All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E07.And.the.Con-Con.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H_264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,086 De unde să știu 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,879 că ne va mânca toate hainele ? 3 00:00:05,004 --> 00:00:07,424 Era o molie uriașă. Am crezut că e... 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,175 Ce, Connor ? Ce ? 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,178 Un fluture gotic ? O omidă vampir ? 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,864 Nu atât de flămândă pe cât s-a dovedit a fi ? 7 00:00:13,888 --> 00:00:15,557 Dacă ai fi așteptat cum am zis... 8 00:00:15,640 --> 00:00:17,058 Dacă ai fi ascultat, cum am zis... 9 00:00:17,183 --> 00:00:18,685 Știu, știu. 10 00:00:18,768 --> 00:00:20,496 N-ar fi trebuit să deschid cutia mare în formă de molie pe care scria: 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,206 Nu deschideți cutia mare în formă de molie, 12 00:00:22,230 --> 00:00:24,899 dar era atât de mare și în formă de molie. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Și a fost norocos că am putut să facem rost 14 00:00:27,277 --> 00:00:29,738 de aceste veșminte de urgență 15 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 de la Imperiul Ținutelor Discret. 16 00:00:32,365 --> 00:00:35,618 Era un magazin de costume. Crezi că asta e discret ? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,329 Nu e ? 18 00:00:38,413 --> 00:00:41,041 Trebuie să ai prieteni mai puțin interesanți decât am avut eu. 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,643 Ideea, domnule, este că nesăbuința dumneavoastră 20 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 îl influențează pe Connor și nu-mi place deloc, nici măcar un pic. 21 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 Eu, nesăbuit ? Nu. Niciodată. 22 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 Trebuie să trăiești puțin, Charlie. 23 00:00:50,383 --> 00:00:52,983 Și, știi, ocazional, să deschizi o cutie uriașă în formă de molie. 24 00:00:54,387 --> 00:00:56,723 Minunat, se formează o bromance. 25 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 Vine. 26 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Iar începem. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,611 Centrul de Convenții Roskin aici, în Belgrad. 28 00:01:09,736 --> 00:01:12,155 Centrul de Convenții Roskin ? 29 00:01:13,198 --> 00:01:15,450 Ei bine, știm unde are loc Con-Con 25. 30 00:01:15,575 --> 00:01:17,786 Și ce e un Con-Con ? 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,662 E o Convenție a Conspirației. 32 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 E la a 25-a ediție. 33 00:01:21,539 --> 00:01:25,251 Este o adunare internațională de idioți cu prea mult timp 34 00:01:25,335 --> 00:01:27,921 și internet la dispoziție. 35 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 Teoreticieni ai conspirației. 36 00:01:29,381 --> 00:01:31,424 Știi, oameni care cred că Pământul e plat 37 00:01:31,549 --> 00:01:34,386 sau că luna e o navă spațială, sau că monstrul din Loch Ness e real. 38 00:01:34,469 --> 00:01:36,846 Monstrul din Loch Ness e real. 39 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Da, te-ai potrivi perfect. 40 00:01:38,390 --> 00:01:40,809 Interesant. Să vizităm ? 41 00:01:40,934 --> 00:01:42,185 Nu. 42 00:01:42,769 --> 00:01:45,188 Nu vrei să faci asta. Crede-mă, e super prostesc. 43 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 Asta e vechea ta echipă, nu-i așa, Connor ? 44 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Nu prea. Nu, nu. 45 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 Ei bine, știi, poate, poate un pic. 46 00:01:54,823 --> 00:01:57,033 Un pic. 47 00:01:57,409 --> 00:01:59,786 Deci, aproape deloc ? Aproape nimic ? 48 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 O fărâmă ? O nuanță, cel mult ? 49 00:02:02,914 --> 00:02:04,457 Exact. Doar în trecere. 50 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 Abia mă cunoșteau. Vrei să explici asta ? 51 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 Ce s-a întâmplat cu Connor Green ? 52 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 Dar, Connor, tu ești Connor Green. 53 00:02:12,924 --> 00:02:14,217 Probabil alt Connor Green. 54 00:02:14,300 --> 00:02:17,721 Nu, asta e o poză cu tine. Connor Green. 55 00:02:19,389 --> 00:02:21,433 Dacă, pendulul spune că trebuie să mergem... 56 00:02:21,516 --> 00:02:23,393 Nu, nu, sigur, dar... Trebuie să mergem. 57 00:02:23,768 --> 00:02:25,145 Băieți. Trebuie să mergem. 58 00:02:25,228 --> 00:02:26,813 O să-mi pun niște chiloți. 59 00:02:29,024 --> 00:02:31,776 În plus, îmi va oferi o mare oportunitate 60 00:02:31,860 --> 00:02:33,254 să-mi testez cea mai nouă invenție. 61 00:02:33,278 --> 00:02:34,821 Cineva a inventat deja un telefon ? 62 00:02:34,946 --> 00:02:37,240 O, voi, cu puțină credință. 63 00:20:42,713 --> 00:02:49,700 B I B L I O T E C A R I I - CAPITOLUL URMĂTOR - " şi Con-Con " 64 00:02:51,463 --> 00:02:52,881 Smartphone-ul tău obișnuit 65 00:02:52,964 --> 00:02:54,632 este o masă de senzori și receptoare. 66 00:02:54,716 --> 00:02:57,135 Wi-Fi, Bluetooth, radio, sunet și lumină. 67 00:02:57,218 --> 00:02:59,679 Le-am valorificat pe toate pentru a crea o aplicație 68 00:02:59,804 --> 00:03:02,265 care transformă telefonul tău celular obișnuit 69 00:03:02,348 --> 00:03:04,726 într-un detector de știință necunoscută. 70 00:03:04,851 --> 00:03:06,186 Ai făcut o aplicație magică ? 71 00:03:06,311 --> 00:03:08,497 Nu, am făcut o aplicație sensibilă la știința necunoscută. 72 00:03:08,521 --> 00:03:10,482 O aplicație magică ? Și ce-ți spune ? 73 00:03:11,900 --> 00:03:15,695 Că este un vârf de energie masiv. 74 00:03:15,820 --> 00:03:17,697 Aici ! Adică eu ? 75 00:03:17,822 --> 00:03:19,991 Să am un Bibliotecar prin preajmă 76 00:03:20,075 --> 00:03:21,868 îmi încurcă rău știința. 77 00:03:21,951 --> 00:03:23,304 Un meșter prost își învinovățește uneltele. 78 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Ei bine, dacă cineva e o unealtă... 79 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 Și de ce e un discurs principal 80 00:03:26,289 --> 00:03:27,529 despre dispariția ta, Connor ? 81 00:03:27,582 --> 00:03:29,834 N-am dispărut. M-am alăturat Bibliotecii. 82 00:03:29,918 --> 00:03:33,171 Și secretul e parte din înțelegere, așa că a trebuit să nu mai postez. 83 00:03:33,254 --> 00:03:36,257 Și Con-Con a observat pentru că ești, ce, 84 00:03:36,383 --> 00:03:38,676 o celebritate în lume ? 85 00:03:38,760 --> 00:03:41,221 Cam așa. Eram un academician serios. 86 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 Îmi făceam masterul la Stuttgart. 87 00:03:43,515 --> 00:03:45,433 Eram vedeta în ascensiune a corpului didactic. 88 00:03:45,517 --> 00:03:48,228 Ca să fie clar, vorbești despre Stuttgart. 89 00:03:48,311 --> 00:03:49,604 Și totul mergea grozav 90 00:03:49,688 --> 00:03:51,564 până a scris o lucrare despre vampiri. 91 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Mai exact, că sunt reali. 92 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 Vampirii sunt reali. 93 00:03:55,235 --> 00:03:58,029 Exact. Mulțumesc. Dar ăsta e Stuttgart. 94 00:03:58,113 --> 00:04:00,073 Și așa, am fost dat afară de la serviciu râzând. 95 00:04:00,198 --> 00:04:02,367 Dar încă aveam cercetări de făcut, 96 00:04:02,450 --> 00:04:04,077 locuri de vizitat, lucruri de văzut, 97 00:04:04,160 --> 00:04:07,038 și de accesat ilegal și ocazional de furat, 98 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 așa că aveam nevoie de finanțare. 99 00:04:08,915 --> 00:04:10,709 Stai. De-aia ai făcut 100 00:04:10,792 --> 00:04:13,020 videoclipurile tale cu teorii ale conspirației ? Pentru vizualizări ? 101 00:04:13,044 --> 00:04:15,463 Parțial, da, dar am vrut și 102 00:04:15,588 --> 00:04:17,775 să le dau Șoimilor mei Spectrali informații din interior. 103 00:04:17,799 --> 00:04:18,842 Șoimii Spectrali ? 