
196
00:15:14,070 --> 00:15:16,450
And you will always
be welcome in our land.
197
00:15:21,620 --> 00:15:25,630
If we shadows have
offended, think but this,
198
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
and all is mended.
199
00:15:28,920 --> 00:15:32,050
That you have but slumbered here
200
00:15:32,550 --> 00:15:34,946
while these visions did appear,
201
00:15:34,970 --> 00:15:37,260
and this weak and idle theme
202
00:15:39,350 --> 00:15:41,140
no more yielding than a dream.
203
00:15:43,190 --> 00:15:46,246
Gentles, do not reprehend.
204
00:15:46,270 --> 00:15:49,530
If you pardon, we will mend. And...
205
00:15:52,450 --> 00:15:54,030
As I am
206
00:15:59,580 --> 00:16:01,080
an honest puck...
207
00:16:05,250 --> 00:16:08,686
If we have unearned luck now
to scape the serpent's tongue,
208
00:16:08,710 --> 00:16:11,090
we will make amends ere long.
209
00:16:13,130 --> 00:16:15,840
Else the puck a liar call.
210
00:16:18,350 --> 00:16:21,480
So good night unto you all!
211
00:16:27,820 --> 00:16:31,150
Give me your hands if we be friends,
212
00:16:32,280 --> 00:16:34,796
and Robin shall restore amends.
213
00:16:34,820 --> 00:16:36,096
Come, my puck.
214
00:16:36,120 --> 00:16:39,370
Come. And now the time
for our return draws near.
215
00:16:40,080 --> 00:16:41,750
But leave, my lord?
216
00:16:42,660 --> 00:16:45,186
When there are mortals
to confusticate and vex!
217
00:16:45,210 --> 00:16:49,000
Already wendel opens up his
gate. Thank you, dream lord.
218
00:16:49,800 --> 00:16:51,026
Goodbye, lord shaper.
219
00:16:51,050 --> 00:16:52,460
Farewell.
220
00:16:52,970 --> 00:16:54,260
Go in peace.
221
00:16:56,300 --> 00:16:58,680
Will you introduce me?
222
00:16:59,350 --> 00:17:00,970
Next time, sister.
223
00:17:03,100 --> 00:17:06,310
You healed the wounds
between our realms,
224
00:17:07,440 --> 00:17:11,070
and the waking world still
speaks of auberon and titania.
225
00:17:13,690 --> 00:17:16,086
"Tales and dreams are the shadow-truths
226
00:17:16,110 --> 00:17:20,830
that will endure when mere facts
are dust and ashes and forgot."
227
00:17:22,370 --> 00:17:23,450
Shakespeare.
228
00:17:24,460 --> 00:17:25,460
You.
229
00:17:26,540 --> 00:17:28,500
I was seated behind you that night.
230
00:17:29,000 --> 00:17:31,210
I heard every word you said.
231
00:17:32,420 --> 00:17:35,800
I saw what you did, your
play... Shakespeare's play.
232
00:17:36,720 --> 00:17:39,156
You held a mirror up
to my king and queen
233
00:17:39,180 --> 00:17:41,890
and showed them that they
were the problem, not you.
234
00:17:42,770 --> 00:17:44,770
And you made them love you for it.
235
00:17:47,060 --> 00:17:52,570
Perhaps it is time to hold a mirror up to
those who would impose hell upon you.
236
00:17:54,400 --> 00:17:56,530
And impossible choices.
237
00:17:58,860 --> 00:18:01,080
You have given me much to consider.
238
00:18:02,910 --> 00:18:04,160
You flatter me, lord.
239
00:18:06,000 --> 00:18:09,120
But I shall be able to sleep
now, having heard you say it.
240
00:18:13,170 --> 00:18:14,170
Good night.
241
00:18:16,880 --> 00:18:18,130
Lady nuala.
242
00:18:21,890 --> 00:18:23,600
I'm glad to have met you.
243
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Finally.
244
00:18:28,060 --> 00:18:29,650
And I, you, my lord.
245
00:18:58,880 --> 00:19:00,760
Thank you all for waiting.
246
00:19:03,220 --> 00:19:05,100
I apologize for the delay.
247
00:19:07,390 --> 00:19:11,600
But I am sure that none of you would have
wished for me to rush into my decision.
