All language subtitles for The.Sandman.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,460 --> 00:00:49,210 Tomorrow you will make your announcement and give me the key. 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,960 Then I will quit this place and leave you with nada. 3 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 Agreed? 4 00:01:00,260 --> 00:01:02,430 I will take the matter under consideration. 5 00:01:04,680 --> 00:01:06,690 - Under consideration? - Yes. 6 00:01:07,770 --> 00:01:09,270 You want the woman, don't you? 7 00:01:09,940 --> 00:01:11,190 You went to hell for her. 8 00:01:12,030 --> 00:01:13,586 Surely you'll trade her for a key. 9 00:01:13,610 --> 00:01:15,926 Cost you nothing. You don't even want 10 00:01:15,950 --> 00:01:18,490 you will hear my decision tomorrow. 11 00:01:18,990 --> 00:01:20,160 Now go. 12 00:01:41,720 --> 00:01:43,470 May I just say a thing? 13 00:01:44,970 --> 00:01:46,100 You may. 14 00:01:47,390 --> 00:01:49,310 Without your getting angry. 15 00:01:50,650 --> 00:01:52,730 I fear it is too late for that. 16 00:01:54,440 --> 00:01:56,030 No, I mean angry at me. 17 00:02:02,080 --> 00:02:04,370 Why not give it to azazel? 18 00:02:05,330 --> 00:02:07,160 Just for argument's sake. 19 00:02:08,410 --> 00:02:10,000 Hell was his home. 20 00:02:11,040 --> 00:02:13,356 He and the other demons have no place to go. 21 00:02:13,380 --> 00:02:17,590 So, if giving them the key would free you 22 00:02:18,380 --> 00:02:19,630 and nada, 23 00:02:21,300 --> 00:02:23,180 then why not? 24 00:02:25,470 --> 00:02:28,310 - I'm sure you have a million reasons. - No. 25 00:02:29,480 --> 00:02:30,560 Just one. 26 00:02:31,400 --> 00:02:33,900 Azazel will never be content to rule hell. 27 00:02:34,400 --> 00:02:38,400 He will use it as a foundation to conquer every realm, including ours. 28 00:02:39,450 --> 00:02:41,320 He cannot be trusted. 29 00:02:42,160 --> 00:02:44,160 Was Lucifer particularly trustworthy? 30 00:02:45,990 --> 00:02:47,450 I will not be extorted. 31 00:02:48,710 --> 00:02:49,830 No. 32 00:02:51,500 --> 00:02:53,170 But where does that leave nada? 33 00:02:54,880 --> 00:02:57,170 And since you know you can't trust azazel, 34 00:02:57,760 --> 00:02:59,970 which of our guests can you trust with this? 35 00:03:12,690 --> 00:03:13,860 Yeah! 36 00:03:15,190 --> 00:03:17,320 God! 37 00:03:19,030 --> 00:03:20,110 Yeah! 38 00:03:21,360 --> 00:03:22,450 Cluracan! 39 00:03:23,110 --> 00:03:24,240 Yeah! 40 00:04:13,410 --> 00:04:16,710 Is your bedchamber not to your satisfaction? 41 00:04:17,500 --> 00:04:20,686 No. No, it is. It's... it's beautiful. 42 00:04:20,710 --> 00:04:22,340 I just. 43 00:04:22,840 --> 00:04:24,180 I couldn't sleep. 44 00:04:26,640 --> 00:04:30,470 I shall send word to titania that you have been an exemplary envoy. 45 00:04:33,310 --> 00:04:34,690 Have you made your choice? 46 00:04:39,020 --> 00:04:40,820 Should I not have asked? 47 00:04:42,150 --> 00:04:43,740 I shouldn't have asked. 48 00:04:46,490 --> 00:04:48,370 It is an impossible choice. 49 00:04:53,500 --> 00:04:58,210 Well, if... anyone can do the impossible, sire, it is you. 50 00:04:59,210 --> 00:05:00,920 I've seen you do it before. 51 00:05:03,880 --> 00:05:07,566 Do you remember king auberon and queen titania's 52 00:05:07,590 --> 00:05:09,600 last visit to the mortal realm? 53 00:05:10,180 --> 00:05:11,260 You were there? 54 00:05:12,180 --> 00:05:14,406 - Forgive me, i... - there is nothing to forgive. 55 00:05:14,430 --> 00:05:16,116 We were nearly introduced, 56 00:05:16,140 --> 00:05:19,536 but you had more pressing matters to attend to. 57 00:05:19,560 --> 00:05:23,190 - It was but an evening's entertainment. - It was far more than that. 58 00:05:23,860 --> 00:05:28,870 You see, I... I was told you were once a frequent visitor to faerie. 59 00:05:29,660 --> 00:05:30,700 For a time. 60 00:05:32,200 --> 00:05:34,410 The two realms were extensions of each other. 61 00:05:36,040 --> 00:05:41,590 But then your friendship with queen titania... changed. 62 00:05:43,760 --> 00:05:45,300 Relations became strained. 63 00:05:45,800 --> 00:05:48,526 So much so that the citizens of faerie 64 00:05:48,550 --> 00:05:50,970 were forbidden to even speak of lord morpheus. 65 00:05:52,310 --> 00:05:54,060 And you were banned from our realm. 66 00:05:55,430 --> 00:05:58,390 Until you did what I thought was impossible. 67 00:05:58,980 --> 00:06:01,480 And healed the rift between our worlds. 68 00:06:14,290 --> 00:06:16,370 You came, then, will Shakespeare? 