104 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Urmăritorii mei. Nu râde. 105 00:04:20,343 --> 00:04:22,470 Dar eu am încercat mereu să răspândesc adevărul, 106 00:04:22,554 --> 00:04:26,850 în felul lor, spre deosebire de tipul ăsta. 107 00:04:27,434 --> 00:04:28,434 Harvey Pope. 108 00:04:28,518 --> 00:04:31,438 Cea mai rea ființă umană pe care am întâlnit-o vreodată. 109 00:04:34,190 --> 00:04:35,400 Acum înțeleg. 110 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Nu vrei să știm despre viața ta trecută 111 00:04:37,444 --> 00:04:40,405 pentru că atunci am realiza că erai Regele Tocilarilor. 112 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 Nu eram regele lor, bine ? 113 00:04:42,949 --> 00:04:45,952 Doamne. Regele Con. 114 00:04:47,495 --> 00:04:49,956 Ești tu. Regele Con. 115 00:04:50,040 --> 00:04:52,459 Nu. Nu, amice. Te-ai întors. 116 00:04:52,542 --> 00:04:54,669 Nu. Scuze. Doar arăt ca el. 117 00:04:54,753 --> 00:04:57,964 Sincer, se întâmplă tot timpul. 118 00:04:58,590 --> 00:05:00,467 Și o să am nevoie de o deghizare. Bună. 119 00:05:00,592 --> 00:05:02,719 500. Orice. 120 00:05:02,802 --> 00:05:05,096 Regele Con. 121 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Era porecla mea pe vremuri, bine ? 122 00:05:07,223 --> 00:05:09,184 Connor, dar cu Rege în față. 123 00:05:09,267 --> 00:05:11,770 Atâta grandoare. Îmi place. 124 00:05:15,774 --> 00:05:17,984 Bun venit la Con-Con. 125 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 Alea sunt o mulțime de fapte alternative. 126 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 E ca o capcană pentru ciudați. 127 00:05:22,656 --> 00:05:25,450 Cred că o să-mi placă foarte mult. 128 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 Toate prostiile astea pe care le vând, 129 00:05:28,119 --> 00:05:29,430 e doar o cameră plină de minciuni. 130 00:05:29,454 --> 00:05:31,206 Hei, nu sunt toate minciuni, bine ? 131 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 Cum ar fi Clubul Credincioșilor în Drekavac. 132 00:05:33,416 --> 00:05:34,685 Ne-am putea alătura cu toții la ăla. 133 00:05:34,709 --> 00:05:36,189 Nu m-ar face mincinos acum, nu ? 134 00:05:36,252 --> 00:05:37,670 Nimeni nu spune că ești. 135 00:05:37,754 --> 00:05:41,174 Nu, doar spun că nu suport să fiu numit mincinos. 136 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Această aversiune vehementă, 137 00:05:42,675 --> 00:05:44,862 poate fi urmărită până la concedierea ta de la Stuttgart 138 00:05:44,886 --> 00:05:46,721 după lucrarea ta despre vampiri ? 139 00:05:46,805 --> 00:05:49,405 Mi-am pierdut toată cariera pentru că au spus că eram un mincinos. 140 00:05:49,432 --> 00:05:50,868 Tot timpul spuneam adevărul. 141 00:05:50,892 --> 00:05:54,145 Ghici ce. Am găsit ceva. 142 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Nu. Tot Vikram sunt. 143 00:05:56,773 --> 00:05:58,973 Iar oamenii ăștia te considerau liderul lor, 144 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 nu-i așa ? 145 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 Cam așa. 146 00:06:02,946 --> 00:06:04,030 Iar un lider 147 00:06:04,155 --> 00:06:05,633 are responsabilități față de comunitatea lui. 148 00:06:05,657 --> 00:06:07,701 Cum ar fi ce ? Să nu dispară. 149 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Bine, dar cum puteam să le spun despre descoperirea Bibliotecii ? 150 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Păi, n-ai fi putut niciodată. 151 00:06:13,206 --> 00:06:15,959 Păi, exact. 152 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 Pământul e triunghi. 153 00:06:17,877 --> 00:06:21,172 Conspirația Conspirației Aselenizării. 154 00:06:21,256 --> 00:06:23,216 Rațele nu sunt reale. 155 00:06:23,717 --> 00:06:25,760 Știu. Dar dacă-ți plac cartofii prăjiți, 156 00:06:25,885 --> 00:06:27,530 o să te trezești că te împrietenești cu o grămadă 157 00:06:27,554 --> 00:06:29,014 de tipi cu hamburgeri și cu nuggets, 158 00:06:29,139 --> 00:06:32,434 și cu tipi care cred că Pământul e plat și să nu iei vaccinul 5G. 159 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 Bine, dar până la urmă, chiar m-am atașat de ei. 160 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 Mai ales de un tip, era ca un frate mai mic pentru mine. 161 00:06:37,480 --> 00:06:38,708 Știi, făceam totul împreună. 162 00:06:38,732 --> 00:06:41,401 Cum îl chema ? Pedro. Pedro Worth. 163 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 Și Pedro Worth ăsta, 164 00:06:43,069 --> 00:06:45,947 era cam de înălțimea asta, 18 ani sau pe acolo ? 165 00:06:46,072 --> 00:06:47,449 Păr negru, ochi căprui, 166 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 și știa mereu cum să poarte o cămașă în carouri ? 167 00:06:49,701 --> 00:06:51,953 Vikram, e incredibil. Cum ai făcut asta ? 168 00:06:52,037 --> 00:06:54,247 Păi, e un tânăr în spatele tău chiar acum 169 00:06:54,372 --> 00:06:55,891 care se potrivește perfect descrierii, 170 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 și se uită foarte intens. 171 00:06:58,626 --> 00:07:03,089 Pedro ! Frate ! Connor ! Dumnezeule. 172 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Am crezut că ai murit sau... 173 00:07:05,175 --> 00:07:07,677 Ești bine ! Tu, tu... 174 00:07:08,303 --> 00:07:09,846 Ticălosule fără scrupule... 175 00:07:10,930 --> 00:07:12,766 Bun venit acasă. 176 00:07:14,601 --> 00:07:16,603 Tu ești ? 177 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 Nu, nu, nu. Nu, e de-al nostru. 178 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 E de-al nostru. E... 179 00:07:20,273 --> 00:07:21,900 Pedro, de ce ai făcut asta ? A durut. 180 00:07:21,983 --> 00:07:23,711 A durut la fel de mult cum a durut când m-ai abandonat 181 00:07:23,735 --> 00:07:25,570 și am crezut că ai murit ? 182 00:07:25,653 --> 00:07:27,489 Nu, n-a durut așa. 183 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 E o onoare să te cunosc, Pedro Worth. 184 00:07:30,658 --> 00:07:32,786 Numele meu e Vikram și eu... 185 00:07:32,911 --> 00:07:35,163 Nu e un cuvânt pe care ar trebui să-l spui aici, domnule. 186 00:07:36,039 --> 00:07:38,917 Bun punct. Prea mulți credincioși adevărați pe aici. 187 00:07:40,752 --> 00:07:42,670 Salut. Lysa. 188 00:07:42,796 --> 00:07:46,466 Scuze. E curat. 189 00:07:46,549 --> 00:07:48,468 Știu că e curat. E ca fratele meu mai mic. 190 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Era. Și apoi m-ai părăsit. 191 00:07:51,262 --> 00:07:52,847 Nu te-am părăsit. Ai dispărut ! 192 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 Acum luni de zile. Tu, nu ai sunat. 193 00:07:55,475 --> 00:07:56,685 Nu ai trimis mesaje. Tu... 194 00:07:56,810 --> 00:07:58,978 Știu, știu. Îmi pare rău. E complicat. 195 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Bine. Corect. 196 00:08:01,064 --> 00:08:03,525 Viața ta a fost mereu complicată 197 00:08:03,650 --> 00:08:06,361 și e ușor să judeci fără să știi toate faptele. 198 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Așa că, iată șansa ta să repari totul. 199 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Spune-mi doar unde ai fost. 200 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Nu pot. Îmi pare rău. 201 00:08:20,333 --> 00:08:21,793 Am avut încredere în tine. 202 00:08:21,918 --> 00:08:24,629 Pedro... Noi ? Ne-ai abandonat. 203 00:08:24,713 --> 00:08:27,007 Toată lumea te respecta la Con-Con. 204 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Știi că o făceam. 205 00:08:29,592 --> 00:08:31,344 Familia mea adevărată m-a părăsit deja, 206 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 dar tu ? Am crezut că ești diferit. 207 00:08:33,555 --> 00:08:36,015 Acum aș vrea să nu te fi întâlnit niciodată. 208 00:08:41,021 --> 00:08:43,690 Ai făcut bine că nu i-ai spus despre Bibliotecă. 