248
00:19:15,400 --> 00:19:20,650
I confess, I am tempted to
accede to queen titania's appeal
249
00:19:21,910 --> 00:19:23,620
that hell remain empty.
250
00:19:28,700 --> 00:19:30,556
But lord azazel has persuaded me
251
00:19:30,580 --> 00:19:33,630
that the demons and the
damned must have a home.
252
00:19:34,630 --> 00:19:36,356
A refuge.
253
00:19:36,380 --> 00:19:38,936
But a dominion that may only be ruled
254
00:19:38,960 --> 00:19:43,180
by one whose sole
ambition is to serve them.
255
00:19:44,600 --> 00:19:48,640
Just give me the key...
and be done with it.
256
00:19:54,480 --> 00:19:56,270
A leader with the wisdom
257
00:19:57,020 --> 00:19:58,860
and acuity
258
00:20:00,400 --> 00:20:05,030
to understand that hell can never be
a mere extension of their own realm.
259
00:20:06,660 --> 00:20:08,790
For hell is heaven's reflection.
260
00:20:12,920 --> 00:20:14,830
They define one another.
261
00:20:16,250 --> 00:20:17,670
Without hell,
262
00:20:19,500 --> 00:20:21,300
heaven has no meaning.
263
00:20:29,680 --> 00:20:32,366
Which is why I am obligated to entrust it
264
00:20:32,390 --> 00:20:34,810
with those that serve in heaven's name.
265
00:20:40,480 --> 00:20:41,530
Remiel.
266
00:20:43,740 --> 00:20:44,740
Duma.
267
00:20:48,240 --> 00:20:49,450
The key is yours.
268
00:20:54,750 --> 00:20:56,630
I have made my decision.
269
00:21:00,750 --> 00:21:03,470
I hope it causes none
of you undue distress.
270
00:21:04,340 --> 00:21:07,090
What about the distress
it's going to cause you?
271
00:21:09,010 --> 00:21:10,760
I know your rules.
272
00:21:11,270 --> 00:21:14,180
You offered us your
hospitality when we arrived.
273
00:21:15,020 --> 00:21:17,560
You can do nothing
now to harm any of us.
274
00:21:20,360 --> 00:21:25,570
Even if I devour the
soul of your lady love.
275
00:21:27,740 --> 00:21:30,370
What you say is true, azazel.
276
00:21:31,700 --> 00:21:36,420
But... I offered my
hospitality to all of my guests.
277
00:21:37,420 --> 00:21:38,830
Those I knew about...
278
00:21:42,710 --> 00:21:44,210
And those I did not.
279
00:21:45,090 --> 00:21:47,550
So yes, you are under my protection.
280
00:21:48,720 --> 00:21:50,850
But so, too, is queen nada.
281
00:21:52,060 --> 00:21:54,140
And I will not see her hurt.
282
00:21:58,850 --> 00:21:59,900
Very well.
283
00:22:01,360 --> 00:22:02,690
If you want her
284
00:22:08,450 --> 00:22:10,410
then come and get her.
285
00:22:23,300 --> 00:22:24,500
Kai'ckul!
286
00:22:49,610 --> 00:22:51,820
Okay, come. Come on. I've got you.
287
00:22:58,410 --> 00:23:01,580
- Come on.
- I renounce your hospitality.
288
00:23:02,580 --> 00:23:04,816
You are mine now, dream lord.
289
00:23:04,840 --> 00:23:08,470
Mine to consume at my leisure.
290
00:23:14,970 --> 00:23:17,406
The creator is welcome to hell,
291
00:23:17,430 --> 00:23:21,600
for the demons now rule the dreaming.
292
00:23:22,900 --> 00:23:24,860
Azazel.
293
00:23:26,440 --> 00:23:27,610
Where are you?
294
00:23:29,240 --> 00:23:31,990
It was unwise of you
to attempt to harm me.
295
00:23:32,740 --> 00:23:34,990
Elsewhere, perhaps.
296
00:23:35,830 --> 00:23:37,280
But not here.
297
00:23:39,450 --> 00:23:41,250
This is my home.
298
00:23:42,540 --> 00:23:44,460
My place of power.