69 00:06:17,040 --> 00:06:18,660 At your command, lord. 70 00:06:19,460 --> 00:06:23,210 Midsummer's Eve... By the long man at Wilmington. 71 00:06:25,090 --> 00:06:27,050 It is an odd place for us to perform. 72 00:06:27,550 --> 00:06:28,550 Odd? 73 00:06:29,050 --> 00:06:33,220 Wendel's mount was a theater long before your race came to this island. 74 00:06:34,180 --> 00:06:35,786 From before the normans? 75 00:06:35,810 --> 00:06:37,770 Before the humans. 76 00:06:40,060 --> 00:06:41,190 Is it ready? 77 00:06:43,060 --> 00:06:45,110 It is the best I've ever written. 78 00:06:46,480 --> 00:06:47,690 I am sure of it. 79 00:07:04,340 --> 00:07:05,630 The stage is set, 80 00:07:06,630 --> 00:07:08,590 and the players are ready, my lord. 81 00:07:09,720 --> 00:07:11,300 Then let us not delay. 82 00:07:12,800 --> 00:07:14,510 What of our audience? 83 00:07:15,560 --> 00:07:18,850 They await beyond a portal on the other side of the hill. 84 00:07:20,140 --> 00:07:21,600 A... portal? 85 00:07:23,770 --> 00:07:24,900 I will call them. 86 00:07:26,570 --> 00:07:29,110 Go tell your fellow players to make ready to begin. 87 00:07:30,740 --> 00:07:31,900 Thank you, lord. 88 00:07:38,580 --> 00:07:39,660 Wendel. 89 00:07:40,500 --> 00:07:41,910 Open your door. 90 00:08:27,250 --> 00:08:29,750 Welcome to you, auberon of dom-Daniel. 91 00:08:31,010 --> 00:08:33,300 And to you, lady titania. 92 00:08:34,220 --> 00:08:35,220 Greetings, shaper. 93 00:08:36,300 --> 00:08:40,350 Your invitation has provoked much speculation amongst our people. 94 00:08:41,310 --> 00:08:42,456 I must admit, 95 00:08:42,480 --> 00:08:45,206 I thought we were quit of this plane forever. 96 00:08:45,230 --> 00:08:47,190 Nothing lasts forever. 97 00:08:48,480 --> 00:08:51,780 They say the seven endless are forever, mighty dream. 98 00:08:52,280 --> 00:08:54,466 Until the death of time itself. 99 00:08:54,490 --> 00:08:58,596 What say you to that, king of the riddle-realm? 100 00:08:58,620 --> 00:09:01,266 Robin good fellow, mind your manners. 101 00:09:01,290 --> 00:09:02,766 We are my lord shaper's guests. 102 00:09:02,790 --> 00:09:04,806 I will not have him insulted by a hobgoblin. 103 00:09:04,830 --> 00:09:06,460 Nay, good auberon. 104 00:09:06,960 --> 00:09:11,170 It is a fool's prerogative to utter truths that no one else dares speak. 105 00:09:12,590 --> 00:09:13,920 A fool? 106 00:09:16,590 --> 00:09:18,406 Well met, lord morpheus. 107 00:09:18,430 --> 00:09:19,930 And you, lord cluracan. 108 00:09:20,640 --> 00:09:22,656 Please, take your seats. 109 00:09:22,680 --> 00:09:26,480 The diversion I have arranged begins forthwith. 110 00:09:39,120 --> 00:09:42,160 You have not said, lord shaper, why you have invited us here. 111 00:09:43,410 --> 00:09:45,250 To witness what is to come. 112 00:09:46,120 --> 00:09:49,790 Yes, but we are curious as to why. 113 00:09:50,290 --> 00:09:52,000 Telling would spoil the play. 114 00:09:53,670 --> 00:09:56,010 Now, fair hippolyta, 115 00:09:56,510 --> 00:09:59,050 our nuptial hour draws on apace. 116 00:09:59,800 --> 00:10:02,406 Four happy days bring in another moon. 117 00:10:02,430 --> 00:10:05,906 But, o, methinks how slow this old moon wanes. 118 00:10:05,930 --> 00:10:09,166 She lingers my desires like to a stepdame or a dowager, 119 00:10:09,190 --> 00:10:11,860 long withering out a young man's revenue. 120 00:10:12,480 --> 00:10:16,626 Either I mistake your shape and making quite, 121 00:10:16,650 --> 00:10:18,836 or else you are that shrewd 122 00:10:18,860 --> 00:10:21,490 and knavish sprite called Robin good fellow. 123 00:10:22,780 --> 00:10:25,410 That's you, puck. That actor person, it's you. 124 00:10:26,660 --> 00:10:30,016 Skim milk and sometimes labor in the quern. 125 00:10:30,040 --> 00:10:33,090 Bootless make the breathless housewife churn. 126 00:10:33,710 --> 00:10:39,470 And sweet puck, you do their work, and they shall have good luck. 127 00:10:40,380 --> 00:10:41,890 Are not you he? 128 00:10:42,470 --> 00:10:44,366 Thou speakest aright. 129 00:10:44,390 --> 00:10:47,430 I am that merry wanderer of the night. 130 00:10:48,350 --> 00:10:51,230 I jest to oberon, and make him smile. 131 00:10:51,730 --> 00:10:54,730 But room, fairy. Here comes oberon. 132 00:10:55,480 --> 00:10:59,240 And here my mistress. Would that he were gone. 133 00:11:00,450 --> 00:11:03,216 Ill met by moonlight, proud titania. 134 00:11:03,240 --> 00:11:06,120 What, jealous oberon? 135 00:11:06,620 --> 00:11:09,960 Fairies, skip hence. I have forsworn his bed and company. 