Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,086
De unde să știu
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,879
că ne va mânca toate hainele ?
3
00:00:05,004 --> 00:00:07,424
Era o molie uriașă.
Am crezut că e...
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,175
Ce, Connor ? Ce ?
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,178
Un fluture gotic ? O
omidă vampir ?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,864
Nu atât de flămândă pe cât
s-a dovedit a fi ?
7
00:00:13,888 --> 00:00:15,557
Dacă ai fi așteptat
cum am zis...
8
00:00:15,640 --> 00:00:17,058
Dacă ai fi ascultat, cum am zis...
9
00:00:17,183 --> 00:00:18,685
Știu, știu.
10
00:00:18,768 --> 00:00:20,496
N-ar fi trebuit să deschid
cutia mare în formă de molie pe care scria:
11
00:00:20,520 --> 00:00:22,206
Nu deschideți cutia mare
în formă de molie,
12
00:00:22,230 --> 00:00:24,899
dar era atât de mare
și în formă de molie.
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
Și a fost norocos că am
putut să facem rost
14
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
de aceste veșminte de urgență
15
00:00:29,863 --> 00:00:32,240
de la Imperiul Ținutelor Discret.
16
00:00:32,365 --> 00:00:35,618
Era un magazin de costume.
Crezi că asta e discret ?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,329
Nu e ?
18
00:00:38,413 --> 00:00:41,041
Trebuie să ai prieteni mai puțin
interesanți decât am avut eu.
19
00:00:41,166 --> 00:00:42,643
Ideea, domnule, este că
nesăbuința dumneavoastră
20
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
îl influențează pe Connor și nu-mi
place deloc, nici măcar un pic.
21
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
Eu, nesăbuit ? Nu. Niciodată.
22
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
Trebuie să trăiești puțin, Charlie.
23
00:00:50,383 --> 00:00:52,983
Și, știi, ocazional, să deschizi
o cutie uriașă în formă de molie.
24
00:00:54,387 --> 00:00:56,723
Minunat, se formează
o bromance.
25
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
Vine.
26
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Iar începem.
27
00:01:07,317 --> 00:01:09,611
Centrul de Convenții Roskin
aici, în Belgrad.
28
00:01:09,736 --> 00:01:12,155
Centrul de Convenții Roskin ?
29
00:01:13,198 --> 00:01:15,450
Ei bine, știm unde
are loc Con-Con 25.
30
00:01:15,575 --> 00:01:17,786
Și ce e un Con-Con ?
31
00:01:17,869 --> 00:01:19,662
E o Convenție a Conspirației.
32
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
E la a 25-a ediție.
33
00:01:21,539 --> 00:01:25,251
Este o adunare internațională
de idioți cu prea mult timp
34
00:01:25,335 --> 00:01:27,921
și internet la dispoziție.
35
00:01:28,004 --> 00:01:29,297
Teoreticieni ai conspirației.
36
00:01:29,381 --> 00:01:31,424
Știi, oameni care cred că Pământul
e plat
37
00:01:31,549 --> 00:01:34,386
sau că luna e o navă spațială,
sau că monstrul din Loch Ness e real.
38
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Monstrul din Loch Ness e real.
39
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Da, te-ai potrivi perfect.
40
00:01:38,390 --> 00:01:40,809
Interesant. Să vizităm ?
41
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
Nu.
42
00:01:42,769 --> 00:01:45,188
Nu vrei să faci asta.
Crede-mă, e super prostesc.
43
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
Asta e vechea ta
echipă, nu-i așa, Connor ?
44
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Nu prea. Nu, nu.
45
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
Ei bine, știi, poate,
poate un pic.
46
00:01:54,823 --> 00:01:57,033
Un pic.
47
00:01:57,409 --> 00:01:59,786
Deci, aproape deloc ? Aproape nimic ?
48
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
O fărâmă ? O nuanță, cel mult ?
49
00:02:02,914 --> 00:02:04,457
Exact. Doar în trecere.
50
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
Abia mă cunoșteau.
Vrei să explici asta ?
51
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
Ce s-a întâmplat
cu Connor Green ?
52
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
Dar, Connor, tu ești
Connor Green.
53
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
Probabil alt Connor Green.
54
00:02:14,300 --> 00:02:17,721
Nu, asta e o poză cu tine.
Connor Green.
55
00:02:19,389 --> 00:02:21,433
Dacă, pendulul
spune că trebuie să mergem...
56
00:02:21,516 --> 00:02:23,393
Nu, nu, sigur, dar... Trebuie să mergem.
57
00:02:23,768 --> 00:02:25,145
Băieți. Trebuie să mergem.
58
00:02:25,228 --> 00:02:26,813
O să-mi pun niște chiloți.
59
00:02:29,024 --> 00:02:31,776
În plus, îmi va oferi
o mare oportunitate
60
00:02:31,860 --> 00:02:33,254
să-mi testez cea mai nouă invenție.
61
00:02:33,278 --> 00:02:34,821
Cineva a inventat deja un telefon ?
62
00:02:34,946 --> 00:02:37,240
O, voi, cu puțină credință.
63
00:20:42,713 --> 00:02:49,700
B I B L I O T E C A R I I
- CAPITOLUL URMĂTOR -
" şi Con-Con "
64
00:02:51,463 --> 00:02:52,881
Smartphone-ul tău obișnuit
65
00:02:52,964 --> 00:02:54,632
este o masă de senzori
și receptoare.
66
00:02:54,716 --> 00:02:57,135
Wi-Fi, Bluetooth,
radio, sunet și lumină.
67
00:02:57,218 --> 00:02:59,679
Le-am valorificat pe toate
pentru a crea o aplicație
68
00:02:59,804 --> 00:03:02,265
care transformă telefonul tău
celular obișnuit
69
00:03:02,348 --> 00:03:04,726
într-un detector de știință
necunoscută.
70
00:03:04,851 --> 00:03:06,186
Ai făcut o aplicație magică ?
71
00:03:06,311 --> 00:03:08,497
Nu, am făcut o aplicație
sensibilă la știința necunoscută.
72
00:03:08,521 --> 00:03:10,482
O aplicație magică ? Și ce-ți spune ?
73
00:03:11,900 --> 00:03:15,695
Că este un vârf de energie masiv.
74
00:03:15,820 --> 00:03:17,697
Aici ! Adică eu ?
75
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
Să am un Bibliotecar prin preajmă
76
00:03:20,075 --> 00:03:21,868
îmi încurcă rău știința.
77
00:03:21,951 --> 00:03:23,304
Un meșter prost își învinovățește uneltele.
78
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
Ei bine, dacă cineva e o unealtă...
79
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
Și de ce e un discurs principal
80
00:03:26,289 --> 00:03:27,529
despre dispariția ta, Connor ?
81
00:03:27,582 --> 00:03:29,834
N-am dispărut. M-am alăturat Bibliotecii.
82
00:03:29,918 --> 00:03:33,171
Și secretul e parte din înțelegere,
așa că a trebuit să nu mai postez.
83
00:03:33,254 --> 00:03:36,257
Și Con-Con a observat pentru că ești, ce,
84
00:03:36,383 --> 00:03:38,676
o celebritate în lume ?
85
00:03:38,760 --> 00:03:41,221
Cam așa. Eram un academician serios.
86
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
Îmi făceam masterul la Stuttgart.
87
00:03:43,515 --> 00:03:45,433
Eram vedeta în ascensiune
a corpului didactic.
88
00:03:45,517 --> 00:03:48,228
Ca să fie clar, vorbești despre Stuttgart.
89
00:03:48,311 --> 00:03:49,604
Și totul mergea grozav
90
00:03:49,688 --> 00:03:51,564
până a scris o lucrare despre vampiri.
91
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
Mai exact, că sunt reali.
92
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
Vampirii sunt reali.
93
00:03:55,235 --> 00:03:58,029
Exact. Mulțumesc. Dar ăsta e Stuttgart.
94
00:03:58,113 --> 00:04:00,073
Și așa, am fost dat afară
de la serviciu râzând.
95
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
Dar încă aveam cercetări de făcut,
96
00:04:02,450 --> 00:04:04,077
locuri de vizitat, lucruri de văzut,
97
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
și de accesat ilegal și ocazional de furat,
98
00:04:07,122 --> 00:04:08,790
așa că aveam nevoie de finanțare.
99
00:04:08,915 --> 00:04:10,709
Stai. De-aia ai făcut
100
00:04:10,792 --> 00:04:13,020
videoclipurile tale cu teorii ale
conspirației ? Pentru vizualizări ?
101
00:04:13,044 --> 00:04:15,463
Parțial, da, dar am vrut și
102
00:04:15,588 --> 00:04:17,775
să le dau Șoimilor mei Spectrali
informații din interior.
103
00:04:17,799 --> 00:04:18,842
Șoimii Spectrali ?
104
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
Urmăritorii mei. Nu râde.
105
00:04:20,343 --> 00:04:22,470
Dar eu am încercat mereu
să răspândesc adevărul,
106
00:04:22,554 --> 00:04:26,850
în felul lor, spre deosebire de tipul ăsta.
107
00:04:27,434 --> 00:04:28,434
Harvey Pope.
108
00:04:28,518 --> 00:04:31,438
Cea mai rea ființă umană pe
care am întâlnit-o vreodată.
109
00:04:34,190 --> 00:04:35,400
Acum înțeleg.
110
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Nu vrei să știm despre viața ta trecută
111
00:04:37,444 --> 00:04:40,405
pentru că atunci am realiza
că erai Regele Tocilarilor.
112
00:04:40,488 --> 00:04:42,824
Nu eram regele lor, bine ?
113
00:04:42,949 --> 00:04:45,952
Doamne. Regele Con.
114
00:04:47,495 --> 00:04:49,956
Ești tu. Regele Con.
115
00:04:50,040 --> 00:04:52,459
Nu. Nu, amice. Te-ai întors.
116
00:04:52,542 --> 00:04:54,669
Nu. Scuze. Doar arăt ca el.
117
00:04:54,753 --> 00:04:57,964
Sincer, se întâmplă tot timpul.
118
00:04:58,590 --> 00:05:00,467
Și o să am nevoie de o deghizare. Bună.
119
00:05:00,592 --> 00:05:02,719
500. Orice.
120
00:05:02,802 --> 00:05:05,096
Regele Con.
121
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
Era porecla mea pe vremuri, bine ?
122
00:05:07,223 --> 00:05:09,184
Connor, dar cu Rege în față.