299
00:23:45,590 --> 00:23:48,960
Reality here conforms to my design.
300
00:23:50,840 --> 00:23:51,840
Now,
301
00:23:53,180 --> 00:23:58,970
does anyone else in this place...
Have a problem with my decision?
302
00:24:07,980 --> 00:24:08,980
Good.
303
00:24:12,820 --> 00:24:13,717
How is she?
304
00:24:13,741 --> 00:24:15,796
She's with the doctors now.
305
00:24:15,820 --> 00:24:17,176
She's sustained no injuries,
306
00:24:17,200 --> 00:24:19,870
but she's traumatized,
obviously, and exhausted.
307
00:24:20,790 --> 00:24:21,767
May I see her?
308
00:24:21,791 --> 00:24:23,710
They've given her
something to help her sleep.
309
00:24:24,830 --> 00:24:27,460
Perhaps when she wakes up
and has had time to recover.
310
00:24:29,630 --> 00:24:32,880
I'll let her know the moment
she wakes up you wish to see her.
311
00:24:35,220 --> 00:24:36,300
Thank you, lucienne.
312
00:24:37,850 --> 00:24:39,010
She'll be fine.
313
00:24:40,220 --> 00:24:42,930
It's your other guests
you need to worry about.
314
00:25:06,710 --> 00:25:12,170
Your majesty, lord kilderkin has
manifested a farewell message for you.
315
00:25:24,520 --> 00:25:26,230
Thank you, lord kilderkin.
316
00:25:30,190 --> 00:25:32,916
We's always more fun
than cardboard boxes.
317
00:25:32,940 --> 00:25:35,030
Nobody clever be's cardboard boxes.
318
00:25:37,240 --> 00:25:39,796
So I take it I've incurred
the wrath of chaos
319
00:25:39,820 --> 00:25:41,466
from now until the end of time?
320
00:25:41,490 --> 00:25:44,306
That. I just made that stuff up.
321
00:25:44,330 --> 00:25:48,170
We didn't want Lucifer's realm. We
just didn't want anyone else to get it.
322
00:25:49,750 --> 00:25:52,776
Anyway, thank you for having
me at your party, Mr. Dreamy.
323
00:25:52,800 --> 00:25:54,300
I had a lovely time.
324
00:26:00,010 --> 00:26:01,100
Lord morpheus.
325
00:26:02,390 --> 00:26:05,890
Lord azazel is a warrior, not a diplomat.
326
00:26:07,770 --> 00:26:10,560
His behavior was
indefensible, but I assure you,
327
00:26:11,480 --> 00:26:14,570
he only wanted justice for his people.
328
00:26:16,440 --> 00:26:19,676
Lady merkin, I think we both
know that lord azazel's ambitions
329
00:26:19,700 --> 00:26:21,870
lay far beyond the gates of hell.
330
00:26:25,080 --> 00:26:28,120
May I ask what you
intend to do with him?
331
00:26:28,620 --> 00:26:29,620
Nothing.
332
00:26:31,330 --> 00:26:33,550
I will merely give him time to reflect.
333
00:26:34,050 --> 00:26:36,920
And the opportunity
to mend his manners.
334
00:26:38,260 --> 00:26:43,350
Thank you, lord shaper, for
showing mercy to lord azazel.
335
00:26:44,810 --> 00:26:46,770
He would not do the same for you.
336
00:26:56,190 --> 00:26:57,400
Lord Odin.
337
00:26:58,280 --> 00:27:00,886
I am sorry I was forced
to reject your offer.
338
00:27:00,910 --> 00:27:02,570
You're sorry?
339
00:27:09,290 --> 00:27:12,106
The trickster is unwilling
to return to prison
340
00:27:12,130 --> 00:27:13,460
and his wife.
341
00:27:15,000 --> 00:27:17,026
Apologies for the fuss, lord.
342
00:27:17,050 --> 00:27:20,630
Time to put loki back in his hole.
343
00:27:27,310 --> 00:27:29,770
You were a fine host, dreamweaver.
344
00:27:30,310 --> 00:27:33,666
You are welcome at
my hall of gladsheim.
345
00:27:33,690 --> 00:27:35,586
My house is yours.
346
00:27:35,610 --> 00:27:38,530
My mead and meat are at your disposal.