136 00:11:10,710 --> 00:11:13,556 Tarry, rash wanton. Am I not thy lord? 137 00:11:13,580 --> 00:11:15,146 I must be thy lady. 138 00:11:15,170 --> 00:11:19,920 I'd forgotten me what strange creatures mortals can be. 139 00:11:21,260 --> 00:11:24,930 How I ache to make a sport of them. 140 00:11:26,390 --> 00:11:27,390 No. 141 00:11:28,140 --> 00:11:29,536 Do you behave, my servant. 142 00:11:29,560 --> 00:11:33,140 You come to give their bed joy and prosperity? 143 00:11:35,230 --> 00:11:38,756 Gentles, there will now be an interval 144 00:11:38,780 --> 00:11:41,716 for you to freshen, or to stretch your legs. 145 00:11:41,740 --> 00:11:45,280 Our tale begins again ten minutes hence. 146 00:11:56,040 --> 00:11:59,210 So you are the author of this... amusement? 147 00:11:59,880 --> 00:12:02,130 I... I am, your majesty. 148 00:12:02,720 --> 00:12:04,260 I... I hope it pleases you. 149 00:12:04,760 --> 00:12:08,576 It strikes strange music. Methinks I should be displeased. 150 00:12:08,600 --> 00:12:11,206 But I am not. It is most worthy work, sir. 151 00:12:11,230 --> 00:12:13,576 Good. 152 00:12:13,600 --> 00:12:18,916 It is unlike you, dream, to have such waking commerce with mortal kind. 153 00:12:18,940 --> 00:12:21,490 I came to an arrangement some years ago. 154 00:12:22,190 --> 00:12:25,910 The great stories will live for an age of man through his words. 155 00:12:26,410 --> 00:12:27,780 Such was his dream. 156 00:12:28,830 --> 00:12:30,330 His heart's desire. 157 00:12:31,620 --> 00:12:34,306 But I fear he did not understand the price. 158 00:12:34,330 --> 00:12:37,710 There is no price too dear to obtain one's heart's desire. 159 00:12:38,790 --> 00:12:40,340 And once you have it, 160 00:12:40,840 --> 00:12:44,760 the price of getting what you want is getting what once you wanted. 161 00:12:45,800 --> 00:12:46,890 My dear. 162 00:12:48,350 --> 00:12:50,746 You must meet the author. Come. 163 00:12:50,770 --> 00:12:51,850 Of course. 164 00:13:04,820 --> 00:13:07,546 "Do best please me that befall prepost..." 165 00:13:07,570 --> 00:13:09,200 You played me well, mortal. 166 00:13:10,990 --> 00:13:13,160 But I have played me 167 00:13:13,910 --> 00:13:16,370 for a time out of mind. 168 00:13:28,680 --> 00:13:31,390 And I do Robin good fellow better than anyone. 169 00:13:37,310 --> 00:13:39,126 How now, mad spirit. 170 00:13:39,150 --> 00:13:41,900 What night-rule now about this haunted grove? 171 00:13:44,400 --> 00:13:47,950 My mistress with a monster is in love. 172 00:13:50,030 --> 00:13:52,766 Near to her close and consecrated bower, 173 00:13:52,790 --> 00:13:55,346 while she was in her dull and sleeping hour, 174 00:13:55,370 --> 00:13:56,936 a crew of patches, 175 00:13:56,960 --> 00:14:00,686 rude mechanicals who work for bread upon athenian stalls, 176 00:14:00,710 --> 00:14:04,236 were met together to rehearse a play 177 00:14:04,260 --> 00:14:07,340 intended for great theseus's nuptial day. 178 00:14:07,840 --> 00:14:09,736 The shallowest thick-skin... 179 00:14:09,760 --> 00:14:13,470 You asked me why I invited you back to this plane. 180 00:14:14,890 --> 00:14:17,690 During your time here, faerie afforded me 181 00:14:18,480 --> 00:14:19,770 much entertainment. 182 00:14:20,940 --> 00:14:22,360 And enchantment. 183 00:14:25,110 --> 00:14:28,150 And now you have left for your own haunts. 184 00:14:30,490 --> 00:14:31,820 I would repay you. 185 00:14:36,120 --> 00:14:37,910 They will never forget you. 186 00:14:40,370 --> 00:14:44,590 King auberon and queen titania will be remembered by mortals 187 00:14:45,460 --> 00:14:46,960 till this age is gone. 188 00:14:47,800 --> 00:14:50,566 We thank you, shaper, but this diversion is not true. 189 00:14:50,590 --> 00:14:53,930 Things never happened thus. 190 00:14:55,640 --> 00:14:57,140 No, but it is true. 191 00:14:58,310 --> 00:15:00,640 Things need not have happened to be true. 192 00:15:02,020 --> 00:15:03,706 Tales and dreams are the shadow-truths 193 00:15:03,730 --> 00:15:07,110 that will endure when mere facts are dust and ashes 194 00:15:08,070 --> 00:15:09,150 and forgot. 195 00:15:11,160 --> 00:15:12,780 We are honored, shaper. 196 00:15:14,070 --> 00:15:16,450 And you will always be welcome in our land. 197 00:15:21,620 --> 00:15:25,630 If we shadows have offended, think but this, 198 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 and all is mended. 199 00:15:28,920 --> 00:15:32,050 That you have but slumbered here 200 00:15:32,550 --> 00:15:34,946 while these visions did appear, 201 00:15:34,970 --> 00:15:37,260 and this weak and idle theme 202 00:15:39,350 --> 00:15:41,140 no more yielding than a dream. 