123
00:05:09,267 --> 00:05:11,770
Atâta grandoare. Îmi place.
124
00:05:15,774 --> 00:05:17,984
Bun venit la Con-Con.
125
00:05:18,109 --> 00:05:20,153
Alea sunt o mulțime de fapte alternative.
126
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
E ca o capcană pentru ciudați.
127
00:05:22,656 --> 00:05:25,450
Cred că o să-mi placă foarte mult.
128
00:05:26,409 --> 00:05:27,994
Toate prostiile astea pe care le vând,
129
00:05:28,119 --> 00:05:29,430
e doar o cameră plină de minciuni.
130
00:05:29,454 --> 00:05:31,206
Hei, nu sunt toate minciuni, bine ?
131
00:05:31,331 --> 00:05:33,291
Cum ar fi Clubul Credincioșilor în Drekavac.
132
00:05:33,416 --> 00:05:34,685
Ne-am putea alătura cu toții la ăla.
133
00:05:34,709 --> 00:05:36,189
Nu m-ar face mincinos acum, nu ?
134
00:05:36,252 --> 00:05:37,670
Nimeni nu spune că ești.
135
00:05:37,754 --> 00:05:41,174
Nu, doar spun că nu suport
să fiu numit mincinos.
136
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
Această aversiune vehementă,
137
00:05:42,675 --> 00:05:44,862
poate fi urmărită până la
concedierea ta de la Stuttgart
138
00:05:44,886 --> 00:05:46,721
după lucrarea ta despre vampiri ?
139
00:05:46,805 --> 00:05:49,405
Mi-am pierdut toată cariera pentru
că au spus că eram un mincinos.
140
00:05:49,432 --> 00:05:50,868
Tot timpul spuneam adevărul.
141
00:05:50,892 --> 00:05:54,145
Ghici ce. Am găsit ceva.
142
00:05:54,229 --> 00:05:56,106
Nu. Tot Vikram sunt.
143
00:05:56,773 --> 00:05:58,973
Iar oamenii ăștia te considerau liderul lor,
144
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
nu-i așa ?
145
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
Cam așa.
146
00:06:02,946 --> 00:06:04,030
Iar un lider
147
00:06:04,155 --> 00:06:05,633
are responsabilități
față de comunitatea lui.
148
00:06:05,657 --> 00:06:07,701
Cum ar fi ce ? Să nu dispară.
149
00:06:07,784 --> 00:06:10,912
Bine, dar cum puteam să le spun
despre descoperirea Bibliotecii ?
150
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Păi, n-ai fi putut niciodată.
151
00:06:13,206 --> 00:06:15,959
Păi, exact.
152
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
Pământul e triunghi.
153
00:06:17,877 --> 00:06:21,172
Conspirația Conspirației Aselenizării.
154
00:06:21,256 --> 00:06:23,216
Rațele nu sunt reale.
155
00:06:23,717 --> 00:06:25,760
Știu. Dar dacă-ți plac cartofii prăjiți,
156
00:06:25,885 --> 00:06:27,530
o să te trezești că te
împrietenești cu o grămadă
157
00:06:27,554 --> 00:06:29,014
de tipi cu hamburgeri și cu nuggets,
158
00:06:29,139 --> 00:06:32,434
și cu tipi care cred că Pământul
e plat și să nu iei vaccinul 5G.
159
00:06:32,559 --> 00:06:35,103
Bine, dar până la urmă,
chiar m-am atașat de ei.
160
00:06:35,186 --> 00:06:37,397
Mai ales de un tip, era ca un
frate mai mic pentru mine.
161
00:06:37,480 --> 00:06:38,708
Știi, făceam totul împreună.
162
00:06:38,732 --> 00:06:41,401
Cum îl chema ? Pedro. Pedro Worth.
163
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Și Pedro Worth ăsta,
164
00:06:43,069 --> 00:06:45,947
era cam de înălțimea asta,
18 ani sau pe acolo ?
165
00:06:46,072 --> 00:06:47,449
Păr negru, ochi căprui,
166
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
și știa mereu cum să poarte
o cămașă în carouri ?
167
00:06:49,701 --> 00:06:51,953
Vikram, e incredibil. Cum ai făcut asta ?
168
00:06:52,037 --> 00:06:54,247
Păi, e un tânăr în spatele tău chiar acum
169
00:06:54,372 --> 00:06:55,891
care se potrivește perfect descrierii,
170
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
și se uită foarte intens.
171
00:06:58,626 --> 00:07:03,089
Pedro ! Frate ! Connor ! Dumnezeule.
172
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
Am crezut că ai murit sau...
173
00:07:05,175 --> 00:07:07,677
Ești bine ! Tu, tu...
174
00:07:08,303 --> 00:07:09,846
Ticălosule fără scrupule...
175
00:07:10,930 --> 00:07:12,766
Bun venit acasă.
176
00:07:14,601 --> 00:07:16,603
Tu ești ?
177
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
Nu, nu, nu. Nu, e de-al nostru.
178
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
E de-al nostru. E...
179
00:07:20,273 --> 00:07:21,900
Pedro, de ce ai făcut asta ? A durut.
180
00:07:21,983 --> 00:07:23,711
A durut la fel de mult cum a
durut când m-ai abandonat
181
00:07:23,735 --> 00:07:25,570
și am crezut că ai murit ?
182
00:07:25,653 --> 00:07:27,489
Nu, n-a durut așa.
183
00:07:27,572 --> 00:07:30,575
E o onoare să te cunosc, Pedro Worth.
184
00:07:30,658 --> 00:07:32,786
Numele meu e Vikram și eu...
185
00:07:32,911 --> 00:07:35,163
Nu e un cuvânt pe care ar
trebui să-l spui aici, domnule.
186
00:07:36,039 --> 00:07:38,917
Bun punct. Prea mulți
credincioși adevărați pe aici.
187
00:07:40,752 --> 00:07:42,670
Salut. Lysa.
188
00:07:42,796 --> 00:07:46,466
Scuze. E curat.
189
00:07:46,549 --> 00:07:48,468
Știu că e curat. E ca fratele meu mai mic.
190
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Era. Și apoi m-ai părăsit.
191
00:07:51,262 --> 00:07:52,847
Nu te-am părăsit. Ai dispărut !
192
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
Acum luni de zile. Tu, nu ai sunat.
193
00:07:55,475 --> 00:07:56,685
Nu ai trimis mesaje. Tu...
194
00:07:56,810 --> 00:07:58,978
Știu, știu. Îmi pare rău. E complicat.
195
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Bine. Corect.
196
00:08:01,064 --> 00:08:03,525
Viața ta a fost mereu complicată
197
00:08:03,650 --> 00:08:06,361
și e ușor să judeci fără
să știi toate faptele.
198
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Așa că, iată șansa ta să repari totul.
199
00:08:08,321 --> 00:08:10,824
Spune-mi doar unde ai fost.
200
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Nu pot. Îmi pare rău.
201
00:08:20,333 --> 00:08:21,793
Am avut încredere în tine.
202
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
Pedro... Noi ? Ne-ai abandonat.
203
00:08:24,713 --> 00:08:27,007
Toată lumea te respecta la Con-Con.
204
00:08:27,132 --> 00:08:28,842
Știi că o făceam.
205
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
Familia mea adevărată m-a părăsit deja,
206
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
dar tu ? Am crezut că ești diferit.
207
00:08:33,555 --> 00:08:36,015
Acum aș vrea să nu te fi întâlnit niciodată.
208
00:08:41,021 --> 00:08:43,690
Ai făcut bine că nu i-ai
spus despre Bibliotecă.
209
00:08:43,815 --> 00:08:45,900
Ce e bine ? Cred că e una dintre acele zile
210
00:08:46,026 --> 00:08:47,586
în care nici nu știu ce înseamnă asta.
211
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Doamnelor și domnilor,
212
00:08:48,737 --> 00:08:50,196
oameni și ceilalți,
213
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
vă rog să vă îndreptați
către scena principală
214
00:08:52,615 --> 00:08:54,701
pentru discursul principal al Con-Con,
215
00:08:54,826 --> 00:08:56,870
Ce s-a întâmplat cu Connor Green ?
216
00:08:56,953 --> 00:08:59,581
Susținut de invitatul
special, Harvey Pope.
217
00:08:59,664 --> 00:09:02,542
Bipăie ! Și nu arată spre Vikram.
218
00:09:02,667 --> 00:09:06,087
Funcționează ! Dar bipăie. E rău.
219
00:09:06,212 --> 00:09:07,714
Haide.
220
00:09:08,798 --> 00:09:10,425
Ce-i cu securitatea asta înfricoșătoare ?
221
00:09:10,550 --> 00:09:11,926
Nu știu. E ceva nou.
222
00:09:12,010 --> 00:09:14,387
Hai să stăm în spate. Nu vreau să mă vadă.
223
00:09:18,641 --> 00:09:20,226
Cine e Harvey Pope ?
224
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
Ei bine, conform
acestui material de lectură,
225
00:09:22,687 --> 00:09:25,899
Domnul Pope e un vizionar.
Un filosof modern.
226
00:09:25,982 --> 00:09:27,877
Un răspânditor de adevăr care
spune lucrurilor pe nume.
227
00:09:27,901 --> 00:09:29,694
Harvey i-a spălat pe toți pe creier.
228
00:09:29,778 --> 00:09:31,172
Orice am făcut, oricât de nebunesc,
229
00:09:31,196 --> 00:09:32,882
am încercat doar să le spun adevărul.
230
00:09:32,906 --> 00:09:34,884
Tot ce vrea Harvey e să obțină
statut peste oameni,
231
00:09:34,908 --> 00:09:36,951
să-i intimideze, să le vândă vitamine.
232
00:09:37,035 --> 00:09:39,496
Participanți, vă rog
să-l întâmpinați pe scenă
233
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
pe mâna dreaptă a domnului Pope,
Pedro Worth.
234
00:09:46,419 --> 00:09:48,004
Mulțumesc pentru aplauze.
235
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
Dar știu că nu pe mine
ați venit să mă vedeți,
236
00:09:50,173 --> 00:09:51,383
așa că o să fiu scurt.
237
00:09:51,466 --> 00:09:54,427
Acum câteva luni, comunitatea
noastră a pierdut o lumină strălucitoare.
238
00:09:54,552 --> 00:09:56,096
Connor Green.
