All language subtitles for The.Sandman.S02E01.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,980 --> 00:00:28,520 Every dream, 2 00:00:29,020 --> 00:00:30,860 like every dreamer, 3 00:00:31,570 --> 00:00:32,570 is unique. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,660 Yet the one thing all dreams have in common 5 00:00:38,660 --> 00:00:39,910 is change. 6 00:00:50,630 --> 00:00:55,720 Dreams are constantly shifting, evolving, 7 00:00:56,380 --> 00:00:59,866 transforming even the most familiar landscapes 8 00:00:59,890 --> 00:01:04,520 into new worlds of experience and discovery. 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,956 If I'd known he was building a new palace, 10 00:01:07,980 --> 00:01:10,796 I wouldn't have spent so much time repairing the old one. 11 00:01:10,820 --> 00:01:13,006 But then you'd have nothing to complain about. 12 00:01:13,030 --> 00:01:14,530 Don't distract him. 13 00:01:15,450 --> 00:01:16,780 He's working. 14 00:01:35,300 --> 00:01:38,970 I have spent too long reclaiming what was mine. 15 00:01:40,640 --> 00:01:43,140 Restoring what was lost. 16 00:01:45,180 --> 00:01:48,770 But today, we leave the past behind. 17 00:01:53,110 --> 00:01:55,150 And the dreaming is reborn. 18 00:02:06,200 --> 00:02:07,620 Siblings. 19 00:02:10,420 --> 00:02:13,476 I stand in my gallery and summon the family to me. 20 00:02:13,500 --> 00:02:16,590 It is I, destiny of the endless, who calls you. 21 00:02:32,810 --> 00:02:33,820 Sister. 22 00:02:35,610 --> 00:02:37,070 Will you speak with me? 23 00:02:44,870 --> 00:02:46,700 So, what's the occasion? 24 00:02:47,200 --> 00:02:48,476 Or the problem? 25 00:02:48,500 --> 00:02:50,016 I will tell you. 26 00:02:50,040 --> 00:02:51,960 Once the others have arrived. 27 00:02:53,540 --> 00:02:54,540 Can I get a hint? 28 00:02:55,210 --> 00:02:59,380 Do you not feel that you should be... More appropriately attired? 29 00:03:01,130 --> 00:03:02,130 Come on. 30 00:03:02,720 --> 00:03:04,890 Next, you'll be moaning I ought to get a scythe. 31 00:03:05,640 --> 00:03:06,640 Sister. 32 00:03:06,970 --> 00:03:08,850 All right, fine. 33 00:03:12,400 --> 00:03:13,400 Satisfied? 34 00:03:14,440 --> 00:03:16,480 Yes, I'm satisfied. 35 00:03:22,610 --> 00:03:25,280 Brother dream, will you come? 36 00:03:32,790 --> 00:03:34,170 Well met, brother. 37 00:03:35,080 --> 00:03:36,170 Sister, 38 00:03:36,670 --> 00:03:39,816 I see you've dressed somewhat formally. 39 00:03:39,840 --> 00:03:41,420 My compliments. 40 00:03:41,930 --> 00:03:42,930 Don't you start. 41 00:03:47,430 --> 00:03:48,430 So, 42 00:03:50,390 --> 00:03:51,980 a family meeting. 43 00:03:52,980 --> 00:03:56,230 The first since our brother announced he was leaving us. 44 00:03:56,860 --> 00:04:00,070 It will be interesting to find out why you've called us here. 45 00:04:01,030 --> 00:04:02,400 It will, indeed. 46 00:04:03,150 --> 00:04:06,070 Perhaps for you more than any of us, my brother. 47 00:04:10,160 --> 00:04:11,160 Why? 48 00:04:11,830 --> 00:04:12,910 In good time. 49 00:04:13,540 --> 00:04:15,170 Once we're all assembled. 50 00:04:21,420 --> 00:04:22,840 What have you done? 51 00:04:23,420 --> 00:04:24,420 Nothing. 52 00:04:26,760 --> 00:04:28,260 Is anyone else here? 53 00:04:29,430 --> 00:04:30,970 You mean desire? 54 00:04:35,400 --> 00:04:37,190 Don't mind if I do. 55 00:05:15,810 --> 00:05:16,810 Desire. 56 00:05:18,350 --> 00:05:19,350 Destiny. 57 00:05:20,320 --> 00:05:22,086 The family must meet. 58 00:05:22,110 --> 00:05:23,110 What? 59 00:05:24,070 --> 00:05:25,110 All of us? 60 00:05:27,530 --> 00:05:28,700 Well, in that case, 61 00:05:30,200 --> 00:05:32,120 I'll be right with you. 62 00:05:52,180 --> 00:05:53,406 Oi! 63 00:05:53,430 --> 00:05:56,230 Why doesn't your dress code apply to desire? 64 00:05:56,980 --> 00:05:58,060 Dress code? 65 00:05:58,690 --> 00:06:00,940 He's wearing a burnoose. 66 00:06:03,230 --> 00:06:05,400 Now, where is despair? 67 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 Despair. 68 00:06:28,090 --> 00:06:29,090 Brother? 69 00:06:30,090 --> 00:06:31,510 The family are gathering. 70 00:06:32,010 --> 00:06:33,300 Will you join us? 71 00:06:36,390 --> 00:06:38,680 He manages a supermarket in Nebraska. 72 00:06:39,690 --> 00:06:40,730 Yesterday, 73 00:06:41,520 --> 00:06:44,690 his wife found pornography on his laptop. 74 00:06:45,400 --> 00:06:47,940 Children doing things with adults. 75 00:06:48,950 --> 00:06:51,820 Him with their five-year-old niece. 76 00:06:53,660 --> 00:06:55,700 She's just gone to the police. 