All language subtitles for The Sorcerer And The White Snake 2011.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,250 --> 00:00:37,250
Master, where did this blizzard
come from?
2
00:00:38,250 --> 00:00:41,417
Don't believe everything you see!
3
00:00:42,917 --> 00:00:44,917
But I really feel cold!
4
00:00:45,042 --> 00:00:47,542
Then, you're already under
her spell.
5
00:00:47,583 --> 00:00:50,250
I've lost without fighting?
6
00:00:58,250 --> 00:00:59,417
The ice harpy!
7
00:00:59,458 --> 00:01:00,500
Wait!
8
00:01:06,792 --> 00:01:08,083
You're no match for her.
9
00:01:08,125 --> 00:01:10,208
Now you tell me!
10
00:01:11,333 --> 00:01:14,125
You have come so far to find me.
11
00:01:14,250 --> 00:01:17,125
Are you not entranced by my charms?
12
00:01:17,292 --> 00:01:19,750
Instead of meditating on your sins...
13
00:01:19,875 --> 00:01:21,583
...you are still harming humans!
14
00:01:21,625 --> 00:01:25,458
Blame those men, not me!
15
00:01:25,500 --> 00:01:28,500
I was so good to each one of them.
16
00:01:28,625 --> 00:01:33,750
But their roving eyes strayed
away from me.
17
00:01:34,083 --> 00:01:36,292
So they deserved it!
18
00:01:36,333 --> 00:01:40,250
You're an enchantress, they were humans.
You were never meant to be together.
19
00:01:40,302 --> 00:01:42,417
Today I'll bring it to an end.
20
00:01:43,917 --> 00:01:48,583
Monk, you think you can escape
from my spell?
21
00:01:48,625 --> 00:01:49,917
Then come and get me!
22
00:02:59,042 --> 00:03:00,625
Master, have you killed her?
23
00:03:00,667 --> 00:03:02,333
I've trapped her.
24
00:03:02,500 --> 00:03:04,292
Confine her in the Lei Feng Pagoda.
25
00:03:04,333 --> 00:03:05,542
Me again?
26
00:03:05,583 --> 00:03:07,333
It's me!
27
00:03:22,333 --> 00:03:29,333
Jin Shan Temple
28
00:03:33,333 --> 00:03:38,333
Lei Feng Pagoda
29
00:03:50,292 --> 00:03:51,698
Trying to scare me?
30
00:03:51,750 --> 00:03:56,083
Master wouldn't have trapped you
if you were really scary.
31
00:03:58,458 --> 00:04:02,417
We're giving you another chance.
32
00:04:02,750 --> 00:04:05,333
A chance to reflect and improve.
33
00:04:05,375 --> 00:04:07,167
If you make real progress in meditation...
34
00:04:07,292 --> 00:04:10,167
...you'll be realised.
35
00:04:10,833 --> 00:04:14,125
You, too! Study to improve yourself!
36
00:06:28,917 --> 00:06:32,708
Hey! Hurry up back there!
37
00:06:33,125 --> 00:06:34,625
Coming!
38
00:06:46,708 --> 00:06:47,792
Xu Xian...
39
00:06:47,833 --> 00:06:50,875
I shouldn't have climbed up here
to pick herbs with you.
40
00:06:51,167 --> 00:06:52,500
Be a bit more patient.
41
00:06:52,542 --> 00:06:54,167
Look! Here's one!
42
00:06:55,000 --> 00:06:57,396
Unlike Shennong,
you know the value of herbs.
43
00:06:57,448 --> 00:06:59,792
Xu Xian, you even know which
flowers to eat.
44
00:07:00,875 --> 00:07:02,416
Which flowers cure which ailments.
45
00:07:02,468 --> 00:07:03,958
Do you even know what flower that is?
46
00:07:04,000 --> 00:07:08,583
That fool is eating flowers!
They have thorns!
47
00:07:09,583 --> 00:07:11,125
He's no fool.
48
00:07:11,375 --> 00:07:13,875
He's not picking
the pretty wild roses with thorns.
49
00:07:13,927 --> 00:07:15,917
Roses are pretty...
50
00:07:16,167 --> 00:07:19,042
but not as pretty as me.
51
00:07:21,500 --> 00:07:24,667
You...you're more like a hornflower.
52
00:07:24,792 --> 00:07:29,500
Blowing your own horn
from dawn to dusk.
53
00:07:30,375 --> 00:07:31,458
Hey, don't you even know...
54
00:07:31,500 --> 00:07:33,615
Medicines cure some ailments.
55
00:07:33,667 --> 00:07:36,792
But others need liquor distilled
from flowers!
56
00:07:37,000 --> 00:07:39,917
That's absolutely right!
57
00:07:40,458 --> 00:07:41,417
Let's keep going.
58
00:07:41,583 --> 00:07:44,208
- Alright
- Climb further?
59
00:07:47,875 --> 00:07:50,854
Look, they're still digging for herbs.
60
00:07:50,906 --> 00:07:53,833
They'll strip the whole mountain bare!
61
00:07:54,333 --> 00:07:56,375
I'll give them a scare!
62
00:07:57,292 --> 00:07:59,292
What? Qingqing...
63
00:08:11,208 --> 00:08:14,625
Xu Xian? Xu Xian?
64
00:09:56,417 --> 00:09:57,625
Xu Xian!
65
00:09:58,708 --> 00:10:01,500
He's coming to
Xu Xian, are you alright?
66
00:10:01,542 --> 00:10:02,375
Xu Xian!
67
00:10:06,917 --> 00:10:08,115
Xu Xian!
68
00:10:08,167 --> 00:10:09,375
Where's that girl?
69
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
- What girl?
- Maybe you banged your head too hard.
70
00:10:12,000 --> 00:10:13,958
Just now, in the water, a girl kissed me.
71
00:10:14,010 --> 00:10:14,833
She breathed into my mouth.
72
00:10:14,875 --> 00:10:16,708
She saved me.
73
00:10:18,208 --> 00:10:22,292
Hey! The one giving you
the kiss of life was me!
74
00:10:29,458 --> 00:10:30,958
Why did you save him?
75
00:10:31,000 --> 00:10:36,542
You even gave his vital energy a boost!
76
00:10:37,625 --> 00:10:42,833
Hey, I'm talking to you!
What are you staring at?
77
00:10:44,042 --> 00:10:46,208
Nothing.
78
00:10:46,667 --> 00:10:49,542
Nothing? You're smitten!
79
00:11:03,417 --> 00:11:06,750
Master, it looks like
another bat-demon bite.
80
00:11:06,917 --> 00:11:09,542
Amitabha...
81
00:11:09,875 --> 00:11:13,917
- Today is the 15th...
- The day of the Lantern Festival.
82
00:11:13,958 --> 00:11:15,583
We have to find these demons soon.
83
00:11:15,625 --> 00:11:17,542
Or many more people will die.
84
00:11:18,000 --> 00:11:19,500
Amitabha...
85
00:11:28,625 --> 00:11:30,333
Ferryman, wait!
86
00:11:30,375 --> 00:11:31,583
Here!
87
00:11:31,708 --> 00:11:34,375
We need to cross the river,
ferryman.
88
00:11:36,208 --> 00:11:38,583
I'm no ferryman, but jump in.
89
00:11:38,625 --> 00:11:39,875
I hope we're not delaying you.
90
00:11:39,917 --> 00:11:42,042
Not at all! To help others...
91
00:11:42,167 --> 00:11:44,375
...is to spend time well.
92
00:11:44,417 --> 00:11:45,833
Thank you, kind sir.
93
00:11:51,292 --> 00:11:52,125
Sir...
94
00:11:52,167 --> 00:11:54,042
What you just said
was very interesting.
95
00:11:54,083 --> 00:11:58,417
How do you use your time
when you're not helping others?
96
00:11:58,458 --> 00:12:01,125
I'm aiming to become...
...a doctor of medicine.
97
00:12:01,167 --> 00:12:03,375
Good, good! Young men like us
should have dreams!
98
00:12:03,427 --> 00:12:04,417
I have one too.
99
00:12:04,542 --> 00:12:08,208
I dream of become
the Abbot of Jinshan Temple.
100
00:12:08,333 --> 00:12:09,708
And where would that leave me?
101
00:12:10,542 --> 00:12:13,833
Uh, Master...that's not...
I didn't mean now...
102
00:12:13,885 --> 00:12:15,417
- I mean after...