239
00:09:56,221 --> 00:09:58,141
Știu că unii dintre
voi l-ați cunoscut pe Connor.
240
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
Dar, pentru mine, pierderea
a fost profund personală.
241
00:10:02,018 --> 00:10:03,895
Noi eram Detectivii lui Spectrali.
242
00:10:03,978 --> 00:10:05,897
Și când a dispărut,
243
00:10:05,980 --> 00:10:09,275
a fost ca și cum ne-ar fi fost
smuls covorul de sub picioare,
244
00:10:09,359 --> 00:10:15,407
până când acest om minunat
ne-a luat pe toți sub aripa lui.
245
00:10:15,490 --> 00:10:18,618
Este onoarea mea să vi-l
prezint acum,
246
00:10:18,702 --> 00:10:21,830
pe Harvey Pope !
247
00:10:21,955 --> 00:10:24,833
Cum a putut Pedro să se
implice cu Harvey ?
248
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Pentru că nu era nimeni
acolo să-i spună să nu o facă.
249
00:10:29,129 --> 00:10:31,464
Salut, Con-Con !
250
00:10:35,343 --> 00:10:38,304
Salut, Con-Con !
251
00:10:38,430 --> 00:10:40,974
Sunteți cu toții mult prea amabili.
252
00:10:42,017 --> 00:10:45,019
Ce s-a întâmplat cu Connor Green ?
253
00:10:45,437 --> 00:10:46,771
E o întrebare bună, nu-i așa ?
254
00:10:46,855 --> 00:10:49,482
Când a dispărut, când
a încetat să mai posteze,
255
00:10:49,607 --> 00:10:52,902
am simțit-o ca pe o pierdere.
256
00:10:53,486 --> 00:10:55,405
Nu-i așa ?
257
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
Apoi am aflat adevărul.
258
00:10:57,157 --> 00:11:00,702
Connor a inventat Biblioteca
și căutarea ei
259
00:11:00,785 --> 00:11:03,121
pentru a ne înșela de bani.
260
00:11:03,204 --> 00:11:06,541
L-am confruntat curajos pe
Connor cu acest adevăr.
261
00:11:06,666 --> 00:11:07,959
Și a fugit.
262
00:11:08,043 --> 00:11:12,505
Ne-a luat banii,
încrederea și a fugit,
263
00:11:12,630 --> 00:11:14,591
lăsându-ne doar cu minciunile lui !
264
00:11:14,674 --> 00:11:16,259
Nu sunt un mincinos.
265
00:11:16,676 --> 00:11:18,261
Nu.
266
00:11:19,471 --> 00:11:20,889
Nu e adevărat.
267
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Connor, ai un apărător.
268
00:11:25,518 --> 00:11:27,479
Connor a crezut în Bibliotecă.
269
00:11:27,562 --> 00:11:30,023
Singurul mincinos de aici ești tu.
270
00:11:31,358 --> 00:11:32,776
Nu. Hei, îmi place de el.
271
00:11:32,859 --> 00:11:35,487
Aceasta e o platformă publică.
Toată lumea are o voce.
272
00:11:35,570 --> 00:11:38,823
Chiar dacă nu suntem de acord,
respect asta.
273
00:11:39,115 --> 00:11:41,117
Din curiozitate, ridicați mâna.
274
00:11:41,201 --> 00:11:44,204
Câți dintre voi aveți încredere în mine
la fel de mult ca în Connor ?
275
00:11:46,748 --> 00:11:48,041
Cam o treime.
276
00:11:48,124 --> 00:11:51,419
Vă rog, dați-mi șansa
să vă schimb părerea.
277
00:11:51,544 --> 00:11:54,881
Vă voi da ceva ce Connor
nu v-ar fi putut da niciodată.
278
00:11:55,006 --> 00:12:00,678
Voi oferi dovada
că magia e reală.
279
00:12:07,352 --> 00:12:08,853
E un sunet rău.
280
00:12:09,646 --> 00:12:12,440
Iată. Coroana lui Anansi.
281
00:12:12,565 --> 00:12:14,234
Zeul șiretlicurilor din Africa de Vest.
282
00:12:14,317 --> 00:12:16,736
Coroana lui Anansi.
283
00:12:16,861 --> 00:12:19,990
Doamnă Astolat, ne trebuie
o cale de ieșire, repede.
284
00:12:24,619 --> 00:12:25,912
Dați-vă din calea noastră.
285
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
Fugi iar.
286
00:12:27,372 --> 00:12:30,542
Connor Green, mereu
te ascunzi de adevăr.
287
00:12:30,834 --> 00:12:32,669
Nu, nu asta fac.
288
00:12:36,214 --> 00:12:37,590
Coroana.
289
00:12:37,966 --> 00:12:40,760
Se prinde, un parazit magic.
290
00:12:44,597 --> 00:12:47,142
Ai încredere în mine, nu-i așa ?
291
00:12:47,600 --> 00:12:49,954
Ai încredere în mine la fel de
mult cum ai avut în Connor Green.
292
00:12:49,978 --> 00:12:52,439
Până la capătul lumii,
Căpitane, Căpitane.
293
00:12:52,564 --> 00:12:56,860
Câți dintre voi aveți mai multă
încredere în mine decât în Connor Green ?
294
00:13:00,030 --> 00:13:01,072
Ai încredere în mine.
295
00:13:01,156 --> 00:13:02,758
Ai încredere în mine ! Ai încredere în mine !
296
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Transfer bio-electric.
297
00:13:04,034 --> 00:13:05,219
O mare putere e
în mâini greșite.
298
00:13:05,243 --> 00:13:06,762
Băieți, băieți, trebuie
să plecăm acum.
299
00:13:06,786 --> 00:13:08,806
Coroana lui Anansi e
un dispozitiv de control mental.
300
00:13:08,830 --> 00:13:11,583
Ai încredere în mine. Ai încredere în mine.
301
00:13:11,666 --> 00:13:13,043
Haideți.
302
00:13:15,879 --> 00:13:17,630
Haide. Fugi, fugi ! Haide.
303
00:13:17,714 --> 00:13:20,467
Ai încredere în mine. Ai încredere în mine.
304
00:13:26,139 --> 00:13:28,516
Ce naiba se întâmplă aici ?
305
00:13:32,687 --> 00:13:33,855
Ce ? Pedro.
306
00:13:33,980 --> 00:13:35,607
Unde ? Pedro, calmează-te.
307
00:13:35,690 --> 00:13:37,942
Cum ? Respiră.
308
00:13:38,026 --> 00:13:40,362
Respiră adânc. Ești
în siguranță. Ești în siguranță acum.
309
00:13:40,904 --> 00:13:42,322
Asta e Biblioteca ?
310
00:13:42,447 --> 00:13:44,032
Nu. Cam așa.
311
00:13:44,115 --> 00:13:45,784
E anexa Bibliotecii.
312
00:13:45,867 --> 00:13:48,828
Și ce a dat-o de gol ?
Toate cărțile ?
313
00:13:48,953 --> 00:13:50,372
Biblioteca ?
314
00:13:52,165 --> 00:13:56,628
Îmi spui că Biblioteca
e reală ?
315
00:13:56,711 --> 00:13:58,296
Cum ai putut să lași
un civil aici ?
316
00:13:58,421 --> 00:13:59,756
Un civil ? Stai.
317
00:13:59,881 --> 00:14:01,049
Tu ești Bibliotecarul ?
318
00:14:01,174 --> 00:14:04,135
Categoric nu. Eu sunt Bibliotecarul.
319
00:14:04,219 --> 00:14:08,682
Charlie aici e gardianul meu.
Connor și Lysa sunt...
320
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Ce sunteți voi, de fapt ?
321
00:14:10,183 --> 00:14:12,060
Nu am stabilit niciodată
formularea exactă.
322
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
Tu faci parte din toate astea.
323
00:14:14,729 --> 00:14:16,523
Tot timpul ăsta, tu știai.
324
00:14:16,648 --> 00:14:17,792
Îmi pare rău. Nu puteam să-ți spun.
325
00:14:17,816 --> 00:14:19,567
Eu... Existau reguli.
326
00:14:19,693 --> 00:14:22,028
Da, pentru că tu ai fost
atât de strict cu regulile.
327
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
Am avut o responsabilitate
față de Bibliotecă,
328
00:14:24,280 --> 00:14:25,990
față de siguranța literală
a lumii reale.
329
00:14:26,074 --> 00:14:28,034
Ai găsit lucrul pe care
îl căutam de fapt,
330
00:14:28,118 --> 00:14:30,495
și nu mi-ai spus niciodată.
Nu puteam să spun nimănui.
331
00:14:30,578 --> 00:14:32,288
Nu sunt oricine.
332
00:14:33,206 --> 00:14:34,624
Cum ies de aici ?
333
00:14:34,749 --> 00:14:36,251
De aici ?
334
00:14:37,252 --> 00:14:38,712
Sunt prizonier sau... Da.
335
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Nu, nu, desigur că nu.
336
00:14:40,213 --> 00:14:41,933
Connor, nici măcar
nu ar trebui să fii aici.
337
00:14:42,048 --> 00:14:43,648
Ce crezi că e asta,
o casă deschisă ?
338
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
Haide, Charlie.
339
00:14:44,968 --> 00:14:46,529
Nu vezi că omul
are o față cinstită ?
340
00:14:46,553 --> 00:14:47,846
Pedro.
341
00:14:47,929 --> 00:14:49,573
Bine, o să ieșim înapoi
pe ușa magică,
342
00:14:49,597 --> 00:14:51,917
pe care Charlie o va deschide
către un loc sigur, nu-i așa ?
343
00:14:52,976 --> 00:14:55,270
Zic și eu, existau reguli.
344
00:14:56,021 --> 00:14:58,189
Pedro, stai departe
de Harvey Pope.
345
00:14:58,273 --> 00:14:59,816
Stai departe de...
346
00:14:59,941 --> 00:15:01,985
Pur și simplu nu înțelegi,
nu-i așa, Connor ?
347
00:15:02,360 --> 00:15:05,196
Nu mai ești regele
la nimic.
348
00:15:05,322 --> 00:15:07,615
Nu-mi spune ce să fac.
349
00:15:12,495 --> 00:15:13,955
Îmi place de el.
350
00:15:20,670 --> 00:15:23,214
Ok. Am găsit ceva.