77 00:06:56,200 --> 00:06:57,790 He knows his life is over. 78 00:06:58,790 --> 00:07:02,540 But he's wondering if he has it in him... to run. 79 00:07:04,920 --> 00:07:06,000 He doesn't. 80 00:07:10,380 --> 00:07:12,090 Isn't it beautiful? 81 00:07:12,680 --> 00:07:14,930 Will you join us, my sister? 82 00:07:15,430 --> 00:07:19,140 Mustn't keep everyone waiting. 83 00:07:25,110 --> 00:07:26,940 Has he said why we're here? 84 00:07:27,440 --> 00:07:29,320 Not until we're all together. 85 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 Fine. 86 00:07:32,320 --> 00:07:34,410 Well, two of us are still missing. 87 00:07:35,120 --> 00:07:39,556 There is only one left to gather, despair. 88 00:07:39,580 --> 00:07:40,636 Wherever the other one is, 89 00:07:40,660 --> 00:07:43,250 he made his feelings on the matter perfectly clear. 90 00:07:44,330 --> 00:07:46,630 I suppose I was hoping he'd called. 91 00:07:47,590 --> 00:07:49,590 Tell us he's changed his mind. 92 00:07:51,220 --> 00:07:52,260 I miss him. 93 00:07:53,300 --> 00:07:54,470 We all miss him. 94 00:08:00,980 --> 00:08:04,190 Sister, youngest of the endless, 95 00:08:04,690 --> 00:08:07,110 I stand in my gallery, and I summon you. 96 00:08:11,110 --> 00:08:14,216 Sister, your family awaits you. 97 00:08:14,240 --> 00:08:15,360 Come. 98 00:08:46,100 --> 00:08:48,060 Hi. It's me. 99 00:08:53,030 --> 00:08:55,660 Delirium. How you doing? 100 00:08:56,160 --> 00:09:00,006 Well, yesterday I did some terribly bad things. 101 00:09:00,030 --> 00:09:02,700 But today I did some good stuff, so, I mean. 102 00:09:03,450 --> 00:09:04,450 I don't know. 103 00:09:07,120 --> 00:09:10,670 Now that we are all assembled, there are things to discuss. 104 00:09:11,960 --> 00:09:15,340 Please... make yourselves comfortable. 105 00:09:18,390 --> 00:09:20,406 I know you're wondering why I called you all here. 106 00:09:20,430 --> 00:09:21,470 Yes. 107 00:09:25,180 --> 00:09:28,746 The three sisters visited my garden earlier this day. 108 00:09:28,770 --> 00:09:30,706 - The fates? - In one aspect. 109 00:09:30,730 --> 00:09:32,046 The gray women. 110 00:09:32,070 --> 00:09:33,336 And? 111 00:09:33,360 --> 00:09:34,860 Look, everybody. 112 00:09:38,700 --> 00:09:40,580 I made butterflies. 113 00:09:47,290 --> 00:09:49,016 As for what they wanted, 114 00:09:49,040 --> 00:09:55,146 their pronouncements were unsurprisingly oracular and ambiguous. 115 00:09:55,170 --> 00:09:56,260 What did they say? 116 00:10:02,310 --> 00:10:06,060 Greetings to you, destiny of the endless. 117 00:10:06,680 --> 00:10:09,666 Greetings to you, you who are not of my children. 118 00:10:09,690 --> 00:10:15,030 Greetings to you, for whom all has already been written. 119 00:10:18,400 --> 00:10:21,280 And greetings to you also, gray ladies. 120 00:10:23,740 --> 00:10:26,636 To what do I owe this... visit? 121 00:10:26,660 --> 00:10:31,580 We are here because this is where we must be at this time, my dearie dove. 122 00:10:32,080 --> 00:10:35,170 Look in your book and know this. 123 00:10:35,800 --> 00:10:38,010 A king will forsake his kingdom. 124 00:10:38,880 --> 00:10:42,066 Life and death will clash and fray. 125 00:10:42,090 --> 00:10:44,970 The oldest battle begins once more. 126 00:10:45,850 --> 00:10:48,286 Well, that's just a lot of words smooshed together. 127 00:10:48,310 --> 00:10:50,560 What does it mean? 128 00:10:51,060 --> 00:10:52,916 I consulted my book. 129 00:10:52,940 --> 00:10:55,110 It detailed my encounter with the three. 130 00:10:56,230 --> 00:10:59,780 And clarified that something important will happen. 131 00:11:00,360 --> 00:11:01,530 An occasion 132 00:11:02,320 --> 00:11:07,330 that sparks a chain of events causing much change and upheaval. 133 00:11:07,950 --> 00:11:09,210 Wh... what's the occasion? 134 00:11:11,870 --> 00:11:12,920 This meeting. 135 00:11:15,540 --> 00:11:16,550 That is all. 136 00:11:18,090 --> 00:11:20,446 What kind of change and upheaval? 137 00:11:20,470 --> 00:11:22,800 I have told you all I have to tell you. 138 00:11:23,300 --> 00:11:25,446 The rest is up to the five of you. 139 00:11:25,470 --> 00:11:28,060 But what are we meant to do? 140 00:11:28,560 --> 00:11:32,690 Drink the wines, eat of the fruit of my garden, talk to one another. 141 00:11:38,690 --> 00:11:41,006 It has been centuries since we were all together. 142 00:11:41,030 --> 00:11:43,910 We... must have much to discuss. 143 00:11:45,910 --> 00:11:48,966 You are saying you summoned us here 144 00:11:48,990 --> 00:11:53,516 because it is necessary for us to be here at this time. 145 00:11:53,540 --> 00:11:54,517 Exactly. 