- After my death?
103
00:12:15,542 --> 00:12:18,417
- You want me to die?
- No, I...I...
104
00:12:18,458 --> 00:12:20,115
That's not what I meant,
Master...I...
105
00:12:20,167 --> 00:12:23,667
I assume you're Abbot Fahai
of Jinshan Temple.
106
00:12:24,000 --> 00:12:25,500
It takes ten years of good deeds
for two people to meet.
107
00:12:25,583 --> 00:12:27,792
It's destiny that let us to be acquainted.
108
00:12:28,292 --> 00:12:32,875
- Young man, you're from Hangzhou?
- Yes, my name's Xu Xian.
109
00:12:33,083 --> 00:12:35,042
I'm a herbalist.
110
00:12:37,000 --> 00:12:39,458
Master, what are you counting?
111
00:12:39,792 --> 00:12:41,792
How long left until I die.
112
00:12:42,042 --> 00:12:45,406
Xu Xian, the weather's nice today!
113
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
- That it is.
- Don't change the subject!
114
00:12:47,375 --> 00:12:49,375
- What was your dream again?
- No...
115
00:12:49,583 --> 00:12:51,083
The ultimate dream.
116
00:12:51,125 --> 00:12:51,865
I don't have any dreams!
117
00:12:51,917 --> 00:12:53,625
My only dream is my wish that you...
118
00:13:29,375 --> 00:13:31,792
White, tell us what's bothering you.
119
00:13:31,833 --> 00:13:34,500
Turtle and I can help you resolve it.
120
00:13:35,250 --> 00:13:39,167
What...do...you...
121
00:13:39,417 --> 00:13:41,500
I want to visit the human world.
122
00:13:41,542 --> 00:13:46,042
You just want to see
that flower-eating fool!
123
00:13:46,083 --> 00:13:48,208
I'd just like to take
another look at him.
124
00:13:48,417 --> 00:13:52,083
Look at what? He's just a common mortal!
125
00:13:52,292 --> 00:13:54,792
You've been moping over
him for days!
126
00:13:55,208 --> 00:13:57,167
What's this all about?
127
00:13:57,208 --> 00:14:00,583
She used her vital essence to save
a fool who was drowning.
128
00:14:00,708 --> 00:14:03,958
- If...your...lips...
- Let me say it.
129
00:14:04,000 --> 00:14:05,917
If their lips met...
130
00:14:06,417 --> 00:14:09,625
...there was a flow of vital essences.
131
00:14:09,833 --> 00:14:13,417
He's in you and you're in him!
132
00:14:13,500 --> 00:14:17,500
Nothing so serious, I just want
to take a look at him.
133
00:14:17,833 --> 00:14:19,500
Don't give me a hard time.
134
00:14:19,625 --> 00:14:20,875
Qingqing, come with me!
135
00:14:21,250 --> 00:14:23,875
Hey, where are you going?
I want to come! Take me too!
136
00:14:24,000 --> 00:14:27,042
I will just stay here.
137
00:14:39,208 --> 00:14:42,250
See how much fun the mortal world is?
138
00:14:42,583 --> 00:14:46,917
In a moment, get off the boat...
...and find him for me.
139
00:14:47,083 --> 00:14:48,583
I'll be strolling around here.
140
00:14:48,667 --> 00:14:51,250
When you find him,
bring him to the pavilion on the lake.
141
00:14:51,302 --> 00:14:53,625
Why don't you find him yourself?
142
00:14:53,833 --> 00:14:56,750
I want to play a little joke on him.
143
00:14:57,208 --> 00:14:59,125
And see how nice he is.
144
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
Master, it's turning!
145
00:15:06,875 --> 00:15:08,667
Then don't blow on it!
146
00:15:08,917 --> 00:15:10,917
We'll split up to look around.
147
00:15:11,375 --> 00:15:12,375
Ah!
148
00:15:26,125 --> 00:15:27,458
Watch out!
149
00:15:27,917 --> 00:15:29,375
What it is?
150
00:15:29,427 --> 00:15:30,833
A demon!
151
00:15:31,250 --> 00:15:34,573
A demon? How do you know?
152
00:15:34,625 --> 00:15:37,292
I'm an expert, of course I know.
153
00:15:38,958 --> 00:15:42,333
Are you going to exorcise it?
154
00:15:42,385 --> 00:15:45,708
Shh, not so loud!
It's nearby!
155
00:15:46,208 --> 00:15:47,750
My Master and I have been tracking it
for ages.
156
00:15:47,802 --> 00:15:50,292
Master says we must exorcise it today.
157
00:15:50,542 --> 00:15:52,542
Why do you have to do that?
158
00:15:52,583 --> 00:15:54,000
Demons hurt people.
159
00:15:54,125 --> 00:15:57,833
What about demons which don't hurt people?
160
00:15:59,000 --> 00:16:00,292
I don't know.
161
00:16:00,333 --> 00:16:02,958
- Could you make friends with them?
- Definitely not!
162
00:16:03,000 --> 00:16:04,333
Why not?
163
00:16:04,583 --> 00:16:07,833
Master only taught me
how to exorcise them.
164
00:16:07,875 --> 00:16:10,708
Not how to make friends with them.
165
00:16:12,042 --> 00:16:17,500
Then your Master has a problem.
Or maybe his Master had a problem.
166
00:16:19,750 --> 00:16:23,333
Why don't I have a problem?
167
00:16:24,542 --> 00:16:29,042
Because you absolutely don't have one.
168
00:16:30,167 --> 00:16:32,667
You're very nice.
And very smart.
169
00:16:32,875 --> 00:16:35,167
I'd like to have a friend like you.
170
00:16:35,208 --> 00:16:37,792
I'm Qingqing.
171
00:16:43,875 --> 00:16:46,500
I'm Neng Ren.
172
00:16:46,625 --> 00:16:49,458
I'm busy, I have to go.
173
00:16:50,500 --> 00:16:52,417
Take care!
174
00:17:11,917 --> 00:17:16,333
You are the gentleman
my sister wants to see.
175
00:17:16,750 --> 00:17:19,208
Look again, do I look like a gentleman?
176
00:17:19,333 --> 00:17:21,125
You have the wrong man.
177
00:17:21,250 --> 00:17:23,667
Can't be...
178
00:17:26,125 --> 00:17:28,417
You're a herb-picker, aren't you?
179
00:17:28,458 --> 00:17:31,667
Yes, but I'm not a gentleman.
180
00:17:32,208 --> 00:17:35,583
So I can't possibly be the one
your sister wants to see.
181
00:17:38,625 --> 00:17:42,292
I recognize you, you're the man
who eats flowers.
182
00:17:42,458 --> 00:17:44,042
Then what's my name?
183
00:17:44,458 --> 00:17:46,000
Who am I?
184
00:17:48,083 --> 00:17:50,458
I don't know.
185
00:17:50,833 --> 00:17:54,083
But you are the one
my sister wants to see.
186
00:17:54,833 --> 00:17:58,750
It's Lantern Festival night,
go and enjoy it.
187
00:17:59,208 --> 00:18:00,625
And stop bothering me.
188
00:18:00,667 --> 00:18:04,625
Goodnight...young miss.
189
00:18:07,917 --> 00:18:11,333
What on earth?
190
00:18:22,750 --> 00:18:24,667
Why is it moving?
191
00:18:44,292 --> 00:18:46,375
Stop!
192
00:19:29,958 --> 00:19:31,625
You're a real fool.
193
00:19:31,750 --> 00:19:34,833
Where do you think you're going?
194
00:19:57,125 --> 00:19:59,667
Sorry! Sorry!
I didn't do that on purpose!
195
00:19:59,708 --> 00:20:01,833
Sit down.
196
00:20:02,833 --> 00:20:05,750
Miss, it's late
and you're here alone.
197
00:20:05,917 --> 00:20:07,708
This isn't proper.
198
00:20:08,250 --> 00:20:10,333
Don't treat me as a stranger.
199
00:20:10,792 --> 00:20:13,208
You don't need to be so polite.
200
00:20:13,375 --> 00:20:17,167
No, no, I should go.
201
00:20:17,792 --> 00:20:20,292
Who built this pavilion?
It's so rickety.
202
00:20:20,344 --> 00:20:22,875
Well, I think it's very nice.
203
00:20:23,083 --> 00:20:26,208
And it's a perfect spot
to see the West Lake.