351
00:15:26,593 --> 00:15:29,763
Coroana lui Anansi e făcută
dintr-un aliaj rar de fier,
352
00:15:29,888 --> 00:15:31,973
placat cu argint și prosperă pe haos,
353
00:15:32,057 --> 00:15:33,475
hrănindu-se cu gândirea rațională
354
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
și devorând orice minte
umană pe care o atinge
355
00:15:35,727 --> 00:15:38,438
până când acea minte nu mai poate
deosebi adevărul de minciună
356
00:15:38,563 --> 00:15:41,608
sau bunul simț de conspirații nebunești."
357
00:15:41,816 --> 00:15:43,068
Am parafraza ultima parte.
358
00:15:43,151 --> 00:15:44,778
Deci îți anulează detectorul de prostii.
359
00:15:44,861 --> 00:15:46,613
Te convinge complet că prostiile
360
00:15:46,696 --> 00:15:47,965
sunt cel mai pur adevăr posibil.
361
00:15:47,989 --> 00:15:49,491
Puterea coroanei constă
362
00:15:49,574 --> 00:15:51,785
în infuzarea vorbirii purtătorului cu magie.
363
00:15:51,910 --> 00:15:54,371
Cu cât ești mai puternic, cu
atât e mai ușor să-i reziști,
364
00:15:54,496 --> 00:15:56,056
ceea ce ne dă un oarecare avantaj,
365
00:15:56,122 --> 00:15:57,457
dar nu imunitate.
366
00:15:57,582 --> 00:15:59,226
Coroana a devenit invizibilă
când Harvey a pus-o.
367
00:15:59,250 --> 00:16:01,020
Cred că e mai ușor să
controlezi mintea oamenilor
368
00:16:01,044 --> 00:16:02,563
dacă poți ascunde lucrul
cu care faci asta.
369
00:16:02,587 --> 00:16:04,231
Deci trebuie doar să
rezistăm puterii coroanei
370
00:16:04,255 --> 00:16:06,341
și să ne apropiem suficient
de Harvey ca să o luăm.
371
00:16:06,466 --> 00:16:08,186
Am putea folosi căști cu anulare de zgomot.
372
00:16:08,218 --> 00:16:10,011
O sugestie exemplară.
373
00:16:10,095 --> 00:16:11,304
Dar nu uita că Harvey
374
00:16:11,429 --> 00:16:13,491
are o armată de credincioși
spălați pe creier în jurul lui.
375
00:16:13,515 --> 00:16:15,242
Doar să ne apropiem suficient
ca să furăm coroana
376
00:16:15,266 --> 00:16:17,102
necesită o strategie vicleană.
377
00:16:17,185 --> 00:16:19,813
Deci plănuim un jaf magic ?
378
00:16:19,938 --> 00:16:21,272
Într-adevăr.
379
00:16:22,148 --> 00:16:24,275
Și tu ce zici, Connor ?
380
00:16:26,027 --> 00:16:27,779
Tu tot bați câmpii cu
planul complicat.
381
00:16:27,862 --> 00:16:30,865
Eu o să încerc planul simplu.
Vreau să vorbesc cu el.
382
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
Connor Green.
383
00:16:41,918 --> 00:16:43,628
M-ai speriat de moarte.
384
00:16:43,712 --> 00:16:45,792
Trebuie să fi auzit micul
meu discurs de mai devreme.
385
00:16:46,256 --> 00:16:47,757
Unde mi-ai distrus reputația
386
00:16:47,882 --> 00:16:49,050
și m-ai numit mincinos ?
387
00:16:49,175 --> 00:16:51,803
Da, am făcut-o. Cum îți
stă Coroana lui Anansi ?
388
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Fixată bine.
389
00:16:53,930 --> 00:16:55,932
Ascultă, Connor, nu o lua în serios.
390
00:16:56,015 --> 00:16:58,143
Face parte din joc.
391
00:16:58,226 --> 00:17:01,271
Eu te bârfesc, tu mă bârfești.
392
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
Aduce click-uri amândurora.
393
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Ca wrestling-ul. Totul e teatru.
394
00:17:06,443 --> 00:17:08,528
Harvey, coroana e un parazit.
395
00:17:08,611 --> 00:17:10,423
Nu se hrănește doar cu oamenii care o aud.
396
00:17:10,447 --> 00:17:11,990
Se hrănește cu persoana care o poartă.
397
00:17:12,490 --> 00:17:14,260
La început, te va face să
crezi că ești regele lumii.
398
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Apoi vine paranoia, toată
lumea e împotriva ta,
399
00:17:16,369 --> 00:17:17,929
și coroana roade din ce în ce mai mult
400
00:17:17,954 --> 00:17:20,016
până când îți mănâncă literalmente
creierul prin urechi.
401
00:17:20,040 --> 00:17:21,333
Ți-e frică, nu-i așa ?
402
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Acum am gustat în sfârșit din puterea ta.
403
00:17:24,627 --> 00:17:25,712
N-am vrut niciodată putere.
404
00:17:25,795 --> 00:17:27,756
Dar tu ai avut-o ! Connor Green,
405
00:17:27,839 --> 00:17:30,342
atât de simpatic, atât de carismatic.
406
00:17:30,425 --> 00:17:31,819
Apoi eu, micuțul, mă zbatem
407
00:17:31,843 --> 00:17:35,055
în fundal pentru resturi. Ei bine, nu mai.
408
00:17:35,138 --> 00:17:37,432
Oamenii m-au urmat pentru
că spuneam adevărul.
409
00:17:37,515 --> 00:17:40,018
Dar tu ? Tu vrei doar să-i
manipulezi pe oameni
410
00:17:40,101 --> 00:17:41,537
și să le vinzi suplimente de șarlatan.
411
00:17:41,561 --> 00:17:43,772
Crezi că sunt în asta doar pentru bani ?
412
00:17:43,897 --> 00:17:45,148
Desigur că da.
413
00:17:45,565 --> 00:17:47,376
Nu-ți pasă de ei. Nimănui nu-i pasă de ei.
414
00:17:47,400 --> 00:17:49,280
Îmi păsa de ei. Nu, tu i-ai disprețuit.
415
00:17:49,361 --> 00:17:51,780
N-am făcut-o. Atunci de ce i-ai abandonat ?
416
00:17:52,906 --> 00:17:54,115
Lucrurile s-au complicat.
417
00:17:54,199 --> 00:17:55,700
Și, da, poate că m-am distras,
418
00:17:55,784 --> 00:17:57,118
și poate că aș fi putut...
419
00:17:57,243 --> 00:17:59,079
Poate că m-aș fi putut gândi mai mult la ei.
420
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Dar mă gândesc la ei acum.
421
00:18:00,538 --> 00:18:03,041
De aceea sunt aici să-ți fac o ofertă.
422
00:18:03,124 --> 00:18:05,085
Dă-mi coroana,
423
00:18:05,210 --> 00:18:06,920
și-ți voi da ce vrei cu adevărat.
424
00:18:07,045 --> 00:18:08,505
Și ce-i aia ?
425
00:18:09,255 --> 00:18:10,632
Telefonul și parolele mele.
426
00:18:10,757 --> 00:18:11,925
Are toate contactele mele,
427
00:18:12,008 --> 00:18:13,527
toate notițele mele, tot
ce-am găsit vreodată.
428
00:18:13,551 --> 00:18:15,845
Totul al tău. Chiar poți fi noul eu,
429
00:18:15,970 --> 00:18:17,222
și nu te voi opri.
430
00:18:17,305 --> 00:18:20,850
Dar, Connor, pot să-ți iau asta acum.
431
00:18:20,934 --> 00:18:22,477
Pot ?
432
00:18:23,436 --> 00:18:25,230
Ai încredere în mine.
433
00:18:27,691 --> 00:18:29,901
Căști cu anulare de zgomot. Inteligent.
434
00:18:29,984 --> 00:18:31,569
Să mergem pe stil vechi.
435
00:18:31,653 --> 00:18:33,154
Securitatea !
436
00:18:33,697 --> 00:18:35,990
Scoate-i chestiile din urechi.
Vreau să mă audă clar.
437
00:18:36,074 --> 00:18:37,534
Stai înapoi !
438
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
Degete magice.
439
00:18:41,371 --> 00:18:43,665
Nu există așa ceva ca
degete magice, idioților.
440
00:18:43,790 --> 00:18:45,208
Prindeți-l !
441
00:18:48,545 --> 00:18:49,587
Pedro ?
442
00:18:49,671 --> 00:18:50,839
Taci și fugi !
443
00:18:55,176 --> 00:18:56,779
Harvey mi-a arătat coroana
săptămâna trecută.
444
00:18:56,803 --> 00:18:59,139
Trebuie să o fi folosit
ca să-mi intre în cap.
445
00:18:59,222 --> 00:19:01,182
M-a făcut să cred că era un tip grozav.
446
00:19:01,307 --> 00:19:02,867
Dar când l-am auzit vorbind acolo,
447
00:19:02,976 --> 00:19:05,311
cum spunea că nu-i pasă
de niciunul dintre noi.
448
00:19:05,395 --> 00:19:08,314
Auzindu-l contrazicându-și povestea
i-a rupt controlul asupra ta.
449
00:19:08,440 --> 00:19:10,775
Am știut că trebuie să te scot de acolo.
450
00:19:11,776 --> 00:19:14,612
Acum pot vedea ce e real. Mulțumesc.
451
00:19:15,530 --> 00:19:17,615
Deci suntem bine acum ? Nu.
452
00:19:17,741 --> 00:19:20,035
M-ai mințit. M-ai abandonat.
453
00:19:20,410 --> 00:19:22,620
Pur și simplu nu voi uita toate astea.
454
00:19:22,704 --> 00:19:25,999
Singurul lucru care s-a schimbat, Connor,
este că amândoi suntem de acord.
455
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
Harvey Pope trebuie oprit.
456
00:19:30,378 --> 00:19:31,963
Deci ai învățat ceva ? Un singur lucru.
457
00:19:32,047 --> 00:19:33,607
Pedro a rupt controlul lui Harvey asupra lui
458
00:19:33,631 --> 00:19:35,818
când l-a auzit pe Harvey
contrazicându-și propria poveste.
459
00:19:35,842 --> 00:19:38,446
Deci trebuie doar să-l facem pe Harvey
să-și recunoască minciunile public.
460
00:19:38,470 --> 00:19:41,264
Ceea ce n-ar face niciodată. Deci, planul B ?
461
00:19:41,347 --> 00:19:43,308
Stai, s-a rupt controlul lui Harvey ?