146 00:11:54,541 --> 00:11:55,856 - This is foolish. - Dream. 147 00:11:55,880 --> 00:11:57,776 I am rebuilding my kingdom. 148 00:11:57,800 --> 00:11:59,550 There is much that must be done. 149 00:12:01,050 --> 00:12:02,526 I will leave you now. 150 00:12:02,550 --> 00:12:04,970 - That will not happen yet. - Come on. 151 00:12:06,140 --> 00:12:07,560 Hang out with us for a bit. 152 00:12:08,390 --> 00:12:10,956 What's a little lost time? We have all the time in the world. 153 00:12:10,980 --> 00:12:14,900 I lost some time once. It's always in the last place you look for it. 154 00:12:15,860 --> 00:12:17,060 Here, have a grape. 155 00:12:17,570 --> 00:12:19,506 I do not want a grape. 156 00:12:19,530 --> 00:12:21,280 I can make you want one. 157 00:12:22,990 --> 00:12:24,240 Careful, sibling. 158 00:12:24,820 --> 00:12:27,466 I'm desire, am I not? 159 00:12:27,490 --> 00:12:30,176 That is what I do. 160 00:12:30,200 --> 00:12:34,960 Where I touch, things want... and need 161 00:12:35,670 --> 00:12:36,920 and love. 162 00:12:37,920 --> 00:12:40,186 Drawn to one another like 163 00:12:40,210 --> 00:12:43,550 butterflies to a candle's flame. 164 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 Moths. 165 00:12:45,680 --> 00:12:47,140 You mean moths. 166 00:12:48,260 --> 00:12:49,310 Butterflies. 167 00:13:03,650 --> 00:13:06,280 They're yours now, sister. 168 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Yes. 169 00:13:12,540 --> 00:13:14,226 Those were mine. 170 00:13:14,250 --> 00:13:17,186 You didn't have to do that, desire. You really didn't have to. 171 00:13:17,210 --> 00:13:18,976 But that is what desire does. 172 00:13:19,000 --> 00:13:20,106 Here we go. 173 00:13:20,130 --> 00:13:21,460 Interferes. 174 00:13:21,960 --> 00:13:23,170 Corrupts. 175 00:13:24,090 --> 00:13:25,236 Destroys. 176 00:13:25,260 --> 00:13:28,446 Dream finds it convenient to blame me for his failed relationships, 177 00:13:28,470 --> 00:13:30,326 when instead, he should be thanking me. 178 00:13:30,350 --> 00:13:33,390 - For trying to make me spill family blood? - Will you stop it? 179 00:13:34,430 --> 00:13:35,496 Both of you! 180 00:13:35,520 --> 00:13:37,690 We shouldn't argue. 181 00:13:38,190 --> 00:13:40,060 We shouldn't fight. 182 00:13:42,110 --> 00:13:44,360 After all, there's only six of us now. 183 00:13:47,740 --> 00:13:49,780 We never argued when he was here. 184 00:13:50,990 --> 00:13:52,256 Yes, we did. 185 00:13:52,280 --> 00:13:57,000 Yeah. But he would have made a... a joke about it or something. 186 00:13:58,790 --> 00:14:00,880 Don't you ever wonder where he is? 187 00:14:02,000 --> 00:14:03,476 Or if he's even okay or anything? 188 00:14:03,500 --> 00:14:04,710 All the time. 189 00:14:06,420 --> 00:14:07,357 Sometimes. 190 00:14:07,381 --> 00:14:09,316 Why didn't we ever try to find him? 191 00:14:09,340 --> 00:14:12,156 Because he explicitly asked us not to. 192 00:14:12,180 --> 00:14:14,326 Yes, but sometimes that's just what you say 193 00:14:14,350 --> 00:14:17,286 when you want to find out if anybody cares enough not to listen. 194 00:14:17,310 --> 00:14:19,190 Well, that almost made sense. 195 00:14:19,810 --> 00:14:21,810 Don't make fun of me, desire. 196 00:14:22,480 --> 00:14:25,190 I know what you all think of me. 197 00:14:26,110 --> 00:14:28,966 But I know things that none of you knows. 198 00:14:28,990 --> 00:14:30,160 Things about us. 199 00:14:30,660 --> 00:14:32,216 Things not even you know! 200 00:14:32,240 --> 00:14:34,096 Calm yourself, little sister. 201 00:14:34,120 --> 00:14:35,466 I am calm! 202 00:14:35,490 --> 00:14:36,700 God, I'm calm! 203 00:14:39,420 --> 00:14:40,460 I'm calm. 204 00:14:41,960 --> 00:14:44,936 Is this what you meant when you said we should talk with one another? 205 00:14:44,960 --> 00:14:46,066 Yes. 206 00:14:46,090 --> 00:14:47,550 What have we to discuss? 207 00:14:48,130 --> 00:14:51,510 Well, what about you, my brother? 208 00:14:52,470 --> 00:14:55,946 Tell us. How's your love life? 209 00:14:55,970 --> 00:14:58,180 You killed any girlfriends recently? 210 00:14:58,930 --> 00:15:01,230 Or sentenced any others to hell? 211 00:15:03,310 --> 00:15:04,570 What did you say? 212 00:15:05,400 --> 00:15:07,990 Surely you remember nada, dream. 213 00:15:09,280 --> 00:15:11,160 The queen of the first people. 