204
00:20:26,333 --> 00:20:28,042
I'm afraid I'm not so interested.
205
00:20:28,167 --> 00:20:29,708
And I need to get home.
206
00:20:29,958 --> 00:20:32,000
This early?
207
00:20:32,083 --> 00:20:36,667
There's moonlight on the lake,
a pavilion in the moonlight...
208
00:20:36,708 --> 00:20:39,458
And we're in the pavilion.
209
00:20:39,792 --> 00:20:43,042
Don't you think it's romantic?
210
00:20:43,083 --> 00:20:45,042
I'm too busy for romance.
211
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
What are you avoiding?
212
00:20:47,875 --> 00:20:50,167
Why are keeping such a distance
from me?
213
00:20:50,219 --> 00:20:52,792
Why don't you like me?
214
00:20:53,833 --> 00:20:56,083
It's not that I don't like you, Miss.
215
00:20:56,417 --> 00:21:01,625
But someone else already has my heart.
216
00:21:07,583 --> 00:21:12,292
Miss, I'm a very poor man.
217
00:21:12,792 --> 00:21:14,917
I pick herbs for a living.
218
00:21:14,958 --> 00:21:17,875
I'm not worthy of your affections.
219
00:21:18,917 --> 00:21:21,333
Then tell me about her.
220
00:21:21,625 --> 00:21:24,625
What kind of person is she?
221
00:21:26,875 --> 00:21:30,875
I know almost nothing about her.
222
00:21:31,875 --> 00:21:37,417
I can't even recall her face.
223
00:21:38,167 --> 00:21:43,375
All I know is that she saved my life.
224
00:21:44,083 --> 00:21:47,917
That day I fell into a lake
in the mountains.
225
00:21:48,333 --> 00:21:50,667
She rescued me.
226
00:21:55,750 --> 00:21:59,708
If she saved your life,
you owe her a lot.
227
00:22:01,042 --> 00:22:03,667
But when I revived...
228
00:22:03,917 --> 00:22:06,167
...she was gone.
229
00:22:06,208 --> 00:22:08,958
My friends said I'd imagined her.
230
00:22:09,292 --> 00:22:13,500
But I'm quite sure...
...she was real.
231
00:22:14,083 --> 00:22:18,708
Because she kissed me so deeply...
232
00:22:19,250 --> 00:22:23,250
That kiss saved my life.
233
00:22:24,958 --> 00:22:27,917
In a way, it also took my life.
234
00:22:29,875 --> 00:22:34,542
What if...
You could kiss her again?
235
00:22:34,583 --> 00:22:37,250
Would you remember her this time?
236
00:23:59,250 --> 00:24:01,115
Hello, my friend!
237
00:24:01,167 --> 00:24:03,083
Oh, it's you...haven't gone home yet?
238
00:24:03,125 --> 00:24:04,417
Done with your errands?
239
00:24:05,167 --> 00:24:06,333
All done.
240
00:24:06,667 --> 00:24:09,417
It's dangerous here,
you should go home.
241
00:24:09,750 --> 00:24:12,333
If it's dangerous, you should leave too.
242
00:24:12,375 --> 00:24:14,958
I can't, I'm hunting demons.
243
00:24:15,083 --> 00:24:16,490
Know the saying?
244
00:24:16,542 --> 00:24:19,958
"There's someone smarter than you know."
245
00:24:20,083 --> 00:24:23,166
It applies to the demons too.
246
00:24:23,218 --> 00:24:26,250
You're no match for this one.
247
00:24:26,500 --> 00:24:29,042
I advise you to give up.
248
00:24:30,667 --> 00:24:32,729
I can't, I sworn to obey my Master.
249
00:24:32,781 --> 00:24:34,792
We have to trap the bat-demon tonight.
250
00:24:35,875 --> 00:24:40,333
Well, if you want to kill yourself...
251
00:24:42,875 --> 00:24:46,208
This is a very, very powerful demon.
252
00:24:48,958 --> 00:24:50,625
Not really...
253
00:24:50,792 --> 00:24:54,417
Just a bat-demon which bit a girl.
254
00:24:54,458 --> 00:24:56,542
Ugh, she's all bloody!
255
00:24:56,594 --> 00:24:57,833
How do you know?
256
00:24:57,958 --> 00:25:01,667
I am an expert too.
257
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
I can't let it get away.
258
00:25:08,500 --> 00:25:11,417
Sorry we can't talk more,
until next time!
259
00:25:11,542 --> 00:25:13,750
No!
260
00:25:14,083 --> 00:25:15,375
Watch out!
261
00:25:16,625 --> 00:25:20,792
Oh well, there goes another friend.
262
00:25:21,708 --> 00:25:23,573
Neng Ren of Jinshan Temple!
263
00:25:23,625 --> 00:25:26,625
Demon hunter and enforcer of Buddha's Law.
264
00:25:28,125 --> 00:25:30,792
No bluffing!
265
00:26:34,792 --> 00:26:38,417
Master! Save me!
266
00:26:42,083 --> 00:26:43,875
Master...
267
00:26:48,333 --> 00:26:51,708
Master! Save me!
268
00:26:55,875 --> 00:26:57,958
Master!
269
00:27:05,167 --> 00:27:07,542
Master!
270
00:29:10,125 --> 00:29:15,042
Look! Master Fahai and
Neng Ren are back!
271
00:29:15,583 --> 00:29:16,750
What's wrong with Brother Neng Ren?
272
00:29:16,802 --> 00:29:18,167
The bat-demon poisoned him.
273
00:29:18,219 --> 00:29:19,875
Can he be cured?
274
00:29:20,292 --> 00:29:23,583
If he's lucky...
275
00:29:40,583 --> 00:29:43,833
What are you staring at?
276
00:29:45,083 --> 00:29:46,000
You...
277
00:29:46,458 --> 00:29:49,208
No need to keep staring so long.
278
00:29:49,500 --> 00:29:51,625
I can't stop wondering...
279
00:29:51,750 --> 00:29:54,208
...if this is really happening.
280
00:29:55,625 --> 00:29:57,750
What do you think?
281
00:29:58,458 --> 00:29:59,917
That you're dreaming?
282
00:30:02,292 --> 00:30:04,292
Someone once told me...
283
00:30:04,417 --> 00:30:07,750
If I want to see someone,
I should keep her in my heart.
284
00:30:07,792 --> 00:30:10,042
Then I'll really see her again.
285
00:30:10,333 --> 00:30:14,250
Now I know it isn't superstition,
it's true.
286
00:30:20,833 --> 00:30:24,583
You're saying
you did want to see me again.
287
00:30:29,500 --> 00:30:32,833
Xu Xian, let's go on like this.
288
00:30:33,042 --> 00:30:35,292
Always together, alright?
289
00:30:35,625 --> 00:30:40,708
Eating together, sleeping together...
290
00:30:40,750 --> 00:30:42,333
Doing everything together.
291
00:30:42,375 --> 00:30:44,292
Won't you get tired of me?
292
00:30:46,917 --> 00:30:49,042
Won't you?
293
00:30:52,583 --> 00:30:54,667
But I want to take you seriously.
294
00:30:54,792 --> 00:30:57,792
I want to meet your parents.
295
00:30:57,875 --> 00:31:01,375
And when I have their permission
to court you...
296
00:31:02,083 --> 00:31:06,958
Then we'll have a formal match
and get married?
297
00:31:21,417 --> 00:31:23,000
Brother! Brother!
298
00:31:23,042 --> 00:31:24,750
Wake up!
299
00:31:24,792 --> 00:31:27,208
The sun rose hours ago!
300
00:31:27,458 --> 00:31:29,417
Brother, wake up!
301
00:31:29,458 --> 00:31:30,792
What?
302
00:31:31,042 --> 00:31:33,833
That's scary, Brother!
303
00:31:33,875 --> 00:31:36,792
Brother! You...Your ears
have grown pointy!
304
00:31:36,875 --> 00:31:40,000
And you got fangs! So scary!
305
00:31:40,042 --> 00:31:44,000
Brother, are you turning into a demon?
306
00:31:55,458 --> 00:31:59,500
Master! Master!
Something very bad happened!
307
00:31:59,917 --> 00:32:02,042
Brother Neng Ren has run away.
308
00:32:02,417 --> 00:32:06,083
Come end see! Quickly!
309
00:32:13,542 --> 00:32:16,875
This place isn't bad,
we could live here.
