All language subtitles for Tandem S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,300 Bonjour Marie. Bonjour. 2 00:00:23,460 --> 00:00:24,460 Bonne journée. 3 00:00:26,600 --> 00:00:28,220 Bonjour Madame Rigaud. Bonjour. 4 00:00:30,060 --> 00:00:31,060 Bonne journée. 5 00:00:35,660 --> 00:00:36,660 Salut les gars. 6 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Ah, commandant. 7 00:01:37,020 --> 00:01:42,060 Vernet ? Qu 'on a ? Cadavre tué par balle. 8 00:01:42,640 --> 00:01:43,900 Homme, la quarantaine. 9 00:01:45,720 --> 00:01:48,200 Alors, d 'après la carte grise du véhicule, il s 'appelle Manolo Torres. 10 00:01:48,840 --> 00:01:50,560 Sauf que l 'adresse indiquée, c 'est une boîte postale. 11 00:01:51,120 --> 00:01:52,440 Camille et Erwan interrogent le voisinage. 12 00:01:53,840 --> 00:01:55,280 Deux impacts de balles dans le thorax. 13 00:01:57,060 --> 00:01:58,240 Le tireur était proche. 14 00:01:59,260 --> 00:02:02,340 Il y avait une fête hier soir, avec une fanfare qui jouait. Les coups de feu ont 15 00:02:02,340 --> 00:02:03,440 dû passer inaperçus à cause de ça. 16 00:02:03,840 --> 00:02:05,480 Il est resté là, il s 'est vidé de son sang. 17 00:02:06,360 --> 00:02:08,320 Il a peut -être appelé au secours, mais personne ne l 'a entendu. 18 00:02:12,040 --> 00:02:13,600 Le tireur a raté deux fois son coup. 19 00:02:16,020 --> 00:02:17,240 Pourtant, il n 'était qu 'à quelques mètres. 20 00:02:17,960 --> 00:02:20,100 Calibre 9, un automatique. 21 00:02:21,140 --> 00:02:22,220 Sébastien, s 'il vous plaît, il y en a une autre. 22 00:02:23,900 --> 00:02:25,980 Ouais, c 'est sûr qu 'on n 'a pas affaire à un trou. 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,920 Non, le meurtrier a pris des risques. Abattre un homme avec un automatique à 24 00:02:30,920 --> 00:02:32,560 côté d 'une fête, c 'est pas très discret. 25 00:02:33,060 --> 00:02:34,360 Pourtant, il est reparti sans encombre. 26 00:02:34,740 --> 00:02:35,740 Personne ne l 'a vu. 27 00:02:36,900 --> 00:02:40,400 Des ongles longs, des callosités au bout des doigts. C 'est un guitariste. 28 00:02:40,940 --> 00:02:42,300 Le baron a organisé un concert hier. 29 00:02:42,780 --> 00:02:43,780 On va leur demander. 30 00:02:47,740 --> 00:02:52,860 Sainte -Sara, ce n 'est pas la patronne des gens du voyage, ça ? Il y a un camp 31 00:02:52,860 --> 00:02:54,680 de gitans sur la Nationale, en direction de Béziers. 32 00:02:55,020 --> 00:02:57,160 Je vais y faire un tour. Vous prévenez Marshall ? 33 00:03:41,070 --> 00:03:43,990 Il vivait ici. Ses proches l 'ont reconnu sur la photo. 34 00:03:44,810 --> 00:03:47,250 Alors ici, nous avons la grand -mère, Carmen Torres. 35 00:03:47,530 --> 00:03:50,910 C 'est la doyenne du camp et son cousin et sa femme. 36 00:03:51,110 --> 00:03:52,730 Je vais te présenter Madame Torres. Ouais. 37 00:03:54,650 --> 00:03:57,370 Bonjour. Madame Torres, je vous présente le capitaine Marshall. 38 00:03:57,770 --> 00:03:58,890 Toutes mes condoléances, madame. 39 00:03:59,250 --> 00:04:04,350 Vous vous sentez de répondre à quelques questions maintenant ? Je vais aller 40 00:04:04,350 --> 00:04:05,350 parler avec les cousins, moi. 41 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Bonjour. 42 00:04:10,990 --> 00:04:11,990 Je peux ? 43 00:04:27,920 --> 00:04:33,480 Manolo était votre petit -fils, c 'est bien ça ? C 'est vous qui l 'avez élevé 44 00:04:33,480 --> 00:04:36,480 Oui. Sa mère est partie quand il était tout petit. 45 00:04:40,760 --> 00:04:42,200 Manolo, c 'était mon soleil. 46 00:04:44,000 --> 00:04:45,040 Tout le monde l 'aimait. 47 00:04:47,600 --> 00:04:50,820 Il avait une femme, des enfants ? Non. 48 00:04:51,740 --> 00:04:53,000 Sa famille, c 'était nous. 49 00:04:53,980 --> 00:04:55,340 Lui, Maria et moi. 50 00:04:56,750 --> 00:04:59,850 Vous lui connaissez des ennemis ? Je ne sais pas. 51 00:05:00,610 --> 00:05:02,190 Il a toujours été très secret. 52 00:05:02,570 --> 00:05:04,030 Il ne rendait pas de comptes. 53 00:05:04,350 --> 00:05:05,450 Il avait sa vie. 54 00:05:06,370 --> 00:05:09,730 Mais il était loyal envers la famille. 55 00:05:13,150 --> 00:05:14,990 Tu vas trouver celui qui a fait ça. 56 00:05:26,350 --> 00:05:31,290 Et vous étiez proche de votre cousin ? C 'était comme mon frère. 57 00:05:32,870 --> 00:05:34,230 Depuis gamin, on a toujours vécu ensemble. 58 00:05:34,910 --> 00:05:37,670 Il était musicien, c 'est ça ? Le meilleur. 59 00:05:38,170 --> 00:05:39,830 A 8 ans, il jouait déjà les compasses. 60 00:05:41,410 --> 00:05:45,250 Il arrivait à vivre de sa musique ? Depuis quelques années, ouais. 61 00:05:46,570 --> 00:05:48,810 Il faisait des petits concerts à droite à gauche. Ah oui, comme hier soir. 62 00:05:49,850 --> 00:05:54,650 Ouais. Il vous a dit où il allait ? Au bar du marché, sur la place. 63 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Ils jouaient souvent là -bas. 64 00:05:58,860 --> 00:06:03,400 Vous venez ici tous les ans ? Ouais, ça fait 20 ans qu 'on vient ici, ouais. 65 00:06:04,380 --> 00:06:05,380 C 'est sur notre route. 66 00:06:06,080 --> 00:06:08,500 Après le pèlerinage des Sainte -Marie, tu connais ? Ouais. 67 00:06:09,260 --> 00:06:10,440 On a nos petites habitudes ici. 68 00:06:11,240 --> 00:06:12,240 On connaît tout le monde. 69 00:06:12,960 --> 00:06:15,380 J 'ai justement une petite idée de qui aurait pu faire ça. 70 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 Non, aucune. 71 00:06:18,920 --> 00:06:19,920 Et vous ? 72 00:06:35,289 --> 00:06:36,229 Bonjour Franck. 73 00:06:36,230 --> 00:06:37,109 Bonjour Léa. 74 00:06:37,110 --> 00:06:41,550 Que tu en as ? Des traces de lutte. Des hématomes sur le torse, les bras. 75 00:06:41,950 --> 00:06:43,610 Oui, il s 'est battu dans un barge, c 'est avant sa mort. 76 00:06:43,870 --> 00:06:44,609 D 'accord. 77 00:06:44,610 --> 00:06:47,790 Il est mort entre minuit et deux heures du matin, abattu par deux balles de 9 78 00:06:47,790 --> 00:06:52,290 mm. L 'angle de tir, la distance ? J 'imagine que vous avez une idée, non ? 79 00:06:52,290 --> 00:06:54,410 je dirais de face et à quelques mètres seulement. 80 00:06:55,110 --> 00:06:58,790 Exactement. Moins de 5 mètres, c 'est sûr. Une première balle a perforé le 81 00:06:58,790 --> 00:07:00,170 poumon, la deuxième l 'abdomen. 82 00:07:00,410 --> 00:07:01,850 L 'agonie aura duré moins d 'une heure. 83 00:07:02,410 --> 00:07:03,830 Mais là où ça devient intéressant ? 84 00:07:04,520 --> 00:07:07,720 C 'est que nos deux balles, qui ont tué notre homme, proviennent d 'un MAC -50, 85 00:07:07,960 --> 00:07:09,560 quasiment une arme de collection. 86 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 Oui, je connais, c 'était l 'arme de service de mon père. 87 00:07:11,920 --> 00:07:14,540 Le MAC -50, c 'est un grand classique dans la gendarmerie. Oui, dans la 88 00:07:14,540 --> 00:07:16,460 gendarmerie, chez les paras, chez les militaires. 89 00:07:17,240 --> 00:07:20,040 Un peu sensible comme affaire, non ? Comme vous dites, oui. 90 00:07:56,940 --> 00:07:57,859 Maria, attendez. 91 00:07:57,860 --> 00:07:59,940 Si vous savez quelque chose qui peut nous aider, il faut le dire. 92 00:08:04,640 --> 00:08:06,340 Je pense que vous allez mettre ça sur le dos de l 'un de nous. 93 00:08:06,840 --> 00:08:11,080 Qu 'est -ce que vous vouliez dire tout à l 'heure ? Un déshonneur, mais il faut 94 00:08:11,080 --> 00:08:12,080 que je le dise. 95 00:08:13,980 --> 00:08:16,900 Manolo, il n 'était pas un homme sérieux, vous voyez ? Non, je ne vois 96 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Il allait avec des femmes. 97 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 Des femmes mariées. 