462
00:19:43,391 --> 00:19:44,785
Asta înseamnă că tu și Pedro
sunteți din nou prieteni.
463
00:19:44,809 --> 00:19:46,686
Asta-i grozav. Da, nu, se pare că
464
00:19:46,770 --> 00:19:49,397
partea cu urâtul meu din suflet era reală.
465
00:19:50,565 --> 00:19:52,335
Deci, dacă nu-l putem face
pe Harvey să mărturisească,
466
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
ce facem ?
467
00:19:53,568 --> 00:19:56,071
Trebuie să-l oprim să
mai vorbească cu totul.
468
00:19:56,196 --> 00:20:00,450
Gardian, cu permisiunea dumneavoastră,
există o Vrăjă a Tăcerii
469
00:20:00,575 --> 00:20:02,327
ținută în aceste seifuri,
470
00:20:02,452 --> 00:20:04,329
pe care am folosit-o cu mare succes
471
00:20:04,412 --> 00:20:06,039
în timpul Bătăliei de la Le Bourget...
472
00:20:06,122 --> 00:20:09,250
Nu. Fără magie. Absolut nu.
473
00:20:09,626 --> 00:20:10,752
Bine !
474
00:20:10,835 --> 00:20:13,588
Atunci presupun că știința
voastră atee are o modalitate
475
00:20:13,672 --> 00:20:16,424
de a îngheța propriile cuvinte
ale unui om în gura lui ?
476
00:20:17,050 --> 00:20:18,927
Ei bine, de fapt, au.
477
00:20:22,514 --> 00:20:23,914
Când eram copil, bâlbâiam.
478
00:20:23,973 --> 00:20:26,518
Și foloseau această terapie
audio ca să mă ajute...
479
00:20:26,601 --> 00:20:28,520
Am auzit de asta. Bucla de feedback.
480
00:20:28,645 --> 00:20:30,355
Un bâlbâit purta o cască,
481
00:20:30,480 --> 00:20:33,566
și vocea lor era redirecționată
înapoi la ei cu...
482
00:20:33,692 --> 00:20:34,609
cu o întârziere ?
483
00:20:34,693 --> 00:20:36,194
Ca un ecou repetitiv al tău.
484
00:20:36,277 --> 00:20:39,406
Bâlbâiala te forțează să te
concentrezi să vorbești corect.
485
00:20:39,489 --> 00:20:40,532
Dar dacă nu ești,
486
00:20:40,657 --> 00:20:42,134
efectul poate fi atât de dezorientant
487
00:20:42,158 --> 00:20:45,078
încât te oprește să mai poți vorbi deloc.
488
00:20:45,203 --> 00:20:48,540
Deci, trebuie să găsim o
modalitate de a transmite
489
00:20:48,623 --> 00:20:51,501
o buclă de feedback auditiv
în urechile lui Harvey
490
00:20:51,626 --> 00:20:53,378
pentru a-i putea lua coroana.
491
00:20:53,503 --> 00:20:54,629
Un tun sonic.
492
00:20:54,713 --> 00:20:56,033
Pot s-o fac foarte repede.
493
00:20:56,131 --> 00:20:59,592
Bine. Doamnelor și domnilor, avem un plan.
494
00:20:59,718 --> 00:21:03,221
Acum, trebuie să furăm
echipament audio sofisticat,
495
00:21:03,346 --> 00:21:05,890
un electromagnet și, desigur,
496
00:21:06,349 --> 00:21:08,435
un costum de Bigfoot.
497
00:21:11,688 --> 00:21:14,566
Vă rog, faceți-vă comod, domnule Pope.
498
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
Știți, se spune că e un gest de putere
499
00:21:16,484 --> 00:21:17,753
să stai cu spatele la o fereastră,
500
00:21:17,777 --> 00:21:19,904
așa că v-am găsit cea mai mare fereastră.
501
00:21:19,988 --> 00:21:21,656
Sunt foarte recunoscător.
502
00:21:22,032 --> 00:21:23,491
Credeți-mă.
503
00:21:23,616 --> 00:21:26,161
Cu plăcere. Sunt un mare fan.
504
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Enorm.
505
00:21:33,168 --> 00:21:35,211
Bine, ok. Mark e pe poziție.
506
00:21:35,336 --> 00:21:36,546
Trebuie să spun mark.
507
00:21:36,671 --> 00:21:39,674
Iar Connor și Charlie ? Așteaptă deja.
508
00:21:39,758 --> 00:21:43,053
Bine, atunci, țintește cu tunul tău sonic
509
00:21:43,136 --> 00:21:44,846
și activează capcana asta.
510
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Pe cine vei chema ?
511
00:21:49,267 --> 00:21:51,478
Trebuie să fii cel mai mare fan al meu.
512
00:21:51,561 --> 00:21:54,522
Fii cel mai mare fan al meu. Crede-mă.
513
00:21:55,231 --> 00:21:58,610
Fii cel mai mare fan al meu. Crede-mă.
514
00:21:59,611 --> 00:22:01,029
Crede-mă. Stai.
515
00:22:01,112 --> 00:22:03,114
Stai. Stai. Ce ?
516
00:22:03,198 --> 00:22:05,075
Ce ? Ce ?
517
00:22:05,200 --> 00:22:06,910
- Eu... Securitatea.
- Securitatea.
518
00:22:06,993 --> 00:22:09,996
- Fă ceva. Eu...
- Fă ceva. Eu...
519
00:22:10,372 --> 00:22:11,498
Acum.
520
00:22:11,623 --> 00:22:14,542
- Nu pot...
- Nu pot... Nu pot...
521
00:22:20,256 --> 00:22:21,883
Stai.
522
00:22:23,051 --> 00:22:24,094
Te-am prins.
523
00:22:24,177 --> 00:22:25,512
Cum ai...
524
00:22:25,595 --> 00:22:28,682
Harvey, asta se numește să ai prieteni.
525
00:22:30,934 --> 00:22:33,603
Mi-au căzut solzii de pe ochi.
526
00:22:33,686 --> 00:22:36,189
Rușine să-ți fie, Harvey Pope. Rușine.
527
00:22:37,565 --> 00:22:39,609
Nu. Întoarce-te !
528
00:22:39,734 --> 00:22:42,988
U-u-urmați-mă ! Credeți-mă !
529
00:22:43,613 --> 00:22:45,198
Faceți-mă regele vostru !
530
00:22:45,573 --> 00:22:48,076
Am reușit. Ai fost uimitor.
531
00:22:48,159 --> 00:22:49,411
Toți am fost uimitori.
532
00:22:49,494 --> 00:22:50,930
Munca în echipă face visul realitate.
533
00:22:50,954 --> 00:22:53,114
Doamne, asta nu a sunat
deloc bine din gura mea.
534
00:22:53,206 --> 00:22:54,833
Și avem coroana. Charlie.
535
00:22:54,958 --> 00:22:56,668
Deci ce facem cu ea acum, domnule ?
536
00:22:56,751 --> 00:22:59,146
S-o închidem în bibliotecă. S-o
neutralizăm pentru totdeauna.
537
00:22:59,170 --> 00:23:02,841
Sunt pe deplin de acord. Da, și eu.
538
00:23:02,924 --> 00:23:04,217
Stai.
539
00:23:04,300 --> 00:23:06,553
De ce o ținem toți așa ?
540
00:23:07,846 --> 00:23:10,724
Vikram, nu pot să-i dau drumul.
541
00:23:11,641 --> 00:23:14,644
Feriți-vă de coroană. Protejați-vă mintea.
542
00:23:14,728 --> 00:23:16,229
Charlie Cornwall.
543
00:23:16,313 --> 00:23:17,897
O aud vorbindu-mi.
544
00:23:17,981 --> 00:23:20,483
Îți pot oferi dorința inimii tale.
545
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Doar pune-mă pe cap
546
00:23:22,110 --> 00:23:25,447
și te voi ghida să devii un Gardian complet.
547
00:23:25,530 --> 00:23:27,699
Nu. Nu te voi lăsa să mă păcălești.
548
00:23:27,824 --> 00:23:31,161
Lysa Pascal, îți voi da
înțelegerea de care ai nevoie
549
00:23:31,286 --> 00:23:34,456
să îmbini magia și știința
într-o tehnologie nouă.
550
00:23:34,539 --> 00:23:35,832
Ieși din capul meu.
551
00:23:35,915 --> 00:23:37,542
Connor Green, cu ajutorul meu,
552
00:23:37,625 --> 00:23:40,253
îți vei recăpăta poziția la Stuttgart
553
00:23:40,378 --> 00:23:42,380
și nu vei mai fi numit mincinos niciodată.
554
00:23:42,505 --> 00:23:43,757
Taci. Taci.
555
00:23:43,840 --> 00:23:44,966
Vikram Chamberlain,
556
00:23:45,091 --> 00:23:47,719
ție îți ofer secretele timpului.
557
00:23:47,802 --> 00:23:52,057
Pune-mă pe cap și te vei reîntâlni cu Anya.
558
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Vik.
559
00:23:53,975 --> 00:23:55,894
Doar pune-mă pe cap, Bibliotecarule.
560
00:23:56,019 --> 00:23:57,270
Nu.
561
00:23:57,354 --> 00:23:58,831
Și trecutul va deveni din nou prezentul tău.
562
00:23:58,855 --> 00:24:00,273
Nu !
563
00:24:13,161 --> 00:24:15,997
Mă bucur să te revăd, Connor.
564
00:24:16,122 --> 00:24:19,292
Departamentul nu a mai
fost la fel fără tine.
565
00:24:19,626 --> 00:24:21,252
Desigur, ai avut dreptate.
566
00:24:21,336 --> 00:24:22,921
Vampirii sunt reali.
567
00:24:23,004 --> 00:24:25,715
Și odată ce publicăm excelenta ta cercetare,
568
00:24:25,799 --> 00:24:27,675
întreaga lume va ști și ea.
569
00:24:27,759 --> 00:24:29,886
De fapt, nu m-ar mira
570
00:24:30,011 --> 00:24:32,430
dacă vei conduce întregul
program de antropologie
571
00:24:32,514 --> 00:24:34,099
până la sfârșitul anului.
572
00:24:34,182 --> 00:24:39,145
Pune-mă, Connor, și acest
vis devine realitate.
573
00:24:44,359 --> 00:24:46,027
Pune-mă.