209 00:08:43,815 --> 00:08:45,900 Ce e bine ? Cred că e una dintre acele zile 210 00:08:46,026 --> 00:08:47,586 în care nici nu știu ce înseamnă asta. 211 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 Doamnelor și domnilor, 212 00:08:48,737 --> 00:08:50,196 oameni și ceilalți, 213 00:08:50,280 --> 00:08:52,532 vă rog să vă îndreptați către scena principală 214 00:08:52,615 --> 00:08:54,701 pentru discursul principal al Con-Con, 215 00:08:54,826 --> 00:08:56,870 Ce s-a întâmplat cu Connor Green ? 216 00:08:56,953 --> 00:08:59,581 Susținut de invitatul special, Harvey Pope. 217 00:08:59,664 --> 00:09:02,542 Bipăie ! Și nu arată spre Vikram. 218 00:09:02,667 --> 00:09:06,087 Funcționează ! Dar bipăie. E rău. 219 00:09:06,212 --> 00:09:07,714 Haide. 220 00:09:08,798 --> 00:09:10,425 Ce-i cu securitatea asta înfricoșătoare ? 221 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Nu știu. E ceva nou. 222 00:09:12,010 --> 00:09:14,387 Hai să stăm în spate. Nu vreau să mă vadă. 223 00:09:18,641 --> 00:09:20,226 Cine e Harvey Pope ? 224 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Ei bine, conform acestui material de lectură, 225 00:09:22,687 --> 00:09:25,899 Domnul Pope e un vizionar. Un filosof modern. 226 00:09:25,982 --> 00:09:27,877 Un răspânditor de adevăr care spune lucrurilor pe nume. 227 00:09:27,901 --> 00:09:29,694 Harvey i-a spălat pe toți pe creier. 228 00:09:29,778 --> 00:09:31,172 Orice am făcut, oricât de nebunesc, 229 00:09:31,196 --> 00:09:32,882 am încercat doar să le spun adevărul. 230 00:09:32,906 --> 00:09:34,884 Tot ce vrea Harvey e să obțină statut peste oameni, 231 00:09:34,908 --> 00:09:36,951 să-i intimideze, să le vândă vitamine. 232 00:09:37,035 --> 00:09:39,496 Participanți, vă rog să-l întâmpinați pe scenă 233 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 pe mâna dreaptă a domnului Pope, Pedro Worth. 234 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 Mulțumesc pentru aplauze. 235 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 Dar știu că nu pe mine ați venit să mă vedeți, 236 00:09:50,173 --> 00:09:51,383 așa că o să fiu scurt. 237 00:09:51,466 --> 00:09:54,427 Acum câteva luni, comunitatea noastră a pierdut o lumină strălucitoare. 238 00:09:54,552 --> 00:09:56,096 Connor Green. 239 00:09:56,221 --> 00:09:58,141 Știu că unii dintre voi l-ați cunoscut pe Connor. 240 00:09:58,264 --> 00:10:01,726 Dar, pentru mine, pierderea a fost profund personală. 241 00:10:02,018 --> 00:10:03,895 Noi eram Detectivii lui Spectrali. 242 00:10:03,978 --> 00:10:05,897 Și când a dispărut, 243 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 a fost ca și cum ne-ar fi fost smuls covorul de sub picioare, 244 00:10:09,359 --> 00:10:15,407 până când acest om minunat ne-a luat pe toți sub aripa lui. 245 00:10:15,490 --> 00:10:18,618 Este onoarea mea să vi-l prezint acum, 246 00:10:18,702 --> 00:10:21,830 pe Harvey Pope ! 247 00:10:21,955 --> 00:10:24,833 Cum a putut Pedro să se implice cu Harvey ? 248 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Pentru că nu era nimeni acolo să-i spună să nu o facă. 249 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Salut, Con-Con ! 250 00:10:35,343 --> 00:10:38,304 Salut, Con-Con ! 251 00:10:38,430 --> 00:10:40,974 Sunteți cu toții mult prea amabili. 252 00:10:42,017 --> 00:10:45,019 Ce s-a întâmplat cu Connor Green ? 253 00:10:45,437 --> 00:10:46,771 E o întrebare bună, nu-i așa ? 254 00:10:46,855 --> 00:10:49,482 Când a dispărut, când a încetat să mai posteze, 255 00:10:49,607 --> 00:10:52,902 am simțit-o ca pe o pierdere. 256 00:10:53,486 --> 00:10:55,405 Nu-i așa ? 257 00:10:55,780 --> 00:10:57,073 Apoi am aflat adevărul. 258 00:10:57,157 --> 00:11:00,702 Connor a inventat Biblioteca și căutarea ei 259 00:11:00,785 --> 00:11:03,121 pentru a ne înșela de bani. 260 00:11:03,204 --> 00:11:06,541 L-am confruntat curajos pe Connor cu acest adevăr. 261 00:11:06,666 --> 00:11:07,959 Și a fugit. 262 00:11:08,043 --> 00:11:12,505 Ne-a luat banii, încrederea și a fugit, 263 00:11:12,630 --> 00:11:14,591 lăsându-ne doar cu minciunile lui ! 264 00:11:14,674 --> 00:11:16,259 Nu sunt un mincinos. 265 00:11:16,676 --> 00:11:18,261 Nu. 266 00:11:19,471 --> 00:11:20,889 Nu e adevărat. 267 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Connor, ai un apărător. 268 00:11:25,518 --> 00:11:27,479 Connor a crezut în Bibliotecă. 269 00:11:27,562 --> 00:11:30,023 Singurul mincinos de aici ești tu. 270 00:11:31,358 --> 00:11:32,776 Nu. Hei, îmi place de el. 271 00:11:32,859 --> 00:11:35,487 Aceasta e o platformă publică. Toată lumea are o voce. 272 00:11:35,570 --> 00:11:38,823 Chiar dacă nu suntem de acord, respect asta. 273 00:11:39,115 --> 00:11:41,117 Din curiozitate, ridicați mâna. 274 00:11:41,201 --> 00:11:44,204 Câți dintre voi aveți încredere în mine la fel de mult ca în Connor ? 275 00:11:46,748 --> 00:11:48,041 Cam o treime. 276 00:11:48,124 --> 00:11:51,419 Vă rog, dați-mi șansa să vă schimb părerea. 277 00:11:51,544 --> 00:11:54,881 Vă voi da ceva ce Connor nu v-ar fi putut da niciodată. 278 00:11:55,006 --> 00:12:00,678 Voi oferi dovada că magia e reală. 279 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 E un sunet rău. 280 00:12:09,646 --> 00:12:12,440 Iată. Coroana lui Anansi. 281 00:12:12,565 --> 00:12:14,234 Zeul șiretlicurilor din Africa de Vest. 282 00:12:14,317 --> 00:12:16,736 Coroana lui Anansi. 283 00:12:16,861 --> 00:12:19,990 Doamnă Astolat, ne trebuie o cale de ieșire, repede. 284 00:12:24,619 --> 00:12:25,912 Dați-vă din calea noastră. 285 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Fugi iar. 286 00:12:27,372 --> 00:12:30,542 Connor Green, mereu te ascunzi de adevăr. 287 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 Nu, nu asta fac. 288 00:12:36,214 --> 00:12:37,590 Coroana. 289 00:12:37,966 --> 00:12:40,760 Se prinde, un parazit magic. 290 00:12:44,597 --> 00:12:47,142 Ai încredere în mine, nu-i așa ? 291 00:12:47,600 --> 00:12:49,954 Ai încredere în mine la fel de mult cum ai avut în Connor Green. 292 00:12:49,978 --> 00:12:52,439 Până la capătul lumii, Căpitane, Căpitane. 293 00:12:52,564 --> 00:12:56,860 Câți dintre voi aveți mai multă încredere în mine decât în Connor Green ? 294 00:13:00,030 --> 00:13:01,072 Ai încredere în mine. 295 00:13:01,156 --> 00:13:02,758 Ai încredere în mine ! Ai încredere în mine ! 296 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Transfer bio-electric. 297 00:13:04,034 --> 00:13:05,219 O mare putere e în mâini greșite. 298 00:13:05,243 --> 00:13:06,762 Băieți, băieți, trebuie să plecăm acum. 299 00:13:06,786 --> 00:13:08,806 Coroana lui Anansi e un dispozitiv de control mental. 300 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 Ai încredere în mine. Ai încredere în mine. 301 00:13:11,666 --> 00:13:13,043 Haideți. 302 00:13:15,879 --> 00:13:17,630 Haide. Fugi, fugi ! Haide. 303 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Ai încredere în mine. Ai încredere în mine. 304 00:13:26,139 --> 00:13:28,516 Ce naiba se întâmplă aici ? 305 00:13:32,687 --> 00:13:33,855 Ce ? Pedro. 306 00:13:33,980 --> 00:13:35,607 Unde ? Pedro, calmează-te. 307 00:13:35,690 --> 00:13:37,942 Cum ? Respiră. 308 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 Respiră adânc. Ești în siguranță. Ești în siguranță acum. 309 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Asta e Biblioteca ? 310 00:13:42,447 --> 00:13:44,032 Nu. Cam așa. 311 00:13:44,115 --> 00:13:45,784 E anexa Bibliotecii. 312 00:13:45,867 --> 00:13:48,828 Și ce a dat-o de gol ? Toate cărțile ? 313 00:13:48,953 --> 00:13:50,372 Biblioteca ? 314 00:13:52,165 --> 00:13:56,628 Îmi spui că Biblioteca e reală ? 315 00:13:56,711 --> 00:13:58,296 Cum ai putut să lași un civil aici ? 316 00:13:58,421 --> 00:13:59,756 Un civil ? Stai. 317 00:13:59,881 --> 00:14:01,049 Tu ești Bibliotecarul ? 318 00:14:01,174 --> 00:14:04,135 Categoric nu. Eu sunt Bibliotecarul. 319 00:14:04,219 --> 00:14:08,682 Charlie aici e gardianul meu. Connor și Lysa sunt... 320 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Ce sunteți voi, de fapt ? 321 00:14:10,183 --> 00:14:12,060 Nu am stabilit niciodată formularea exactă. 322 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 Tu faci parte din toate astea. 323 00:14:14,729 --> 00:14:16,523 Tot timpul ăsta, tu știai. 