203 00:15:43,190 --> 00:15:46,246 Gentles, do not reprehend. 204 00:15:46,270 --> 00:15:49,530 If you pardon, we will mend. And... 205 00:15:52,450 --> 00:15:54,030 As I am 206 00:15:59,580 --> 00:16:01,080 an honest puck... 207 00:16:05,250 --> 00:16:08,686 If we have unearned luck now to scape the serpent's tongue, 208 00:16:08,710 --> 00:16:11,090 we will make amends ere long. 209 00:16:13,130 --> 00:16:15,840 Else the puck a liar call. 210 00:16:18,350 --> 00:16:21,480 So good night unto you all! 211 00:16:27,820 --> 00:16:31,150 Give me your hands if we be friends, 212 00:16:32,280 --> 00:16:34,796 and Robin shall restore amends. 213 00:16:34,820 --> 00:16:36,096 Come, my puck. 214 00:16:36,120 --> 00:16:39,370 Come. And now the time for our return draws near. 215 00:16:40,080 --> 00:16:41,750 But leave, my lord? 216 00:16:42,660 --> 00:16:45,186 When there are mortals to confusticate and vex! 217 00:16:45,210 --> 00:16:49,000 Already wendel opens up his gate. Thank you, dream lord. 218 00:16:49,800 --> 00:16:51,026 Goodbye, lord shaper. 219 00:16:51,050 --> 00:16:52,460 Farewell. 220 00:16:52,970 --> 00:16:54,260 Go in peace. 221 00:16:56,300 --> 00:16:58,680 Will you introduce me? 222 00:16:59,350 --> 00:17:00,970 Next time, sister. 223 00:17:03,100 --> 00:17:06,310 You healed the wounds between our realms, 224 00:17:07,440 --> 00:17:11,070 and the waking world still speaks of auberon and titania. 225 00:17:13,690 --> 00:17:16,086 "Tales and dreams are the shadow-truths 226 00:17:16,110 --> 00:17:20,830 that will endure when mere facts are dust and ashes and forgot." 227 00:17:22,370 --> 00:17:23,450 Shakespeare. 228 00:17:24,460 --> 00:17:25,460 You. 229 00:17:26,540 --> 00:17:28,500 I was seated behind you that night. 230 00:17:29,000 --> 00:17:31,210 I heard every word you said. 231 00:17:32,420 --> 00:17:35,800 I saw what you did, your play... Shakespeare's play. 232 00:17:36,720 --> 00:17:39,156 You held a mirror up to my king and queen 233 00:17:39,180 --> 00:17:41,890 and showed them that they were the problem, not you. 234 00:17:42,770 --> 00:17:44,770 And you made them love you for it. 235 00:17:47,060 --> 00:17:52,570 Perhaps it is time to hold a mirror up to those who would impose hell upon you. 236 00:17:54,400 --> 00:17:56,530 And impossible choices. 237 00:17:58,860 --> 00:18:01,080 You have given me much to consider. 238 00:18:02,910 --> 00:18:04,160 You flatter me, lord. 239 00:18:06,000 --> 00:18:09,120 But I shall be able to sleep now, having heard you say it. 240 00:18:13,170 --> 00:18:14,170 Good night. 241 00:18:16,880 --> 00:18:18,130 Lady nuala. 242 00:18:21,890 --> 00:18:23,600 I'm glad to have met you. 243 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Finally. 244 00:18:28,060 --> 00:18:29,650 And I, you, my lord. 245 00:18:58,880 --> 00:19:00,760 Thank you all for waiting. 246 00:19:03,220 --> 00:19:05,100 I apologize for the delay. 247 00:19:07,390 --> 00:19:11,600 But I am sure that none of you would have wished for me to rush into my decision. 248 00:19:15,400 --> 00:19:20,650 I confess, I am tempted to accede to queen titania's appeal 249 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 that hell remain empty. 250 00:19:28,700 --> 00:19:30,556 But lord azazel has persuaded me 251 00:19:30,580 --> 00:19:33,630 that the demons and the damned must have a home. 252 00:19:34,630 --> 00:19:36,356 A refuge. 253 00:19:36,380 --> 00:19:38,936 But a dominion that may only be ruled 254 00:19:38,960 --> 00:19:43,180 by one whose sole ambition is to serve them. 255 00:19:44,600 --> 00:19:48,640 Just give me the key... and be done with it. 256 00:19:54,480 --> 00:19:56,270 A leader with the wisdom 257 00:19:57,020 --> 00:19:58,860 and acuity 258 00:20:00,400 --> 00:20:05,030 to understand that hell can never be a mere extension of their own realm. 259 00:20:06,660 --> 00:20:08,790 For hell is heaven's reflection. 260 00:20:12,920 --> 00:20:14,830 They define one another. 261 00:20:16,250 --> 00:20:17,670 Without hell, 262 00:20:19,500 --> 00:20:21,300 heaven has no meaning. 263 00:20:29,680 --> 00:20:32,366 Which is why I am obligated to entrust it 264 00:20:32,390 --> 00:20:34,810 with those that serve in heaven's name. 265 00:20:40,480 --> 00:20:41,530 Remiel. 266 00:20:43,740 --> 00:20:44,740 Duma. 267 00:20:48,240 --> 00:20:49,450 The key is yours. 268 00:20:54,750 --> 00:20:56,630 I have made my decision. 269 00:21:00,750 --> 00:21:03,470 I hope it causes none of you undue distress. 