98 00:08:25,080 --> 00:08:27,080 Il y en a une, le mari l 'a su, il était fou de rage. 99 00:08:27,740 --> 00:08:30,420 Il est venu ici, il a hurlé. Il a dit qu 'il allait tuer Manolo. 100 00:08:32,020 --> 00:08:33,020 Merci, Maria. 101 00:08:36,640 --> 00:08:37,640 Merci d 'avoir parlé. 102 00:08:39,559 --> 00:08:40,559 Ça va aller. 103 00:08:53,660 --> 00:08:54,660 Bonjour, monsieur. 104 00:08:55,020 --> 00:08:56,020 Le gendarme est national. 105 00:08:57,040 --> 00:08:59,380 Nous aurons quelques questions à vous poser concernant le meurtre de Manolo 106 00:08:59,380 --> 00:09:03,140 Torres. Tant qu 'il a joué ici hier soir, le concert s 'est bien passé ? Le 107 00:09:03,140 --> 00:09:04,140 était plein. 108 00:09:04,380 --> 00:09:05,380 Manolo a fait le show. 109 00:09:05,760 --> 00:09:07,180 Il y a même eu un numéro de flamenco. 110 00:09:07,560 --> 00:09:11,200 Du flamenco ? Manolo a été accompagné ? Il a fait monter une fille de la salle 111 00:09:11,200 --> 00:09:13,240 sur scène et elle a dansé le flamenco. 112 00:09:14,180 --> 00:09:15,480 Une nana toute jeune, mais une vraie pro. 113 00:09:15,940 --> 00:09:19,920 Mais ils se connaissaient, elle et lui ? En fait, cette fille lui tournait 114 00:09:19,920 --> 00:09:20,920 autour depuis un moment. 115 00:09:21,200 --> 00:09:22,480 Toujours au bar quand Manolo venait jouer. 116 00:09:22,910 --> 00:09:25,410 Je sais pas, je me suis dit qu 'elle était passionnée par cette musique ou qu 117 00:09:25,410 --> 00:09:26,410 'elle l 'avait flashée sur lui. 118 00:09:27,530 --> 00:09:31,150 Et le reste de la soirée, tout s 'est déroulé normalement ? Oui. Enfin non, ça 119 00:09:31,150 --> 00:09:32,150 failli mal finir à un moment. 120 00:09:32,550 --> 00:09:34,770 Il y a des types qui sont venus, qui cherchaient des embrouilles, et ça a 121 00:09:34,770 --> 00:09:35,770 commencé à se battre dans le bar. 122 00:09:36,090 --> 00:09:40,070 Le problème a été vite réglé, on les a virés. Qu 'est -ce qui s 'est passé ? C 123 00:09:40,070 --> 00:09:41,590 'est Thierry, Thierry Pénaud, un gars d 'ici. 124 00:09:42,410 --> 00:09:45,010 Il était là avec ses copains, ils ont commencé à insulter Manolo, vous voyez. 125 00:09:45,790 --> 00:09:47,350 Des insultes racistes contre les gitans. 126 00:09:48,650 --> 00:09:49,770 Malheureusement, ça arrive souvent par ici. 127 00:09:50,190 --> 00:09:51,830 Vous savez où on peut le trouver, ce Thierry ? 128 00:09:52,060 --> 00:09:54,140 avec ses copains au terrain de boule, tous les midis. 129 00:10:22,000 --> 00:10:23,120 On a quelques questions à vous poser. 130 00:10:23,440 --> 00:10:26,300 C 'est quoi le problème ? C 'est le gitan qui a été tué, c 'est ça ? Oh, il 131 00:10:26,300 --> 00:10:28,260 rien tué, Thierry, hein ? Bon, elle est un peu bousculée, c 'est tout. 132 00:10:28,560 --> 00:10:30,940 Allez plutôt voir chez eux, là, dans leur camp. C 'est un mec de chez eux qui 133 00:10:30,940 --> 00:10:33,200 réglé son code. Laissez -nous jouer au boule. Bon, M. Penault, vous allez nous 134 00:10:33,200 --> 00:10:34,240 suivre à la gendarmerie, s 'il vous plaît. 135 00:10:40,060 --> 00:10:41,320 Et là, c 'est à moi, je te dis. 136 00:10:41,680 --> 00:10:42,760 C 'est un rêve. 137 00:10:43,760 --> 00:10:44,920 On y va ? Allez, allez. 138 00:10:47,630 --> 00:10:49,850 Si je vous dis que je ne l 'ai pas buté, je ne l 'ai pas buté. Il y a quand même 139 00:10:49,850 --> 00:10:51,410 pas mal de gens qui vous ont vu vous en prendre à lui. 140 00:10:52,470 --> 00:10:55,910 On m 'a même rapporté les propos suivants. Je cite, je vais te saigner. 141 00:10:56,810 --> 00:10:58,390 Vous avouerez que t 'es pas très amical quand même. 142 00:10:59,590 --> 00:11:02,510 Mais bon, ça va, t 'es sûr, c 'est un peu accroché, mais c 'est tout, voilà. C 143 00:11:02,510 --> 00:11:05,230 'était quoi votre problème avec Manolo Torres ? Ça, ça me regarde. 144 00:11:05,610 --> 00:11:07,670 Ah, oui, mais non, ça nous regarde aussi. 145 00:11:08,550 --> 00:11:10,910 Maintenant qu 'on l 'a retrouvé mort abattu de deux balles de 9 mm. 146 00:11:11,790 --> 00:11:12,970 Il était pas très aimé dans le coin. 147 00:11:13,670 --> 00:11:14,890 Il avait une préférence très... 148 00:11:20,840 --> 00:11:22,580 Parce que là, on peut pas trop lui revouloir. 149 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 C 'est humain. 150 00:11:25,980 --> 00:11:30,300 Mais il paraîtrait que... Il y avait une préférence pour les femmes mariées. 151 00:11:31,420 --> 00:11:32,420 C 'est dingue, ça. 152 00:11:32,780 --> 00:11:34,780 Il y a des gars si hallucinants, ils peuvent pas s 'empêcher de prendre un 153 00:11:34,780 --> 00:11:35,780 copain. 154 00:11:36,320 --> 00:11:39,120 Bon, après, je m 'en fous. J 'ai pas de problème avec ça, j 'ai divorcé. 155 00:11:40,620 --> 00:11:42,840 Mais ça doit pas être facile d 'être cocu. C 'est pas le temps. 156 00:11:44,280 --> 00:11:45,720 Calme -toi ! 157 00:11:49,680 --> 00:11:52,600 Votre ferme est en jury. On vit une aventure avec ce monsieur Torres et vous 158 00:11:52,600 --> 00:11:55,920 saviez. Évidemment, vous n 'avez pas pu le supporter, alors vous avez voulu le 159 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 tuer. 160 00:11:57,380 --> 00:11:58,900 Après le bar du marché, ça ne vous a pas suffi. 161 00:11:59,300 --> 00:12:01,220 Vous l 'avez attendu sur le parking après la fermeture. 162 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 C 'est vrai. 163 00:12:04,160 --> 00:12:06,600 Je l 'ai attendu, mais pas sur le parking, à la sortie du bar. 164 00:12:14,400 --> 00:12:15,400 Je vous écoute. 165 00:12:17,920 --> 00:12:18,920 J 'étais fou. 166 00:12:20,320 --> 00:12:22,700 Franchement, j 'avais qu 'une envie, c 'était de lui péter la gueule, cet 167 00:12:22,700 --> 00:12:23,700 enfoiré. 168 00:12:24,180 --> 00:12:25,460 Mais moi je pouvais pas, il était pas seul. 169 00:12:26,480 --> 00:12:29,320 Il était avec la nana, la fille qui dansait. 170 00:12:30,360 --> 00:12:32,480 Les collègues m 'ont calmé et puis on en a laissé tomber. 171 00:12:32,880 --> 00:12:36,140 Il est parti avec la danseuse de Flamenco ? Ouais, il faisait le malin, 172 00:12:36,140 --> 00:12:37,140 tenait par les épaules, tout ça. 173 00:12:37,900 --> 00:12:39,240 C 'était l 'enfoiré, je vous dis, ce type. 174 00:12:40,060 --> 00:12:42,920 Je sais pas qui c 'est qui lui a fait la peau, mais il le méritait bien. 175 00:12:44,700 --> 00:12:47,200 Commandant, on a ratifié les alentours, mais on n 'a pas trouvé l 'arme. 176 00:12:47,720 --> 00:12:50,540 Alors on fait quoi, on élargit le périmètre ? Non, non, non, laissez 177 00:12:50,580 --> 00:12:52,000 elle sera pas numérotée, c 'est une arme de collection. 178 00:12:52,700 --> 00:12:57,360 Par contre, comme le MAC -50 est une arme rare, on peut peut -être remonter 179 00:12:57,360 --> 00:12:58,360 jusqu 'au tueur par ce biais -là. 180 00:12:58,660 --> 00:13:02,020 Il en a peut -être hérité, il l 'a peut -être trouvé sur une brocante, dans un 181 00:13:02,020 --> 00:13:02,719 vide -grenier. 182 00:13:02,720 --> 00:13:06,380 D 'armes, quoi, là ? Ah, euh, vérifiez aussi les stands de tirs sportifs, il y 183 00:13:06,380 --> 00:13:09,000 peut -être des amateurs de ce type d 'armes. Vous avez dit que c 'était pas 184 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 produit de tir, non ? Oui, je sais ce que j 'ai dit, mais en attendant, on 185 00:13:11,800 --> 00:13:12,599 cherche, Vernet. 186 00:13:12,600 --> 00:13:13,600 Ok. 187 00:13:14,860 --> 00:13:16,860 Cette photo a été prise par un des spectateurs du concert. 188 00:13:19,380 --> 00:13:21,660 C 'est donc notre danseuse de flamenco. 189 00:13:22,240 --> 00:13:24,880 Ils ont quitté le concert ensemble. C 'est certainement la dernière personne à 190 00:13:24,880 --> 00:13:27,680 avoir vu Manolo vivant. Tout ce qu 'on a pour le moment, c 'est un prénom. Lola. 191 00:13:27,900 --> 00:13:28,980 On doit absolument la retrouver. 