324 00:14:16,648 --> 00:14:17,792 Îmi pare rău. Nu puteam să-ți spun. 325 00:14:17,816 --> 00:14:19,567 Eu... Existau reguli. 326 00:14:19,693 --> 00:14:22,028 Da, pentru că tu ai fost atât de strict cu regulile. 327 00:14:22,153 --> 00:14:24,155 Am avut o responsabilitate față de Bibliotecă, 328 00:14:24,280 --> 00:14:25,990 față de siguranța literală a lumii reale. 329 00:14:26,074 --> 00:14:28,034 Ai găsit lucrul pe care îl căutam de fapt, 330 00:14:28,118 --> 00:14:30,495 și nu mi-ai spus niciodată. Nu puteam să spun nimănui. 331 00:14:30,578 --> 00:14:32,288 Nu sunt oricine. 332 00:14:33,206 --> 00:14:34,624 Cum ies de aici ? 333 00:14:34,749 --> 00:14:36,251 De aici ? 334 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 Sunt prizonier sau... Da. 335 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Nu, nu, desigur că nu. 336 00:14:40,213 --> 00:14:41,933 Connor, nici măcar nu ar trebui să fii aici. 337 00:14:42,048 --> 00:14:43,648 Ce crezi că e asta, o casă deschisă ? 338 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 Haide, Charlie. 339 00:14:44,968 --> 00:14:46,529 Nu vezi că omul are o față cinstită ? 340 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 Pedro. 341 00:14:47,929 --> 00:14:49,573 Bine, o să ieșim înapoi pe ușa magică, 342 00:14:49,597 --> 00:14:51,917 pe care Charlie o va deschide către un loc sigur, nu-i așa ? 343 00:14:52,976 --> 00:14:55,270 Zic și eu, existau reguli. 344 00:14:56,021 --> 00:14:58,189 Pedro, stai departe de Harvey Pope. 345 00:14:58,273 --> 00:14:59,816 Stai departe de... 346 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 Pur și simplu nu înțelegi, nu-i așa, Connor ? 347 00:15:02,360 --> 00:15:05,196 Nu mai ești regele la nimic. 348 00:15:05,322 --> 00:15:07,615 Nu-mi spune ce să fac. 349 00:15:12,495 --> 00:15:13,955 Îmi place de el. 350 00:15:20,670 --> 00:15:23,214 Ok. Am găsit ceva. 351 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 Coroana lui Anansi e făcută dintr-un aliaj rar de fier, 352 00:15:29,888 --> 00:15:31,973 placat cu argint și prosperă pe haos, 353 00:15:32,057 --> 00:15:33,475 hrănindu-se cu gândirea rațională 354 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 și devorând orice minte umană pe care o atinge 355 00:15:35,727 --> 00:15:38,438 până când acea minte nu mai poate deosebi adevărul de minciună 356 00:15:38,563 --> 00:15:41,608 sau bunul simț de conspirații nebunești." 357 00:15:41,816 --> 00:15:43,068 Am parafraza ultima parte. 358 00:15:43,151 --> 00:15:44,778 Deci îți anulează detectorul de prostii. 359 00:15:44,861 --> 00:15:46,613 Te convinge complet că prostiile 360 00:15:46,696 --> 00:15:47,965 sunt cel mai pur adevăr posibil. 361 00:15:47,989 --> 00:15:49,491 Puterea coroanei constă 362 00:15:49,574 --> 00:15:51,785 în infuzarea vorbirii purtătorului cu magie. 363 00:15:51,910 --> 00:15:54,371 Cu cât ești mai puternic, cu atât e mai ușor să-i reziști, 364 00:15:54,496 --> 00:15:56,056 ceea ce ne dă un oarecare avantaj, 365 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 dar nu imunitate. 366 00:15:57,582 --> 00:15:59,226 Coroana a devenit invizibilă când Harvey a pus-o. 367 00:15:59,250 --> 00:16:01,020 Cred că e mai ușor să controlezi mintea oamenilor 368 00:16:01,044 --> 00:16:02,563 dacă poți ascunde lucrul cu care faci asta. 369 00:16:02,587 --> 00:16:04,231 Deci trebuie doar să rezistăm puterii coroanei 370 00:16:04,255 --> 00:16:06,341 și să ne apropiem suficient de Harvey ca să o luăm. 371 00:16:06,466 --> 00:16:08,186 Am putea folosi căști cu anulare de zgomot. 372 00:16:08,218 --> 00:16:10,011 O sugestie exemplară. 373 00:16:10,095 --> 00:16:11,304 Dar nu uita că Harvey 374 00:16:11,429 --> 00:16:13,491 are o armată de credincioși spălați pe creier în jurul lui. 375 00:16:13,515 --> 00:16:15,242 Doar să ne apropiem suficient ca să furăm coroana 376 00:16:15,266 --> 00:16:17,102 necesită o strategie vicleană. 377 00:16:17,185 --> 00:16:19,813 Deci plănuim un jaf magic ? 378 00:16:19,938 --> 00:16:21,272 Într-adevăr. 379 00:16:22,148 --> 00:16:24,275 Și tu ce zici, Connor ? 380 00:16:26,027 --> 00:16:27,779 Tu tot bați câmpii cu planul complicat. 381 00:16:27,862 --> 00:16:30,865 Eu o să încerc planul simplu. Vreau să vorbesc cu el. 382 00:16:38,915 --> 00:16:41,835 Connor Green. 383 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 M-ai speriat de moarte. 384 00:16:43,712 --> 00:16:45,792 Trebuie să fi auzit micul meu discurs de mai devreme. 385 00:16:46,256 --> 00:16:47,757 Unde mi-ai distrus reputația 386 00:16:47,882 --> 00:16:49,050 și m-ai numit mincinos ? 387 00:16:49,175 --> 00:16:51,803 Da, am făcut-o. Cum îți stă Coroana lui Anansi ? 388 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Fixată bine. 389 00:16:53,930 --> 00:16:55,932 Ascultă, Connor, nu o lua în serios. 390 00:16:56,015 --> 00:16:58,143 Face parte din joc. 391 00:16:58,226 --> 00:17:01,271 Eu te bârfesc, tu mă bârfești. 392 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Aduce click-uri amândurora. 393 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Ca wrestling-ul. Totul e teatru. 394 00:17:06,443 --> 00:17:08,528 Harvey, coroana e un parazit. 395 00:17:08,611 --> 00:17:10,423 Nu se hrănește doar cu oamenii care o aud. 396 00:17:10,447 --> 00:17:11,990 Se hrănește cu persoana care o poartă. 397 00:17:12,490 --> 00:17:14,260 La început, te va face să crezi că ești regele lumii. 398 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Apoi vine paranoia, toată lumea e împotriva ta, 399 00:17:16,369 --> 00:17:17,929 și coroana roade din ce în ce mai mult 400 00:17:17,954 --> 00:17:20,016 până când îți mănâncă literalmente creierul prin urechi. 401 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 Ți-e frică, nu-i așa ? 402 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Acum am gustat în sfârșit din puterea ta. 403 00:17:24,627 --> 00:17:25,712 N-am vrut niciodată putere. 404 00:17:25,795 --> 00:17:27,756 Dar tu ai avut-o ! Connor Green, 405 00:17:27,839 --> 00:17:30,342 atât de simpatic, atât de carismatic. 406 00:17:30,425 --> 00:17:31,819 Apoi eu, micuțul, mă zbatem 407 00:17:31,843 --> 00:17:35,055 în fundal pentru resturi. Ei bine, nu mai. 408 00:17:35,138 --> 00:17:37,432 Oamenii m-au urmat pentru că spuneam adevărul. 409 00:17:37,515 --> 00:17:40,018 Dar tu ? Tu vrei doar să-i manipulezi pe oameni 410 00:17:40,101 --> 00:17:41,537 și să le vinzi suplimente de șarlatan. 411 00:17:41,561 --> 00:17:43,772 Crezi că sunt în asta doar pentru bani ? 412 00:17:43,897 --> 00:17:45,148 Desigur că da. 413 00:17:45,565 --> 00:17:47,376 Nu-ți pasă de ei. Nimănui nu-i pasă de ei. 414 00:17:47,400 --> 00:17:49,280 Îmi păsa de ei. Nu, tu i-ai disprețuit. 415 00:17:49,361 --> 00:17:51,780 N-am făcut-o. Atunci de ce i-ai abandonat ? 416 00:17:52,906 --> 00:17:54,115 Lucrurile s-au complicat. 417 00:17:54,199 --> 00:17:55,700 Și, da, poate că m-am distras, 418 00:17:55,784 --> 00:17:57,118 și poate că aș fi putut... 419 00:17:57,243 --> 00:17:59,079 Poate că m-aș fi putut gândi mai mult la ei. 420 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Dar mă gândesc la ei acum. 421 00:18:00,538 --> 00:18:03,041 De aceea sunt aici să-ți fac o ofertă. 422 00:18:03,124 --> 00:18:05,085 Dă-mi coroana, 423 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 și-ți voi da ce vrei cu adevărat. 424 00:18:07,045 --> 00:18:08,505 Și ce-i aia ? 425 00:18:09,255 --> 00:18:10,632 Telefonul și parolele mele. 426 00:18:10,757 --> 00:18:11,925 Are toate contactele mele, 427 00:18:12,008 --> 00:18:13,527 toate notițele mele, tot ce-am găsit vreodată. 428 00:18:13,551 --> 00:18:15,845 Totul al tău. Chiar poți fi noul eu, 429 00:18:15,970 --> 00:18:17,222 și nu te voi opri. 430 00:18:17,305 --> 00:18:20,850 Dar, Connor, pot să-ți iau asta acum. 431 00:18:20,934 --> 00:18:22,477 Pot ? 432 00:18:23,436 --> 00:18:25,230 Ai încredere în mine. 433 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 Căști cu anulare de zgomot. Inteligent. 434 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 Să mergem pe stil vechi. 