347
00:27:40,490 --> 00:27:42,490
Thank you, Odin all-father.
348
00:27:50,040 --> 00:27:52,556
Lord morpheus, my brother
and I wish to thank you.
349
00:27:52,580 --> 00:27:55,726
Yes, lord shaper, thank
you for a lovely night.
350
00:27:55,750 --> 00:27:58,736
It was truly... epic. I mean
351
00:27:58,760 --> 00:28:02,260
we will send your regards to
our king and queen, if we may.
352
00:28:03,390 --> 00:28:05,930
Sister, did I not tell you?
353
00:28:06,760 --> 00:28:08,060
Not tell me what?
354
00:28:09,810 --> 00:28:11,866
Would you excuse us
a moment, lord shaper?
355
00:28:11,890 --> 00:28:12,890
Of course.
356
00:28:13,480 --> 00:28:14,480
Thank you.
357
00:28:15,900 --> 00:28:16,877
What's going on?
358
00:28:16,901 --> 00:28:18,126
Honestly, I thought you knew.
359
00:28:18,150 --> 00:28:20,126
I thought you and titania
had talked about this.
360
00:28:20,150 --> 00:28:21,490
Talked about what?
361
00:28:22,650 --> 00:28:24,636
You won't be coming back with me.
362
00:28:24,660 --> 00:28:26,530
You're going to be staying here.
363
00:28:27,950 --> 00:28:28,950
With him.
364
00:28:30,330 --> 00:28:31,330
Cluracan.
365
00:28:33,620 --> 00:28:36,500
Lord shaper, I will be
returning to faerie alone.
366
00:28:37,840 --> 00:28:39,380
My sister, nuala...
367
00:28:41,340 --> 00:28:42,590
Is a gift to you.
368
00:28:43,720 --> 00:28:44,720
From faerie.
369
00:28:51,770 --> 00:28:54,520
With respect to your
queen, I cannot accept.
370
00:28:55,020 --> 00:28:58,820
Reject the queen's gift, if you
will, but she will not be best pleased.
371
00:28:59,610 --> 00:29:04,030
Nuala, if she returns to faerie,
risks her severest displeasure.
372
00:29:05,070 --> 00:29:06,660
She's yours now, sire.
373
00:29:07,280 --> 00:29:08,950
To do with as you will.
374
00:29:11,160 --> 00:29:13,766
If the lady does not wish to stay
375
00:29:13,790 --> 00:29:16,290
I am afraid she has
no choice in the matter.
376
00:29:16,790 --> 00:29:18,460
The lady does wish to stay, lord.
377
00:29:20,170 --> 00:29:22,436
I would far rather be
received here as a gift
378
00:29:22,460 --> 00:29:24,816
than return to a queen and a brother
379
00:29:24,840 --> 00:29:28,090
who would think so little of
me that he would give me away.
380
00:29:33,100 --> 00:29:34,100
Very well.
381
00:29:36,190 --> 00:29:40,020
It would be an honor to have lady
nuala remain with us as our guest.
382
00:29:41,900 --> 00:29:43,716
It was her diplomacy that led
383
00:29:43,740 --> 00:29:46,716
to the abolition of faerie's tithe to hell,
384
00:29:46,740 --> 00:29:48,950
to which the angels agreed.
385
00:29:50,240 --> 00:29:52,040
Thank you, lord shaper.
386
00:29:54,080 --> 00:29:57,016
In that case, perhaps titania will
allow you to come back from time to time
387
00:29:57,040 --> 00:29:58,606
to see old friends, visit your brother.
388
00:29:58,630 --> 00:30:01,210
I have no wish to do so.
389
00:30:04,460 --> 00:30:06,260
Then I will come and see you.
390
00:30:09,340 --> 00:30:10,720
Thank you again, lord.
391
00:30:12,140 --> 00:30:13,390
Till next time.
392
00:30:21,190 --> 00:30:22,190
Lady nuala.
393
00:30:22,650 --> 00:30:24,956
If you are to remain with us,
394
00:30:24,980 --> 00:30:28,280
I would ask that you remove
the glamour that you wear.
395
00:30:29,740 --> 00:30:32,200
I mislike little magics in this realm.