192 00:13:29,600 --> 00:13:33,120 Vous faites circuler un signalement, une photo dans les écoles de flamenco, les 193 00:13:33,120 --> 00:13:35,660 bars, les salles de concert, enfin tous les endroits qu 'elle pourrait 194 00:13:35,660 --> 00:13:36,920 fréquenter. Ok, commandant. 195 00:13:50,280 --> 00:13:54,120 Qu 'est -ce que c 'est que ce truc ? Je sais pas, on dirait un sac plastique 196 00:13:54,120 --> 00:13:55,240 avec un truc pourri à l 'intérieur. 197 00:13:56,240 --> 00:13:58,500 Ça va, c 'est un bout de tissu que j 'ai trouvé dans le bras zéro chez Louis et 198 00:13:58,500 --> 00:13:59,840 Maria au camp, ça allait à la scientifique. 199 00:14:00,080 --> 00:14:03,480 Ah, et le petit sachet, il allait tout seul à la scientifique, parce qu 'il 200 00:14:03,480 --> 00:14:05,740 traînait sur le bureau de Marsal. Non, pas du tout, il traînait pas sur le 201 00:14:05,740 --> 00:14:07,500 bureau de Marsal, il déposait la bien rangée, ça va. 202 00:14:07,740 --> 00:14:11,020 Et il allait à la scientifique quand tu m 'as demandé d 'interroger un dépressif 203 00:14:11,020 --> 00:14:12,360 innocent. Un dépressif innocent ? 204 00:14:12,700 --> 00:14:15,060 Quelque peu agressif, hein ? Ouais, agressif, mais c 'est pas lui. D 205 00:14:15,200 --> 00:14:18,340 Alors, qu 'est -ce que tu proposes ? C 'est le cousin qui a tué Manolo ? Ah, 206 00:14:18,340 --> 00:14:20,580 mais non, mais j 'en sais rien, commandant. Moi, je suis dépisté. 207 00:14:20,820 --> 00:14:21,860 C 'est pire, ça, Marshall. 208 00:14:22,460 --> 00:14:25,140 Dites -moi, sachez quand même que chez les gestors, la famille est sacrée et on 209 00:14:25,140 --> 00:14:27,300 ne tousse pas aux membres du corps. Ah oui, c 'est vrai, j 'ai oublié. T 'es 210 00:14:27,300 --> 00:14:29,140 spécialiste de l 'occulture. C 'est vrai, c 'est vrai. 211 00:14:29,520 --> 00:14:32,100 Tu m 'excuseras, Léa, mais j 'ai un devoir de maths à résoudre. Ah, euh, 212 00:14:32,180 --> 00:14:34,460 Marshall, la scientifique ? C 'est là -haut. 213 00:14:35,360 --> 00:14:37,720 OK. Il changera jamais, lui. C 'est un truc de dingue. 214 00:14:41,060 --> 00:14:42,060 Bon, Thomas... 215 00:14:42,280 --> 00:14:44,800 C 'est super bien que tu viennes vivre ici, je suis ravi. 216 00:14:45,660 --> 00:14:48,440 Mais attention, pour le lycée, je suis d 'accord avec ta mère. 217 00:14:49,060 --> 00:14:51,440 Il faut que t 'en mettes un coup, parce que les résultats, c 'est n 'importe 218 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 quoi. 219 00:14:53,380 --> 00:14:55,000 Tu m 'écoutes ? Ouais. 220 00:14:55,580 --> 00:14:58,960 Parce que si tu t 'es dit que, tiens, je vais aller habiter chez papa, parce que 221 00:14:58,960 --> 00:15:01,980 chez papa, c 'est beaucoup plus cool, et si tu crois que je vais laisser passer 222 00:15:01,980 --> 00:15:04,980 tes notes pourries et ton laisser -aller, là, franchement, tu t 'es 223 00:15:04,980 --> 00:15:08,740 bourré. Ouais, mais je sais pas. Ah ouais, tu sais, tu sais, seulement ce 224 00:15:08,780 --> 00:15:11,480 tu m 'annonces que t 'as un contrôle et que t 'as rien révisé. 225 00:15:12,040 --> 00:15:13,040 Ça marche pas comme ça, mon livre. 226 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 Non, non, non. 227 00:15:15,420 --> 00:15:18,620 Non, je veux que tu bosses tes maths et je veux que tu ramènes des bonnes notes. 228 00:15:19,720 --> 00:15:21,040 Compris ? Ouais, pas. 229 00:15:22,300 --> 00:15:23,440 Puis en plus, on va épater maman. 230 00:15:23,880 --> 00:15:26,020 En fait, il y a que ça qui t 'intéresse, épater maman. 231 00:15:29,920 --> 00:15:30,920 Attends, Tom. 232 00:15:32,720 --> 00:15:34,220 Je débarrasse tout seul, là ? 233 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 Oui, ça va bien. 234 00:15:44,640 --> 00:15:48,480 Alors, mélancolique ? Mélancolique, tout de suite, c 'est grand mononcle, je 235 00:15:48,480 --> 00:15:49,480 suis pas mélancolique. 236 00:15:49,900 --> 00:15:50,900 Voilà. 237 00:15:53,440 --> 00:15:54,520 Bon, en fait, ça va pas du tout. 238 00:15:56,280 --> 00:15:59,720 Parce que Thomas est chez papa ce soir ? Bah oui, regarde, ça fait bizarre, non 239 00:15:59,720 --> 00:16:00,579 ? Toutes les deux, là. 240 00:16:00,580 --> 00:16:01,580 Moi, je trouve ça intéressant. 241 00:16:02,060 --> 00:16:04,700 Ça nous change d 'habitude et ça nous sort de la même zone de confort. 242 00:16:05,280 --> 00:16:06,280 Bah oui. 243 00:16:08,080 --> 00:16:09,120 Tu as voulu du gratin ? 244 00:16:10,040 --> 00:16:12,860 Non merci, j 'ai plus faim. Enfin, fais un effort, il y en a pour une semaine, 245 00:16:12,960 --> 00:16:14,340 là. Oui, mais maman, t 'en as fait pour trois. 246 00:16:41,800 --> 00:16:42,800 Il ne revient pas. 247 00:17:14,829 --> 00:17:17,650 Sous -titrage ST' 248 00:17:19,450 --> 00:17:20,450 501 249 00:17:46,190 --> 00:17:48,290 Enfin, je veux dire, toutes les affaires tiennent dans un seul carton. 250 00:17:49,050 --> 00:17:51,530 T 'es pas très attaché aux choses matérielles. 251 00:17:52,450 --> 00:17:57,110 Ces vêtements ? Merci. 252 00:18:08,090 --> 00:18:09,090 Carole, 1991. 253 00:18:11,510 --> 00:18:12,630 Vous la connaissez ? 254 00:18:18,420 --> 00:18:22,660 Tu sais, quand un fils meurt chez nous, pendant trois jours et trois nuits, on 255 00:18:22,660 --> 00:18:23,800 fait la vieille et on pleure. 256 00:18:24,420 --> 00:18:25,560 On dit son chagrin. 257 00:18:26,180 --> 00:18:29,940 Mais par respect, on ne doit pas parler du mort. Tu comprends ? Oui, je 258 00:18:29,940 --> 00:18:31,200 comprends très bien, madame Torres. 259 00:18:31,780 --> 00:18:34,760 Nous, dans la gendarmerie, on a une coutume aussi. Quand on enquête sur un 260 00:18:34,760 --> 00:18:36,660 meurtre, il nous faut les témoignages des proches. 261 00:18:38,000 --> 00:18:40,540 Vous ne voulez quand même pas que le meurtrier de votre petit -fils coure en 262 00:18:40,540 --> 00:18:41,540 liberté ? 263 00:18:48,010 --> 00:18:49,010 Sur une carte. 264 00:18:49,150 --> 00:18:52,390 Les cartes, elles, ont toujours le droit de parler. 265 00:18:58,570 --> 00:18:59,850 L 'amoureux. 266 00:19:01,730 --> 00:19:02,730 Manolo. 267 00:19:03,370 --> 00:19:06,690 Avait un grand amour. C 'est cette femme, Carole. 268 00:19:11,770 --> 00:19:13,070 L 'impératrice. 269 00:19:14,710 --> 00:19:16,570 Un amour du passé. 270 00:19:18,320 --> 00:19:19,400 Une femme du passé. 271 00:19:20,060 --> 00:19:21,100 Un amour de jeunesse. 272 00:19:33,480 --> 00:19:35,120 La justice, la maison Dieu. 273 00:19:36,520 --> 00:19:38,040 La famille s 'est interposée. 274 00:19:38,860 --> 00:19:43,720 Pourquoi ? Parce qu 'elle n 'était pas de chez vous. 275 00:19:44,740 --> 00:19:46,140 C 'était une... 276 00:19:47,850 --> 00:19:49,450 Une païa, une gadji, comme vous dites. 277 00:19:54,270 --> 00:19:55,270 La mort. 278 00:19:56,090 --> 00:19:58,770 La famille a empêché cette relation. 279 00:19:59,170 --> 00:20:00,970 Cette histoire d 'amour a été tuée. 280 00:20:02,270 --> 00:20:06,450 Et Manolo ne s 'est jamais marié, mais il ne l 'a jamais oublié. C 'est ça ? 281 00:20:06,450 --> 00:20:12,710 On connaît bien le village. 282 00:20:12,910 --> 00:20:15,450 La photo a été prise sur la place, il y a 25 ans. 283 00:20:17,610 --> 00:20:18,610 Oui, d 'accord. 284 00:20:18,950 --> 00:20:21,830 Mais sur la jeune fille du bar, vous n 'aurez pas une idée ? Parce que le 285 00:20:21,830 --> 00:20:23,930 commandant Solaire nous a demandé de se concentrer plutôt sur elle. Non, mais 286 00:20:23,930 --> 00:20:26,770 alors, la jeune fille du bar, pour moi, c 'est la partie émergée de la vie. Ce 287 00:20:26,770 --> 00:20:28,490 qui m 'intéresse, c 'est ce qu 'il y a en dessous. 