270 00:21:04,340 --> 00:21:07,090 What about the distress it's going to cause you? 271 00:21:09,010 --> 00:21:10,760 I know your rules. 272 00:21:11,270 --> 00:21:14,180 You offered us your hospitality when we arrived. 273 00:21:15,020 --> 00:21:17,560 You can do nothing now to harm any of us. 274 00:21:20,360 --> 00:21:25,570 Even if I devour the soul of your lady love. 275 00:21:27,740 --> 00:21:30,370 What you say is true, azazel. 276 00:21:31,700 --> 00:21:36,420 But... I offered my hospitality to all of my guests. 277 00:21:37,420 --> 00:21:38,830 Those I knew about... 278 00:21:42,710 --> 00:21:44,210 And those I did not. 279 00:21:45,090 --> 00:21:47,550 So yes, you are under my protection. 280 00:21:48,720 --> 00:21:50,850 But so, too, is queen nada. 281 00:21:52,060 --> 00:21:54,140 And I will not see her hurt. 282 00:21:58,850 --> 00:21:59,900 Very well. 283 00:22:01,360 --> 00:22:02,690 If you want her 284 00:22:08,450 --> 00:22:10,410 then come and get her. 285 00:22:23,300 --> 00:22:24,500 Kai'ckul! 286 00:22:49,610 --> 00:22:51,820 Okay, come. Come on. I've got you. 287 00:22:58,410 --> 00:23:01,580 - Come on. - I renounce your hospitality. 288 00:23:02,580 --> 00:23:04,816 You are mine now, dream lord. 289 00:23:04,840 --> 00:23:08,470 Mine to consume at my leisure. 290 00:23:14,970 --> 00:23:17,406 The creator is welcome to hell, 291 00:23:17,430 --> 00:23:21,600 for the demons now rule the dreaming. 292 00:23:22,900 --> 00:23:24,860 Azazel. 293 00:23:26,440 --> 00:23:27,610 Where are you? 294 00:23:29,240 --> 00:23:31,990 It was unwise of you to attempt to harm me. 295 00:23:32,740 --> 00:23:34,990 Elsewhere, perhaps. 296 00:23:35,830 --> 00:23:37,280 But not here. 297 00:23:39,450 --> 00:23:41,250 This is my home. 298 00:23:42,540 --> 00:23:44,460 My place of power. 299 00:23:45,590 --> 00:23:48,960 Reality here conforms to my design. 300 00:23:50,840 --> 00:23:51,840 Now, 301 00:23:53,180 --> 00:23:58,970 does anyone else in this place... Have a problem with my decision? 302 00:24:07,980 --> 00:24:08,980 Good. 303 00:24:12,820 --> 00:24:13,717 How is she? 304 00:24:13,741 --> 00:24:15,796 She's with the doctors now. 305 00:24:15,820 --> 00:24:17,176 She's sustained no injuries, 306 00:24:17,200 --> 00:24:19,870 but she's traumatized, obviously, and exhausted. 307 00:24:20,790 --> 00:24:21,767 May I see her? 308 00:24:21,791 --> 00:24:23,710 They've given her something to help her sleep. 309 00:24:24,830 --> 00:24:27,460 Perhaps when she wakes up and has had time to recover. 310 00:24:29,630 --> 00:24:32,880 I'll let her know the moment she wakes up you wish to see her. 311 00:24:35,220 --> 00:24:36,300 Thank you, lucienne. 312 00:24:37,850 --> 00:24:39,010 She'll be fine. 313 00:24:40,220 --> 00:24:42,930 It's your other guests you need to worry about. 314 00:25:06,710 --> 00:25:12,170 Your majesty, lord kilderkin has manifested a farewell message for you. 315 00:25:24,520 --> 00:25:26,230 Thank you, lord kilderkin. 316 00:25:30,190 --> 00:25:32,916 We's always more fun than cardboard boxes. 317 00:25:32,940 --> 00:25:35,030 Nobody clever be's cardboard boxes. 318 00:25:37,240 --> 00:25:39,796 So I take it I've incurred the wrath of chaos 319 00:25:39,820 --> 00:25:41,466 from now until the end of time? 320 00:25:41,490 --> 00:25:44,306 That. I just made that stuff up. 321 00:25:44,330 --> 00:25:48,170 We didn't want Lucifer's realm. We just didn't want anyone else to get it. 322 00:25:49,750 --> 00:25:52,776 Anyway, thank you for having me at your party, Mr. Dreamy. 323 00:25:52,800 --> 00:25:54,300 I had a lovely time. 324 00:26:00,010 --> 00:26:01,100 Lord morpheus. 325 00:26:02,390 --> 00:26:05,890 Lord azazel is a warrior, not a diplomat. 326 00:26:07,770 --> 00:26:10,560 His behavior was indefensible, but I assure you, 327 00:26:11,480 --> 00:26:14,570 he only wanted justice for his people. 328 00:26:16,440 --> 00:26:19,676 Lady merkin, I think we both know that lord azazel's ambitions 329 00:26:19,700 --> 00:26:21,870 lay far beyond the gates of hell. 330 00:26:25,080 --> 00:26:28,120 May I ask what you intend to do with him? 331 00:26:28,620 --> 00:26:29,620 Nothing. 332 00:26:31,330 --> 00:26:33,550 I will merely give him time to reflect. 333 00:26:34,050 --> 00:26:36,920 And the opportunity to mend his manners. 334 00:26:38,260 --> 00:26:43,350 Thank you, lord shaper, for showing mercy to lord azazel. 335 00:26:44,810 --> 00:26:46,770 He would not do the same for you. 336 00:26:56,190 --> 00:26:57,400 Lord Odin. 337 00:26:58,280 --> 00:27:00,886 I am sorry I was forced to reject your offer. 338 00:27:00,910 --> 00:27:02,570 You're sorry? 