396
00:30:32,700 --> 00:30:35,636
But queen titania insists
that everyone in her court
397
00:30:35,660 --> 00:30:37,870
you are no longer in her court.
398
00:30:39,120 --> 00:30:42,750
And her priorities are different to mine.
399
00:30:44,000 --> 00:30:45,840
You have no idea.
400
00:30:47,470 --> 00:30:48,680
All right.
401
00:31:01,940 --> 00:31:04,480
Is this all right with you?
402
00:31:05,730 --> 00:31:06,820
Your voice.
403
00:31:07,400 --> 00:31:09,216
Titania always hated my accent.
404
00:31:09,240 --> 00:31:11,990
She's very posh. God love her.
405
00:31:14,330 --> 00:31:15,330
Lucienne.
406
00:31:16,120 --> 00:31:17,386
Taramis.
407
00:31:17,410 --> 00:31:20,806
The lady nuala will be
staying with us from now on.
408
00:31:20,830 --> 00:31:21,830
Is she?
409
00:31:22,250 --> 00:31:23,460
How lovely.
410
00:31:24,750 --> 00:31:29,760
I have a garden full of flowers,
and now finally someone to eat them.
411
00:31:33,140 --> 00:31:34,350
And queen nada?
412
00:31:36,060 --> 00:31:37,140
How is she?
413
00:31:38,930 --> 00:31:43,020
Recuperating nicely,
but... she needs rest.
414
00:31:46,730 --> 00:31:48,740
Do we have any other guests staying on
415
00:31:49,820 --> 00:31:50,820
unexpectedly?
416
00:31:51,280 --> 00:31:52,570
Or is that everyone?
417
00:32:21,430 --> 00:32:23,140
I hate those shoes.
418
00:32:31,740 --> 00:32:32,950
Lord susano.
419
00:32:36,450 --> 00:32:39,160
Leaving my palace
without saying goodbye.
420
00:32:41,580 --> 00:32:46,380
I... regret having to leave in this way.
421
00:32:47,750 --> 00:32:51,010
I am unworthy of your hospitality.
422
00:32:54,130 --> 00:32:56,390
Yes, I think perhaps you are...
423
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
Loki.
424
00:33:11,150 --> 00:33:12,280
You guessed.
425
00:33:15,320 --> 00:33:16,836
Why lord susano?
426
00:33:16,860 --> 00:33:20,386
Why shouldn't he replace me? It's
not as if anyone's going to miss him.
427
00:33:20,410 --> 00:33:23,500
- Because he was my guest.
- So am I.
428
00:33:24,960 --> 00:33:31,500
And would you send me back...
To an eternity of torture and pain?
429
00:33:32,590 --> 00:33:36,526
I cannot allow lord susano
to suffer in your stead.
430
00:33:36,550 --> 00:33:39,010
Then free us both.
431
00:33:43,100 --> 00:33:44,310
I'll do anything.
432
00:33:45,350 --> 00:33:46,730
Whatever you ask.
433
00:33:50,980 --> 00:33:54,400
I could create a dream image
of you and leave it in his place.
434
00:33:56,450 --> 00:33:57,860
Both of you would walk free.
435
00:33:59,740 --> 00:34:01,370
No one need ever know.
436
00:34:04,500 --> 00:34:05,790
Would you do that?
437
00:34:08,370 --> 00:34:11,630
If I were to do this thing, loki...
438
00:34:13,130 --> 00:34:14,800
You would be in my debt.
439
00:34:17,090 --> 00:34:18,970
Do you understand this?
440
00:34:19,590 --> 00:34:21,946
I will be under obligation to no one.
441
00:34:21,970 --> 00:34:26,230
Well, then I will be under obligation
to inform lord Odin of your deception.
442
00:34:32,440 --> 00:34:34,796
What would you ask of me?
443
00:34:34,820 --> 00:34:35,900
Nothing.
444
00:34:37,780 --> 00:34:38,780
Yet.
445
00:34:48,040 --> 00:34:50,670
All right. Fine.
446
00:34:51,750 --> 00:34:55,000
I reluctantly agree to your terms.
447
00:34:58,720 --> 00:34:59,800
Very well.
448
00:35:01,800 --> 00:35:03,220
Let us talk.