288 00:20:28,930 --> 00:20:30,390 Capitaine, j 'ai retrouvé votre Carole de 91. 289 00:20:30,670 --> 00:20:31,670 Plus d 'un témoin l 'a reconnue. 290 00:20:32,090 --> 00:20:35,230 Carole Fabre, mariée à un certain Philippe Fourgeau. Elle a toujours vécu 291 00:20:35,690 --> 00:20:37,330 Et son mari a un atelier de ferronnerie. 292 00:20:37,950 --> 00:20:39,950 Les torraines se sont arrêtées chaque année dans le village. 293 00:20:40,450 --> 00:20:42,010 Carole et son mari y ont toujours habité. 294 00:20:42,690 --> 00:20:45,050 Manolo et Carole se sont forcément revues. Vous voulez dire qu 'ils 295 00:20:45,050 --> 00:20:46,610 redevenus amants ? C 'est possible, oui. 296 00:20:46,890 --> 00:20:50,030 Et le mari l 'aurait su ? Ben non. Carole Fabre est décédée l 'an dernier, 297 00:20:50,030 --> 00:20:53,390 cancer. Et alors ? Il y a des choses qui s 'effacent ni avec le temps, ni avec 298 00:20:53,390 --> 00:20:54,349 la mort. 299 00:20:54,350 --> 00:20:56,010 Allez rendre une petite visite à M. Fourgon. 300 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Excusez -moi. 301 00:21:04,910 --> 00:21:05,910 Oui, je le reconnais. 302 00:21:06,370 --> 00:21:07,370 Un musicien. 303 00:21:07,650 --> 00:21:08,650 Très souvent sur la place. 304 00:21:09,030 --> 00:21:11,690 C 'était un... Il faisait partie des Gitans, quoi. 305 00:21:12,310 --> 00:21:15,310 Votre femme le fréquentait ? Comment ça ? 306 00:21:15,550 --> 00:21:17,970 Tout d 'abord, monsieur, nous sommes vraiment désolés pour le décès de votre 307 00:21:17,970 --> 00:21:21,410 femme. Dans sa jeunesse, votre femme a eu une relation avec Manolo Torres. Vous 308 00:21:21,410 --> 00:21:25,390 le saviez, non ? Attendez, mais qu 'est -ce que vous voulez dire ? Puis elle est 309 00:21:25,390 --> 00:21:26,049 morte, maintenant. 310 00:21:26,050 --> 00:21:28,910 Qu 'est -ce que ça peut faire ? Nous voulons juste savoir si elle avait gardé 311 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 contact avec Manolo. 312 00:21:30,670 --> 00:21:34,810 Vous insinuez quoi ? Ma femme, elle ne m 'a jamais trompé. 313 00:21:35,770 --> 00:21:36,890 J 'ai toujours été là pour elle. 314 00:21:37,550 --> 00:21:39,150 On s 'est battus ensemble contre cette maladie. 315 00:21:39,510 --> 00:21:41,190 Et avec ma fille, on l 'a accompagnée jusqu 'au bout. 316 00:21:42,070 --> 00:21:44,750 Alors personne, personne n 'a le droit de salir sa mémoire. 317 00:21:49,960 --> 00:21:50,939 A quelle heure M. 318 00:21:50,940 --> 00:21:54,220 Fourgeau a -t -il quitté l 'atelier samedi soir ? Comme tous les soirs, vers 319 00:21:54,220 --> 00:21:58,040 19h. Vous avez remarqué quelque chose d 'inhabituel dans son comportement ? M. 320 00:21:58,360 --> 00:21:59,360 Fourgeau, c 'est quelqu 'un de bien. 321 00:21:59,720 --> 00:22:00,720 Rien à voir là -dedans. 322 00:22:00,880 --> 00:22:02,580 Il a toujours été bon avec moi, c 'est comme un père. 323 00:22:03,060 --> 00:22:05,060 Camille ? Camille, viens voir. 324 00:22:08,040 --> 00:22:10,620 Cette fille reste un mystère, on est incapable de l 'identifier. 325 00:22:12,100 --> 00:22:14,220 Faut absolument qu 'on la trouve, je suis sûre qu 'elle est en lien direct 326 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 la mort de Manolo. 327 00:22:15,900 --> 00:22:16,900 Enfin, c 'est évident, Paul. 328 00:22:17,240 --> 00:22:19,100 Elle débarque dans sa vie, il meurt quelques semaines plus tard. 329 00:22:19,680 --> 00:22:21,940 D 'après ce que j 'ai compris, des femmes dans sa vie, il y en a eu un 330 00:22:21,980 --> 00:22:22,980 alors une de plus, une de moins. 331 00:22:23,380 --> 00:22:25,100 En revanche, il y en a une qu 'il n 'a jamais oubliée. 332 00:22:26,800 --> 00:22:27,800 C 'est celle -là. 333 00:22:28,000 --> 00:22:30,180 C 'était il y a 25 ans, c 'est déjà refroidi, ça. 334 00:22:30,780 --> 00:22:31,780 Non. 335 00:22:32,060 --> 00:22:34,740 Alors que s 'il a joué avec les sentiments d 'une femme aujourd 'hui, 336 00:22:34,740 --> 00:22:36,100 serait bien avoir eu envie de se venger. 337 00:22:36,600 --> 00:22:37,700 Un crime passionnel. 338 00:22:38,380 --> 00:22:41,580 Léa, il n 'y a rien qui te saute aux yeux, là. 339 00:22:46,820 --> 00:22:47,820 Incroyable, ça. 340 00:22:49,080 --> 00:22:51,300 La mère et la fille ? Peut -être bien. 341 00:22:54,320 --> 00:22:55,039 Regarde ça. 342 00:22:55,040 --> 00:22:58,300 Il fait beaucoup de brocantes, votre patron ? Il récupère des vieux objets, 343 00:22:58,300 --> 00:22:59,279 les retape. 344 00:22:59,280 --> 00:23:02,320 Des objets de collection, qui datent parfois d 'il y a longtemps, mais qui 345 00:23:02,320 --> 00:23:04,400 marchent encore très bien. Il fait quoi le problème, là ? Vous n 'avez pas le 346 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 droit de filer ici. 347 00:23:06,540 --> 00:23:09,100 Monsieur, vous n 'avez rien à faire ici, vous partez maintenant ! Faut voir qu 348 00:23:09,100 --> 00:23:10,860 'est -ce qu 'il vous prend, là ! Vous parlez à des gendarmes, hein ! Je 349 00:23:10,860 --> 00:23:13,320 la loi, vous n 'avez rien à faire ici, vous partez maintenant ! On se calme, ça 350 00:23:13,320 --> 00:23:14,780 va ! Allez, on y va. 351 00:23:23,950 --> 00:23:29,590 Donc, Lola serait la fille de Carole Fabre et de Philippe Fourgeau. 352 00:23:30,750 --> 00:23:31,870 Ah, Léa, écoute ça. 353 00:23:32,710 --> 00:23:37,670 Lola Fourgeau, étudiante en sociologie à Montpellier, née le 17 octobre 92. 354 00:23:38,770 --> 00:23:40,990 On fait revenir Fourgeau ? Oui, 355 00:23:43,030 --> 00:23:49,830 Camille, c 'est Solaire. Vous nous ramenez M. Fourgeau, on a quelques 356 00:23:49,830 --> 00:23:50,830 questions à lui poser. 357 00:23:51,310 --> 00:23:53,030 Je m 'occupe de Lola. 358 00:23:53,900 --> 00:23:55,440 Coucou maman. Oh, salut ma chérie. 359 00:23:56,380 --> 00:23:58,880 Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu es venue faire un bisou à ta maman ? Non, je 360 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 suis venue déjeuner avec papa. 361 00:24:02,200 --> 00:24:03,200 Ouais, je mangeais avec ma fille. 362 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 Oui, enfin, une autre fille. 363 00:24:06,140 --> 00:24:08,320 Super. Eh bien, très bien. Je vous l 'aide. Oui. 364 00:24:09,020 --> 00:24:09,739 Profitez bien. 365 00:24:09,740 --> 00:24:10,920 Bon appétit. Oui, c 'est ça. 366 00:24:11,900 --> 00:24:14,500 Bonjour, capitaine Marchand. Et bonjour. Qu 'est -ce que je peux faire pour vous 367 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 ? Déjeuner. 368 00:24:17,280 --> 00:24:18,280 Bon alors. 369 00:24:18,420 --> 00:24:22,280 Quoi ? Pourquoi tu m 'as demandé de venir ? Tu vas me dire que le kebab est 370 00:24:22,280 --> 00:24:23,249 gratuit ? 371 00:24:23,250 --> 00:24:25,830 En fait, j 'ai besoin de toi pour que tu aides ton frère. 372 00:24:26,790 --> 00:24:28,170 C 'est pour ça ? Oui, 373 00:24:29,270 --> 00:24:30,270 toi, t 'es bon en maths. 374 00:24:30,490 --> 00:24:32,190 T 'es bon en tout, d 'ailleurs. T 'as sauté une classe. 375 00:24:32,390 --> 00:24:33,490 Pour toi, l 'école, c 'est pas un problème. 376 00:24:34,110 --> 00:24:35,530 Par contre, pour ton frère, c 'est plus compliqué. 377 00:24:36,150 --> 00:24:37,730 Alors, c 'est juste un petit coup de pouce. Après, ça ira. 378 00:24:38,350 --> 00:24:42,690 Et tu peux pas l 'aider, toi ? Si, je pourrais, mais un programme de maths de 379 00:24:42,690 --> 00:24:44,410 première, si tu veux, c 'est un peu loin pour moi. 380 00:24:44,950 --> 00:24:45,769 Mais je peux essayer. 381 00:24:45,770 --> 00:24:46,830 Non, non, ça arrivera pas. 382 00:24:47,270 --> 00:24:50,070 Le programme, il a grave changé depuis ton époque. Voilà, c 'est pour ça. 383 00:24:54,200 --> 00:24:55,280 Ben oui, j 'accepte. 