435 00:18:31,653 --> 00:18:33,154 Securitatea ! 436 00:18:33,697 --> 00:18:35,990 Scoate-i chestiile din urechi. Vreau să mă audă clar. 437 00:18:36,074 --> 00:18:37,534 Stai înapoi ! 438 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 Degete magice. 439 00:18:41,371 --> 00:18:43,665 Nu există așa ceva ca degete magice, idioților. 440 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Prindeți-l ! 441 00:18:48,545 --> 00:18:49,587 Pedro ? 442 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Taci și fugi ! 443 00:18:55,176 --> 00:18:56,779 Harvey mi-a arătat coroana săptămâna trecută. 444 00:18:56,803 --> 00:18:59,139 Trebuie să o fi folosit ca să-mi intre în cap. 445 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 M-a făcut să cred că era un tip grozav. 446 00:19:01,307 --> 00:19:02,867 Dar când l-am auzit vorbind acolo, 447 00:19:02,976 --> 00:19:05,311 cum spunea că nu-i pasă de niciunul dintre noi. 448 00:19:05,395 --> 00:19:08,314 Auzindu-l contrazicându-și povestea i-a rupt controlul asupra ta. 449 00:19:08,440 --> 00:19:10,775 Am știut că trebuie să te scot de acolo. 450 00:19:11,776 --> 00:19:14,612 Acum pot vedea ce e real. Mulțumesc. 451 00:19:15,530 --> 00:19:17,615 Deci suntem bine acum ? Nu. 452 00:19:17,741 --> 00:19:20,035 M-ai mințit. M-ai abandonat. 453 00:19:20,410 --> 00:19:22,620 Pur și simplu nu voi uita toate astea. 454 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 Singurul lucru care s-a schimbat, Connor, este că amândoi suntem de acord. 455 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 Harvey Pope trebuie oprit. 456 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 Deci ai învățat ceva ? Un singur lucru. 457 00:19:32,047 --> 00:19:33,607 Pedro a rupt controlul lui Harvey asupra lui 458 00:19:33,631 --> 00:19:35,818 când l-a auzit pe Harvey contrazicându-și propria poveste. 459 00:19:35,842 --> 00:19:38,446 Deci trebuie doar să-l facem pe Harvey să-și recunoască minciunile public. 460 00:19:38,470 --> 00:19:41,264 Ceea ce n-ar face niciodată. Deci, planul B ? 461 00:19:41,347 --> 00:19:43,308 Stai, s-a rupt controlul lui Harvey ? 462 00:19:43,391 --> 00:19:44,785 Asta înseamnă că tu și Pedro sunteți din nou prieteni. 463 00:19:44,809 --> 00:19:46,686 Asta-i grozav. Da, nu, se pare că 464 00:19:46,770 --> 00:19:49,397 partea cu urâtul meu din suflet era reală. 465 00:19:50,565 --> 00:19:52,335 Deci, dacă nu-l putem face pe Harvey să mărturisească, 466 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 ce facem ? 467 00:19:53,568 --> 00:19:56,071 Trebuie să-l oprim să mai vorbească cu totul. 468 00:19:56,196 --> 00:20:00,450 Gardian, cu permisiunea dumneavoastră, există o Vrăjă a Tăcerii 469 00:20:00,575 --> 00:20:02,327 ținută în aceste seifuri, 470 00:20:02,452 --> 00:20:04,329 pe care am folosit-o cu mare succes 471 00:20:04,412 --> 00:20:06,039 în timpul Bătăliei de la Le Bourget... 472 00:20:06,122 --> 00:20:09,250 Nu. Fără magie. Absolut nu. 473 00:20:09,626 --> 00:20:10,752 Bine ! 474 00:20:10,835 --> 00:20:13,588 Atunci presupun că știința voastră atee are o modalitate 475 00:20:13,672 --> 00:20:16,424 de a îngheța propriile cuvinte ale unui om în gura lui ? 476 00:20:17,050 --> 00:20:18,927 Ei bine, de fapt, au. 477 00:20:22,514 --> 00:20:23,914 Când eram copil, bâlbâiam. 478 00:20:23,973 --> 00:20:26,518 Și foloseau această terapie audio ca să mă ajute... 479 00:20:26,601 --> 00:20:28,520 Am auzit de asta. Bucla de feedback. 480 00:20:28,645 --> 00:20:30,355 Un bâlbâit purta o cască, 481 00:20:30,480 --> 00:20:33,566 și vocea lor era redirecționată înapoi la ei cu... 482 00:20:33,692 --> 00:20:34,609 cu o întârziere ? 483 00:20:34,693 --> 00:20:36,194 Ca un ecou repetitiv al tău. 484 00:20:36,277 --> 00:20:39,406 Bâlbâiala te forțează să te concentrezi să vorbești corect. 485 00:20:39,489 --> 00:20:40,532 Dar dacă nu ești, 486 00:20:40,657 --> 00:20:42,134 efectul poate fi atât de dezorientant 487 00:20:42,158 --> 00:20:45,078 încât te oprește să mai poți vorbi deloc. 488 00:20:45,203 --> 00:20:48,540 Deci, trebuie să găsim o modalitate de a transmite 489 00:20:48,623 --> 00:20:51,501 o buclă de feedback auditiv în urechile lui Harvey 490 00:20:51,626 --> 00:20:53,378 pentru a-i putea lua coroana. 491 00:20:53,503 --> 00:20:54,629 Un tun sonic. 492 00:20:54,713 --> 00:20:56,033 Pot s-o fac foarte repede. 493 00:20:56,131 --> 00:20:59,592 Bine. Doamnelor și domnilor, avem un plan. 494 00:20:59,718 --> 00:21:03,221 Acum, trebuie să furăm echipament audio sofisticat, 495 00:21:03,346 --> 00:21:05,890 un electromagnet și, desigur, 496 00:21:06,349 --> 00:21:08,435 un costum de Bigfoot. 497 00:21:11,688 --> 00:21:14,566 Vă rog, faceți-vă comod, domnule Pope. 498 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 Știți, se spune că e un gest de putere 499 00:21:16,484 --> 00:21:17,753 să stai cu spatele la o fereastră, 500 00:21:17,777 --> 00:21:19,904 așa că v-am găsit cea mai mare fereastră. 501 00:21:19,988 --> 00:21:21,656 Sunt foarte recunoscător. 502 00:21:22,032 --> 00:21:23,491 Credeți-mă. 503 00:21:23,616 --> 00:21:26,161 Cu plăcere. Sunt un mare fan. 504 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Enorm. 505 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 Bine, ok. Mark e pe poziție. 506 00:21:35,336 --> 00:21:36,546 Trebuie să spun mark. 507 00:21:36,671 --> 00:21:39,674 Iar Connor și Charlie ? Așteaptă deja. 508 00:21:39,758 --> 00:21:43,053 Bine, atunci, țintește cu tunul tău sonic 509 00:21:43,136 --> 00:21:44,846 și activează capcana asta. 510 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Pe cine vei chema ? 511 00:21:49,267 --> 00:21:51,478 Trebuie să fii cel mai mare fan al meu. 512 00:21:51,561 --> 00:21:54,522 Fii cel mai mare fan al meu. Crede-mă. 513 00:21:55,231 --> 00:21:58,610 Fii cel mai mare fan al meu. Crede-mă. 514 00:21:59,611 --> 00:22:01,029 Crede-mă. Stai. 515 00:22:01,112 --> 00:22:03,114 Stai. Stai. Ce ? 516 00:22:03,198 --> 00:22:05,075 Ce ? Ce ? 517 00:22:05,200 --> 00:22:06,910 - Eu... Securitatea. - Securitatea. 518 00:22:06,993 --> 00:22:09,996 - Fă ceva. Eu... - Fă ceva. Eu... 519 00:22:10,372 --> 00:22:11,498 Acum. 520 00:22:11,623 --> 00:22:14,542 - Nu pot... - Nu pot... Nu pot... 521 00:22:20,256 --> 00:22:21,883 Stai. 522 00:22:23,051 --> 00:22:24,094 Te-am prins. 523 00:22:24,177 --> 00:22:25,512 Cum ai... 524 00:22:25,595 --> 00:22:28,682 Harvey, asta se numește să ai prieteni. 525 00:22:30,934 --> 00:22:33,603 Mi-au căzut solzii de pe ochi. 526 00:22:33,686 --> 00:22:36,189 Rușine să-ți fie, Harvey Pope. Rușine. 527 00:22:37,565 --> 00:22:39,609 Nu. Întoarce-te ! 528 00:22:39,734 --> 00:22:42,988 U-u-urmați-mă ! Credeți-mă ! 529 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Faceți-mă regele vostru ! 530 00:22:45,573 --> 00:22:48,076 Am reușit. Ai fost uimitor. 531 00:22:48,159 --> 00:22:49,411 Toți am fost uimitori. 532 00:22:49,494 --> 00:22:50,930 Munca în echipă face visul realitate. 533 00:22:50,954 --> 00:22:53,114 Doamne, asta nu a sunat deloc bine din gura mea. 534 00:22:53,206 --> 00:22:54,833 Și avem coroana. Charlie. 535 00:22:54,958 --> 00:22:56,668 Deci ce facem cu ea acum, domnule ? 536 00:22:56,751 --> 00:22:59,146 S-o închidem în bibliotecă. S-o neutralizăm pentru totdeauna. 537 00:22:59,170 --> 00:23:02,841 Sunt pe deplin de acord. Da, și eu. 538 00:23:02,924 --> 00:23:04,217 Stai. 539 00:23:04,300 --> 00:23:06,553 De ce o ținem toți așa ? 540 00:23:07,846 --> 00:23:10,724 Vikram, nu pot să-i dau drumul. 541 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 Feriți-vă de coroană. Protejați-vă mintea. 542 00:23:14,728 --> 00:23:16,229 Charlie Cornwall. 543 00:23:16,313 --> 00:23:17,897 O aud vorbindu-mi. 544 00:23:17,981 --> 00:23:20,483 Îți pot oferi dorința inimii tale. 545 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Doar pune-mă pe cap 546 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 și te voi ghida să devii un Gardian complet. 547 00:23:25,530 --> 00:23:27,699 Nu. Nu te voi lăsa să mă păcălești. 