449
00:35:35,880 --> 00:35:37,760
Are you enjoying your retirement?
450
00:35:39,510 --> 00:35:40,510
I was.
451
00:35:43,930 --> 00:35:46,510
Are you here to gloat about your victory?
452
00:35:47,520 --> 00:35:50,140
A victory suggests
having won something.
453
00:35:52,230 --> 00:35:55,150
I'm here to gloat about
having lost something.
454
00:35:56,110 --> 00:35:58,940
I'm quite sure you did not lose it.
455
00:36:01,200 --> 00:36:03,280
I gave it back to its creator.
456
00:36:05,280 --> 00:36:06,370
Did you?
457
00:36:09,410 --> 00:36:10,660
Well done.
458
00:36:12,290 --> 00:36:14,170
Are you disappointed?
459
00:36:14,670 --> 00:36:16,420
That you gave god the key?
460
00:36:20,170 --> 00:36:22,010
I wish I had thought of that.
461
00:36:23,430 --> 00:36:25,180
You swore to destroy me.
462
00:36:26,350 --> 00:36:27,810
I was angry at god.
463
00:36:30,930 --> 00:36:32,190
God's a cunt.
464
00:36:44,570 --> 00:36:46,450
Farewell, Lucifer morning star.
465
00:36:49,120 --> 00:36:53,040
Dream, did you succeed in finding nada?
466
00:36:55,790 --> 00:36:56,790
I did.
467
00:36:57,630 --> 00:36:58,630
But...
468
00:37:00,050 --> 00:37:01,170
What?
469
00:37:04,430 --> 00:37:06,430
She does not wish to see me.
470
00:37:14,350 --> 00:37:15,350
Well...
471
00:37:19,360 --> 00:37:21,110
If I can begin again...
472
00:37:23,780 --> 00:37:25,530
Perhaps you can too.
473
00:37:59,940 --> 00:38:00,980
How is she?
474
00:38:02,360 --> 00:38:04,336
She's been given a
suite in the east wing.
475
00:38:04,360 --> 00:38:06,490
I've asked the fashion
thing to attend to her.
476
00:38:09,160 --> 00:38:12,120
Is it too soon to ask if we can talk?
477
00:38:14,540 --> 00:38:15,620
I shall ask.
478
00:39:18,180 --> 00:39:19,440
Kai'ckul.
479
00:39:20,940 --> 00:39:21,940
Nada.
480
00:39:27,650 --> 00:39:28,650
Please,
481
00:39:29,820 --> 00:39:31,110
be seated.
482
00:39:34,080 --> 00:39:35,080
Thank you.
483
00:39:49,920 --> 00:39:51,010
Are you.
484
00:39:54,140 --> 00:39:55,140
I mean.
485
00:39:57,390 --> 00:39:59,100
I suppose you must be hungry.
486
00:39:59,770 --> 00:40:01,140
I was very hungry
487
00:40:01,640 --> 00:40:03,810
the first few thousand years, but...
488
00:40:05,020 --> 00:40:06,980
After that, it ceased to concern me.
489
00:40:07,980 --> 00:40:10,320
I have no true body anymore, after all.
490
00:40:12,570 --> 00:40:13,990
I'm one of the dead.
491
00:40:16,660 --> 00:40:18,370
- I warned you...
- if you ever...
492
00:40:22,750 --> 00:40:23,896
You were saying?
493
00:40:23,920 --> 00:40:25,130
No.
494
00:40:26,840 --> 00:40:28,210
You first, Kai'ckul.
495
00:40:30,710 --> 00:40:32,930
I think you have something to say to me.
496
00:40:57,780 --> 00:40:59,830
Ten thousand years ago,
497
00:41:01,250 --> 00:41:02,910
I condemned you to hell.
498
00:41:06,380 --> 00:41:07,540
I now think.
499
00:41:11,210 --> 00:41:13,170
I think that I may have acted...
500
00:41:15,470 --> 00:41:16,680
Dishonorably.
501
00:41:20,060 --> 00:41:25,060
I think, perhaps, that I should apologize.
502
00:41:26,400 --> 00:41:28,610
You think perhaps you should apologize?
503
00:41:30,980 --> 00:41:34,860
- I...
- I spent 10,000 years in hell.