310
00:32:17,667 --> 00:32:19,042
Change!
311
00:32:25,125 --> 00:32:27,417
Hey, friend...
312
00:32:28,792 --> 00:32:30,375
You want to hang yourself?
313
00:32:30,708 --> 00:32:33,750
Hurry away, friend.
314
00:32:33,792 --> 00:32:36,458
Death by hanging is an ugly sight.
315
00:32:36,500 --> 00:32:37,917
You'll get nightmares.
316
00:32:38,792 --> 00:32:40,458
I know!
317
00:32:40,500 --> 00:32:43,042
After death, your body turns purple...
318
00:32:43,083 --> 00:32:46,125
Your tongue hangs loose and
your eyes fall out!
319
00:32:46,458 --> 00:32:47,458
What?
320
00:32:47,583 --> 00:32:49,875
If you don't believe me,
give it a go!
321
00:32:59,917 --> 00:33:02,542
You don't look like
you really want to die.
322
00:33:03,542 --> 00:33:05,875
You don't understand.
323
00:33:06,208 --> 00:33:07,792
I'm a demon hunter...
324
00:33:08,083 --> 00:33:11,167
...but I'm turning into a demon!
325
00:33:11,542 --> 00:33:12,875
Just think...
326
00:33:12,958 --> 00:33:16,167
When I meet a demon I've hunted before...
327
00:33:16,219 --> 00:33:18,917
...I will seriously lose face.
328
00:33:20,542 --> 00:33:22,625
If you're a demon,
just be a demon.
329
00:33:22,667 --> 00:33:23,833
When one demon meets another...
330
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
...mostly they just nod a greeting.
331
00:33:26,375 --> 00:33:29,625
And lots of them don't have limbs.
332
00:33:29,667 --> 00:33:31,792
Who'll care about your face?
333
00:33:32,917 --> 00:33:34,625
I'll let you in on a secret.
334
00:33:35,750 --> 00:33:39,250
Actually, I'm a demon too.
335
00:33:43,500 --> 00:33:45,000
You...you...
336
00:33:45,250 --> 00:33:46,583
What's wrong?
337
00:33:46,833 --> 00:33:49,500
Aren't we the same now?
338
00:33:49,542 --> 00:33:53,417
All demons together!
Don't look at me like that!
339
00:33:54,708 --> 00:33:57,125
Since we are so close now...
340
00:33:57,333 --> 00:34:00,625
...I'll teach you how to be a demon.
341
00:34:01,000 --> 00:34:01,708
Come on!
342
00:34:02,042 --> 00:34:03,875
I'm gelded!
343
00:34:04,292 --> 00:34:06,583
- Come on!
- A gelding!
344
00:34:06,917 --> 00:34:11,875
I just had chives for breakfast.
I am going to throw up!
345
00:34:12,125 --> 00:34:18,292
- Bats hang upside-down, get used to it!
- My head will burst! It's full of blood!
346
00:34:19,500 --> 00:34:22,125
That will make you smarter.
347
00:34:22,167 --> 00:34:25,167
I have a question for you.
Am I pretty?
348
00:34:25,208 --> 00:34:26,667
Listen...
349
00:34:27,208 --> 00:34:29,292
Right now, all I can see is stars.
350
00:34:29,333 --> 00:34:32,542
I'm seeing you upside-down.
351
00:34:32,667 --> 00:34:36,042
- Pretty doesn't come out into it.
- I see.
352
00:34:42,833 --> 00:34:44,958
And now, am I pretty?
353
00:34:45,125 --> 00:34:48,875
Seeing you now...
very pretty.
354
00:34:50,083 --> 00:34:55,125
So, do you get a special feeling
when you look at me?
355
00:34:59,042 --> 00:35:02,792
Would you like to bite my neck?
356
00:35:02,844 --> 00:35:05,417
Taste my blood?
357
00:35:12,458 --> 00:35:13,708
Amitabha...
358
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
I'm a sinner, I'm a sinner.
359
00:35:14,802 --> 00:35:16,583
Drink some water.
360
00:35:24,250 --> 00:35:25,750
What's this?
361
00:35:25,958 --> 00:35:27,292
What do you think?
362
00:35:29,000 --> 00:35:29,990
You bit my neck...
363
00:35:30,042 --> 00:35:31,375
...ate meat and drank blood!
364
00:35:31,417 --> 00:35:32,500
You violated the Three Taboos!
365
00:35:32,583 --> 00:35:34,542
No more calling yourself a monk!
366
00:35:34,792 --> 00:35:37,667
From now on,
be the demon you are!
367
00:35:40,792 --> 00:35:43,458
Liar!
368
00:35:47,542 --> 00:35:49,708
We're there.
Have we brought enough gifts?
369
00:35:49,760 --> 00:35:52,292
Stop worrying!
Come on in.
370
00:35:55,708 --> 00:35:58,500
I didn't expect your family
to live in a mansion!
371
00:35:58,875 --> 00:36:01,031
It's just a broken-down old house.
372
00:36:01,083 --> 00:36:04,625
You're here at last!
You kept us waiting!
373
00:36:05,250 --> 00:36:09,083
They're all here...
this is my family.
374
00:36:09,292 --> 00:36:10,542
Go on in.
375
00:36:10,625 --> 00:36:12,792
- Go ahead.
- Thanks.
376
00:36:14,083 --> 00:36:16,042
We need to hurry.
377
00:36:16,083 --> 00:36:18,542
They can't keep these forms for long.
378
00:36:18,583 --> 00:36:19,917
I know.
379
00:36:20,333 --> 00:36:22,458
I want to play too!
380
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
You can't take a human form!
Scram!
381
00:36:35,375 --> 00:36:37,500
Hello, everyone.
382
00:36:39,667 --> 00:36:41,333
I'll make the introductions.
383
00:36:43,375 --> 00:36:45,750
This is my father.
384
00:36:46,083 --> 00:36:48,781
Hello.
385
00:36:48,833 --> 00:36:50,250
Sir, my name is Xu Xian.
386
00:36:53,208 --> 00:36:57,958
- He's...
- He's absolutely amazing!
387
00:36:58,500 --> 00:37:01,208
- You're...
- You're just perfect for each other!
388
00:37:01,292 --> 00:37:02,542
The perfect couple!
389
00:37:02,917 --> 00:37:06,375
- Really...
- Really nice to see!
390
00:37:07,208 --> 00:37:09,750
How wonderful that
you are here to propose!
391
00:37:10,167 --> 00:37:14,000
- Don't worry, he's fine.
- Auspicious day for an engagement, isn't it?
392
00:37:16,042 --> 00:37:19,000
This is...my mother.
393
00:37:19,042 --> 00:37:21,250
- She's so young!
- Really?
394
00:37:22,417 --> 00:37:24,083
Actually, my stepmother.
395
00:37:26,417 --> 00:37:27,667
I'll introduce you...
396
00:37:27,708 --> 00:37:30,625
Googie...Googie...
397
00:37:31,833 --> 00:37:35,292
How come you have a girl's name?
398
00:37:36,000 --> 00:37:38,417
You misheard, it's Gugu.
399
00:37:38,458 --> 00:37:41,542
He was a chubby kid,
that was his nickname.
400
00:37:41,667 --> 00:37:43,958
And it stuck.
401
00:37:46,083 --> 00:37:48,625
- Hello, Gugu.
- Let's sit down.
402
00:37:51,333 --> 00:37:55,333
It's this year's latest fashion.
403
00:38:03,750 --> 00:38:05,833
This is called Doodle-do Wine.
404
00:38:05,885 --> 00:38:07,917
It'll make you hiccup!
Doodle-do!
405
00:38:12,583 --> 00:38:15,708
My parents like you to look at them
when you speak.
406
00:38:17,250 --> 00:38:19,333
Aren't you here today to propose?
407
00:38:19,375 --> 00:38:21,958
Hurry then, we can hardly wait.
408
00:38:28,750 --> 00:38:32,500
I'm Xu Xian,
poor and humble.
409
00:38:32,833 --> 00:38:35,875
I never dreamt I'd win anyone
like your Susu.
410
00:38:42,875 --> 00:38:44,167
I've come here today...
411
00:38:44,208 --> 00:38:47,458
...because I seek your exalted permission...
412
00:38:47,958 --> 00:38:50,167
...to marry Susu.
413
00:38:50,542 --> 00:38:51,750
Sir...