214 00:15:12,280 --> 00:15:13,530 Kai'ckul? 215 00:15:15,120 --> 00:15:16,120 Dream lord? 216 00:15:20,410 --> 00:15:23,306 The mortal who made the fatal mistake 217 00:15:23,330 --> 00:15:26,000 of falling in love with the dream king. 218 00:15:27,130 --> 00:15:28,486 And what did you do? 219 00:15:28,510 --> 00:15:31,026 Because she wouldn't stay with you until you grew tired of her, 220 00:15:31,050 --> 00:15:33,566 so you had her sentenced to hell. 221 00:15:33,590 --> 00:15:34,720 Enough! 222 00:15:35,720 --> 00:15:40,406 But you would never, ever interfere in the lives of mortals. 223 00:15:40,430 --> 00:15:42,916 If you say one more word, I will 224 00:15:42,940 --> 00:15:46,360 you will do nothing in this place, brother. 225 00:15:49,320 --> 00:15:53,490 Except perhaps take a moment to collect yourself. 226 00:16:01,460 --> 00:16:02,790 Please excuse me. 227 00:16:43,710 --> 00:16:44,870 Are you okay? 228 00:16:48,090 --> 00:16:50,420 Desire was just trying to upset you. 229 00:16:51,340 --> 00:16:53,550 And not one of you spoke out for me. 230 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 Well, 231 00:16:59,050 --> 00:17:00,970 that's because desire was right. 232 00:17:03,140 --> 00:17:04,140 What? 233 00:17:04,730 --> 00:17:07,876 - Maybe not about everything, but... - you know how I felt for nada. 234 00:17:07,900 --> 00:17:09,650 How I feel for her still. 235 00:17:10,150 --> 00:17:12,796 You sentenced her to hell for all eternity. 236 00:17:12,820 --> 00:17:14,166 She had a choice. 237 00:17:14,190 --> 00:17:15,876 And she chose hell. 238 00:17:15,900 --> 00:17:19,240 She was ruler of the first people. 239 00:17:20,410 --> 00:17:25,290 Do you think she would have allowed me to decide her fate for her? 240 00:17:26,920 --> 00:17:28,580 That is why I loved her. 241 00:17:32,670 --> 00:17:34,130 That and her dreams. 242 00:17:40,010 --> 00:17:42,866 Nada's dreams were not for herself, 243 00:17:42,890 --> 00:17:44,520 but for her people. 244 00:17:45,180 --> 00:17:51,650 She dreamed of a city without poverty, disease, or politics. 245 00:17:54,740 --> 00:17:58,070 And in her waking hours, nada made her dreams come true. 246 00:17:58,780 --> 00:18:02,240 A feat the king of dreams could not ignore. 247 00:18:05,870 --> 00:18:07,750 Your majesty. 248 00:18:11,000 --> 00:18:12,436 Prime minister zewde? 249 00:18:12,460 --> 00:18:13,750 Yes, your majesty. 250 00:18:14,460 --> 00:18:17,856 Imani and her friends appear to be gossiping about something. 251 00:18:17,880 --> 00:18:19,760 They are gossiping about you. 252 00:18:20,470 --> 00:18:22,906 Would you like to know what they are saying? 253 00:18:22,930 --> 00:18:24,260 I can hazard a guess. 254 00:18:25,100 --> 00:18:29,060 They are saying that it is time for you to take a husband. 255 00:18:30,270 --> 00:18:32,150 Have they any suggestions? 256 00:18:32,690 --> 00:18:34,820 For I have met every man in this city, 257 00:18:35,570 --> 00:18:37,530 and I have yet to meet my husband. 258 00:18:38,490 --> 00:18:41,570 And what sort of man will he be, your husband? 259 00:18:43,370 --> 00:18:46,250 He will be a man worthy of our people, 260 00:18:47,370 --> 00:18:49,580 who puts his duties above his own needs. 261 00:18:51,750 --> 00:18:54,606 And his eyes burn with love for me. 262 00:18:54,630 --> 00:18:59,050 I regret to inform your majesty that such men do not exist. 263 00:19:00,590 --> 00:19:01,970 This one does. 264 00:19:02,470 --> 00:19:03,970 I have seen him, 265 00:19:05,260 --> 00:19:07,310 every night in my dreams. 266 00:19:12,690 --> 00:19:13,860 What is it? 267 00:19:22,280 --> 00:19:23,370 That's him. 268 00:19:26,330 --> 00:19:28,330 That's the man in my dreams. 269 00:19:38,340 --> 00:19:39,340 Your majesty. 270 00:19:47,470 --> 00:19:49,770 You have me at a disadvantage, sir. 271 00:19:50,980 --> 00:19:54,810 You know who I am, but... I do not know you. 272 00:19:56,270 --> 00:19:58,110 I am the queen's humble servant. 273 00:19:59,360 --> 00:20:00,860 You are not my subject. 274 00:20:02,450 --> 00:20:04,280 You know all of your subjects? 275 00:20:04,780 --> 00:20:07,410 How am I to serve them if I do not know them? 276 00:20:09,370 --> 00:20:11,830 I know many monarchs who do not share that view. 277 00:20:12,920 --> 00:20:14,346 You know many monarchs? 278 00:20:14,370 --> 00:20:15,790 I know of many. 279 00:20:17,170 --> 00:20:18,670 I have heard stories. 280 00:20:20,210 --> 00:20:23,260 Stories... are just that. 281 00:20:24,050 --> 00:20:25,260 Not to be trusted. 282 00:20:27,800 --> 00:20:29,640 Have you heard stories about me? 283 00:20:30,140 --> 00:20:32,230 They say you refuse to marry. 284 00:20:33,520 --> 00:20:34,730 Do they say why? 285 00:20:36,150 --> 00:20:39,570 There are as many theories as there are storytellers. 