548 00:23:27,824 --> 00:23:31,161 Lysa Pascal, îți voi da înțelegerea de care ai nevoie 549 00:23:31,286 --> 00:23:34,456 să îmbini magia și știința într-o tehnologie nouă. 550 00:23:34,539 --> 00:23:35,832 Ieși din capul meu. 551 00:23:35,915 --> 00:23:37,542 Connor Green, cu ajutorul meu, 552 00:23:37,625 --> 00:23:40,253 îți vei recăpăta poziția la Stuttgart 553 00:23:40,378 --> 00:23:42,380 și nu vei mai fi numit mincinos niciodată. 554 00:23:42,505 --> 00:23:43,757 Taci. Taci. 555 00:23:43,840 --> 00:23:44,966 Vikram Chamberlain, 556 00:23:45,091 --> 00:23:47,719 ție îți ofer secretele timpului. 557 00:23:47,802 --> 00:23:52,057 Pune-mă pe cap și te vei reîntâlni cu Anya. 558 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Vik. 559 00:23:53,975 --> 00:23:55,894 Doar pune-mă pe cap, Bibliotecarule. 560 00:23:56,019 --> 00:23:57,270 Nu. 561 00:23:57,354 --> 00:23:58,831 Și trecutul va deveni din nou prezentul tău. 562 00:23:58,855 --> 00:24:00,273 Nu ! 563 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 Mă bucur să te revăd, Connor. 564 00:24:16,122 --> 00:24:19,292 Departamentul nu a mai fost la fel fără tine. 565 00:24:19,626 --> 00:24:21,252 Desigur, ai avut dreptate. 566 00:24:21,336 --> 00:24:22,921 Vampirii sunt reali. 567 00:24:23,004 --> 00:24:25,715 Și odată ce publicăm excelenta ta cercetare, 568 00:24:25,799 --> 00:24:27,675 întreaga lume va ști și ea. 569 00:24:27,759 --> 00:24:29,886 De fapt, nu m-ar mira 570 00:24:30,011 --> 00:24:32,430 dacă vei conduce întregul program de antropologie 571 00:24:32,514 --> 00:24:34,099 până la sfârșitul anului. 572 00:24:34,182 --> 00:24:39,145 Pune-mă, Connor, și acest vis devine realitate. 573 00:24:44,359 --> 00:24:46,027 Pune-mă. 574 00:24:53,493 --> 00:24:55,578 Dr. Green. Bine ați venit la, 575 00:25:12,095 --> 00:25:13,722 Connor ? 576 00:25:13,847 --> 00:25:15,682 Totul e în regulă ? 577 00:25:18,893 --> 00:25:19,894 Da. 578 00:25:20,019 --> 00:25:22,731 Da, acum e. Haide, mergem acasă. 579 00:25:22,814 --> 00:25:25,942 Du-te tu înainte. Te ajung eu din urmă. 580 00:25:39,039 --> 00:25:41,458 M-a tentat atât de mult. 581 00:25:41,541 --> 00:25:43,102 Mi-a luat tot ce aveam să-l smulg de pe mine. 582 00:25:43,126 --> 00:25:45,003 Cum te simțeai purtându-l ? 583 00:25:45,086 --> 00:25:46,981 De parcă puteam face orice și toată lumea mă iubea, 584 00:25:47,005 --> 00:25:49,174 și aveam dreptate despre tot, tot timpul. 585 00:25:49,257 --> 00:25:52,218 Deci, purtarea coroanei te făcea să te simți ca Vikram ? 586 00:25:52,302 --> 00:25:55,680 Și nu există sentiment mai bun, te asigur. 587 00:25:55,764 --> 00:25:57,348 Unde ai fost, Vik ? 588 00:25:57,432 --> 00:25:59,476 Doar am rezolvat câteva lucruri. 589 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Acum, a văzut cineva... 590 00:26:04,064 --> 00:26:06,316 Ce-a fost asta ? 591 00:26:06,691 --> 00:26:09,486 Ce a fost ce ? N-ai gâfâit, Connor ? 592 00:26:09,569 --> 00:26:12,739 Nu. Deloc. Fără gâfâit aici, Vik. 593 00:26:15,450 --> 00:26:19,287 Dar trebuie să vorbesc cu Charlie și Lysa, singur. 594 00:26:20,163 --> 00:26:21,163 Singur ? 595 00:26:21,206 --> 00:26:24,793 Da, e despre declarația mea de impozit. 596 00:26:25,460 --> 00:26:27,605 Trebuie să declar costurile Bibliotecii pe formularul roz 597 00:26:27,629 --> 00:26:28,856 dacă deduc costurile pe... 598 00:26:28,880 --> 00:26:31,424 Nu, nu, nu, nu, nu. M-ai pierdut la impozite. 599 00:26:32,467 --> 00:26:34,427 Impozite. 600 00:26:35,720 --> 00:26:37,639 Connor, ți-am trimis literalmente 601 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 un e-mail despre asta acum două săptămâni. 602 00:26:44,521 --> 00:26:47,023 Vikram poartă coroana. Ce ? 603 00:26:47,107 --> 00:26:49,043 Trebuie să se fi dus să o ia când am aruncat-o. 604 00:26:49,067 --> 00:26:50,419 De-aia nu s-a întors direct aici. 605 00:26:50,443 --> 00:26:52,338 Uite, știu că Vikram poate fi egoist, dar nu e... 606 00:26:52,362 --> 00:26:53,488 Ai văzut cât de tentat era. 607 00:26:53,571 --> 00:26:55,156 Da, dar el e tot Bibliotecarul. 608 00:26:55,281 --> 00:26:58,827 Are voința a, să zicem, 50 de fantome foarte încăpățânate. 609 00:26:59,619 --> 00:27:00,912 Știam că nu mă vei crede. 610 00:27:00,996 --> 00:27:02,723 Da, Vik zice să sari, și tu zici cât de sus, 611 00:27:02,747 --> 00:27:04,958 dar eu zic ceva, și... Nu e adevărat. 612 00:27:05,083 --> 00:27:06,143 Da, e o dublă măsură. 613 00:27:06,167 --> 00:27:07,728 Adică, Vik, el folosește magie tot timpul, 614 00:27:07,752 --> 00:27:09,397 dar eu fac o mică greșeală cu o molie... 615 00:27:09,421 --> 00:27:10,672 Ne-a mâncat hainele. 616 00:27:10,755 --> 00:27:11,923 Nu e o dublă măsură. 617 00:27:12,007 --> 00:27:14,175 Nu-i dăm voie să facă ce vrea cu magia. 618 00:27:15,135 --> 00:27:16,428 Asta e o nebunie. 619 00:27:16,511 --> 00:27:17,679 Nu sunt nebun. 620 00:27:17,762 --> 00:27:19,073 Nu, nu spun că ești nebun. 621 00:27:19,097 --> 00:27:20,640 Spun... În fine. 622 00:27:20,724 --> 00:27:22,350 Trebuie să-l găsesc pe Pedro. 623 00:27:47,208 --> 00:27:49,794 Și acum spun că Harvey Pope a fugit 624 00:27:49,878 --> 00:27:52,672 în Tallahassee cu banii de bilete. 625 00:27:52,756 --> 00:27:54,883 Am știut mereu că e un escroc. 626 00:27:55,008 --> 00:27:57,427 Gata, plec. M-am plictisit. Pa. 627 00:28:02,515 --> 00:28:04,476 Vrăjile lui Harvey sunt rupte. 628 00:28:04,559 --> 00:28:06,353 Toată lumea îl vede cine e. 629 00:28:06,478 --> 00:28:08,238 Nu-mi vine să cred că l-am admirat vreodată. 630 00:28:08,313 --> 00:28:10,940 Fii atent la cine îți alegi eroii, nu ? 631 00:28:11,024 --> 00:28:13,526 Adică, poate că nu am fost 632 00:28:13,610 --> 00:28:15,695 cel mai bun frate mai mare sau model de urmat. 633 00:28:15,779 --> 00:28:16,988 Aș fi putut fi. 634 00:28:17,072 --> 00:28:18,615 Tu crezi că ai fost modelul meu ? 635 00:28:18,698 --> 00:28:20,784 Am încercat. 636 00:28:21,576 --> 00:28:24,245 Da, ai fost total. 637 00:28:24,371 --> 00:28:27,624 Vikram, Bibliotecarul, mereu l-am admirat, 638 00:28:27,749 --> 00:28:30,043 dar acum cred că e un egoist nenorocit. 639 00:28:30,168 --> 00:28:31,711 Și eu sunt un egoist nenorocit. 640 00:28:31,836 --> 00:28:33,171 Nu, înțeleg. 641 00:28:33,296 --> 00:28:35,590 Biblioteca trebuie să rămână secretă. Bla, bla, bla. 642 00:28:35,715 --> 00:28:37,759 Da, dar trebuia să te contactez. 643 00:28:37,842 --> 00:28:39,719 Trebuia să vă contactez pe toți. 644 00:28:39,803 --> 00:28:41,238 Să inventez o poveste, să spun că am plecat 645 00:28:41,262 --> 00:28:43,181 în Timbuktu sau undeva, știi ? 646 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 Aș fi putut urma regulile Bibliotecii 647 00:28:45,266 --> 00:28:47,394 și totuși să găsesc o cale să-mi iau rămas bun. 648 00:28:48,812 --> 00:28:50,480 Atunci de ce n-ai făcut-o ? 649 00:28:50,563 --> 00:28:52,273 Nu știu. 650 00:28:53,525 --> 00:28:56,486 Nu, nu. E o minciună. Știu. 651 00:28:58,571 --> 00:29:00,491 Nu am vrut niciodată să fac parte din lumea asta. 652 00:29:00,532 --> 00:29:02,732 Nu cred că am realizat, dar cred că am vrut mereu 653 00:29:02,826 --> 00:29:04,119 să fac parte din Bibliotecă. 654 00:29:04,244 --> 00:29:06,329 Știi, Biblioteca e ca un super-Stuttgart. 655 00:29:06,454 --> 00:29:09,457 E legitimitate, e să fii crezut și ascultat din nou, 656 00:29:09,541 --> 00:29:10,959 să fii în interior. 657 00:29:11,084 --> 00:29:13,104 Și cred că nu am vrut să fac nimic care să riște să fiu 658 00:29:13,128 --> 00:29:14,421 din nou în exterior. 659 00:29:14,546 --> 00:29:16,423 Ca să mă contactezi pe mine. 660 00:29:16,506 --> 00:29:20,510 Îți e rușine cu toate astea, nu-i așa ? 661 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Crezi că ești prea bun pentru noi. 662 00:29:24,139 --> 00:29:26,307 Nu. Adică, înțeleg. 663 00:29:26,433 --> 00:29:29,686 Cine ar vrea să fie un ratat nebun, teoretician al conspirației ? 