574
00:24:53,493 --> 00:24:55,578
Dr. Green. Bine ați venit la,
575
00:25:12,095 --> 00:25:13,722
Connor ?
576
00:25:13,847 --> 00:25:15,682
Totul e în regulă ?
577
00:25:18,893 --> 00:25:19,894
Da.
578
00:25:20,019 --> 00:25:22,731
Da, acum e. Haide, mergem acasă.
579
00:25:22,814 --> 00:25:25,942
Du-te tu înainte. Te ajung eu din urmă.
580
00:25:39,039 --> 00:25:41,458
M-a tentat atât de mult.
581
00:25:41,541 --> 00:25:43,102
Mi-a luat tot ce aveam
să-l smulg de pe mine.
582
00:25:43,126 --> 00:25:45,003
Cum te simțeai purtându-l ?
583
00:25:45,086 --> 00:25:46,981
De parcă puteam face orice
și toată lumea mă iubea,
584
00:25:47,005 --> 00:25:49,174
și aveam dreptate despre tot, tot timpul.
585
00:25:49,257 --> 00:25:52,218
Deci, purtarea coroanei te
făcea să te simți ca Vikram ?
586
00:25:52,302 --> 00:25:55,680
Și nu există sentiment mai bun, te asigur.
587
00:25:55,764 --> 00:25:57,348
Unde ai fost, Vik ?
588
00:25:57,432 --> 00:25:59,476
Doar am rezolvat câteva lucruri.
589
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Acum, a văzut cineva...
590
00:26:04,064 --> 00:26:06,316
Ce-a fost asta ?
591
00:26:06,691 --> 00:26:09,486
Ce a fost ce ? N-ai gâfâit, Connor ?
592
00:26:09,569 --> 00:26:12,739
Nu. Deloc. Fără gâfâit aici, Vik.
593
00:26:15,450 --> 00:26:19,287
Dar trebuie să vorbesc cu
Charlie și Lysa, singur.
594
00:26:20,163 --> 00:26:21,163
Singur ?
595
00:26:21,206 --> 00:26:24,793
Da, e despre declarația mea de impozit.
596
00:26:25,460 --> 00:26:27,605
Trebuie să declar costurile
Bibliotecii pe formularul roz
597
00:26:27,629 --> 00:26:28,856
dacă deduc costurile pe...
598
00:26:28,880 --> 00:26:31,424
Nu, nu, nu, nu, nu. M-ai
pierdut la impozite.
599
00:26:32,467 --> 00:26:34,427
Impozite.
600
00:26:35,720 --> 00:26:37,639
Connor, ți-am trimis literalmente
601
00:26:37,722 --> 00:26:40,433
un e-mail despre asta acum două săptămâni.
602
00:26:44,521 --> 00:26:47,023
Vikram poartă coroana. Ce ?
603
00:26:47,107 --> 00:26:49,043
Trebuie să se fi dus să
o ia când am aruncat-o.
604
00:26:49,067 --> 00:26:50,419
De-aia nu s-a întors direct aici.
605
00:26:50,443 --> 00:26:52,338
Uite, știu că Vikram poate
fi egoist, dar nu e...
606
00:26:52,362 --> 00:26:53,488
Ai văzut cât de tentat era.
607
00:26:53,571 --> 00:26:55,156
Da, dar el e tot Bibliotecarul.
608
00:26:55,281 --> 00:26:58,827
Are voința a, să zicem, 50 de
fantome foarte încăpățânate.
609
00:26:59,619 --> 00:27:00,912
Știam că nu mă vei crede.
610
00:27:00,996 --> 00:27:02,723
Da, Vik zice să sari, și tu zici cât de sus,
611
00:27:02,747 --> 00:27:04,958
dar eu zic ceva, și... Nu e adevărat.
612
00:27:05,083 --> 00:27:06,143
Da, e o dublă măsură.
613
00:27:06,167 --> 00:27:07,728
Adică, Vik, el folosește magie tot timpul,
614
00:27:07,752 --> 00:27:09,397
dar eu fac o mică greșeală cu o molie...
615
00:27:09,421 --> 00:27:10,672
Ne-a mâncat hainele.
616
00:27:10,755 --> 00:27:11,923
Nu e o dublă măsură.
617
00:27:12,007 --> 00:27:14,175
Nu-i dăm voie să facă ce vrea cu magia.
618
00:27:15,135 --> 00:27:16,428
Asta e o nebunie.
619
00:27:16,511 --> 00:27:17,679
Nu sunt nebun.
620
00:27:17,762 --> 00:27:19,073
Nu, nu spun că ești nebun.
621
00:27:19,097 --> 00:27:20,640
Spun... În fine.
622
00:27:20,724 --> 00:27:22,350
Trebuie să-l găsesc pe Pedro.
623
00:27:47,208 --> 00:27:49,794
Și acum spun că Harvey Pope a fugit
624
00:27:49,878 --> 00:27:52,672
în Tallahassee cu banii de bilete.
625
00:27:52,756 --> 00:27:54,883
Am știut mereu că e un escroc.
626
00:27:55,008 --> 00:27:57,427
Gata, plec. M-am plictisit. Pa.
627
00:28:02,515 --> 00:28:04,476
Vrăjile lui Harvey sunt rupte.
628
00:28:04,559 --> 00:28:06,353
Toată lumea îl vede cine e.
629
00:28:06,478 --> 00:28:08,238
Nu-mi vine să cred că l-am admirat vreodată.
630
00:28:08,313 --> 00:28:10,940
Fii atent la cine îți alegi eroii, nu ?
631
00:28:11,024 --> 00:28:13,526
Adică, poate că nu am fost
632
00:28:13,610 --> 00:28:15,695
cel mai bun frate mai mare
sau model de urmat.
633
00:28:15,779 --> 00:28:16,988
Aș fi putut fi.
634
00:28:17,072 --> 00:28:18,615
Tu crezi că ai fost
modelul meu ?
635
00:28:18,698 --> 00:28:20,784
Am încercat.
636
00:28:21,576 --> 00:28:24,245
Da, ai fost total.
637
00:28:24,371 --> 00:28:27,624
Vikram, Bibliotecarul, mereu
l-am admirat,
638
00:28:27,749 --> 00:28:30,043
dar acum cred că e
un egoist nenorocit.
639
00:28:30,168 --> 00:28:31,711
Și eu sunt un egoist nenorocit.
640
00:28:31,836 --> 00:28:33,171
Nu, înțeleg.
641
00:28:33,296 --> 00:28:35,590
Biblioteca trebuie să rămână
secretă. Bla, bla, bla.
642
00:28:35,715 --> 00:28:37,759
Da, dar trebuia
să te contactez.
643
00:28:37,842 --> 00:28:39,719
Trebuia să vă contactez
pe toți.
644
00:28:39,803 --> 00:28:41,238
Să inventez o poveste, să spun
că am plecat
645
00:28:41,262 --> 00:28:43,181
în Timbuktu sau undeva, știi ?
646
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
Aș fi putut urma regulile
Bibliotecii
647
00:28:45,266 --> 00:28:47,394
și totuși să găsesc o cale
să-mi iau rămas bun.
648
00:28:48,812 --> 00:28:50,480
Atunci de ce n-ai făcut-o ?
649
00:28:50,563 --> 00:28:52,273
Nu știu.
650
00:28:53,525 --> 00:28:56,486
Nu, nu. E o minciună. Știu.
651
00:28:58,571 --> 00:29:00,491
Nu am vrut niciodată să fac
parte din lumea asta.
652
00:29:00,532 --> 00:29:02,732
Nu cred că am realizat, dar cred
că am vrut mereu
653
00:29:02,826 --> 00:29:04,119
să fac parte din Bibliotecă.
654
00:29:04,244 --> 00:29:06,329
Știi, Biblioteca e ca un
super-Stuttgart.
655
00:29:06,454 --> 00:29:09,457
E legitimitate, e să fii crezut
și ascultat din nou,
656
00:29:09,541 --> 00:29:10,959
să fii în interior.
657
00:29:11,084 --> 00:29:13,104
Și cred că nu am vrut să fac
nimic care să riște să fiu
658
00:29:13,128 --> 00:29:14,421
din nou în exterior.
659
00:29:14,546 --> 00:29:16,423
Ca să mă contactezi pe mine.
660
00:29:16,506 --> 00:29:20,510
Îți e rușine cu toate astea,
nu-i așa ?
661
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Crezi că ești
prea bun pentru noi.
662
00:29:24,139 --> 00:29:26,307
Nu. Adică, înțeleg.
663
00:29:26,433 --> 00:29:29,686
Cine ar vrea să fie un ratat
nebun, teoretician al conspirației ?
664
00:29:29,769 --> 00:29:33,398
Numai că mulți dintre acești
oameni sunt ca mine și ca tine.
665
00:29:33,523 --> 00:29:35,817
Și erai atât de ocupat să fugi
de Stuttgart
666
00:29:35,942 --> 00:29:37,378
și să alergi după Bibliotecă,
încât nu ai
667
00:29:37,402 --> 00:29:40,321
apreciat niciodată unde ai
ajuns de fapt.
668
00:29:40,405 --> 00:29:44,909
Și înțeleg. Viața ta e
mult mai bună acum.
669
00:29:45,035 --> 00:29:48,288
Dar, de fapt, amândoi eram
destul de bine așa cum eram.
670
00:29:48,663 --> 00:29:50,081
Știi, Pedro,
671
00:29:50,165 --> 00:29:52,005
coroana mi-a promis atâtea
lucruri minunate,
672
00:29:52,125 --> 00:29:53,793
dar motivul pentru care am
putut să o iau
673
00:29:53,918 --> 00:29:56,022
a fost pentru că nu mi-a oferit
singurul lucru pe care îl voiam.
674
00:29:56,046 --> 00:29:57,839
Adevărul e că vreau doar
să mă ierți.
675
00:29:57,922 --> 00:30:00,675
Poți ? Da.
676
00:30:00,800 --> 00:30:02,302
Super.
677
00:30:02,385 --> 00:30:04,971
Pentru că, pe lângă faptul că nu
mă mai simt un egoist,
678
00:30:05,096 --> 00:30:07,140
chiar aș putea folosi ajutorul tău.
679
00:30:19,152 --> 00:30:20,278
Hei.
680
00:30:20,362 --> 00:30:21,946
Eu sunt Vikram Chamberlain.
681
00:30:22,030 --> 00:30:23,656
Mă vei asculta. Lysa, trezește-te.