286 00:20:41,610 --> 00:20:43,950 Each one thinks they know why you're alone. 287 00:20:47,780 --> 00:20:49,030 I am never alone. 288 00:20:50,740 --> 00:20:52,000 As you can see. 289 00:21:00,710 --> 00:21:02,170 Your people love you. 290 00:21:04,470 --> 00:21:06,260 I must not keep you from them. 291 00:21:10,510 --> 00:21:13,786 I was so inspired by her devotion to her people 292 00:21:13,810 --> 00:21:17,190 and her duty that I lost myself in mine for a time. 293 00:21:20,110 --> 00:21:24,030 Every day, nada asked her guards to search the city for me. 294 00:21:28,700 --> 00:21:32,870 And every night, her search continued in her dreams. 295 00:21:36,670 --> 00:21:39,920 Until one night, I allowed her to find me. 296 00:21:56,690 --> 00:21:57,850 Your majesty. 297 00:21:59,860 --> 00:22:00,900 Dream lord. 298 00:22:03,650 --> 00:22:07,450 Greetings to you, queen nada of the first people. 299 00:22:08,450 --> 00:22:10,990 It is I who come to ask for help, sire. 300 00:22:13,040 --> 00:22:16,830 I seek a stranger who I first met in your realm. 301 00:22:18,750 --> 00:22:20,830 He came to my city one day, 302 00:22:21,500 --> 00:22:23,210 and then he disappeared. 303 00:22:24,630 --> 00:22:27,510 Why do you search for a man you do not know? 304 00:22:28,430 --> 00:22:30,640 Because. 305 00:22:31,140 --> 00:22:32,680 I think that I love him. 306 00:22:33,930 --> 00:22:35,310 And that he loves me. 307 00:22:42,770 --> 00:22:43,770 He does... 308 00:22:46,610 --> 00:22:47,610 Love you. 309 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 You. 310 00:22:55,740 --> 00:22:58,460 You are the king of dreams? 311 00:23:01,920 --> 00:23:03,130 How can this be? 312 00:23:04,420 --> 00:23:07,210 It is not given to mortals to love the endless. 313 00:23:08,010 --> 00:23:09,696 Only disaster would follow from it. 314 00:23:09,720 --> 00:23:11,866 Disaster... for you. 315 00:23:11,890 --> 00:23:13,220 For me. 316 00:23:16,560 --> 00:23:17,680 For my people. 317 00:23:19,730 --> 00:23:20,730 I know. 318 00:23:22,900 --> 00:23:24,900 I should not have come to you that day. 319 00:23:26,230 --> 00:23:28,240 But I could not stop myself. 320 00:23:32,160 --> 00:23:34,030 Just as I cannot stop myself now. 321 00:23:37,160 --> 00:23:38,160 Nada. 322 00:23:44,670 --> 00:23:47,130 Will you do me the honor 323 00:23:48,670 --> 00:23:52,340 of becoming my wife, to rule by my side? 324 00:23:55,510 --> 00:23:56,560 And if not, 325 00:23:59,430 --> 00:24:01,180 I will not trouble you again. 326 00:26:01,970 --> 00:26:03,010 They're dead. 327 00:26:07,020 --> 00:26:08,060 All of them. 328 00:26:11,570 --> 00:26:12,900 My people are dead. 329 00:26:15,150 --> 00:26:16,780 Because of what I did, 330 00:26:17,990 --> 00:26:19,700 my people are gone. 331 00:26:20,370 --> 00:26:21,370 My... 332 00:26:23,580 --> 00:26:25,250 My city is a waste. 333 00:26:30,330 --> 00:26:34,000 This... is why a mortal 334 00:26:35,260 --> 00:26:37,050 cannot be with the endless. 335 00:26:38,800 --> 00:26:40,680 If I were to stay with you, 336 00:26:42,300 --> 00:26:44,140 far darker things would happen... 337 00:26:47,180 --> 00:26:48,560 To both our realms. 338 00:27:01,490 --> 00:27:02,820 You must forget me. 339 00:27:05,290 --> 00:27:08,960 And I... I will pay for this selfishness, 340 00:27:09,460 --> 00:27:14,880 in this life and hereafter, even if it means an eternity of suffering. 341 00:27:19,340 --> 00:27:23,350 You would condemn yourself to an eternity of suffering, 342 00:27:24,890 --> 00:27:28,520 rather than accept an eternity of my love? 343 00:27:30,270 --> 00:27:32,560 It is my duty, lord. 344 00:27:33,730 --> 00:27:36,110 I am asking you to share my duties. 345 00:27:37,440 --> 00:27:38,860 I gave her a choice. 346 00:27:40,990 --> 00:27:42,860 You gave her an ultimatum. 347 00:27:45,240 --> 00:27:47,886 And when she didn't choose you, you punished her for it. 348 00:27:47,910 --> 00:27:49,016 Even you turn on me. 349 00:27:49,040 --> 00:27:50,870 Shut up and let me finish. 350 00:27:52,750 --> 00:27:54,170 Nada loved you. 351 00:27:55,920 --> 00:27:56,960 She really did. 352 00:27:57,960 --> 00:27:59,026 And she was right. 353 00:27:59,050 --> 00:28:01,196 It is wrong for us to get involved with them. 354 00:28:01,220 --> 00:28:02,566 You know that. 355 00:28:02,590 --> 00:28:04,760 I would have made her a god. 356 00:28:05,260 --> 00:28:08,060 Maybe she didn't want to be a god, little brother. 