664 00:29:29,769 --> 00:29:33,398 Numai că mulți dintre acești oameni sunt ca mine și ca tine. 665 00:29:33,523 --> 00:29:35,817 Și erai atât de ocupat să fugi de Stuttgart 666 00:29:35,942 --> 00:29:37,378 și să alergi după Bibliotecă, încât nu ai 667 00:29:37,402 --> 00:29:40,321 apreciat niciodată unde ai ajuns de fapt. 668 00:29:40,405 --> 00:29:44,909 Și înțeleg. Viața ta e mult mai bună acum. 669 00:29:45,035 --> 00:29:48,288 Dar, de fapt, amândoi eram destul de bine așa cum eram. 670 00:29:48,663 --> 00:29:50,081 Știi, Pedro, 671 00:29:50,165 --> 00:29:52,005 coroana mi-a promis atâtea lucruri minunate, 672 00:29:52,125 --> 00:29:53,793 dar motivul pentru care am putut să o iau 673 00:29:53,918 --> 00:29:56,022 a fost pentru că nu mi-a oferit singurul lucru pe care îl voiam. 674 00:29:56,046 --> 00:29:57,839 Adevărul e că vreau doar să mă ierți. 675 00:29:57,922 --> 00:30:00,675 Poți ? Da. 676 00:30:00,800 --> 00:30:02,302 Super. 677 00:30:02,385 --> 00:30:04,971 Pentru că, pe lângă faptul că nu mă mai simt un egoist, 678 00:30:05,096 --> 00:30:07,140 chiar aș putea folosi ajutorul tău. 679 00:30:19,152 --> 00:30:20,278 Hei. 680 00:30:20,362 --> 00:30:21,946 Eu sunt Vikram Chamberlain. 681 00:30:22,030 --> 00:30:23,656 Mă vei asculta. Lysa, trezește-te. 682 00:30:23,740 --> 00:30:26,117 Vikram a repetat vraja coroanei în căștile tale. 683 00:30:26,201 --> 00:30:27,345 Știe cât de puternică ești. 684 00:30:27,369 --> 00:30:28,787 Eu sunt Vikram Chamberlain. 685 00:30:28,870 --> 00:30:29,996 Mă vei asculta. 686 00:30:30,080 --> 00:30:31,956 Connor ? Dumnezeule. 687 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Îmi amintesc că Vik purta coroana. 688 00:30:34,125 --> 00:30:35,710 E din nou cu noi. 689 00:30:35,835 --> 00:30:37,688 Acum, trebuie doar să o găsim pe cea înfricoșătoare. 690 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Te referi la Charlie ? 691 00:30:41,007 --> 00:30:42,342 Hei, Charlie. 692 00:30:42,467 --> 00:30:44,707 Căștile mele s-au descărcat. Ai un încărcător de rezervă ? 693 00:30:45,720 --> 00:30:46,846 Îmi pare rău. 694 00:30:46,930 --> 00:30:49,599 Charlie, e în regulă. Ești liberă. 695 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Ascultă. 696 00:30:50,975 --> 00:30:51,851 Eu sunt Vikram Chamberlain. 697 00:30:51,976 --> 00:30:53,561 Mă vei asculta. Vikram. 698 00:30:53,686 --> 00:30:56,272 Connor, ai avut dreptate. Vikram poartă coroana. 699 00:30:56,356 --> 00:30:57,440 Unde e ? 700 00:30:57,524 --> 00:30:59,543 E în biblioteca principală, jefuind artefacte magice. 701 00:30:59,567 --> 00:31:01,486 Își construiește un arsenal. Ce plănuiește ? 702 00:31:01,569 --> 00:31:03,613 Vrea să folosească puterea Bibliotecii ca armă. 703 00:31:03,697 --> 00:31:05,633 S-o folosească pentru a răspândi influența coroanei peste tot. 704 00:31:05,657 --> 00:31:07,742 Va putea controla întreaga lume. 705 00:31:07,867 --> 00:31:09,828 Trebuie să-l salvăm pe Vikram de coroană. 706 00:31:10,245 --> 00:31:12,872 Un Bibliotecar rebel cu atâta putere ? 707 00:31:12,998 --> 00:31:14,290 E prea puternic pentru noi. 708 00:31:15,041 --> 00:31:18,294 Din fericire, aveam mulți prieteni. 709 00:31:23,758 --> 00:31:25,260 Con-Con 25. 710 00:31:25,385 --> 00:31:27,721 Am un anunț uimitor. 711 00:31:27,804 --> 00:31:30,056 Connor Green s-a întors ! 712 00:31:30,181 --> 00:31:33,476 Și ține un discurs pe scena principală acum. 713 00:31:34,102 --> 00:31:37,689 Ați auzit bine. Connor Green s-a întors. 714 00:31:42,610 --> 00:31:45,739 Nu mai sunt atâția Spectral Snoops ca înainte. 715 00:31:45,864 --> 00:31:49,075 Nu-ți face griji. E de ajuns. 716 00:31:52,746 --> 00:31:54,539 Hei. 717 00:31:54,622 --> 00:31:56,750 Deci, m-am întors. 718 00:31:57,042 --> 00:31:59,252 Sunt eu. Nu sunt mort. 719 00:31:59,377 --> 00:32:01,504 Încă. 720 00:32:05,842 --> 00:32:07,802 Și cred că 721 00:32:07,886 --> 00:32:09,554 Am o mărturisire de făcut. 722 00:32:10,138 --> 00:32:12,515 În ultimii ani, m-ați cunoscut cu toții. 723 00:32:12,640 --> 00:32:14,100 Dar, dacă sunt sincer, 724 00:32:14,184 --> 00:32:16,037 nu mi-am făcut niciodată timp să vă cunosc. 725 00:32:16,061 --> 00:32:18,855 Nu cum trebuie. E greu de spus cu voce tare, 726 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 dar cred că o parte din mine, o mare parte, 727 00:32:21,316 --> 00:32:23,943 credea că sunt prea bun pentru toate astea. 728 00:32:24,069 --> 00:32:25,278 Dar m-am înșelat. 729 00:32:25,362 --> 00:32:29,115 Și pentru asta, îmi pare sincer, sincer rău. 730 00:32:31,951 --> 00:32:33,244 Suntem la fel. 731 00:32:33,620 --> 00:32:35,246 Nu suntem răi, greșiți sau proști. 732 00:32:35,330 --> 00:32:36,539 Suntem doar genul de oameni 733 00:32:36,623 --> 00:32:38,833 care își doresc ca magia și Biblioteca să fie reale. 734 00:32:38,917 --> 00:32:41,336 Ei bine, am ceva să vă spun. 735 00:32:42,504 --> 00:32:44,130 Serios ? Sigur ? 736 00:32:45,215 --> 00:32:47,967 Nu e ca și cum am avea altă alegere. 737 00:32:48,051 --> 00:32:49,719 Spune-le. 738 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 Sunt reale. 739 00:32:52,430 --> 00:32:54,307 Magia, Biblioteca, totul e real. 740 00:32:54,432 --> 00:32:55,809 Și e chiar aici, în Belgrad. 741 00:32:55,934 --> 00:32:58,311 Și e bună și e blândă și îi pasă și contează. 742 00:32:58,395 --> 00:33:00,939 Și e în pericol și are nevoie de ajutorul vostru. 743 00:33:01,815 --> 00:33:04,109 Bunul nostru prieten a fost sedus de forțe întunecate 744 00:33:04,192 --> 00:33:06,945 și am nevoie de Spectral Snoops să vină să-l salveze. 745 00:33:07,028 --> 00:33:09,239 Așa că sunt aici să vă întreb din nou. 746 00:33:09,656 --> 00:33:13,326 Mă veți urma pentru ultima oară ? 747 00:33:13,618 --> 00:33:14,911 Da ! 748 00:33:15,370 --> 00:33:18,498 Te iubim, Connor Green ! 749 00:33:18,581 --> 00:33:23,378 Regele Con ! Regele Con ! Regele Con ! Regele Con ! 750 00:33:23,503 --> 00:33:25,880 Ei bine, asta trebuie să se simtă destul de bine. 751 00:33:26,715 --> 00:33:28,883 Nu o să mint, e destul de grozav. 752 00:33:29,801 --> 00:33:34,139 Con-Con 25, sunteți gata să faceți o vizită la Bibliotecă ? 753 00:33:38,935 --> 00:33:40,186 Sunt destul de zgomotoși. 754 00:33:40,270 --> 00:33:41,998 Nu crezi că ar fi trebuit să folosim ușa magică ? 755 00:33:42,022 --> 00:33:43,732 Vikram ar putea avea deja controlul ei. 756 00:33:43,857 --> 00:33:45,358 Nu va fi sigur. 757 00:33:46,359 --> 00:33:47,902 Nu se va aștepta la un atac în forță. 758 00:33:47,986 --> 00:33:50,947 Ține minte, coroana îl face pe purtător extrem de arogant. 759 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 Adaugă asta la ego-ul deja sănătos al lui Vikram. 760 00:33:53,199 --> 00:33:55,452 Și va crede că e Dumnezeu. Noi suntem doar furnici. 761 00:33:55,535 --> 00:33:57,912 Nu i-a considerat niciodată pe acești tipi o amenințare. 762 00:33:57,996 --> 00:34:00,457 Dar o să-i demonstrăm că se înșală. 763 00:34:02,667 --> 00:34:04,979 Te-am subestimat, Connor. Ești destul de deștept uneori. 764 00:34:05,003 --> 00:34:08,256 De acord. Acum, hai să terminăm asta. 765 00:34:12,052 --> 00:34:14,137 Stai ! 766 00:34:14,721 --> 00:34:16,514 Cum te cheamă ? 767 00:34:16,598 --> 00:34:18,266 Digsy Dean. 768 00:34:18,349 --> 00:34:21,269 Digsy Dean, vreau să-i ții pe toți aici un moment. 769 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 Lysa, Charlie, Pedro, intrăm singuri. 770 00:34:24,022 --> 00:34:25,440 Singuri ? E sigur ? 771 00:34:25,523 --> 00:34:27,817 I-am dat lui Harvey șansa să predea coroana de bunăvoie. 772 00:34:27,942 --> 00:34:30,403 Putem măcar să-i oferim lui Vikram aceeași curtoazie. 773 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 Căști ? 774 00:34:36,034 --> 00:34:38,787 Orice spui. Am încredere în tine. 775 00:34:38,870 --> 00:34:41,039 Ok, băieți, trebuie să fim atenți. 776 00:34:41,122 --> 00:34:42,457 Vikram cel normal e alunecos, 777 00:34:42,582 --> 00:34:45,668 dar Vikram posedat de coroana magică ? 778 00:34:45,794 --> 00:34:47,670 Asta ar putea fi lupta vieții noastre. 779 00:34:49,547 --> 00:34:52,759 Dacă nu ne-am întors în 10... Trimite cavaleria. 780 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 Am înțeles. 781 00:35:16,199 --> 00:35:18,201 Vă rog, intrați. 