414
00:38:52,208 --> 00:38:53,958
Although I have nothing to my name...
415
00:38:55,292 --> 00:38:57,458
...I love Susu very much.
416
00:38:58,708 --> 00:39:01,792
No need for a dowry,
just take her home! Go on!
417
00:39:01,833 --> 00:39:04,917
I also want to say to Susu...
418
00:39:05,167 --> 00:39:06,875
Good heavens!
419
00:39:08,000 --> 00:39:10,708
Fine, just get on with it!
420
00:39:10,958 --> 00:39:13,167
I want to hear
what Xu Xian has to say.
421
00:39:13,208 --> 00:39:14,667
Sister...
422
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Speak.
423
00:39:21,542 --> 00:39:23,750
I don't know
what stroke of good fortune...
424
00:39:24,083 --> 00:39:26,667
...allows me to make you mine.
425
00:39:26,708 --> 00:39:28,666
All it took was one kiss.
426
00:39:28,718 --> 00:39:30,625
The wheels of fate turned...
427
00:39:31,167 --> 00:39:33,250
...and brought me
to a perfect moment...
428
00:39:33,417 --> 00:39:36,792
...of tenderness and happiness.
429
00:39:36,917 --> 00:39:39,875
From now on every moment,
every second I have...
430
00:39:40,167 --> 00:39:42,417
...I will spend...
431
00:39:42,458 --> 00:39:44,375
...beside you...
432
00:39:45,250 --> 00:39:48,875
To make you happy.
433
00:39:54,958 --> 00:39:59,333
- Why did you do that?
- They're reverting to their true forms.
434
00:40:04,917 --> 00:40:05,573
It's bad!
It's bad!
435
00:40:05,625 --> 00:40:08,083
Fahai is here to exorcise us!
Run!
436
00:40:09,708 --> 00:40:11,000
Run!
437
00:40:13,125 --> 00:40:15,083
Get Xu Xian away from here
while I distract him.
438
00:40:15,208 --> 00:40:16,458
Take care!
439
00:40:18,917 --> 00:40:23,167
A tawdry illusion to dupe humans!
440
00:40:29,292 --> 00:40:30,417
Send them all back to the demon realm!
441
00:40:30,625 --> 00:40:31,833
Yes, Master!
442
00:41:47,625 --> 00:41:49,542
Master!
443
00:41:51,458 --> 00:41:54,333
Master, let her go!
444
00:41:55,875 --> 00:41:58,208
Do you know what you're saying?
445
00:41:58,458 --> 00:41:59,750
Come back with me.
446
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
Master...
447
00:42:03,375 --> 00:42:06,375
I can't go back anymore.
448
00:42:16,458 --> 00:42:19,125
Master, take care!
449
00:42:59,500 --> 00:43:01,875
We escaped?
450
00:43:02,000 --> 00:43:03,781
I'm not dead?
451
00:43:03,833 --> 00:43:07,208
Be calm,
I'll always protect you.
452
00:43:35,208 --> 00:43:37,250
What are we doing here?
453
00:43:37,708 --> 00:43:39,375
Weren't we getting engaged?
454
00:43:39,417 --> 00:43:40,823
We did it.
455
00:43:40,875 --> 00:43:44,292
My parents gave us their blessing.
456
00:43:44,417 --> 00:43:45,875
- Really?
- Yes.
457
00:43:46,667 --> 00:43:48,125
That was easy.
458
00:43:48,375 --> 00:43:50,208
So now we're married.
459
00:43:50,260 --> 00:43:52,625
I'm your wife.
460
00:43:52,958 --> 00:43:55,792
We can be together for the rest
of our lives.
461
00:43:57,875 --> 00:43:59,708
One day...
462
00:44:00,333 --> 00:44:02,333
...I'll have my own pharmacy.
463
00:44:02,458 --> 00:44:04,333
Then I'll have more money.
464
00:44:05,833 --> 00:44:08,500
I don't want you to suffer with me.
465
00:44:09,875 --> 00:44:11,708
How could that be?
466
00:44:11,875 --> 00:44:13,542
As long as we're together...
467
00:44:14,208 --> 00:44:17,167
...I'll never know suffering.
468
00:44:56,083 --> 00:44:59,333
What's love like in this human world?
469
00:44:59,750 --> 00:45:01,792
What do you mean?
470
00:45:02,417 --> 00:45:05,708
I'd just like to know
what kind of couple we are.
471
00:45:05,750 --> 00:45:07,625
Tell me.
472
00:45:08,375 --> 00:45:10,625
Well, there are several kinds.
473
00:45:12,417 --> 00:45:14,375
Some couples are like birds
in the forest.
474
00:45:14,458 --> 00:45:16,250
Each can fly away if they want.
475
00:45:16,333 --> 00:45:18,208
Not that kind!
476
00:45:18,792 --> 00:45:20,042
Another kind is...
477
00:45:20,458 --> 00:45:21,667
...where the husband gets rich
and dreams...
478
00:45:21,719 --> 00:45:23,083
...of his wife's death.
479
00:45:23,167 --> 00:45:25,000
Xu Xian!
I'll kill you!
480
00:45:26,792 --> 00:45:28,125
Watch out!
481
00:45:29,708 --> 00:45:30,792
Don't chase me!
482
00:45:31,208 --> 00:45:34,625
- You'll make me drop the herbs!
- I'll kill you!
483
00:46:44,250 --> 00:46:46,750
This disease cannot be cured.
484
00:46:47,833 --> 00:46:50,208
- Master!
- They are victims of demons.
485
00:46:50,333 --> 00:46:56,167
At best, they'll go mad...
at worst, they'll die.
486
00:46:56,583 --> 00:47:00,208
While they're alive,
I must try to save them.
487
00:47:02,250 --> 00:47:05,667
Take precautions,
don't go to strange places alone.
488
00:47:06,125 --> 00:47:08,417
Thank you, Master.
489
00:47:11,167 --> 00:47:12,937
Where did this disease come from?
490
00:47:12,989 --> 00:47:14,708
So many people suddenly dying.
491
00:47:14,833 --> 00:47:16,667
You should take some rest.
492
00:47:16,792 --> 00:47:18,250
You've been taking medicine
for three days!
493
00:47:18,375 --> 00:47:19,542
I can't.
494
00:47:20,250 --> 00:47:24,208
I have to find the cure.
495
00:47:24,708 --> 00:47:27,292
Susu, give me a hand.
496
00:47:27,500 --> 00:47:30,458
It mustn�t stick...
...to the bottom of the pot.
497
00:47:34,250 --> 00:47:35,542
Preserving vital essence,
498
00:47:35,583 --> 00:47:36,667
concentrating vigour,
499
00:47:36,833 --> 00:47:38,323
boosting the spirit.
500
00:47:38,375 --> 00:47:40,167
Aside from these fundamentals...
501
00:47:40,500 --> 00:47:43,542
...the medicine must strengthen
basic functions.
502
00:47:44,000 --> 00:47:46,042
This is such a fierce disease.
503
00:47:46,292 --> 00:47:47,958
Can this medicine work?
504
00:47:48,500 --> 00:47:50,250
I don't really know.
505
00:47:55,708 --> 00:47:58,875
Women...
506
00:48:44,042 --> 00:48:45,083
Disciples!
507
00:49:21,083 --> 00:49:24,167
Foul demons!
Crossing the three realms and five planes...
508
00:49:24,208 --> 00:49:27,542
...you harmed the people
and spread chaos and evil!
509
00:49:27,708 --> 00:49:30,292
By Buddha's mercy,
if you choose to repent...
510
00:49:30,750 --> 00:49:32,958
...you still have a chance to live.
511
00:49:33,000 --> 00:49:37,625
We'd rather die than listen to your nonsense!
512
00:50:06,208 --> 00:50:08,292
Beware!
The fox-demons are casting a charm!
513
00:50:08,458 --> 00:50:10,458
- On guard!
- Yes, Master!
514
00:50:13,583 --> 00:50:15,250
Maximum protection shield!
515
00:50:16,083 --> 00:50:18,833
Heaven needs no hearing ecstasy,
needs no sight.
516
00:50:18,917 --> 00:50:21,375
Void my sense of self.
517
00:51:03,417 --> 00:51:05,000
What's that mantra?
518
00:51:05,083 --> 00:51:09,375
Is it real or are you making it up?
519
00:51:20,542 --> 00:51:22,167
Show your real forms!