357 00:28:09,310 --> 00:28:10,810 Did you ever consider that? 358 00:28:12,980 --> 00:28:17,110 You were imprisoned for over 100 years because of Roderick burgess. 359 00:28:18,320 --> 00:28:21,990 Nada has been imprisoned for 10,000. 360 00:28:24,070 --> 00:28:25,200 Because of you. 361 00:28:25,700 --> 00:28:29,596 Because she chose her duty to her people over her love for you, 362 00:28:29,620 --> 00:28:32,040 just as you would have in her place. 363 00:28:33,580 --> 00:28:35,420 Is this how you feel, truly? 364 00:28:37,590 --> 00:28:39,380 That I have been unjust? 365 00:28:40,880 --> 00:28:41,880 Yes. 366 00:28:42,670 --> 00:28:44,340 Then my course is clear. 367 00:28:48,050 --> 00:28:49,600 I must journey to hell. 368 00:28:50,600 --> 00:28:52,656 Hold on. I'm not suggesting that you 369 00:28:52,680 --> 00:28:54,416 what would you have me do? 370 00:28:54,440 --> 00:28:57,246 Reflect. Learn from your mistakes. 371 00:28:57,270 --> 00:28:58,586 But what of nada? 372 00:28:58,610 --> 00:29:00,780 It's a bit late to be thinking about that. 373 00:29:01,530 --> 00:29:03,336 It's been 10,000 years. 374 00:29:03,360 --> 00:29:06,240 If I have committed a wrong, I must make it right. 375 00:29:07,740 --> 00:29:09,370 Not all wrongs can be. 376 00:29:10,870 --> 00:29:12,410 Would you not have me try? 377 00:29:15,000 --> 00:29:18,606 I pray, tell our siblings that I was needed elsewhere 378 00:29:18,630 --> 00:29:20,040 and could not stay. 379 00:29:26,130 --> 00:29:28,550 Hey, dream. 380 00:29:33,640 --> 00:29:35,390 Don't do anything stupid. 381 00:29:36,350 --> 00:29:37,730 I shall try my best. 382 00:29:39,730 --> 00:29:40,940 I can do no more. 383 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Idiot. 384 00:29:54,910 --> 00:29:56,000 Is he all right? 385 00:29:56,540 --> 00:29:57,580 He's fine. 386 00:29:58,420 --> 00:29:59,540 What did he say? 387 00:30:00,250 --> 00:30:03,300 He said he's sorry, but he had to take off. 388 00:30:03,800 --> 00:30:07,106 Well, he has his responsibilities to attend to, 389 00:30:07,130 --> 00:30:09,116 as he never tires of telling us. 390 00:30:09,140 --> 00:30:12,406 You can't drive him away and then be angry that he left. 391 00:30:12,430 --> 00:30:14,020 Actually, I can. 392 00:30:14,810 --> 00:30:18,036 Desire, why do you always have to ruin everything? 393 00:30:18,060 --> 00:30:20,076 We never see each other anymore. 394 00:30:20,100 --> 00:30:22,320 Well, the rest of us are still here. 395 00:30:23,610 --> 00:30:24,610 Not all of us. 396 00:30:25,030 --> 00:30:26,150 She's right. 397 00:30:27,240 --> 00:30:30,780 So, let's make the most of it. 398 00:30:32,200 --> 00:30:33,426 Stay and talk. 399 00:30:33,450 --> 00:30:34,620 There is no need. 400 00:30:36,080 --> 00:30:38,000 Dream is returning to hell. 401 00:30:41,960 --> 00:30:43,420 It has begun. 402 00:30:48,590 --> 00:30:53,220 As you know, I have only recently returned to this realm from an enforced absence. 403 00:30:53,850 --> 00:30:55,180 Well... 404 00:30:56,640 --> 00:30:58,866 It appears I may have to leave you once more. 405 00:30:58,890 --> 00:31:00,826 - What? Why? - Where are you going? 406 00:31:00,850 --> 00:31:02,690 Some time ago, 407 00:31:04,230 --> 00:31:05,980 I condemned a mortal to hell. 408 00:31:08,440 --> 00:31:11,200 I have come to realize that I may have acted... 409 00:31:13,830 --> 00:31:15,080 Impulsively. 410 00:31:18,120 --> 00:31:21,016 I intend to return to Hades and set her free. 411 00:31:21,040 --> 00:31:22,976 Jeez. 412 00:31:23,000 --> 00:31:24,750 Boss, you can't be serious. 413 00:31:25,250 --> 00:31:29,130 While I am gone, you will answer to lucienne. 414 00:31:31,180 --> 00:31:32,840 My lord, 415 00:31:34,140 --> 00:31:36,826 I admire your decision to go. 416 00:31:36,850 --> 00:31:39,270 But you think it irresponsible of me? 417 00:31:40,350 --> 00:31:42,850 I think it prudent to ask, 418 00:31:43,650 --> 00:31:48,740 is the rescue of a single soul worth risking your entire kingdom? 419 00:31:50,740 --> 00:31:54,136 What kind of king would I be if I did not risk everything 420 00:31:54,160 --> 00:31:57,056 to right a wrong for which I am responsible? 421 00:31:57,080 --> 00:31:59,886 You'd be like every other king that ever lived. 422 00:31:59,910 --> 00:32:01,870 Every single one. 423 00:32:02,460 --> 00:32:04,186 Send someone else. 424 00:32:04,210 --> 00:32:06,476 - Send me. - No, send me. 425 00:32:06,500 --> 00:32:08,090 That would not be honorable. 426 00:32:09,300 --> 00:32:11,170 I have already sent an envoy to Lucifer. 427 00:32:12,010 --> 00:32:14,640 But... whom did you send? 428 00:32:17,680 --> 00:32:20,246 I have a message for your sovereign. 