504
00:41:37,700 --> 00:41:40,870
I burned by day and froze by night.
505
00:41:42,200 --> 00:41:44,210
Glass shards cut my flesh.
506
00:41:44,870 --> 00:41:47,500
I starved and hurt.
507
00:41:49,790 --> 00:41:51,710
And wept and waited.
508
00:41:59,600 --> 00:42:01,100
All that because of you.
509
00:42:02,220 --> 00:42:03,600
And you think perhaps
510
00:42:04,810 --> 00:42:06,270
you should apologize?
511
00:42:18,110 --> 00:42:19,280
Look at me.
512
00:42:24,950 --> 00:42:26,500
Look at me!
513
00:42:28,500 --> 00:42:30,540
You struck me.
514
00:42:34,630 --> 00:42:36,510
No one may strike me.
515
00:42:38,130 --> 00:42:39,550
- I should...
- what?
516
00:42:40,890 --> 00:42:43,760
What will you do to me
this time, dream lord?
517
00:42:45,720 --> 00:42:47,850
Or will you just send me back to hell?
518
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
No.
519
00:43:02,870 --> 00:43:03,870
I
520
00:43:08,290 --> 00:43:09,290
I am sorry.
521
00:43:18,590 --> 00:43:23,720
I will live with eternal
regret for what I did to you.
522
00:43:47,240 --> 00:43:48,830
To dwell on the past
523
00:43:50,160 --> 00:43:51,620
is a hell on its own.
524
00:43:54,920 --> 00:43:56,750
One I wouldn't wish on anyone.
525
00:44:11,310 --> 00:44:14,360
Then perhaps it is time
that we discuss your future.
526
00:44:45,590 --> 00:44:47,810
Are you certain this is what you want?
527
00:44:48,970 --> 00:44:51,060
A chance to see the mortal world.
528
00:44:53,190 --> 00:44:54,167
To live again.
529
00:44:54,191 --> 00:44:57,020
The mortal world is
not as you remember it.
530
00:44:58,400 --> 00:44:59,207
Humanity itself
531
00:44:59,231 --> 00:45:02,490
have I not just spent the last
10,000 years with humanity?
532
00:45:03,070 --> 00:45:04,676
- Let me come with you.
- Kai'ckul.
533
00:45:04,700 --> 00:45:06,780
It is treacherous there.
534
00:45:09,370 --> 00:45:10,660
More so than hell?
535
00:45:16,170 --> 00:45:17,170
Perhaps...
536
00:45:19,380 --> 00:45:21,300
When you have seen the world...
537
00:45:23,590 --> 00:45:25,010
You might come back.
538
00:45:26,050 --> 00:45:27,890
No, my lord.
539
00:45:30,560 --> 00:45:31,680
But I love you.
540
00:45:33,270 --> 00:45:34,390
No, you do not.
541
00:45:36,730 --> 00:45:38,770
I know you believe that you do.
542
00:45:40,400 --> 00:45:41,900
But I wonder if you...
543
00:45:42,860 --> 00:45:46,490
If your kind is even capable of love.
544
00:45:49,320 --> 00:45:51,030
How can you say that?
545
00:45:51,620 --> 00:45:54,370
How could anyone who truly loved me...
546
00:45:55,830 --> 00:45:57,370
Do what you've done to me?
547
00:46:00,540 --> 00:46:02,170
I have changed.
548
00:46:04,210 --> 00:46:07,380
It is the same as the
last time I refused you.
549
00:46:08,930 --> 00:46:12,470
I think perhaps you merely
want what you cannot have.
550
00:46:13,140 --> 00:46:14,350
That is not love.
551
00:46:16,350 --> 00:46:17,480
That is desire.
552
00:46:19,150 --> 00:46:20,270
Desire?
553
00:46:21,110 --> 00:46:22,610
There is no shame in it.
554
00:46:25,990 --> 00:46:26,990
No.
555
00:46:29,070 --> 00:46:32,370
You cannot tell me what is in my heart.
556
00:46:35,200 --> 00:46:36,210
I love you.
557
00:46:45,670 --> 00:46:47,220
But I do not love you.
558
00:46:55,060 --> 00:46:57,270
Fare you well, Kai'ckul.
39362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.