682
00:30:23,740 --> 00:30:26,117
Vikram a repetat vraja coroanei
în căștile tale.
683
00:30:26,201 --> 00:30:27,345
Știe cât de puternică ești.
684
00:30:27,369 --> 00:30:28,787
Eu sunt Vikram Chamberlain.
685
00:30:28,870 --> 00:30:29,996
Mă vei asculta.
686
00:30:30,080 --> 00:30:31,956
Connor ? Dumnezeule.
687
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Îmi amintesc că Vik purta coroana.
688
00:30:34,125 --> 00:30:35,710
E din nou cu noi.
689
00:30:35,835 --> 00:30:37,688
Acum, trebuie doar să o găsim
pe cea înfricoșătoare.
690
00:30:37,712 --> 00:30:39,255
Te referi la Charlie ?
691
00:30:41,007 --> 00:30:42,342
Hei, Charlie.
692
00:30:42,467 --> 00:30:44,707
Căștile mele s-au descărcat.
Ai un încărcător de rezervă ?
693
00:30:45,720 --> 00:30:46,846
Îmi pare rău.
694
00:30:46,930 --> 00:30:49,599
Charlie, e în regulă. Ești liberă.
695
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Ascultă.
696
00:30:50,975 --> 00:30:51,851
Eu sunt Vikram Chamberlain.
697
00:30:51,976 --> 00:30:53,561
Mă vei asculta. Vikram.
698
00:30:53,686 --> 00:30:56,272
Connor, ai avut dreptate.
Vikram poartă coroana.
699
00:30:56,356 --> 00:30:57,440
Unde e ?
700
00:30:57,524 --> 00:30:59,543
E în biblioteca principală,
jefuind artefacte magice.
701
00:30:59,567 --> 00:31:01,486
Își construiește un arsenal.
Ce plănuiește ?
702
00:31:01,569 --> 00:31:03,613
Vrea să folosească puterea
Bibliotecii ca armă.
703
00:31:03,697 --> 00:31:05,633
S-o folosească pentru a răspândi
influența coroanei peste tot.
704
00:31:05,657 --> 00:31:07,742
Va putea controla întreaga lume.
705
00:31:07,867 --> 00:31:09,828
Trebuie să-l salvăm pe Vikram de coroană.
706
00:31:10,245 --> 00:31:12,872
Un Bibliotecar rebel cu atâta putere ?
707
00:31:12,998 --> 00:31:14,290
E prea puternic pentru noi.
708
00:31:15,041 --> 00:31:18,294
Din fericire, aveam mulți prieteni.
709
00:31:23,758 --> 00:31:25,260
Con-Con 25.
710
00:31:25,385 --> 00:31:27,721
Am un anunț uimitor.
711
00:31:27,804 --> 00:31:30,056
Connor Green s-a întors !
712
00:31:30,181 --> 00:31:33,476
Și ține un discurs pe scena principală acum.
713
00:31:34,102 --> 00:31:37,689
Ați auzit bine. Connor Green s-a întors.
714
00:31:42,610 --> 00:31:45,739
Nu mai sunt atâția Spectral
Snoops ca înainte.
715
00:31:45,864 --> 00:31:49,075
Nu-ți face griji. E de ajuns.
716
00:31:52,746 --> 00:31:54,539
Hei.
717
00:31:54,622 --> 00:31:56,750
Deci, m-am întors.
718
00:31:57,042 --> 00:31:59,252
Sunt eu. Nu sunt mort.
719
00:31:59,377 --> 00:32:01,504
Încă.
720
00:32:05,842 --> 00:32:07,802
Și cred că
721
00:32:07,886 --> 00:32:09,554
Am o mărturisire de făcut.
722
00:32:10,138 --> 00:32:12,515
În ultimii ani, m-ați cunoscut cu toții.
723
00:32:12,640 --> 00:32:14,100
Dar, dacă sunt sincer,
724
00:32:14,184 --> 00:32:16,037
nu mi-am făcut niciodată timp să vă cunosc.
725
00:32:16,061 --> 00:32:18,855
Nu cum trebuie. E greu de spus cu voce tare,
726
00:32:18,980 --> 00:32:21,232
dar cred că o parte din mine, o mare parte,
727
00:32:21,316 --> 00:32:23,943
credea că sunt prea bun pentru toate astea.
728
00:32:24,069 --> 00:32:25,278
Dar m-am înșelat.
729
00:32:25,362 --> 00:32:29,115
Și pentru asta, îmi pare sincer, sincer rău.
730
00:32:31,951 --> 00:32:33,244
Suntem la fel.
731
00:32:33,620 --> 00:32:35,246
Nu suntem răi, greșiți sau proști.
732
00:32:35,330 --> 00:32:36,539
Suntem doar genul de oameni
733
00:32:36,623 --> 00:32:38,833
care își doresc ca magia și
Biblioteca să fie reale.
734
00:32:38,917 --> 00:32:41,336
Ei bine, am ceva să vă spun.
735
00:32:42,504 --> 00:32:44,130
Serios ? Sigur ?
736
00:32:45,215 --> 00:32:47,967
Nu e ca și cum am avea altă alegere.
737
00:32:48,051 --> 00:32:49,719
Spune-le.
738
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
Sunt reale.
739
00:32:52,430 --> 00:32:54,307
Magia, Biblioteca, totul e real.
740
00:32:54,432 --> 00:32:55,809
Și e chiar aici, în Belgrad.
741
00:32:55,934 --> 00:32:58,311
Și e bună și e blândă
și îi pasă și contează.
742
00:32:58,395 --> 00:33:00,939
Și e în pericol și are
nevoie de ajutorul vostru.
743
00:33:01,815 --> 00:33:04,109
Bunul nostru prieten a fost
sedus de forțe întunecate
744
00:33:04,192 --> 00:33:06,945
și am nevoie de Spectral
Snoops să vină să-l salveze.
745
00:33:07,028 --> 00:33:09,239
Așa că sunt aici să vă întreb din nou.
746
00:33:09,656 --> 00:33:13,326
Mă veți urma pentru ultima oară ?
747
00:33:13,618 --> 00:33:14,911
Da !
748
00:33:15,370 --> 00:33:18,498
Te iubim, Connor Green !
749
00:33:18,581 --> 00:33:23,378
Regele Con ! Regele Con ! Regele Con !
Regele Con !
750
00:33:23,503 --> 00:33:25,880
Ei bine, asta trebuie să
se simtă destul de bine.
751
00:33:26,715 --> 00:33:28,883
Nu o să mint, e destul de grozav.
752
00:33:29,801 --> 00:33:34,139
Con-Con 25, sunteți gata să
faceți o vizită la Bibliotecă ?
753
00:33:38,935 --> 00:33:40,186
Sunt destul de zgomotoși.
754
00:33:40,270 --> 00:33:41,998
Nu crezi că ar fi trebuit
să folosim ușa magică ?
755
00:33:42,022 --> 00:33:43,732
Vikram ar putea avea deja controlul ei.
756
00:33:43,857 --> 00:33:45,358
Nu va fi sigur.
757
00:33:46,359 --> 00:33:47,902
Nu se va aștepta la un atac în forță.
758
00:33:47,986 --> 00:33:50,947
Ține minte, coroana îl face pe
purtător extrem de arogant.
759
00:33:51,072 --> 00:33:53,074
Adaugă asta la ego-ul deja
sănătos al lui Vikram.
760
00:33:53,199 --> 00:33:55,452
Și va crede că e Dumnezeu.
Noi suntem doar furnici.
761
00:33:55,535 --> 00:33:57,912
Nu i-a considerat niciodată
pe acești tipi o amenințare.
762
00:33:57,996 --> 00:34:00,457
Dar o să-i demonstrăm că se înșală.
763
00:34:02,667 --> 00:34:04,979
Te-am subestimat, Connor. Ești
destul de deștept uneori.
764
00:34:05,003 --> 00:34:08,256
De acord. Acum, hai să terminăm asta.
765
00:34:12,052 --> 00:34:14,137
Stai !
766
00:34:14,721 --> 00:34:16,514
Cum te cheamă ?
767
00:34:16,598 --> 00:34:18,266
Digsy Dean.
768
00:34:18,349 --> 00:34:21,269
Digsy Dean, vreau să-i ții
pe toți aici un moment.
769
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
Lysa, Charlie, Pedro, intrăm singuri.
770
00:34:24,022 --> 00:34:25,440
Singuri ? E sigur ?
771
00:34:25,523 --> 00:34:27,817
I-am dat lui Harvey șansa să
predea coroana de bunăvoie.
772
00:34:27,942 --> 00:34:30,403
Putem măcar să-i oferim
lui Vikram aceeași curtoazie.
773
00:34:30,528 --> 00:34:31,946
Căști ?
774
00:34:36,034 --> 00:34:38,787
Orice spui. Am încredere în tine.
775
00:34:38,870 --> 00:34:41,039
Ok, băieți, trebuie să fim atenți.
776
00:34:41,122 --> 00:34:42,457
Vikram cel normal e alunecos,
777
00:34:42,582 --> 00:34:45,668
dar Vikram posedat de coroana magică ?
778
00:34:45,794 --> 00:34:47,670
Asta ar putea fi lupta vieții noastre.
779
00:34:49,547 --> 00:34:52,759
Dacă nu ne-am întors în 10...
Trimite cavaleria.
780
00:34:53,510 --> 00:34:54,928
Am înțeles.
781
00:35:16,199 --> 00:35:18,201
Vă rog, intrați.
782
00:35:19,285 --> 00:35:21,705
V-am așteptat.
783
00:35:23,581 --> 00:35:25,351
Puteți scoate căștile cu anulare de zgomot.
784
00:35:25,375 --> 00:35:27,335
Nu vor face nicio diferență.
785
00:35:30,422 --> 00:35:34,217
Nu a fost cea mai bună
zi a noastră, nu-i așa ?
786
00:35:34,300 --> 00:35:35,635
Dar, vestea bună,
787
00:35:35,719 --> 00:35:37,762
totul va fi bine.
788
00:35:37,887 --> 00:35:41,474
Trebuie doar să-ți pun o întrebare simplă.
789
00:35:41,599 --> 00:35:43,518
Nu-l crede, e șiret.
790
00:35:43,643 --> 00:35:47,939
Pedro, de ce erai atât de supărat
pe Connor azi dimineață ?
791
00:35:48,064 --> 00:35:51,026
De ce aș fi supărat pe Connor ?