520
00:51:49,042 --> 00:51:50,750
By heaven's mercy.
521
00:51:50,958 --> 00:51:53,167
Master, we regret our sin.
522
00:51:53,292 --> 00:51:55,625
Please let us go.
We beg you.
523
00:51:56,042 --> 00:51:57,917
Silence!
You are demons!
524
00:51:58,042 --> 00:52:00,083
Return to the six oaths of transmigration!
525
00:52:00,125 --> 00:52:02,500
Accept your punishment with humility!
526
00:52:03,458 --> 00:52:05,542
Amitabha...
527
00:52:19,542 --> 00:52:21,792
Sister, Sister.
528
00:52:21,833 --> 00:52:24,833
What's wrong?
Are you alright?
529
00:52:26,792 --> 00:52:27,833
It's nothing.
530
00:52:27,875 --> 00:52:29,458
That's impossible...
531
00:52:29,500 --> 00:52:32,000
If you keep on like this...
532
00:52:32,042 --> 00:52:34,542
...something will go very wrong.
533
00:52:34,583 --> 00:52:36,458
I know what I'm doing.
534
00:52:36,583 --> 00:52:38,833
All you care about is that Xu Xian.
535
00:52:39,083 --> 00:52:40,583
Adding your vital essence to
that medicine...
536
00:52:40,625 --> 00:52:43,917
...is costing you centuries of
self-improvement.
537
00:52:44,167 --> 00:52:47,208
I don't want to see him work so hard.
I want to help him.
538
00:52:47,250 --> 00:52:51,125
But you may not live to see him again!
539
00:52:51,375 --> 00:52:54,292
- It can't be that bad.
- Of course it is.
540
00:52:54,333 --> 00:52:56,292
I have to go.
541
00:52:57,417 --> 00:53:00,625
Wait!
542
00:53:01,917 --> 00:53:05,667
- Ah, Dr. Xu is here.
- Dr. Xu, thank you!
543
00:53:05,833 --> 00:53:09,500
- You're truly our saviour.
- We owe you our lives.
544
00:53:09,917 --> 00:53:13,042
You and your wife are such good people.
545
00:53:13,750 --> 00:53:15,750
Don't rush.
546
00:53:16,000 --> 00:53:18,792
There's enough for everyone.
547
00:53:19,458 --> 00:53:20,708
Thank you.
548
00:53:21,292 --> 00:53:23,208
Master, you should take some too.
549
00:53:23,250 --> 00:53:26,542
It cures sickness and
prevents infection.
550
00:53:32,333 --> 00:53:33,458
Thank you.
551
00:53:33,583 --> 00:53:35,000
Master...
552
00:53:35,042 --> 00:53:36,333
Did you mix this medicine?
553
00:53:36,375 --> 00:53:37,542
Yes.
554
00:53:37,583 --> 00:53:41,167
- No one helped you?
- Yes, my wife did.
555
00:53:41,500 --> 00:53:44,292
You are the quintessence of benevolence.
556
00:53:44,500 --> 00:53:47,542
Take this spirit dagger
as a token of thanks.
557
00:53:47,625 --> 00:53:49,583
I can't, Master.
I'm just doing my duty.
558
00:53:49,667 --> 00:53:51,583
You shouldn't refuse a gift
from a senior.
559
00:53:51,625 --> 00:53:53,750
Keep it to protect yourself.
560
00:53:54,917 --> 00:53:57,417
Thank you, Master.
561
00:53:57,583 --> 00:53:59,708
Amitabha...
562
00:54:29,625 --> 00:54:32,167
You think you can run?
563
00:55:28,208 --> 00:55:31,125
You made the cure for
the fox-demon's poison.
564
00:55:31,167 --> 00:55:32,958
So what?
565
00:55:34,083 --> 00:55:36,375
Making it has cost you centuries of
vital essence.
566
00:55:36,427 --> 00:55:40,250
You're kind to the ordinary people.
567
00:55:40,417 --> 00:55:43,500
But in your eyes,
all we do is harm people.
568
00:55:43,552 --> 00:55:46,583
Despite good intentions,
you will harm someone.
569
00:55:46,708 --> 00:55:47,750
Who will I harm?
570
00:55:47,792 --> 00:55:49,125
You should know that.
571
00:55:49,542 --> 00:55:52,167
Xu Xian is my true love,
how could I harm him?
572
00:55:52,417 --> 00:55:54,781
You're from different realms!
Being together...
573
00:55:54,833 --> 00:55:57,250
...you drain his life-force and
distort his destiny.
574
00:55:57,302 --> 00:56:00,542
Human lives are short,
and true love is rare.
575
00:56:00,583 --> 00:56:02,708
He didn't choose to love you,
you took his love.
576
00:56:02,958 --> 00:56:06,333
What does that matter?
He's happy with me.
577
00:56:06,542 --> 00:56:08,583
Go chant your sutras!
578
00:56:08,625 --> 00:56:11,500
You know nothing of love.
579
00:56:12,792 --> 00:56:14,875
If Xu Xian knew you are a snake...
580
00:56:14,917 --> 00:56:17,625
...would he still love you?
581
00:56:21,625 --> 00:56:24,542
I truly love him.
582
00:56:27,625 --> 00:56:30,250
If that's the case,
shed your own tears.
583
00:56:30,583 --> 00:56:33,042
Don't make him shed tears over you.
584
00:56:38,625 --> 00:56:40,333
Since you're so benevolent...
585
00:56:40,583 --> 00:56:43,042
...I'll let you go this time.
586
00:56:43,625 --> 00:56:48,250
If I see you again in this realm,
there'll be no mercy.
587
00:57:09,833 --> 00:57:11,958
Susu, I'm home.
588
00:57:12,000 --> 00:57:14,750
So soon?
589
00:57:17,292 --> 00:57:18,417
You're back...
590
00:57:18,458 --> 00:57:21,125
Look!
591
00:57:21,458 --> 00:57:22,750
What's special about today?
592
00:57:22,792 --> 00:57:24,875
Well, everyone else...
593
00:57:25,208 --> 00:57:26,292
...is celebrating the Dragon Boat Festival.
594
00:57:26,458 --> 00:57:27,292
While I'm celebrating...
595
00:57:27,500 --> 00:57:29,667
...the best day I've ever had!
596
00:57:29,792 --> 00:57:33,667
The day my medicine cured everyone!
597
00:57:33,792 --> 00:57:35,500
- Really?
- Yes.
598
00:57:35,625 --> 00:57:37,292
That's wonderful.
599
00:57:37,417 --> 00:57:41,208
The old villagers were so grateful.
They gave us all this food.
600
00:57:41,375 --> 00:57:44,458
Susu, thank you for working
so hard.
601
00:57:44,583 --> 00:57:47,792
Here, a toast to you.
602
00:57:55,667 --> 00:57:58,875
I'm hungry.
Here, try this.
603
00:58:03,125 --> 00:58:05,667
It's good.
604
00:58:06,000 --> 00:58:08,250
You have some too.
605
00:58:10,792 --> 00:58:13,042
What's wrong?
606
00:58:15,333 --> 00:58:16,875
What kind of wine is this?
607
00:58:16,917 --> 00:58:19,750
They distilled it themselves.
608
00:58:21,333 --> 00:58:22,667
Sulphur-flower wine!
609
00:58:22,719 --> 00:58:23,542
That's right.
610
00:58:23,833 --> 00:58:28,458
It's a festival tradition,
it wards off snake bites.
611
00:58:29,042 --> 00:58:31,542
Susu?
612
00:58:32,125 --> 00:58:35,125
What's wrong?
Susu!
613
00:58:35,583 --> 00:58:38,458
Susu? Susu?
What's the matter?
614
00:58:38,500 --> 00:58:39,875
Are you alright?
615
00:58:40,292 --> 00:58:41,667
I'm alright.
616
00:58:42,083 --> 00:58:43,458
Susu!
617
00:58:44,083 --> 00:58:46,750
Why lock the door?
Open it!
618
00:58:47,125 --> 00:58:47,833
Susu...
619
00:58:48,000 --> 00:58:50,167
Don't frighten me!
620
00:58:50,208 --> 00:58:52,042
Susu...
621
00:58:53,792 --> 00:58:55,417
What's the matter?
622
00:58:55,667 --> 00:58:56,875
Susu!
623
00:58:57,375 --> 00:58:59,792
Susu!
624
00:59:11,875 --> 00:59:13,500
Susu!