782 00:35:19,285 --> 00:35:21,705 V-am așteptat. 783 00:35:23,581 --> 00:35:25,351 Puteți scoate căștile cu anulare de zgomot. 784 00:35:25,375 --> 00:35:27,335 Nu vor face nicio diferență. 785 00:35:30,422 --> 00:35:34,217 Nu a fost cea mai bună zi a noastră, nu-i așa ? 786 00:35:34,300 --> 00:35:35,635 Dar, vestea bună, 787 00:35:35,719 --> 00:35:37,762 totul va fi bine. 788 00:35:37,887 --> 00:35:41,474 Trebuie doar să-ți pun o întrebare simplă. 789 00:35:41,599 --> 00:35:43,518 Nu-l crede, e șiret. 790 00:35:43,643 --> 00:35:47,939 Pedro, de ce erai atât de supărat pe Connor azi dimineață ? 791 00:35:48,064 --> 00:35:51,026 De ce aș fi supărat pe Connor ? Connor e cel mai tare. 792 00:35:51,151 --> 00:35:52,777 Îl iubesc. 793 00:35:53,862 --> 00:35:56,489 Dar m-a lovit. A făcut-o, nu-i așa ? 794 00:35:57,282 --> 00:35:59,159 O lovitură mare și grasă... 795 00:35:59,284 --> 00:36:00,869 dacă îmi amintesc bine. 796 00:36:00,952 --> 00:36:02,579 Și, Lysa, Charlie, 797 00:36:02,662 --> 00:36:04,515 amintește-mi cum v-ați simțit când Connor a eliberat 798 00:36:04,539 --> 00:36:06,499 acea molie uriașă, mâncătoare de haine ? 799 00:36:06,583 --> 00:36:08,710 Erați destul de supărați, dacă îmi amintesc. 800 00:36:09,294 --> 00:36:10,712 De ce am fi supărați pe Connor ? 801 00:36:10,795 --> 00:36:13,506 Da, Connor e cel mai tare. Îl iubim. 802 00:36:13,631 --> 00:36:15,258 Ei spun doar ce vreau eu să aud. 803 00:36:15,383 --> 00:36:17,635 Nu asta s-a întâmplat. Nu așa a fost. 804 00:36:24,434 --> 00:36:26,102 Coroana îl face pe purtător convins 805 00:36:26,227 --> 00:36:28,229 că a avut mereu dreptate și a fost mereu iubit. 806 00:36:29,648 --> 00:36:31,274 Până când paranoia îi copleșește. 807 00:36:31,399 --> 00:36:34,652 Ești încă în faza mereu iubit. 808 00:36:34,778 --> 00:36:37,072 Și doar o mică urmă de paranoia în privința mea. 809 00:36:37,155 --> 00:36:40,241 Tot acest timp ? Eu purtam coroana ? 810 00:36:50,335 --> 00:36:53,922 Connor ? E totul în regulă ? 811 00:36:54,547 --> 00:36:56,591 Te-am bănuit în acel moment. 812 00:36:59,594 --> 00:37:02,055 Charlie și Lysa, nu încercai să-i controlezi. 813 00:37:02,138 --> 00:37:03,723 Încercai să-i avertizezi. 814 00:37:04,682 --> 00:37:06,851 Connor poartă coroana. 815 00:37:09,479 --> 00:37:11,189 Dar vocea ta și căștile lor. 816 00:37:11,314 --> 00:37:12,440 Hei ! 817 00:37:12,524 --> 00:37:14,359 Acelea erau căști cu anulare de zgomot. 818 00:37:14,818 --> 00:37:16,945 Pentru a-mi proteja echipa și a-mi da suficient timp 819 00:37:17,070 --> 00:37:18,363 să găsesc o soluție. 820 00:37:18,488 --> 00:37:20,949 Orice altceva crezi că ai observat sau experimentat 821 00:37:21,074 --> 00:37:22,325 a fost un truc al coroanei. 822 00:37:22,409 --> 00:37:23,678 Ca oamenii de afară de la Con-Con, 823 00:37:23,702 --> 00:37:25,453 am crezut că vor să mă urmeze. 824 00:37:25,537 --> 00:37:27,414 Discursul tău entuziast a fost momentul 825 00:37:27,497 --> 00:37:29,016 în care coroana a început să se hrănească din ei. 826 00:37:29,040 --> 00:37:31,626 Erau la fel de hipnotizați de tine precum erau de Harvey Pope. 827 00:37:31,751 --> 00:37:34,337 Nu, Connor. Te iubesc. 828 00:37:34,754 --> 00:37:37,716 Da. Și te iert că m-ai abandonat. 829 00:37:38,717 --> 00:37:40,778 Oricât de mult aș vrea să spui asta serios, nu o faci. 830 00:37:40,802 --> 00:37:41,802 Nu chiar. 831 00:37:41,845 --> 00:37:44,222 Cred că coroana mi-a îndeplinit dorința. 832 00:37:44,305 --> 00:37:45,974 Te-a făcut să mă ierți. 833 00:37:46,433 --> 00:37:48,059 Te iert. 834 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 Te iert. 835 00:37:50,437 --> 00:37:51,706 Sunt sub vraja ei, Connor. 836 00:37:51,730 --> 00:37:54,274 Trebuie să o rupi. Nu rupe nimic, Connor. 837 00:37:54,774 --> 00:37:57,027 Te iubim. Ești atât de inteligent. 838 00:37:57,152 --> 00:37:58,903 Și atât de chipeș. 839 00:37:59,946 --> 00:38:01,156 E atât de ciudat. 840 00:38:01,239 --> 00:38:03,199 Ok, deci trebuie doar 841 00:38:03,324 --> 00:38:05,160 să-mi contrazic povestea și suntem bine ? 842 00:38:07,996 --> 00:38:12,250 Gata. Băieți, am purtat coroana tot timpul. 843 00:38:12,333 --> 00:38:13,460 Sunt un idiot. 844 00:38:13,585 --> 00:38:16,796 Nu. Ești un geniu. Un erou. Un lider. 845 00:38:16,921 --> 00:38:19,966 Bine. Fă un lucru pentru mine. Îndreaptă telefonul spre mine, Lysa. 846 00:38:20,216 --> 00:38:22,135 Bine. 847 00:38:24,679 --> 00:38:26,431 Transfer bio-electric. 848 00:38:26,514 --> 00:38:28,224 Puterea e pe mâini greșite. 849 00:38:28,641 --> 00:38:30,477 Connor poartă coroana. 850 00:38:30,560 --> 00:38:31,770 Ce s-a întâmplat ? 851 00:38:31,853 --> 00:38:34,189 Te complimentam adineauri ?. 852 00:38:34,272 --> 00:38:36,483 Mă bucur că te-ai întors, Lysa. 853 00:38:37,776 --> 00:38:40,195 E blocată. Nu vrea să iasă. 854 00:38:40,320 --> 00:38:43,531 Mulțimea de afară e încă fermecată de coroană. 855 00:38:43,615 --> 00:38:47,035 Acea vrajă ține coroana pe capul tău. 856 00:38:47,619 --> 00:38:49,162 Trebuie să-i rupi vraja. 857 00:38:50,747 --> 00:38:52,207 Bine. 858 00:38:53,041 --> 00:38:54,668 Știu ce să fac. 859 00:38:58,630 --> 00:39:01,549 Prieteni, am o mărturisire de făcut. 860 00:39:07,889 --> 00:39:09,808 Harvey Pope a avut dreptate despre mine. 861 00:39:11,476 --> 00:39:13,561 Sunt un ticălos, un nenorocit de escroc 862 00:39:13,645 --> 00:39:15,397 care e interesat doar de bani. 863 00:39:15,897 --> 00:39:18,024 Am mințit. Am mințit despre Bibliotecă. 864 00:39:18,108 --> 00:39:20,268 Am mințit că sunt cineva pe care ar trebui să-l urmați. 865 00:39:21,069 --> 00:39:23,279 Sunt doar... sunt un mincinos. 866 00:39:23,363 --> 00:39:25,448 Huoo, Connor Green. 867 00:39:31,246 --> 00:39:32,914 Connor. 868 00:39:33,581 --> 00:39:35,542 Ți-ai distrus reputația 869 00:39:35,625 --> 00:39:37,293 să salvezi Biblioteca. 870 00:39:37,377 --> 00:39:39,045 Da. 871 00:39:39,546 --> 00:39:41,256 Un preț mic de plătit. 872 00:39:54,227 --> 00:39:56,646 Gata. Ești liber de ea. 873 00:39:56,730 --> 00:39:59,733 Ești un model excelent, Connor. 874 00:40:00,066 --> 00:40:01,735 Pentru noi toți. 875 00:40:02,068 --> 00:40:04,279 Bine. 876 00:40:04,404 --> 00:40:05,655 Haideți, băieți. 877 00:40:05,780 --> 00:40:08,551 E o sesiune de întrebări și răspunsuri cu fantoma lui Mary Shelley la 7:30. 878 00:40:08,575 --> 00:40:09,993 Am plecat. 879 00:40:10,118 --> 00:40:12,954 Marș rapid ! Pas doi ! 880 00:40:25,717 --> 00:40:29,346 Știi, ceva ce am pierdut când ai dispărut ? 881 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 Am uitat cum să mă minunez. 882 00:40:31,973 --> 00:40:34,100 Totul a devenit atât de răutăcios și acru, 883 00:40:34,184 --> 00:40:37,228 dar ultima zi cu tine a fost uimitoare. 884 00:40:37,562 --> 00:40:38,938 Exact ca pe vremuri. 885 00:40:39,064 --> 00:40:40,690 Și un lucru pe care vreau să-l știi, 886 00:40:40,815 --> 00:40:42,359 chiar te iert. 887 00:40:42,484 --> 00:40:45,153 Nicio magie nu-mi detrurnează creierul acum. 888 00:40:45,612 --> 00:40:48,073 Chiar o spun. Te iert. 889 00:40:48,782 --> 00:40:50,659 Mulțumesc, omule. 890 00:40:51,785 --> 00:40:54,245 Pentru că era o coroană. 891 00:40:54,788 --> 00:40:56,915 Sau era o brățară ? 892 00:40:57,832 --> 00:40:59,959 Parcă încep deja să uit. 893 00:41:00,085 --> 00:41:02,504 Da, asta e Biblioteca. Își face treaba de curățare. 894 00:41:02,587 --> 00:41:04,964 Își păstrează secretele ascunse. 895 00:41:05,632 --> 00:41:07,133 Voi uita toate astea ? 896 00:41:07,217 --> 00:41:10,637 Va însemna că voi uita că te-am reîntâlnit, de asemenea ? 897 00:41:11,137 --> 00:41:12,263 Sper că nu. 898 00:41:12,347 --> 00:41:14,933 Dar chiar dacă o faci, te voi găsi din nou curând. 899 00:41:15,058 --> 00:41:16,684 Promit. 900 00:41:26,111 --> 00:41:27,612 Ne vedem. 901 00:41:33,201 --> 00:41:35,328 Deci, când timpul nostru se termină, 902 00:41:35,412 --> 00:41:37,580 uităm și noi toate astea ? 903 00:41:40,412 --> 00:41:45,580 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 67945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.