384 00:24:56,060 --> 00:24:57,500 T 'as pas la peine de me faire tes yeux de coquin. 385 00:24:57,700 --> 00:24:58,700 J 'ai pas les yeux de coquin. 386 00:25:30,220 --> 00:25:31,420 Pardon, je t 'avais pas entendu. 387 00:25:36,440 --> 00:25:39,220 Mademoiselle Fourgeau, commandant Léa Solaire, gendarmerie nationale. 388 00:25:40,160 --> 00:25:43,640 Manolo Torres, vous connaissez ? Oui. 389 00:25:44,680 --> 00:25:49,140 Pourquoi ? Manolo Torres a été tué samedi soir et nous savons que vous 390 00:25:49,140 --> 00:25:50,240 ensemble juste avant sa mort. 391 00:25:50,720 --> 00:25:57,720 Sa mort ? Comment ça, Manolo est mort ? Il a été 392 00:25:57,720 --> 00:25:58,720 tué par balle à Saint -Jean. 393 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Je suis désolée, Lola. 394 00:26:12,760 --> 00:26:14,880 Vous êtes une des dernières personnes à l 'avoir vu vivant. 395 00:26:15,420 --> 00:26:16,940 Il m 'a raccompagnée à ma voiture. 396 00:26:18,200 --> 00:26:19,820 Et je suis rentrée chez moi à Montpellier. 397 00:26:20,540 --> 00:26:22,700 Vous avez tout fait pour vous rapprocher de lui ces dernières semaines. 398 00:26:23,760 --> 00:26:28,300 Pour quelle raison ? Manolo, c 'était mon père. 399 00:26:31,640 --> 00:26:32,980 Et je venais à peine de le retrouver. 400 00:26:36,340 --> 00:26:37,580 Alors, comme ça, il paraît que... 401 00:26:38,400 --> 00:26:42,640 Vous êtes passionnés de brocantes ? Oui, alors ? C 'est illégal ? Non, non, non. 402 00:26:42,680 --> 00:26:44,620 Mais c 'est dingue, hein, tous les trésors qu 'on trouve dans les greniers 403 00:26:44,620 --> 00:26:45,539 grands -pères. 404 00:26:45,540 --> 00:26:46,860 Comme des armes à feu, par exemple. 405 00:26:47,640 --> 00:26:48,479 Non, jamais. 406 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 J 'aime pas ça. 407 00:26:49,540 --> 00:26:50,540 Pourtant, vous y connaissez. 408 00:26:51,100 --> 00:26:53,020 Les chasseurs du coin m 'ont dit que vous répariez leurs fusils. 409 00:26:53,260 --> 00:26:54,400 C 'est pour rendre service, c 'est tout. 410 00:26:54,620 --> 00:26:55,620 Ah, d 'accord. 411 00:26:55,780 --> 00:26:57,460 Bon, revenons à Manolo Torres. 412 00:27:03,480 --> 00:27:05,660 C 'était un inconnu, on m 'avait dit. 413 00:27:06,670 --> 00:27:13,350 Un gitan que vous croisez quelquefois dans le village ? Et ? C 'est tout ? C 414 00:27:13,350 --> 00:27:17,590 'est bon, vous allez arrêter vos questions d 'accord ? Oh là là ! J 415 00:27:17,590 --> 00:27:18,590 dû la sortir, celle -là. 416 00:27:18,910 --> 00:27:20,090 Pas très gentille, ça, M. Fourgeau. 417 00:27:20,390 --> 00:27:23,630 T 'en es où sur le Mac 50 ? J 'interroge tous les collectionneurs du coin. 418 00:27:23,950 --> 00:27:24,950 Ils font flipper, d 'ailleurs. 419 00:27:25,350 --> 00:27:27,710 Il me reste encore un petit demain matin, puis après, je pense que je peux 420 00:27:27,710 --> 00:27:28,710 une dépression. 421 00:27:28,750 --> 00:27:31,530 Tu veux y aller à ta place, demain matin ? Ah oui, t 'as l 'air au bout du 422 00:27:31,530 --> 00:27:32,530 rouleau. J 'ai pitié, moi. 423 00:27:32,770 --> 00:27:33,749 Écoute, tiens, regarde. 424 00:27:33,750 --> 00:27:34,790 Des infos, des adresses. 425 00:27:35,030 --> 00:27:35,959 Tu as tout. 426 00:27:35,960 --> 00:27:37,860 Je te remercie. Et surtout, je n 'oublierai pas. De rien. 427 00:27:39,560 --> 00:27:43,220 Quand Manolo a choisi sa famille, ça a été très dur pour ma mère. 428 00:27:44,820 --> 00:27:46,920 Il est reparti sur les routes sans savoir qu 'elle était enceinte. 429 00:27:48,700 --> 00:27:52,240 Elle, elle était jeune, mais elle a décidé d 'assumer. 430 00:27:53,740 --> 00:27:55,420 Elle m 'a toujours dit que j 'étais un enfant de l 'amour. 431 00:27:58,960 --> 00:28:01,760 Quand avez -vous su que Manolo était votre père ? L 'année dernière. 432 00:28:02,760 --> 00:28:04,340 Quand ma mère a appris qu 'elle était condamnée. 433 00:28:04,890 --> 00:28:05,890 Elle avait un cancer. 434 00:28:06,850 --> 00:28:08,410 Les médecins lui ont dit que c 'était la fin. 435 00:28:09,870 --> 00:28:11,410 Et c 'est là qu 'elle m 'a révélé la vérité. 436 00:28:13,650 --> 00:28:15,210 Elle pouvait pas partir sans me l 'avoir dit. 437 00:28:17,130 --> 00:28:21,070 Et quand j 'ai vu les caravanes revenir, je savais qu 'il était là et il fallait 438 00:28:21,070 --> 00:28:21,949 que je le connaisse. 439 00:28:21,950 --> 00:28:23,290 Et c 'est pour ça que vous l 'avez suivi. 440 00:28:25,390 --> 00:28:26,950 Alors je suis allée le voir jouer plusieurs fois. 441 00:28:28,030 --> 00:28:29,030 J 'arrivais pas à lui parler. 442 00:28:30,370 --> 00:28:31,950 Et puis finalement, c 'est lui qui est venu vers moi. 443 00:28:32,690 --> 00:28:34,090 Il savait déjà, ma mère lui avait écrit. 444 00:28:37,230 --> 00:28:38,350 Il m 'a reconnue au premier regard. 445 00:28:40,830 --> 00:28:42,210 Entre nous, ça a été comme une évidence. 446 00:28:43,090 --> 00:28:45,590 De vraie tête de mule avec la même passion pour la musique. 447 00:28:50,930 --> 00:28:53,630 Quelqu 'un d 'autre était au courant de votre lien de parenté ? Non. 448 00:28:55,130 --> 00:28:56,470 Non, avec sa famille, c 'était tabou. 449 00:28:57,370 --> 00:28:58,830 C 'est d 'ailleurs pour ça qu 'il a quitté ma mère. 450 00:28:59,830 --> 00:29:06,430 Et... Votre père, Philippe, il savait ? Ma mère m 'a dit qu 'il savait, oui. 451 00:29:09,660 --> 00:29:11,480 Mais moi, j 'ai jamais osé lui en parler. 452 00:29:18,120 --> 00:29:19,140 Mais non, c 'est pas ça. 453 00:29:20,100 --> 00:29:23,260 T 'as compris ou pas ? T 'as compris ce que je viens de t 'expliquer ? Mais oui, 454 00:29:23,340 --> 00:29:24,199 j 'ai compris. 455 00:29:24,200 --> 00:29:25,200 Ben non, on dirait pas. 456 00:29:26,040 --> 00:29:28,720 Mais t 'es pas obligé de me parler comme si j 'étais un demeuré ? Mais attends, 457 00:29:28,860 --> 00:29:29,539 j 'en ai ras -le -bol. 458 00:29:29,540 --> 00:29:30,519 T 'écoutes rien. 459 00:29:30,520 --> 00:29:33,500 Ça fait dix fois que j 'explique la même chose et que tu fais toujours la même 460 00:29:33,500 --> 00:29:36,080 erreur. Tu sais quoi ? Oublie -moi, j 'abandonne, tu me saoules. 461 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 De toute façon, je me cache, j 'ai pas envie de voir ma main. 462 00:29:38,970 --> 00:29:42,170 Tu vas lui faire la gueule pendant longtemps ? Je sais que ça lui fait de 463 00:29:42,170 --> 00:29:43,170 peine. 464 00:29:44,630 --> 00:29:45,810 Je te préviens, Thomas, je l 'appelle papa. 465 00:29:46,090 --> 00:29:47,130 Moi aussi, je l 'appelle papa. 466 00:29:53,350 --> 00:29:54,530 J 'ai déjà tout dit à votre collègue. 467 00:29:54,790 --> 00:29:56,530 Oui, mais vous nous avez menti, monsieur Forgeon. 468 00:29:57,130 --> 00:29:59,030 J 'ai rencontré Lola, votre fille. 469 00:29:59,570 --> 00:30:02,030 Ou plutôt, devrais -je dire, la fille de Manolo Torres. 470 00:30:03,830 --> 00:30:05,270 Petit détail que vous nous avez caché. 471 00:30:06,230 --> 00:30:07,250 Est -ce que ça change ? 472 00:30:07,820 --> 00:30:09,000 Ma fille n 'a rien à voir là -dedans. 473 00:30:10,700 --> 00:30:14,020 Quand avez -vous appris que Lola n 'était pas votre fille biologique ? 474 00:30:14,020 --> 00:30:15,020 me l 'a jamais cachée. 475 00:30:15,480 --> 00:30:18,160 Etant enceinte quand on s 'est mis ensemble, ça n 'a jamais eu d 476 00:30:18,980 --> 00:30:20,900 De toute façon, Lola est ma fille, point barre. 477 00:30:21,320 --> 00:30:22,760 Vous avez toujours tout fait pour Lola. 478 00:30:24,120 --> 00:30:29,160 Vous l 'avez aimée, élevée, éduquée, soutenue quand Carole, sa mère, votre 479 00:30:29,160 --> 00:30:31,000 femme, s 'est mourue d 'un cancer. 