625
00:59:14,042 --> 00:59:16,333
Susu, what are you doing?
626
00:59:16,667 --> 00:59:18,250
Open the door!
627
00:59:18,375 --> 00:59:21,375
Susu, don't frighten me!
628
00:59:22,458 --> 00:59:23,583
Xu Xian...
629
00:59:23,708 --> 00:59:25,250
Do you recall...
630
00:59:25,875 --> 00:59:28,208
...what you said to me
when you proposed?
631
00:59:28,500 --> 00:59:30,917
I want to hear you saying it again.
632
00:59:32,000 --> 00:59:34,625
I knew you were playing
a trick on me!
633
00:59:34,875 --> 00:59:36,458
I'd rather not repeat it.
634
00:59:36,917 --> 00:59:38,708
If you don't...
635
00:59:38,792 --> 00:59:40,542
...I might never hear it again.
636
00:59:40,583 --> 00:59:43,792
Alright, alright
I'll say it.
637
00:59:43,958 --> 00:59:47,333
But then you must open the door!
638
00:59:48,417 --> 00:59:51,750
Alright.
639
00:59:54,250 --> 00:59:56,750
"All it took was one kiss."
640
00:59:56,958 --> 01:00:00,583
"I'm sure that the wheels of
fate turned..."
641
01:00:01,292 --> 01:00:03,875
"...and brought me to a perfect moment..."
642
01:00:04,208 --> 01:00:08,625
"...of tenderness and happiness."
643
01:00:10,375 --> 01:00:12,708
"From now on..."
644
01:00:13,125 --> 01:00:16,125
"...every moment,
every second I have..."
645
01:00:17,167 --> 01:00:20,333
"...I will spend beside you..."
646
01:00:21,792 --> 01:00:26,250
"...to make you happy."
647
01:00:28,875 --> 01:00:32,833
Susu! Susu!
648
01:00:32,875 --> 01:00:35,875
Open the door, Susu!
649
01:00:41,583 --> 01:00:43,000
I gave you a chance.
650
01:00:43,042 --> 01:00:45,042
You didn't leave,
so now I must take you.
651
01:00:45,167 --> 01:00:48,750
Monk...Why are you intent on
destroying our happiness?
652
01:00:48,792 --> 01:00:51,250
Susu! Who are you talking to?
653
01:01:39,833 --> 01:01:41,417
Don't chase her!
654
01:01:41,958 --> 01:01:43,292
She was stabbed with the spirit dagger.
655
01:01:43,333 --> 01:01:46,583
Losing vital essence,
she can't take human form.
656
01:01:47,208 --> 01:01:50,792
Master, where is my wife?
657
01:01:51,583 --> 01:01:53,875
Did the white snake eat her?
658
01:01:53,917 --> 01:01:55,958
The white snake was your wife.
659
01:01:56,000 --> 01:01:59,167
You married a thousand-year-old snake demon.
660
01:02:02,500 --> 01:02:04,375
Impossible!
661
01:02:06,958 --> 01:02:08,917
Impossible!
662
01:02:11,167 --> 01:02:13,083
- Impossible!
- Amitabha...
663
01:02:59,333 --> 01:03:03,417
Sister, I'll give you some of
my vital essence.
664
01:03:05,292 --> 01:03:06,958
It's no use.
665
01:03:08,958 --> 01:03:13,375
You have only a few centuries' worth.
666
01:03:13,417 --> 01:03:19,375
That spirit dagger had thousands!
667
01:03:22,542 --> 01:03:25,708
We were wrong to come here.
668
01:03:26,125 --> 01:03:30,792
It wasn't worth it,
to see you like this.
669
01:03:35,292 --> 01:03:38,167
Maybe I shouldn't have done it...
670
01:03:40,542 --> 01:03:43,250
But I have no regrets.
671
01:03:46,708 --> 01:03:48,833
Only now do I know...
672
01:03:49,583 --> 01:03:52,583
...what true love is.
673
01:03:55,750 --> 01:03:57,667
Love...
674
01:03:57,875 --> 01:04:00,833
Is it really so important?
675
01:04:04,792 --> 01:04:06,625
Tell me...
676
01:04:06,750 --> 01:04:09,708
How can I save Susu?
677
01:04:10,792 --> 01:04:12,458
The one thing that might is spirit herb.
678
01:04:12,583 --> 01:04:16,187
It can bring the dead back to life.
679
01:04:16,239 --> 01:04:19,792
It only grows in the Lei Feng Pagoda.
680
01:04:20,292 --> 01:04:22,792
A demon like me can't even get in there!
681
01:04:22,917 --> 01:04:25,875
Plus, there is only a single sprout.
682
01:04:25,917 --> 01:04:30,042
It is really, really scary.
They say fire can't even burn it!
683
01:04:30,917 --> 01:04:33,875
Even if it takes braving swords and
seas of fire...
684
01:04:35,458 --> 01:04:37,417
...I shall save Susu.
685
01:04:49,917 --> 01:04:54,833
I can't take you any further.
686
01:06:45,083 --> 01:06:51,042
You dare to steal the spirit herb? Thief!
687
01:07:05,417 --> 01:07:08,500
Which is the real spirit herb?
688
01:07:08,917 --> 01:07:12,042
You will know after your death.
689
01:07:12,667 --> 01:07:16,000
I'll find it even if it kills me!
690
01:07:17,583 --> 01:07:20,500
I must save Susu!
691
01:07:28,083 --> 01:07:31,958
There's only a single sprout.
Fire can't even burn it!
692
01:09:03,333 --> 01:09:04,792
They found us!
693
01:09:15,042 --> 01:09:16,583
- Did you get the spirit herb?
- I did.
694
01:09:16,625 --> 01:09:18,000
Then let's get out of here!
695
01:09:20,375 --> 01:09:22,125
It is going to be disaster
if they catch you.
696
01:09:22,333 --> 01:09:25,667
You take the spirit herb,
I'll distract them.
697
01:09:56,583 --> 01:10:00,083
Demons have been confined in
Lei Feng Pagoda for aeons!
698
01:10:00,625 --> 01:10:02,792
The spirit herb kept them trapped.
699
01:10:02,875 --> 01:10:06,000
Your theft has caused a catastrophe!
700
01:10:06,583 --> 01:10:09,792
Let me go!
Why are you keeping me here?
701
01:10:09,917 --> 01:10:11,500
I needed to save her!
702
01:10:11,708 --> 01:10:13,208
I wounded Susu.
703
01:10:13,250 --> 01:10:16,542
Master, let me go!
Let me go!
704
01:10:17,083 --> 01:10:18,958
I wounded Susu.
705
01:10:21,458 --> 01:10:24,417
Master, we can't hold them much longer.
706
01:10:24,583 --> 01:10:26,792
Call all the senior monks, now!
707
01:10:26,958 --> 01:10:29,208
We'll cast the Luohan spell!
708
01:10:36,250 --> 01:10:38,083
I got the spirit herb!
709
01:10:41,625 --> 01:10:43,792
Spirit herb?
From where?
710
01:10:43,917 --> 01:10:45,958
Xu Xian gave it to me.
711
01:10:46,750 --> 01:10:47,917
Where is he?
712
01:10:49,167 --> 01:10:51,958
The monks took him.
713
01:11:30,958 --> 01:11:32,000
Disciples!
714
01:11:32,167 --> 01:11:35,250
Seal the main hall
with a maximum protection spell!
715
01:11:43,958 --> 01:11:45,583
Maximum protection in force!
716
01:11:46,542 --> 01:11:49,375
Now we cast the spell!
717
01:11:49,417 --> 01:11:52,083
Any interruption will kill him!
718
01:12:22,458 --> 01:12:25,125
Leave! You trespass on hallowed ground!
719
01:12:25,167 --> 01:12:27,042
Fahai, give me Xu Xian!
720
01:12:27,167 --> 01:12:29,875
You should be thankful you aren't dead.
721
01:12:30,167 --> 01:12:31,583
Why this further trouble?
722
01:12:31,667 --> 01:12:34,375
Release him and I'll go at once.
723
01:12:34,417 --> 01:12:36,531
He stole the spirit herb for you.
724
01:12:36,583 --> 01:12:38,917
He's in great danger
because evil spirits possessed him!
725
01:12:38,958 --> 01:12:41,750
Now we're breaking your spell!
726
01:12:41,875 --> 01:12:44,333
I possessed him?