339 00:27:09,290 --> 00:27:12,106 The trickster is unwilling to return to prison 340 00:27:12,130 --> 00:27:13,460 and his wife. 341 00:27:15,000 --> 00:27:17,026 Apologies for the fuss, lord. 342 00:27:17,050 --> 00:27:20,630 Time to put loki back in his hole. 343 00:27:27,310 --> 00:27:29,770 You were a fine host, dreamweaver. 344 00:27:30,310 --> 00:27:33,666 You are welcome at my hall of gladsheim. 345 00:27:33,690 --> 00:27:35,586 My house is yours. 346 00:27:35,610 --> 00:27:38,530 My mead and meat are at your disposal. 347 00:27:40,490 --> 00:27:42,490 Thank you, Odin all-father. 348 00:27:50,040 --> 00:27:52,556 Lord morpheus, my brother and I wish to thank you. 349 00:27:52,580 --> 00:27:55,726 Yes, lord shaper, thank you for a lovely night. 350 00:27:55,750 --> 00:27:58,736 It was truly... epic. I mean 351 00:27:58,760 --> 00:28:02,260 we will send your regards to our king and queen, if we may. 352 00:28:03,390 --> 00:28:05,930 Sister, did I not tell you? 353 00:28:06,760 --> 00:28:08,060 Not tell me what? 354 00:28:09,810 --> 00:28:11,866 Would you excuse us a moment, lord shaper? 355 00:28:11,890 --> 00:28:12,890 Of course. 356 00:28:13,480 --> 00:28:14,480 Thank you. 357 00:28:15,900 --> 00:28:16,877 What's going on? 358 00:28:16,901 --> 00:28:18,126 Honestly, I thought you knew. 359 00:28:18,150 --> 00:28:20,126 I thought you and titania had talked about this. 360 00:28:20,150 --> 00:28:21,490 Talked about what? 361 00:28:22,650 --> 00:28:24,636 You won't be coming back with me. 362 00:28:24,660 --> 00:28:26,530 You're going to be staying here. 363 00:28:27,950 --> 00:28:28,950 With him. 364 00:28:30,330 --> 00:28:31,330 Cluracan. 365 00:28:33,620 --> 00:28:36,500 Lord shaper, I will be returning to faerie alone. 366 00:28:37,840 --> 00:28:39,380 My sister, nuala... 367 00:28:41,340 --> 00:28:42,590 Is a gift to you. 368 00:28:43,720 --> 00:28:44,720 From faerie. 369 00:28:51,770 --> 00:28:54,520 With respect to your queen, I cannot accept. 370 00:28:55,020 --> 00:28:58,820 Reject the queen's gift, if you will, but she will not be best pleased. 371 00:28:59,610 --> 00:29:04,030 Nuala, if she returns to faerie, risks her severest displeasure. 372 00:29:05,070 --> 00:29:06,660 She's yours now, sire. 373 00:29:07,280 --> 00:29:08,950 To do with as you will. 374 00:29:11,160 --> 00:29:13,766 If the lady does not wish to stay 375 00:29:13,790 --> 00:29:16,290 I am afraid she has no choice in the matter. 376 00:29:16,790 --> 00:29:18,460 The lady does wish to stay, lord. 377 00:29:20,170 --> 00:29:22,436 I would far rather be received here as a gift 378 00:29:22,460 --> 00:29:24,816 than return to a queen and a brother 379 00:29:24,840 --> 00:29:28,090 who would think so little of me that he would give me away. 380 00:29:33,100 --> 00:29:34,100 Very well. 381 00:29:36,190 --> 00:29:40,020 It would be an honor to have lady nuala remain with us as our guest. 382 00:29:41,900 --> 00:29:43,716 It was her diplomacy that led 383 00:29:43,740 --> 00:29:46,716 to the abolition of faerie's tithe to hell, 384 00:29:46,740 --> 00:29:48,950 to which the angels agreed. 385 00:29:50,240 --> 00:29:52,040 Thank you, lord shaper. 386 00:29:54,080 --> 00:29:57,016 In that case, perhaps titania will allow you to come back from time to time 387 00:29:57,040 --> 00:29:58,606 to see old friends, visit your brother. 388 00:29:58,630 --> 00:30:01,210 I have no wish to do so. 389 00:30:04,460 --> 00:30:06,260 Then I will come and see you. 390 00:30:09,340 --> 00:30:10,720 Thank you again, lord. 391 00:30:12,140 --> 00:30:13,390 Till next time. 392 00:30:21,190 --> 00:30:22,190 Lady nuala. 393 00:30:22,650 --> 00:30:24,956 If you are to remain with us, 394 00:30:24,980 --> 00:30:28,280 I would ask that you remove the glamour that you wear. 395 00:30:29,740 --> 00:30:32,200 I mislike little magics in this realm. 396 00:30:32,700 --> 00:30:35,636 But queen titania insists that everyone in her court 397 00:30:35,660 --> 00:30:37,870 you are no longer in her court. 398 00:30:39,120 --> 00:30:42,750 And her priorities are different to mine. 399 00:30:44,000 --> 00:30:45,840 You have no idea. 400 00:30:47,470 --> 00:30:48,680 All right. 401 00:31:01,940 --> 00:31:04,480 Is this all right with you? 402 00:31:05,730 --> 00:31:06,820 Your voice. 403 00:31:07,400 --> 00:31:09,216 Titania always hated my accent. 404 00:31:09,240 --> 00:31:11,990 She's very posh. God love her. 405 00:31:14,330 --> 00:31:15,330 Lucienne. 406 00:31:16,120 --> 00:31:17,386 Taramis. 