429 00:32:20,270 --> 00:32:23,416 Speak when you are spoken to. 430 00:32:23,440 --> 00:32:25,440 Wait, mazikeen. 431 00:32:29,480 --> 00:32:30,990 We know you. 432 00:32:38,240 --> 00:32:39,910 Yes, we know you of old. 433 00:32:40,620 --> 00:32:43,040 The first man born of woman. 434 00:32:44,250 --> 00:32:45,330 What is your name? 435 00:32:46,670 --> 00:32:47,816 Cain, your majesty. 436 00:32:47,840 --> 00:32:48,960 Yes. 437 00:32:50,300 --> 00:32:52,050 And why are you here, Cain? 438 00:32:53,510 --> 00:32:54,840 To deliver a message. 439 00:32:56,300 --> 00:32:57,300 Go on, then. 440 00:33:03,730 --> 00:33:05,956 From his darkness, dream of the endless, 441 00:33:05,980 --> 00:33:09,586 to your infernal majesty Lucifer, called morning star. 442 00:33:09,610 --> 00:33:12,376 "Greetings, our right trusted and most beloved cousin." 443 00:33:12,400 --> 00:33:15,280 No, not the message. Just the content. 444 00:33:20,370 --> 00:33:21,490 He is coming. 445 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 Here. 446 00:33:24,080 --> 00:33:25,250 For the woman, nada. 447 00:33:27,210 --> 00:33:29,170 He hopes you will give him access. 448 00:33:30,210 --> 00:33:33,550 But if you will or no, he is coming. 449 00:33:43,180 --> 00:33:47,520 Lord morpheus embarrassed us publicly during his last visit. 450 00:33:48,860 --> 00:33:51,190 We swore then we would destroy him. 451 00:33:52,530 --> 00:33:54,110 Did he tell you that? 452 00:33:56,700 --> 00:33:57,886 There were rumors. 453 00:33:57,910 --> 00:34:02,700 And now he is returning to hell with or without my permission. 454 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Yes. 455 00:34:11,380 --> 00:34:13,000 Isn't that wonderful? 456 00:34:15,590 --> 00:34:17,340 I'm coming with you. 457 00:34:17,970 --> 00:34:19,180 Not this time. 458 00:34:19,890 --> 00:34:20,826 It's too dangerous. 459 00:34:20,850 --> 00:34:23,906 It was too dangerous last time, and I was extremely helpful. 460 00:34:23,930 --> 00:34:27,666 Which is why I need you to remain here and be helpful to lucienne. 461 00:34:27,690 --> 00:34:28,900 I'll need it. 462 00:34:30,100 --> 00:34:32,110 What if something happens? 463 00:34:32,900 --> 00:34:34,820 What if you get captured? 464 00:34:35,780 --> 00:34:39,006 What if... I am making preparations before I leave 465 00:34:39,030 --> 00:34:42,160 to ensure that what happened last time does not happen again. 466 00:35:04,600 --> 00:35:06,140 Get away from him. 467 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Calm yourself, hippolyta. 468 00:35:09,690 --> 00:35:11,350 You have nothing to fear from me. 469 00:35:13,230 --> 00:35:14,860 I came to see your son. 470 00:35:15,730 --> 00:35:16,730 That is all. 471 00:35:17,070 --> 00:35:18,070 Why? 472 00:35:18,530 --> 00:35:20,240 Why won't you leave us alone? 473 00:35:22,700 --> 00:35:24,910 Because he was conceived in my realm. 474 00:35:26,830 --> 00:35:28,200 He is a part of it. 475 00:35:30,670 --> 00:35:32,170 It is a part of him. 476 00:35:33,000 --> 00:35:35,646 I have been forced to embark upon a journey. 477 00:35:35,670 --> 00:35:37,186 I may be some time away. 478 00:35:37,210 --> 00:35:39,050 What are you talking about? 479 00:35:44,220 --> 00:35:46,100 I merely came to see the boy. 480 00:35:47,640 --> 00:35:48,696 You saw him. 481 00:35:48,720 --> 00:35:49,850 Now get out. 482 00:35:50,850 --> 00:35:51,890 Very well. 483 00:35:54,560 --> 00:35:55,570 Good night. 484 00:36:09,580 --> 00:36:14,170 I am sorry, your majesty. Bastard hard disk's crashed again. 485 00:36:18,000 --> 00:36:21,646 But this hardware is still better than Roger bacon's mechanical head. 486 00:36:21,670 --> 00:36:27,156 Time is, time was, time's past, sir Robert. 487 00:36:27,180 --> 00:36:28,616 Bold as brass, ma'am. 488 00:36:28,640 --> 00:36:29,770 Hob. 489 00:36:31,600 --> 00:36:32,850 Might I intrude? 490 00:36:35,350 --> 00:36:36,586 Hang on. 491 00:36:36,610 --> 00:36:40,756 Queen Bess, a computer, you. 492 00:36:40,780 --> 00:36:44,006 Yeah. Bloody hell. I'm dreaming, aren't I? 493 00:36:44,030 --> 00:36:46,240 Yes, you are. 494 00:36:47,950 --> 00:36:49,580 I've brought you a gift. 495 00:36:50,700 --> 00:36:52,636 Chรขteau lafite, 1828. 496 00:36:52,660 --> 00:36:55,346 I didn't think there was a bottle of that left on earth. 497 00:36:55,370 --> 00:36:56,726 I doubt that there is. 498 00:36:56,750 --> 00:36:59,670 But a few bottles still remain in dreams. 