480 00:30:31,980 --> 00:30:33,300 Vous avez tenu bon pour Lola. 481 00:30:34,600 --> 00:30:37,800 Et puis du jour au lendemain, Manolo débarque dans vos vies comme ça pour 482 00:30:37,800 --> 00:30:38,900 reprendre sa place de père. 483 00:30:42,600 --> 00:30:44,320 Je savais pas que Lola était en contact avec lui. 484 00:30:45,460 --> 00:30:47,360 C 'est vous qui me l 'apprenez ? Vraiment. 485 00:30:48,620 --> 00:30:49,920 Pourtant tout ceci est dans les petits villages. 486 00:30:50,980 --> 00:30:54,840 Lola dansait avec des musiciens gitans et vous n 'étiez pas au courant ? Vous 487 00:30:54,840 --> 00:30:55,840 comprenez rien. 488 00:30:56,720 --> 00:30:57,720 J 'aime trop Lola. 489 00:30:58,520 --> 00:31:00,100 Jamais je ferais quelque chose qui pourrait lui faire du mal. 490 00:31:01,360 --> 00:31:03,600 Comment je pourrais toucher un seul cheveu de son père biologique ? 491 00:31:06,460 --> 00:31:09,380 Monsieur Fourgeau, vous avez un excellent mobilien. 492 00:31:10,080 --> 00:31:11,180 Votre alibi ne tient pas la route. 493 00:31:12,420 --> 00:31:17,320 Aussi, à compter de ce jour, à 16h31, vous êtes officiellement placé en garde 494 00:31:17,320 --> 00:31:18,320 vue. 495 00:31:20,520 --> 00:31:23,200 Je t 'avais prévenu, il fallait être gentil avec moi. Maintenant, t 'es dans 496 00:31:23,200 --> 00:31:24,200 griffes du commandant solaire. 497 00:31:25,480 --> 00:31:26,480 Ouais. 498 00:31:26,940 --> 00:31:29,300 Le capitaine, c 'est lui qui avait demandé des analyses à des 499 00:31:30,000 --> 00:31:33,480 Des débris calcinés prélevés dans un brasero au camp. C 'est pas vrai ? Ils 500 00:31:33,480 --> 00:31:34,540 trouvé l 'ADN de Manolo Torres. 501 00:31:35,670 --> 00:31:36,950 J 'y vais, tu m 'en joins avec du renfort. 502 00:31:47,890 --> 00:31:48,890 Bonjour Louis. 503 00:31:51,110 --> 00:31:52,710 Non, non, non, non, non, Louis ! 504 00:32:40,460 --> 00:32:45,000 Oh, allô ? Ouais ? Ben, je voulais juste prendre des nouvelles des enfants. 505 00:32:45,880 --> 00:32:49,160 Ils ont dîné, là, ils sont en train de faire leurs devoirs dans leur chambre. 506 00:32:49,440 --> 00:32:54,280 Pourquoi ? Tu crois quoi ? Que t 'es la nouba, ici, ou quoi ? La nouba, mais 507 00:32:54,280 --> 00:32:59,120 Paul, enfin... Bon, ben... Ben, je te laisse. 508 00:32:59,500 --> 00:33:02,140 Non, non, mais attends, attends, attends, attends. C 'est quoi ? C 'est 509 00:33:02,140 --> 00:33:03,620 qui te manque, c 'est ça ? Ouais. 510 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 Ça fait bizarre de pas l 'avoir à la maison. 511 00:33:07,620 --> 00:33:11,440 Alors déjà, une semaine sur deux, c 'était difficile, mais alors là, je suis 512 00:33:11,440 --> 00:33:12,379 sûre de tenir, quoi. 513 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 T 'inquiète, va. 514 00:33:14,360 --> 00:33:18,080 Alors quand il va se rendre compte que c 'est pénible de vivre avec un maniaque 515 00:33:18,080 --> 00:33:20,140 du ménage, il va rappeler que c 'est dardin. 516 00:33:20,640 --> 00:33:21,640 Dardin. 517 00:33:22,080 --> 00:33:25,640 Tu crois que ça va prendre longtemps ? Non, je crois pas. Ok, c 'est sûr déjà. 518 00:33:26,900 --> 00:33:29,160 Parce que tout à l 'heure, quand je lui ai demandé d 'enlever toutes les miettes 519 00:33:29,160 --> 00:33:33,240 qu 'il avait mises dans le canapé, j 'ai bien senti qu 'il avait une grosse, 520 00:33:33,300 --> 00:33:34,840 grosse nostalgie de sa maman. 521 00:33:36,140 --> 00:33:39,060 Dis donc, Faitléa, tu ne m 'as pas remercié pour l 'arrestation de Louis. 522 00:33:39,860 --> 00:33:41,700 Désolée, j 'ai oublié de vous remercier, capitaine Marshall. 523 00:33:42,260 --> 00:33:44,440 Grâce à vous, j 'ai deux suspects en garde à vue. C 'est parfait. 524 00:33:44,900 --> 00:33:47,900 Pourquoi tu ne libères pas Fourgeau ? Parce qu 'il n 'a pas d 'alibi. 525 00:33:49,420 --> 00:33:52,180 Parce qu 'il a très bien pu acheter l 'arme du crime et la réparer. 526 00:33:53,060 --> 00:33:54,720 Parce qu 'il a un excellent mobile. 527 00:33:55,040 --> 00:33:56,280 Il venait de perdre sa femme. 528 00:33:56,480 --> 00:33:58,300 Manolo était peut -être en train de lui reprendre sa fille. 529 00:33:58,760 --> 00:34:01,140 Ça fait beaucoup pour un seul homme, non ? Louis, c 'était violent. 530 00:34:01,880 --> 00:34:03,360 Plusieurs inculpations pour bagarre. 531 00:34:03,960 --> 00:34:06,460 Les deux cousins s 'étaient frités quelque temps auparavant, mais 532 00:34:06,640 --> 00:34:08,219 personne ne dit rien, on ne trahit pas le clan. 533 00:34:08,840 --> 00:34:13,080 On ne trahit pas le clan ? Mais dites -moi, monsieur Marshall, je ne savais 534 00:34:13,080 --> 00:34:15,639 que vous étiez un spécialiste de la culture gitane, vous aussi. 535 00:34:16,100 --> 00:34:18,480 Absolument. Bon, Léa, bonne nuit. 536 00:34:19,719 --> 00:34:20,719 Bonne nuit, Paul, à demain. 537 00:34:41,899 --> 00:34:43,580 Ton cours particulier de maths est arrivé. 538 00:34:45,580 --> 00:34:48,820 C 'est bien, t 'as l 'air motivé. Je te présente Ambre, qui est étudiante en 539 00:34:48,820 --> 00:34:50,659 école d 'ingénieur et qui est aussi un crack en maths. 540 00:34:50,960 --> 00:34:51,960 Ok, d 'accord. 541 00:34:52,540 --> 00:34:53,719 Et tu peux dire bonjour aussi. 542 00:34:54,139 --> 00:34:55,340 Eh ben, bonjour. 543 00:34:56,639 --> 00:34:57,640 Après, 544 00:34:58,680 --> 00:35:00,360 on va sur la terrasse, du coup, il fait beau. 545 00:35:00,720 --> 00:35:01,720 D 'accord. 546 00:35:06,620 --> 00:35:07,620 Trop fort, papa. 547 00:35:07,820 --> 00:35:08,820 Yes. 548 00:35:12,020 --> 00:35:14,420 Oui commandant, j 'arrive chez le dernier collectionneur d 'armes. 549 00:35:46,180 --> 00:35:47,320 Purgez. Les mains en l 'air. 550 00:35:47,740 --> 00:35:48,740 Tu calmes. 551 00:35:49,100 --> 00:35:50,260 Je suis un ancien collègue. 552 00:35:52,160 --> 00:35:54,940 Je rentre de vacances à l 'instant et je me rends compte que j 'ai été 553 00:35:54,940 --> 00:35:57,800 cambriolé. Vous avez vu ma porte d 'entrée, elle a été fracturée. 554 00:35:58,460 --> 00:36:02,100 Moi, je suis collectionneur. Et en tant qu 'ancien gendarme, je connais le 555 00:36:02,100 --> 00:36:03,100 règlement, vous savez. 556 00:36:03,320 --> 00:36:05,660 Je garde toutes mes armes dans une armoire blindée. 557 00:36:05,900 --> 00:36:07,980 On peut la voir, cette armoire ? Oh merde. 558 00:36:09,140 --> 00:36:10,140 Suivez -moi. 559 00:36:19,630 --> 00:36:20,630 Il m 'encapitelait. 560 00:36:20,830 --> 00:36:22,290 Mon main 50 de 1948. 561 00:36:22,850 --> 00:36:23,850 Il était là. 562 00:36:27,790 --> 00:36:30,210 Commandant ? Doucement Camille, doucement. Pardon. 563 00:36:30,850 --> 00:36:32,330 On a eu accès à la messagerie de Manolo. 564 00:36:32,610 --> 00:36:35,410 Il avait répondu à plusieurs annonces immobilières sur un site. Il cherchait 565 00:36:35,410 --> 00:36:36,410 appartement à louer. 566 00:36:37,910 --> 00:36:41,310 Manolo a sacrifié l 'amour de sa vie au nom de la tradition gitane. 567 00:36:41,750 --> 00:36:45,730 Vingt ans plus tard, il retrouve le fruit de cet amour, sa fille Lola. 568 00:36:46,409 --> 00:36:49,130 Il décide d 'arrêter la vie nomade pour s 'installer à côté d 'elle. 569 00:36:49,730 --> 00:36:51,090 Évidemment, tout ça dans le plus grand des secrets. 570 00:36:51,430 --> 00:36:54,410 Oui. Et c 'est pas tout, parce qu 'on s 'est renseigné auprès de la mairie et 571 00:36:54,410 --> 00:36:57,490 des services sociaux et on est tombé sur un dossier de demande de logement au 572 00:36:57,490 --> 00:36:58,490 nom de Maria Torres. 573 00:36:58,830 --> 00:37:02,970 Et ? Et elle a pas fait figurer son mari, Louis, dans le dossier ? Maria a 574 00:37:02,970 --> 00:37:04,810 une demande de logement en tant que mère célibataire. 