407 00:31:17,410 --> 00:31:20,806 The lady nuala will be staying with us from now on. 408 00:31:20,830 --> 00:31:21,830 Is she? 409 00:31:22,250 --> 00:31:23,460 How lovely. 410 00:31:24,750 --> 00:31:29,760 I have a garden full of flowers, and now finally someone to eat them. 411 00:31:33,140 --> 00:31:34,350 And queen nada? 412 00:31:36,060 --> 00:31:37,140 How is she? 413 00:31:38,930 --> 00:31:43,020 Recuperating nicely, but... she needs rest. 414 00:31:46,730 --> 00:31:48,740 Do we have any other guests staying on 415 00:31:49,820 --> 00:31:50,820 unexpectedly? 416 00:31:51,280 --> 00:31:52,570 Or is that everyone? 417 00:32:21,430 --> 00:32:23,140 I hate those shoes. 418 00:32:31,740 --> 00:32:32,950 Lord susano. 419 00:32:36,450 --> 00:32:39,160 Leaving my palace without saying goodbye. 420 00:32:41,580 --> 00:32:46,380 I... regret having to leave in this way. 421 00:32:47,750 --> 00:32:51,010 I am unworthy of your hospitality. 422 00:32:54,130 --> 00:32:56,390 Yes, I think perhaps you are... 423 00:32:59,310 --> 00:33:00,310 Loki. 424 00:33:11,150 --> 00:33:12,280 You guessed. 425 00:33:15,320 --> 00:33:16,836 Why lord susano? 426 00:33:16,860 --> 00:33:20,386 Why shouldn't he replace me? It's not as if anyone's going to miss him. 427 00:33:20,410 --> 00:33:23,500 - Because he was my guest. - So am I. 428 00:33:24,960 --> 00:33:31,500 And would you send me back... To an eternity of torture and pain? 429 00:33:32,590 --> 00:33:36,526 I cannot allow lord susano to suffer in your stead. 430 00:33:36,550 --> 00:33:39,010 Then free us both. 431 00:33:43,100 --> 00:33:44,310 I'll do anything. 432 00:33:45,350 --> 00:33:46,730 Whatever you ask. 433 00:33:50,980 --> 00:33:54,400 I could create a dream image of you and leave it in his place. 434 00:33:56,450 --> 00:33:57,860 Both of you would walk free. 435 00:33:59,740 --> 00:34:01,370 No one need ever know. 436 00:34:04,500 --> 00:34:05,790 Would you do that? 437 00:34:08,370 --> 00:34:11,630 If I were to do this thing, loki... 438 00:34:13,130 --> 00:34:14,800 You would be in my debt. 439 00:34:17,090 --> 00:34:18,970 Do you understand this? 440 00:34:19,590 --> 00:34:21,946 I will be under obligation to no one. 441 00:34:21,970 --> 00:34:26,230 Well, then I will be under obligation to inform lord Odin of your deception. 442 00:34:32,440 --> 00:34:34,796 What would you ask of me? 443 00:34:34,820 --> 00:34:35,900 Nothing. 444 00:34:37,780 --> 00:34:38,780 Yet. 445 00:34:48,040 --> 00:34:50,670 All right. Fine. 446 00:34:51,750 --> 00:34:55,000 I reluctantly agree to your terms. 447 00:34:58,720 --> 00:34:59,800 Very well. 448 00:35:01,800 --> 00:35:03,220 Let us talk. 449 00:35:35,880 --> 00:35:37,760 Are you enjoying your retirement? 450 00:35:39,510 --> 00:35:40,510 I was. 451 00:35:43,930 --> 00:35:46,510 Are you here to gloat about your victory? 452 00:35:47,520 --> 00:35:50,140 A victory suggests having won something. 453 00:35:52,230 --> 00:35:55,150 I'm here to gloat about having lost something. 454 00:35:56,110 --> 00:35:58,940 I'm quite sure you did not lose it. 455 00:36:01,200 --> 00:36:03,280 I gave it back to its creator. 456 00:36:05,280 --> 00:36:06,370 Did you? 457 00:36:09,410 --> 00:36:10,660 Well done. 458 00:36:12,290 --> 00:36:14,170 Are you disappointed? 459 00:36:14,670 --> 00:36:16,420 That you gave god the key? 460 00:36:20,170 --> 00:36:22,010 I wish I had thought of that. 461 00:36:23,430 --> 00:36:25,180 You swore to destroy me. 462 00:36:26,350 --> 00:36:27,810 I was angry at god. 463 00:36:30,930 --> 00:36:32,190 God's a cunt. 464 00:36:44,570 --> 00:36:46,450 Farewell, Lucifer morning star. 465 00:36:49,120 --> 00:36:53,040 Dream, did you succeed in finding nada? 466 00:36:55,790 --> 00:36:56,790 I did. 467 00:36:57,630 --> 00:36:58,630 But... 468 00:37:00,050 --> 00:37:01,170 What? 469 00:37:04,430 --> 00:37:06,430 She does not wish to see me. 470 00:37:14,350 --> 00:37:15,350 Well... 471 00:37:19,360 --> 00:37:21,110 If I can begin again... 472 00:37:23,780 --> 00:37:25,530 Perhaps you can too. 473 00:37:59,940 --> 00:38:00,980 How is she? 474 00:38:02,360 --> 00:38:04,336 She's been given a suite in the east wing. 475 00:38:04,360 --> 00:38:06,490 I've asked the fashion thing to attend to her. 476 00:38:09,160 --> 00:38:12,120 Is it too soon to ask if we can talk? 477 00:38:14,540 --> 00:38:15,620 I shall ask. 478 00:39:18,180 --> 00:39:19,440 Kai'ckul. 479 00:39:20,940 --> 00:39:21,940 Nada. 480 00:39:27,650 --> 00:39:28,650 Please, 481 00:39:29,820 --> 00:39:31,110 be seated. 