Connor e cel mai tare.
792
00:35:51,151 --> 00:35:52,777
Îl iubesc.
793
00:35:53,862 --> 00:35:56,489
Dar m-a lovit. A făcut-o, nu-i așa ?
794
00:35:57,282 --> 00:35:59,159
O lovitură mare și grasă...
795
00:35:59,284 --> 00:36:00,869
dacă îmi amintesc bine.
796
00:36:00,952 --> 00:36:02,579
Și, Lysa, Charlie,
797
00:36:02,662 --> 00:36:04,515
amintește-mi cum v-ați simțit
când Connor a eliberat
798
00:36:04,539 --> 00:36:06,499
acea molie uriașă, mâncătoare de haine ?
799
00:36:06,583 --> 00:36:08,710
Erați destul de supărați, dacă îmi amintesc.
800
00:36:09,294 --> 00:36:10,712
De ce am fi supărați pe Connor ?
801
00:36:10,795 --> 00:36:13,506
Da, Connor e cel mai tare. Îl iubim.
802
00:36:13,631 --> 00:36:15,258
Ei spun doar ce vreau eu să aud.
803
00:36:15,383 --> 00:36:17,635
Nu asta s-a întâmplat. Nu așa a fost.
804
00:36:24,434 --> 00:36:26,102
Coroana îl face pe purtător convins
805
00:36:26,227 --> 00:36:28,229
că a avut mereu dreptate
și a fost mereu iubit.
806
00:36:29,648 --> 00:36:31,274
Până când paranoia îi copleșește.
807
00:36:31,399 --> 00:36:34,652
Ești încă în faza mereu iubit.
808
00:36:34,778 --> 00:36:37,072
Și doar o mică urmă de
paranoia în privința mea.
809
00:36:37,155 --> 00:36:40,241
Tot acest timp ? Eu purtam coroana ?
810
00:36:50,335 --> 00:36:53,922
Connor ? E totul în regulă ?
811
00:36:54,547 --> 00:36:56,591
Te-am bănuit în acel moment.
812
00:36:59,594 --> 00:37:02,055
Charlie și Lysa, nu
încercai să-i controlezi.
813
00:37:02,138 --> 00:37:03,723
Încercai să-i avertizezi.
814
00:37:04,682 --> 00:37:06,851
Connor poartă coroana.
815
00:37:09,479 --> 00:37:11,189
Dar vocea ta și căștile lor.
816
00:37:11,314 --> 00:37:12,440
Hei !
817
00:37:12,524 --> 00:37:14,359
Acelea erau căști cu anulare de zgomot.
818
00:37:14,818 --> 00:37:16,945
Pentru a-mi proteja echipa și
a-mi da suficient timp
819
00:37:17,070 --> 00:37:18,363
să găsesc o soluție.
820
00:37:18,488 --> 00:37:20,949
Orice altceva crezi că
ai observat sau experimentat
821
00:37:21,074 --> 00:37:22,325
a fost un truc al coroanei.
822
00:37:22,409 --> 00:37:23,678
Ca oamenii de afară de la Con-Con,
823
00:37:23,702 --> 00:37:25,453
am crezut că vor să mă urmeze.
824
00:37:25,537 --> 00:37:27,414
Discursul tău entuziast
a fost momentul
825
00:37:27,497 --> 00:37:29,016
în care coroana a început
să se hrănească din ei.
826
00:37:29,040 --> 00:37:31,626
Erau la fel de hipnotizați de tine
precum erau de Harvey Pope.
827
00:37:31,751 --> 00:37:34,337
Nu, Connor. Te iubesc.
828
00:37:34,754 --> 00:37:37,716
Da. Și te iert că m-ai abandonat.
829
00:37:38,717 --> 00:37:40,778
Oricât de mult aș vrea să
spui asta serios, nu o faci.
830
00:37:40,802 --> 00:37:41,802
Nu chiar.
831
00:37:41,845 --> 00:37:44,222
Cred că coroana mi-a îndeplinit dorința.
832
00:37:44,305 --> 00:37:45,974
Te-a făcut să mă ierți.
833
00:37:46,433 --> 00:37:48,059
Te iert.
834
00:37:48,143 --> 00:37:50,145
Te iert.
835
00:37:50,437 --> 00:37:51,706
Sunt sub vraja ei, Connor.
836
00:37:51,730 --> 00:37:54,274
Trebuie să o rupi. Nu rupe nimic, Connor.
837
00:37:54,774 --> 00:37:57,027
Te iubim. Ești atât de inteligent.
838
00:37:57,152 --> 00:37:58,903
Și atât de chipeș.
839
00:37:59,946 --> 00:38:01,156
E atât de ciudat.
840
00:38:01,239 --> 00:38:03,199
Ok, deci trebuie doar
841
00:38:03,324 --> 00:38:05,160
să-mi contrazic povestea și suntem bine ?
842
00:38:07,996 --> 00:38:12,250
Gata. Băieți, am purtat
coroana tot timpul.
843
00:38:12,333 --> 00:38:13,460
Sunt un idiot.
844
00:38:13,585 --> 00:38:16,796
Nu. Ești un geniu.
Un erou. Un lider.
845
00:38:16,921 --> 00:38:19,966
Bine. Fă un lucru pentru mine.
Îndreaptă telefonul spre mine, Lysa.
846
00:38:20,216 --> 00:38:22,135
Bine.
847
00:38:24,679 --> 00:38:26,431
Transfer bio-electric.
848
00:38:26,514 --> 00:38:28,224
Puterea e pe mâini greșite.
849
00:38:28,641 --> 00:38:30,477
Connor poartă coroana.
850
00:38:30,560 --> 00:38:31,770
Ce s-a întâmplat ?
851
00:38:31,853 --> 00:38:34,189
Te complimentam adineauri ?.
852
00:38:34,272 --> 00:38:36,483
Mă bucur că te-ai
întors, Lysa.
853
00:38:37,776 --> 00:38:40,195
E blocată. Nu vrea să iasă.
854
00:38:40,320 --> 00:38:43,531
Mulțimea de afară e încă
fermecată de coroană.
855
00:38:43,615 --> 00:38:47,035
Acea vrajă ține
coroana pe capul tău.
856
00:38:47,619 --> 00:38:49,162
Trebuie să-i rupi vraja.
857
00:38:50,747 --> 00:38:52,207
Bine.
858
00:38:53,041 --> 00:38:54,668
Știu ce să fac.
859
00:38:58,630 --> 00:39:01,549
Prieteni, am o
mărturisire de făcut.
860
00:39:07,889 --> 00:39:09,808
Harvey Pope a avut dreptate despre mine.
861
00:39:11,476 --> 00:39:13,561
Sunt un ticălos, un
nenorocit de escroc
862
00:39:13,645 --> 00:39:15,397
care e interesat doar
de bani.
863
00:39:15,897 --> 00:39:18,024
Am mințit. Am mințit
despre Bibliotecă.
864
00:39:18,108 --> 00:39:20,268
Am mințit că sunt cineva pe
care ar trebui să-l urmați.
865
00:39:21,069 --> 00:39:23,279
Sunt doar... sunt un mincinos.
866
00:39:23,363 --> 00:39:25,448
Huoo, Connor Green.
867
00:39:31,246 --> 00:39:32,914
Connor.
868
00:39:33,581 --> 00:39:35,542
Ți-ai distrus reputația
869
00:39:35,625 --> 00:39:37,293
să salvezi Biblioteca.
870
00:39:37,377 --> 00:39:39,045
Da.
871
00:39:39,546 --> 00:39:41,256
Un preț mic de plătit.
872
00:39:54,227 --> 00:39:56,646
Gata. Ești liber de ea.
873
00:39:56,730 --> 00:39:59,733
Ești un model excelent,
Connor.
874
00:40:00,066 --> 00:40:01,735
Pentru noi toți.
875
00:40:02,068 --> 00:40:04,279
Bine.
876
00:40:04,404 --> 00:40:05,655
Haideți, băieți.
877
00:40:05,780 --> 00:40:08,551
E o sesiune de întrebări și răspunsuri
cu fantoma lui Mary Shelley la 7:30.
878
00:40:08,575 --> 00:40:09,993
Am plecat.
879
00:40:10,118 --> 00:40:12,954
Marș rapid ! Pas doi !
880
00:40:25,717 --> 00:40:29,346
Știi, ceva ce am pierdut
când ai dispărut ?
881
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
Am uitat cum să mă minunez.
882
00:40:31,973 --> 00:40:34,100
Totul a devenit atât
de răutăcios și acru,
883
00:40:34,184 --> 00:40:37,228
dar ultima zi cu tine
a fost uimitoare.
884
00:40:37,562 --> 00:40:38,938
Exact ca pe vremuri.
885
00:40:39,064 --> 00:40:40,690
Și un lucru pe care
vreau să-l știi,
886
00:40:40,815 --> 00:40:42,359
chiar te iert.
887
00:40:42,484 --> 00:40:45,153
Nicio magie nu-mi
detrurnează creierul acum.
888
00:40:45,612 --> 00:40:48,073
Chiar o spun. Te iert.
889
00:40:48,782 --> 00:40:50,659
Mulțumesc, omule.
890
00:40:51,785 --> 00:40:54,245
Pentru că era o coroană.
891
00:40:54,788 --> 00:40:56,915
Sau era o brățară ?
892
00:40:57,832 --> 00:40:59,959
Parcă încep deja să uit.
893
00:41:00,085 --> 00:41:02,504
Da, asta e Biblioteca.
Își face treaba de curățare.
894
00:41:02,587 --> 00:41:04,964
Își păstrează secretele ascunse.
895
00:41:05,632 --> 00:41:07,133
Voi uita toate astea ?
896
00:41:07,217 --> 00:41:10,637
Va însemna că voi uita
că te-am reîntâlnit, de asemenea ?
897
00:41:11,137 --> 00:41:12,263
Sper că nu.
898
00:41:12,347 --> 00:41:14,933
Dar chiar dacă o faci, te voi
găsi din nou curând.
899
00:41:15,058 --> 00:41:16,684
Promit.
900
00:41:26,111 --> 00:41:27,612
Ne vedem.
901
00:41:33,201 --> 00:41:35,328
Deci, când timpul nostru se termină,
902
00:41:35,412 --> 00:41:37,580
uităm și noi toate astea ?
903
00:41:40,412 --> 00:41:45,580
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
67945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.