575 00:37:05,390 --> 00:37:07,510 Varchal est au courant ? Oui, il est allé l 'interroger au camp. 576 00:37:10,450 --> 00:37:11,450 Avec Louis, ça va plus. 577 00:37:13,890 --> 00:37:15,550 Il comprend pas que je veux une autre vie pour les enfants. 578 00:37:17,740 --> 00:37:19,260 Je veux qu 'il soit scolarisé normalement. 579 00:37:20,620 --> 00:37:21,760 Qu 'il puisse faire des études. 580 00:37:22,440 --> 00:37:24,280 Alors avec Manolo, on avait décidé de s 'entraider. 581 00:37:26,340 --> 00:37:30,540 Manolo voulait quitter la communauté et se sédentariser. Il voulait changer de 582 00:37:30,540 --> 00:37:33,040 vie pour être avec sa fille, c 'est ça ? Oui. 583 00:37:34,680 --> 00:37:35,980 Je suis la seule à qui il en a parlé. 584 00:37:37,260 --> 00:37:38,360 Il était tellement heureux. 585 00:37:40,860 --> 00:37:42,280 Manolo a beaucoup souffert de la transition. 586 00:37:44,100 --> 00:37:45,400 Il a gâché sa vie pour elle. 587 00:37:47,779 --> 00:37:51,120 Manolo a essayé de raisonner Louise, de lui expliquer, mais Louise ne voulait 588 00:37:51,120 --> 00:37:52,120 rien écouter. 589 00:37:53,340 --> 00:37:57,960 Maria, quand vous m 'avez parlé de ce scandale avec le mari jaloux, vous 590 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 détourner mes soupçons de Louise. 591 00:37:59,820 --> 00:38:02,280 C 'est ça ? Il est temps de me dire ce que vous savez. 592 00:38:05,220 --> 00:38:06,300 Ils se sont hurlés dessus. 593 00:38:08,060 --> 00:38:09,900 J 'ai eu peur que Louise ait fait quelque chose de grave. 594 00:38:10,780 --> 00:38:12,960 La nuit où Manolo est mort, je l 'ai vu rentrer très tard. 595 00:38:13,720 --> 00:38:14,740 Il était plein de sang. 596 00:38:15,540 --> 00:38:17,160 Il a mis son tissu dans le bras zéro. 597 00:38:17,660 --> 00:38:18,780 Il n 'a rien voulu me dire. 598 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 Vous vous êtes violemment disputé avec votre cousin quelques jours avant sa 599 00:38:28,880 --> 00:38:30,100 et vous avez oublié de nous en parler. 600 00:38:30,460 --> 00:38:34,720 C 'est bizarre, non ? Je suis un gitan, madame. 601 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Un gitan. 602 00:38:37,220 --> 00:38:40,000 Entre vous les gendarmes et nous les gitans, c 'est pas vraiment une histoire 603 00:38:40,000 --> 00:38:41,060 'amour, je sais pas si vous êtes au courant. 604 00:38:41,720 --> 00:38:43,680 Ah non, non, non, je ne suis pas au courant, non. 605 00:38:44,609 --> 00:38:47,950 Personnellement, je n 'ai pas de préjugés, que vous soyez Auvergnat, 606 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 Normands, peu m 'importe. 607 00:38:49,910 --> 00:38:52,830 Moi, tout ce qui m 'intéresse, ce sont les faits et rien que les faits. 608 00:38:53,810 --> 00:38:56,890 Donc, pourquoi avez -vous cherché à vous enfuir lorsque le capitaine Marshall 609 00:38:56,890 --> 00:39:01,250 est arrivé ? Vous auriez des choses à nous dire sur la nuit du meurtre ? 610 00:39:01,250 --> 00:39:07,590 Je suis allé voir Manolo juste avant son concert. 611 00:39:09,210 --> 00:39:11,010 Je voulais qu 'on s 'explique, d 'homme à homme. 612 00:39:13,930 --> 00:39:16,810 Je lui ai dit qu 'il allait briser notre famille, mais il n 'a pas écouté. 613 00:39:18,030 --> 00:39:19,270 L 'autre soir, il a voulu me convaincre. 614 00:39:20,750 --> 00:39:21,950 Il voulait trahir notre clan. 615 00:39:23,690 --> 00:39:24,870 Il voulait trahir nos valeurs. 616 00:39:26,350 --> 00:39:27,350 Il était devenu fou. 617 00:39:27,970 --> 00:39:33,230 Et qu 'est -ce qui s 'est passé après ? Il était furieux. 618 00:39:34,830 --> 00:39:35,830 J 'ai bu. 619 00:39:38,750 --> 00:39:39,770 Je l 'ai attendu au camp. 620 00:39:40,670 --> 00:39:41,790 Je voulais me battre avec lui. 621 00:39:42,939 --> 00:39:44,160 Je voulais lui casser la gueule. 622 00:39:46,320 --> 00:39:47,320 Mais je voulais pas le tuer. 623 00:39:50,620 --> 00:39:51,840 Comme il n 'arrivait pas, j 'y suis allé. 624 00:39:53,680 --> 00:39:55,100 J 'ai vu sa voiture sur le parking. 625 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Je me suis approché. 626 00:39:57,780 --> 00:39:59,700 La portière était ouverte, ça m 'a paru bizarre. 627 00:40:02,340 --> 00:40:03,340 Et c 'est là que je l 'ai vu. 628 00:40:06,500 --> 00:40:09,040 J 'ai essayé de le secouer, mais il était mort. 629 00:40:13,379 --> 00:40:16,780 Je m 'étais mis du sang partout alors j 'ai... J 'ai paniqué. 630 00:40:17,940 --> 00:40:19,100 Je pensais qu 'on allait m 'acculer. 631 00:40:32,300 --> 00:40:32,979 Allez -moi. 632 00:40:32,980 --> 00:40:33,979 Oui ? Bonjour. 633 00:40:33,980 --> 00:40:35,920 Bonjour. Je cherche mon père, Philippe Fouriot. 634 00:40:36,220 --> 00:40:38,540 Il va sortir là. Vous pouvez l 'apprendre ici si vous voulez. D 635 00:40:51,080 --> 00:40:52,080 Tu as les yeux de Manolo. 636 00:40:55,240 --> 00:40:56,860 C 'est ce que ma mère m 'a dit, oui. 637 00:40:58,000 --> 00:40:59,200 Ma petite fille. 638 00:41:00,480 --> 00:41:02,040 Ma petite fille. 639 00:41:02,540 --> 00:41:04,120 Tu es belle. 640 00:41:04,960 --> 00:41:06,000 Et fière. 641 00:41:11,720 --> 00:41:12,720 Pardon. 642 00:41:18,260 --> 00:41:19,260 Non. 643 00:41:19,870 --> 00:41:20,870 Viens, on rentre à la maison. 644 00:41:39,290 --> 00:41:46,090 Monsieur Navelle, pouvez -vous nous expliquer comment vous êtes entré en 645 00:41:46,090 --> 00:41:47,690 possession d 'un Mac 50 ? 646 00:41:48,200 --> 00:41:54,220 Quand j 'ai pris ma retraite, la fin de ma carrière, je suis allé à l 'armurerie 647 00:41:54,220 --> 00:41:58,400 pour rendre mon pistolet. Et là, je me suis rendu compte qu 'il avait déjà été 648 00:41:58,400 --> 00:41:59,420 enregistré comme rendu. 649 00:41:59,700 --> 00:42:01,360 Et vous l 'avez gardé ? Ah ben oui. 650 00:42:02,020 --> 00:42:03,780 J 'étais très attaché à mon MAC 50. 651 00:42:04,980 --> 00:42:07,660 Alors je suis rentré chez moi avec et j 'ai rien dit à personne. 652 00:42:08,740 --> 00:42:13,240 J 'ai considéré qu 'après 35 ans de gendarmerie, j 'avais peut -être droit à 653 00:42:13,240 --> 00:42:13,979 petit souvenir. 654 00:42:13,980 --> 00:42:15,760 Monsieur Naval était en vacances la semaine dernière. 655 00:42:16,380 --> 00:42:20,140 Une voisine lui a signé hier soir que sa porte était forcée. Il est donc rentré 656 00:42:20,140 --> 00:42:21,980 ce matin pour constater qu 'il avait été cambriolé. 657 00:42:22,300 --> 00:42:23,760 On ne m 'a pas volé grand -chose. 658 00:42:24,380 --> 00:42:28,460 Un peu de liquide dans un tiroir de l 'entrée et puis mon pistolet qui était 659 00:42:28,460 --> 00:42:30,560 avec d 'autres armes dans mon armoire blindée. 660 00:42:30,800 --> 00:42:34,040 Et comment on a fait pour ouvrir votre armoire blindée ? Apparemment, le voleur 661 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 connaissait le code secret. 662 00:42:35,240 --> 00:42:38,840 Alors à qui avez -vous donné le code, M. Navelle ? A personne, je vous assure. 663 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Je ne comprends rien. 664 00:42:41,640 --> 00:42:44,920 Dites -moi, mon arme, elle n 'a pas servi à tuer quelqu 'un quand même ? 665 00:42:45,350 --> 00:42:46,710 Nous sommes en cours d 'investigation. 666 00:42:47,210 --> 00:42:49,990 Et en tant qu 'ancien gendarme, j 'imagine que vous pouvez comprendre que 667 00:42:49,990 --> 00:42:50,908 peux rien vous dire. 668 00:42:50,910 --> 00:42:51,910 Oui, mon commandant. 669 00:42:56,550 --> 00:42:57,570 Oui, salut, c 'est Robert. 670 00:42:58,530 --> 00:42:59,790 Les gendarmes sont venus chez moi. 671 00:43:00,190 --> 00:43:01,850 Il n 'y a plus mon pistolet, le MAX 50. 672 00:43:02,590 --> 00:43:07,810 Hein ? Tu réponds rien ? Allô ? T 'as pas fait une connerie, quand même ? 673 00:43:07,810 --> 00:43:12,170 Monsieur Navelle conservait toutes ses armes dans un coffre blindé. Et il nous 674 00:43:12,170 --> 00:43:13,910 dit qu 'il avait donné le code secret à personne. 