499 00:37:00,840 --> 00:37:01,880 What's going on? 500 00:37:03,630 --> 00:37:05,550 I thought I ought to talk to you. 501 00:37:06,640 --> 00:37:10,010 You see, it is possible that I may not be able to attend our next meeting. 502 00:37:11,810 --> 00:37:12,826 Why not? 503 00:37:12,850 --> 00:37:14,690 I am going on a journey. 504 00:37:17,860 --> 00:37:19,666 I may be gone a long time. 505 00:37:19,690 --> 00:37:22,666 The idea of what someone like you considers a long time 506 00:37:22,690 --> 00:37:24,610 sends shivers down my spine. 507 00:37:25,610 --> 00:37:27,990 But you'll definitely be coming back, won't you? 508 00:37:28,740 --> 00:37:29,740 Eventually? 509 00:37:30,530 --> 00:37:33,200 Drink your wine, hob gadling. 510 00:37:43,590 --> 00:37:45,630 Shouldn't we make some kind of toast? 511 00:37:46,220 --> 00:37:47,406 If you wish. 512 00:37:47,430 --> 00:37:50,010 All right. Hang on. Let me think of a good one. 513 00:37:58,810 --> 00:38:00,150 To absent friends, 514 00:38:01,650 --> 00:38:02,650 lost loves, 515 00:38:04,150 --> 00:38:07,320 old gods, and the season of mists. 516 00:38:09,160 --> 00:38:13,040 And may each and every one of us always give the devil his due. 517 00:38:25,630 --> 00:38:29,760 That was a bloody peculiar toast. I have no idea where it came from. 518 00:38:31,850 --> 00:38:34,350 Well. You say strange things in dreams. 519 00:38:35,640 --> 00:38:36,730 Indeed. 520 00:38:37,940 --> 00:38:39,376 I must go. 521 00:38:39,400 --> 00:38:41,996 I have procrastinated long enough. 522 00:38:42,020 --> 00:38:43,690 It was lovely seeing you. 523 00:38:44,570 --> 00:38:46,006 Even if it is only a dream. 524 00:38:46,030 --> 00:38:47,150 And you. 525 00:38:48,450 --> 00:38:49,610 Good night, hob. 526 00:38:54,580 --> 00:38:56,330 Are you sure you can't stay? 527 00:38:57,200 --> 00:38:58,976 It's a good wine, my friend. 528 00:38:59,000 --> 00:39:00,806 You may keep the bottle. 529 00:39:00,830 --> 00:39:02,170 Are you sure you... 530 00:39:04,630 --> 00:39:05,800 - Bobby? - Wait. 531 00:39:06,300 --> 00:39:11,340 You're talking in your sleep. You woke me up. 532 00:39:13,050 --> 00:39:15,260 Sorry, love. 533 00:39:16,810 --> 00:39:17,810 I had a dream. 534 00:39:35,950 --> 00:39:37,176 You're leaving now? 535 00:39:37,200 --> 00:39:40,346 - There is no time to waste. - And apparently, no time to prepare. 536 00:39:40,370 --> 00:39:42,516 Or to come up with a decent plan! 537 00:39:42,540 --> 00:39:43,880 I have a plan. 538 00:39:48,260 --> 00:39:50,300 I'm sorry, my lord. 539 00:39:51,720 --> 00:39:53,156 We're looking for Cain. 540 00:39:53,180 --> 00:39:55,100 Have you seen him? 541 00:40:04,270 --> 00:40:06,610 Hearken unto us, all of you. 542 00:40:07,650 --> 00:40:11,676 This day, lord morpheus comes to us in a futile attempt 543 00:40:11,700 --> 00:40:14,320 to free one he loves from our domain. 544 00:40:15,620 --> 00:40:17,330 But he will not be leaving. 545 00:40:19,750 --> 00:40:22,620 Tell the dream lord we have received his message. 546 00:40:24,330 --> 00:40:27,170 Tell him we will be waiting for him. 547 00:40:28,630 --> 00:40:29,710 Tell him 548 00:40:31,220 --> 00:40:35,800 hell is anticipating his visit most avidly. 549 00:40:40,180 --> 00:40:41,230 Cain! 550 00:40:43,730 --> 00:40:45,916 Cain! 551 00:40:45,940 --> 00:40:47,730 Can you hear me? It's me. 552 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 What happened to him? 553 00:40:53,200 --> 00:40:54,240 My lord. 554 00:40:54,990 --> 00:40:56,530 They're waiting for you. 555 00:40:57,200 --> 00:40:59,080 Not just Lucifer. 556 00:41:00,290 --> 00:41:01,290 All of them. 557 00:41:02,000 --> 00:41:04,146 An army of demons. 558 00:41:04,170 --> 00:41:08,250 Millions of them. They... want you to come. 559 00:41:10,460 --> 00:41:11,816 You mustn't go, my lord. 560 00:41:11,840 --> 00:41:15,380 I beg you to reconsider. Please. 561 00:41:15,890 --> 00:41:18,866 Preparations have been made. 562 00:41:18,890 --> 00:41:21,350 The dreaming will survive. 563 00:41:23,060 --> 00:41:24,270 Even if I do not. 564 00:41:52,510 --> 00:41:57,970 Walk any path in destiny's garden, and you will be forced to choose. 565 00:42:17,610 --> 00:42:18,860 I could turn back. 566 00:42:19,700 --> 00:42:21,370 Abandon my quest. 567 00:42:21,990 --> 00:42:26,120 Live with the knowledge that I have hurt those who I professed to love. 568 00:42:27,870 --> 00:42:28,870 No. 569 00:42:29,960 --> 00:42:31,880 We do as we must do. 570 00:42:32,960 --> 00:42:35,340 "Welcome to hell," I tell myself. 571 00:42:37,630 --> 00:42:39,050 And I am afraid. 36948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.