482 00:39:34,080 --> 00:39:35,080 Thank you. 483 00:39:49,920 --> 00:39:51,010 Are you. 484 00:39:54,140 --> 00:39:55,140 I mean. 485 00:39:57,390 --> 00:39:59,100 I suppose you must be hungry. 486 00:39:59,770 --> 00:40:01,140 I was very hungry 487 00:40:01,640 --> 00:40:03,810 the first few thousand years, but... 488 00:40:05,020 --> 00:40:06,980 After that, it ceased to concern me. 489 00:40:07,980 --> 00:40:10,320 I have no true body anymore, after all. 490 00:40:12,570 --> 00:40:13,990 I'm one of the dead. 491 00:40:16,660 --> 00:40:18,370 - I warned you... - if you ever... 492 00:40:22,750 --> 00:40:23,896 You were saying? 493 00:40:23,920 --> 00:40:25,130 No. 494 00:40:26,840 --> 00:40:28,210 You first, Kai'ckul. 495 00:40:30,710 --> 00:40:32,930 I think you have something to say to me. 496 00:40:57,780 --> 00:40:59,830 Ten thousand years ago, 497 00:41:01,250 --> 00:41:02,910 I condemned you to hell. 498 00:41:06,380 --> 00:41:07,540 I now think. 499 00:41:11,210 --> 00:41:13,170 I think that I may have acted... 500 00:41:15,470 --> 00:41:16,680 Dishonorably. 501 00:41:20,060 --> 00:41:25,060 I think, perhaps, that I should apologize. 502 00:41:26,400 --> 00:41:28,610 You think perhaps you should apologize? 503 00:41:30,980 --> 00:41:34,860 - I... - I spent 10,000 years in hell. 504 00:41:37,700 --> 00:41:40,870 I burned by day and froze by night. 505 00:41:42,200 --> 00:41:44,210 Glass shards cut my flesh. 506 00:41:44,870 --> 00:41:47,500 I starved and hurt. 507 00:41:49,790 --> 00:41:51,710 And wept and waited. 508 00:41:59,600 --> 00:42:01,100 All that because of you. 509 00:42:02,220 --> 00:42:03,600 And you think perhaps 510 00:42:04,810 --> 00:42:06,270 you should apologize? 511 00:42:18,110 --> 00:42:19,280 Look at me. 512 00:42:24,950 --> 00:42:26,500 Look at me! 513 00:42:28,500 --> 00:42:30,540 You struck me. 514 00:42:34,630 --> 00:42:36,510 No one may strike me. 515 00:42:38,130 --> 00:42:39,550 - I should... - what? 516 00:42:40,890 --> 00:42:43,760 What will you do to me this time, dream lord? 517 00:42:45,720 --> 00:42:47,850 Or will you just send me back to hell? 518 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 No. 519 00:43:02,870 --> 00:43:03,870 I 520 00:43:08,290 --> 00:43:09,290 I am sorry. 521 00:43:18,590 --> 00:43:23,720 I will live with eternal regret for what I did to you. 522 00:43:47,240 --> 00:43:48,830 To dwell on the past 523 00:43:50,160 --> 00:43:51,620 is a hell on its own. 524 00:43:54,920 --> 00:43:56,750 One I wouldn't wish on anyone. 525 00:44:11,310 --> 00:44:14,360 Then perhaps it is time that we discuss your future. 526 00:44:45,590 --> 00:44:47,810 Are you certain this is what you want? 527 00:44:48,970 --> 00:44:51,060 A chance to see the mortal world. 528 00:44:53,190 --> 00:44:54,167 To live again. 529 00:44:54,191 --> 00:44:57,020 The mortal world is not as you remember it. 530 00:44:58,400 --> 00:44:59,207 Humanity itself 531 00:44:59,231 --> 00:45:02,490 have I not just spent the last 10,000 years with humanity? 532 00:45:03,070 --> 00:45:04,676 - Let me come with you. - Kai'ckul. 533 00:45:04,700 --> 00:45:06,780 It is treacherous there. 534 00:45:09,370 --> 00:45:10,660 More so than hell? 535 00:45:16,170 --> 00:45:17,170 Perhaps... 536 00:45:19,380 --> 00:45:21,300 When you have seen the world... 537 00:45:23,590 --> 00:45:25,010 You might come back. 538 00:45:26,050 --> 00:45:27,890 No, my lord. 539 00:45:30,560 --> 00:45:31,680 But I love you. 540 00:45:33,270 --> 00:45:34,390 No, you do not. 541 00:45:36,730 --> 00:45:38,770 I know you believe that you do. 542 00:45:40,400 --> 00:45:41,900 But I wonder if you... 543 00:45:42,860 --> 00:45:46,490 If your kind is even capable of love. 544 00:45:49,320 --> 00:45:51,030 How can you say that? 545 00:45:51,620 --> 00:45:54,370 How could anyone who truly loved me... 546 00:45:55,830 --> 00:45:57,370 Do what you've done to me? 547 00:46:00,540 --> 00:46:02,170 I have changed. 548 00:46:04,210 --> 00:46:07,380 It is the same as the last time I refused you. 549 00:46:08,930 --> 00:46:12,470 I think perhaps you merely want what you cannot have. 550 00:46:13,140 --> 00:46:14,350 That is not love. 551 00:46:16,350 --> 00:46:17,480 That is desire. 552 00:46:19,150 --> 00:46:20,270 Desire? 553 00:46:21,110 --> 00:46:22,610 There is no shame in it. 554 00:46:25,990 --> 00:46:26,990 No. 555 00:46:29,070 --> 00:46:32,370 You cannot tell me what is in my heart. 556 00:46:35,200 --> 00:46:36,210 I love you. 557 00:46:45,670 --> 00:46:47,220 But I do not love you. 558 00:46:55,060 --> 00:46:57,270 Fare you well, Kai'ckul. 39362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.