That cannot be...
727
01:12:44,458 --> 01:12:45,500
I want to see him.
728
01:12:45,583 --> 01:12:48,833
He's in a life-or-death struggle.
Interrupting the ritual...
729
01:12:49,042 --> 01:12:50,250
...will end his life...
730
01:12:50,292 --> 01:12:53,042
...and threaten those around him.
731
01:12:53,375 --> 01:12:56,333
Relationships between humans and demons
can bring no good.
732
01:12:56,500 --> 01:12:57,667
You...
733
01:12:57,792 --> 01:13:01,375
You're just coming between
my sister and Xu Xian!
734
01:13:01,417 --> 01:13:04,917
If you won't release him,
I'll fight you!
735
01:14:07,375 --> 01:14:10,500
If I don't leave with Xu Xian,
I'll flood Jinshan!
736
01:14:10,542 --> 01:14:14,042
You are selfish! How many lives
will you threaten?
737
01:14:14,083 --> 01:14:17,833
I will be force to put an end
to you unless you stop.
738
01:14:17,875 --> 01:14:21,792
Very well...
You're forcing me!
739
01:15:42,125 --> 01:15:44,542
Get the important ones first!
740
01:15:44,625 --> 01:15:46,583
Quick!
741
01:18:30,333 --> 01:18:36,250
Forward, brothers!
Charge!
742
01:18:39,250 --> 01:18:41,833
Bite them!
Break their human chain!
743
01:19:22,917 --> 01:19:25,792
Xu Xian! Xu Xian!
744
01:19:43,833 --> 01:19:45,583
Xu Xian?
745
01:19:46,792 --> 01:19:47,917
You...
746
01:19:49,500 --> 01:19:51,417
It's me, Susu.
747
01:19:51,792 --> 01:19:53,208
Susu?
748
01:19:58,667 --> 01:20:01,333
Who is Susu?
749
01:20:06,667 --> 01:20:09,250
I'm your wife.
750
01:20:09,917 --> 01:20:11,708
When did I get married?
751
01:20:12,292 --> 01:20:14,917
Do you remember how we met?
752
01:20:17,042 --> 01:20:18,125
I...
753
01:20:23,500 --> 01:20:28,417
Fahai, what horrible magic did you use
to make him forget me?
754
01:20:28,469 --> 01:20:31,125
As I told you, evil spirits possessed him.
755
01:20:31,458 --> 01:20:34,458
You broke in and disrupted the
Luohan spell!
756
01:20:34,500 --> 01:20:38,041
You're the one who's harmed Xu Xian!
757
01:20:38,093 --> 01:20:41,583
What Luohan spell?
What possession?
758
01:20:41,625 --> 01:20:43,875
You're making it up!
759
01:20:43,917 --> 01:20:46,833
You just want Xu Xian to leave me.
760
01:20:46,958 --> 01:20:49,167
You're a monster!
761
01:22:12,792 --> 01:22:13,875
Qingqing!
762
01:23:13,708 --> 01:23:15,167
Brother Neng Ren!
763
01:23:21,625 --> 01:23:27,125
Brother Neng Ren!
764
01:23:38,917 --> 01:23:40,917
I've been a dharma defender all my life...
765
01:23:41,292 --> 01:23:43,583
...to maintain natural order and
ethical conduct.
766
01:23:44,250 --> 01:23:48,042
Why did the calamity happen instead?
767
01:23:49,583 --> 01:23:52,000
Have I been too stubborn?
768
01:23:54,750 --> 01:23:57,542
Was I really wrong?
769
01:24:24,042 --> 01:24:26,500
Why is it...
770
01:24:27,667 --> 01:24:30,500
...that every time I wake up...
771
01:24:31,667 --> 01:24:34,542
...you're beside me?
772
01:27:59,583 --> 01:28:02,042
Open the door!
Let me out!
773
01:28:02,583 --> 01:28:05,000
Let me see Xu Xian one more time!
774
01:28:05,208 --> 01:28:09,125
I don't care if you turn me to dust
and scatter me.
775
01:28:20,167 --> 01:28:24,083
The love we had...
Was it not real?
776
01:28:27,375 --> 01:28:31,000
Where is all your great benevolence now?
777
01:28:38,625 --> 01:28:41,625
Can't we see each other
just once more?
778
01:28:46,250 --> 01:28:48,458
Just once...
779
01:28:57,000 --> 01:28:59,417
I'll accept my punishment.
780
01:29:03,417 --> 01:29:07,417
Amitabha...
781
01:29:32,458 --> 01:29:34,417
Your mercy is boundless...
782
01:29:35,875 --> 01:29:38,042
I understand...
783
01:29:38,625 --> 01:29:41,792
Amitabha...
784
01:30:12,292 --> 01:30:14,667
Xu Xian!
785
01:30:17,333 --> 01:30:19,917
You're suffering...
786
01:30:20,667 --> 01:30:23,083
I don't recognize you...
787
01:30:24,125 --> 01:30:26,458
...but for some reason I don't understand...
788
01:30:27,667 --> 01:30:31,167
...when I see you shedding tears...
789
01:30:31,417 --> 01:30:33,500
...my heart aches for you.
790
01:30:39,083 --> 01:30:43,917
Don't be upset,
I don't want you to cry.
791
01:30:44,708 --> 01:30:47,458
I'll cry for both of us.
792
01:30:48,333 --> 01:30:52,667
I don't mind that you've forgotten me.
793
01:30:54,125 --> 01:30:56,958
My own memories are enough.
794
01:30:57,333 --> 01:31:00,323
Before I first saw you...
795
01:31:00,375 --> 01:31:03,458
...I meditated for a thousand years.
796
01:31:05,292 --> 01:31:07,417
But those thousand years...
797
01:31:08,958 --> 01:31:13,458
...were worth less than a moment with you.
798
01:31:15,292 --> 01:31:17,542
You'll never know...
799
01:31:19,375 --> 01:31:24,417
...how I've had to suffer.
800
01:31:24,667 --> 01:31:27,375
But even if I die...
801
01:31:28,375 --> 01:31:31,083
...I'll have no regrets.
802
01:32:14,708 --> 01:32:18,167
Susu...
803
01:32:28,917 --> 01:32:32,990
Your hair tickles my heart
804
01:32:33,042 --> 01:32:35,792
Your eyes lingers in my mind
805
01:32:35,833 --> 01:32:39,583
I can bear any hardships to be with you
806
01:32:39,625 --> 01:32:43,958
Our love shall remain in the dark
807
01:32:44,208 --> 01:32:46,958
year after year
808
01:32:47,000 --> 01:32:48,833
but nothing can change it
809
01:32:48,875 --> 01:32:49,958
Nothing at all
810
01:32:50,250 --> 01:32:52,250
I will be there
811
01:32:52,375 --> 01:32:54,958
If you are there
812
01:32:55,292 --> 01:33:01,792
I vow to live for you
813
01:33:02,208 --> 01:33:08,583
Because I can lose anything but you
814
01:33:08,750 --> 01:33:11,417
Love is right
815
01:33:11,625 --> 01:33:15,375
If there is joy between us
816
01:33:15,500 --> 01:33:18,625
Our love shall survive
817
01:33:18,667 --> 01:33:22,583
longer than any time
818
01:33:22,833 --> 01:33:28,000
I vow to live for you
819
01:33:28,042 --> 01:33:29,833
till the end of time
820
01:33:29,875 --> 01:33:35,042
Because I can lose anything but you
821
01:33:35,208 --> 01:33:39,125
Love is right
822
01:33:39,167 --> 01:33:42,917
If the torture is on me, it is to
protect you
823
01:33:42,958 --> 01:33:45,958
Our love shall survive
824
01:33:46,083 --> 01:33:50,875
longer than time itself
825
01:33:51,292 --> 01:33:56,875
And we'll meet again in our next lives
826
01:34:00,542 --> 01:34:02,083
Susu...
827
01:34:11,417 --> 01:34:16,833
For the two of them, that was probably
the best outcome.
828
01:34:19,083 --> 01:34:23,458
I never want to love anyone
as she loved him.
829
01:34:23,500 --> 01:34:28,625
You...you'll never be much good
as a demon.
830
01:35:28,208 --> 01:35:29,500
Neng Ren.
831
01:35:29,792 --> 01:35:31,333
that new form you have...
832
01:35:31,833 --> 01:35:33,417
It kind of suits you.
57242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.