675 00:43:14,280 --> 00:43:15,280 Oui, mais il ment. 676 00:43:15,840 --> 00:43:16,840 Ah. 677 00:43:17,040 --> 00:43:19,220 Le détecteur de mensonges solaires a bipé, là. 678 00:43:19,840 --> 00:43:21,260 Et tu sais qu 'il ne me trahit jamais. 679 00:43:21,740 --> 00:43:24,760 Et alors, donc, il essaie de protéger quelqu 'un qui... C 'est incroyable ce 680 00:43:24,760 --> 00:43:25,760 me fait penser à papa. 681 00:43:26,180 --> 00:43:29,220 Depuis qu 'il est à la retraite, il s 'ennuie, il ne peut pas s 'empêcher de 682 00:43:29,220 --> 00:43:31,440 raconter ses souvenirs de gendarme. 683 00:43:31,840 --> 00:43:33,080 D 'ailleurs, ça rend folle, maman. 684 00:43:33,280 --> 00:43:34,360 Oui, j 'imagine bien ta mère. 685 00:43:35,140 --> 00:43:37,720 Il raconte avec qui ses histoires, mon ex -beau -père préféré. 686 00:43:38,380 --> 00:43:39,380 Eh bien, Thomas. 687 00:43:41,500 --> 00:43:45,520 Et Thomas l 'écoute patiemment pendant des heures, alors que ça lui passe à 100 688 00:43:45,520 --> 00:43:46,520 000 au -dessus de la tête. 689 00:43:46,700 --> 00:43:49,700 Mais voilà, c 'est le rapport grand -père, petit -fils. 690 00:43:50,020 --> 00:43:52,820 Oui, mais M. Navelle n 'avait pas de petit -fils et encore moins de fils. 691 00:43:52,820 --> 00:43:58,420 à qui il raconte -t -il ses histoires ? Quelqu 'un de son entourage ? Un gamin 692 00:43:58,420 --> 00:44:01,040 qu 'il aurait rencontré, avec qui il aurait sympathisé, qu 'il aurait pris 693 00:44:01,040 --> 00:44:02,040 son aile. 694 00:44:02,140 --> 00:44:04,660 Moi, j 'ai bien envie de le réinterroger. Il va me faire cracher le 695 00:44:05,860 --> 00:44:08,500 Ça vous dérange pas de nous prendre pour des imbéciles, M. Navelle ? C 'est 696 00:44:08,500 --> 00:44:10,780 parce que vous êtes un ancien gendarme que vous pensiez nous tromper facilement 697 00:44:10,780 --> 00:44:14,020 ? C 'est quand même pas très malin de balancer l 'arme du crime à 100 mètres à 698 00:44:14,020 --> 00:44:16,760 peine du lieu où vous avez commis le meurtre. Mais non, non, c 'est pas moi. 699 00:44:16,820 --> 00:44:19,580 Moi, j 'ai rien fait. On a relevé vos empreintes sur le bureau du commandant. 700 00:44:19,580 --> 00:44:20,860 même que celles retrouvées sur le MAC 50. 701 00:44:21,460 --> 00:44:22,640 Celui qui a tiré sur Manuel Torres. 702 00:44:23,080 --> 00:44:24,980 Pourquoi vous l 'avez tué en vain ? Mais non, c 'est pas moi. 703 00:44:25,280 --> 00:44:26,280 J 'ai rien fait, moi. 704 00:44:26,700 --> 00:44:28,120 C 'est le petit. 705 00:44:28,740 --> 00:44:33,880 J 'ai peur qu 'il ait fait une connerie. Quel petit ? Bah, Mickaël Albaric. C 706 00:44:33,880 --> 00:44:35,120 'est mon voisin, un jeune. 707 00:44:35,620 --> 00:44:37,480 Ah oui, il travaille à la ferronnerie Fourgeau. 708 00:44:38,060 --> 00:44:40,560 Mais il a pas des copains de son âge, ce gosse ? 709 00:44:40,800 --> 00:44:41,800 Je n 'en sais rien, moi. 710 00:44:42,280 --> 00:44:44,180 Il n 'a plus son père. 711 00:44:44,460 --> 00:44:46,460 Il est jeune et il a l 'air un peu perdu. 712 00:44:47,660 --> 00:44:50,940 Il passe son temps sur l 'ordinateur à jouer à des jeux de guerre. 713 00:44:51,900 --> 00:44:54,620 Et moi, j 'espérais qu 'un jour, il allait devenir gendarme. 714 00:44:55,320 --> 00:44:56,380 Je crois que c 'est un peu raté. 715 00:44:58,160 --> 00:45:02,480 Pourquoi vous l 'avez protégé, Robert ? Je n 'en sais rien. Je vous dis, il est 716 00:45:02,480 --> 00:45:03,480 si jeune. 717 00:45:04,640 --> 00:45:07,360 Et puis, c 'est un peu de ma faute aussi. Je ne lui avais pas montré mes 718 00:45:07,560 --> 00:45:08,560 Vous comprenez ? 719 00:45:10,319 --> 00:45:14,960 Ben, dites -moi, c 'est pas mon Mac 50, ça ? Eh bien, il était abîmé sur la 720 00:45:14,960 --> 00:45:15,960 crosse. 721 00:45:18,080 --> 00:45:20,320 C 'est du bluff, c 'est ça ? 722 00:45:20,320 --> 00:45:31,840 Ça 723 00:45:31,840 --> 00:45:34,780 va, ton père ? Ça va, oui. Il a été innocenté, il se repose. 724 00:45:35,860 --> 00:45:36,940 Je suis désolé pour tout ça. 725 00:45:41,959 --> 00:45:44,700 Michel, qu 'est -ce qui te prend là ? Arrête ! Dis -moi que tu m 'aimes. Tu m 726 00:45:44,700 --> 00:45:48,220 'aimes ? Arrête, Michel ! Il y a que moi qui t 'aime ! Il y a que moi qui t 727 00:45:48,220 --> 00:45:49,320 'aime ! Je te connais par cœur. 728 00:45:49,760 --> 00:45:53,840 Arrête ! Michel, arrête -toi ! Michel, écarte -toi ! Tranquille, Michel. 729 00:45:56,960 --> 00:45:57,960 Michel ! 730 00:46:10,540 --> 00:46:11,540 Je veux un avocat. 731 00:46:12,360 --> 00:46:18,000 On va attendre un petit peu. Mais qu 'est -ce que t 'as cru toi ? C 'est vrai 732 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 'elle est jolie Lola. 733 00:46:19,320 --> 00:46:20,840 Je comprends qu 'on puisse tomber amoureux. 734 00:46:21,140 --> 00:46:22,760 Seulement toi t 'étais trop transparent pour elle. 735 00:46:23,400 --> 00:46:27,120 Tu la faisais pas rêver. Ce qui la faisait rêver elle c 'est le flamenco, 736 00:46:27,120 --> 00:46:29,420 chaussures à talons, les robes à volant, les guitares. 737 00:46:29,700 --> 00:46:35,060 Et tu sais pourquoi elle aimait le flamenco Lola ? Oh ! Tu sais ou pas ? 738 00:46:35,400 --> 00:46:37,460 Parce qu 'elle a découvert qu 'elle avait des origines gitanes. 739 00:46:39,240 --> 00:46:40,240 Philippe Bourgeau. 740 00:46:40,480 --> 00:46:42,860 Il l 'a aimé, il l 'a élevé comme sa fille. 741 00:46:43,760 --> 00:46:45,120 Mais ce n 'était pas son père biologique. 742 00:46:45,420 --> 00:46:46,960 Son vrai père s 'appelait Manolo Torres. 743 00:46:49,440 --> 00:46:53,300 Qu 'est -ce que vous racontez là ? Manolo venait de retrouver sa fille et 744 00:46:53,300 --> 00:46:54,500 espérait rattraper le temps perdu. 745 00:46:55,200 --> 00:46:56,200 Mais non. 746 00:47:00,380 --> 00:47:01,760 Non, ce n 'est pas possible, ce n 'est pas vrai. 747 00:47:04,820 --> 00:47:05,820 Je l 'ai vue. 748 00:47:06,920 --> 00:47:08,240 Je l 'ai vue la prendre dans ses bras. 749 00:47:11,399 --> 00:47:12,720 Il lui tournait autour depuis trop longtemps. 750 00:47:15,040 --> 00:47:16,520 Ce salaud se foutait des filles. 751 00:47:18,100 --> 00:47:20,960 Il allait jouer avec elles comme avec les nôtres. Et vous n 'avez pas supporté 752 00:47:20,960 --> 00:47:23,720 cette idée alors vous vous êtes dit avec une capuche sur la tête et le pistolet 753 00:47:23,720 --> 00:47:27,160 d 'un vieux monsieur, personne ne le retrouvera ? C 'était le père de Lola. 754 00:47:27,540 --> 00:47:30,080 Il venait juste de la rencontrer. Il avait espéré juste apprendre à mieux le 755 00:47:30,080 --> 00:47:31,700 connaître. Et à cause de toi, c 'est fini. 756 00:47:41,640 --> 00:47:45,100 Regarde, regarde, regarde ! Thomas, 17 en maths. 757 00:47:45,320 --> 00:47:46,420 17 en maths ? 17. 758 00:47:46,780 --> 00:47:50,320 Oh yes, c 'est bon ça ! Tu vois, dès que tu me laisses prendre des choses en 759 00:47:50,320 --> 00:47:52,560 maths... Oui, en fait, t 'étais pas tout seul, je crois qu 'on t 'a un peu aidé, 760 00:47:52,580 --> 00:47:54,760 non ? Oui, d 'accord, t 'es au courant. Bah, t 'imagines bien qu 'elle ne te m 761 00:47:54,760 --> 00:47:57,720 'en a parlé, mais très bien, pourvu que ça dure, moi, 17 en maths tous les 762 00:47:57,720 --> 00:48:00,400 jours. C 'est pareil. Et tu vois ce qui a fait la différence ? Il a senti que j 763 00:48:00,400 --> 00:48:02,060 'étais derrière lui et que je l 'attendais au tournant. 764 00:48:02,940 --> 00:48:04,040 Je suis super fière de vous. 765 00:48:04,520 --> 00:48:05,820 Ouais ? Ouais, super. 766 00:48:06,280 --> 00:48:07,280 Bye. Bye. 767 00:48:07,660 --> 00:48:10,160 Hé, Thomas, 17 en maths, hein ? Oui, Paul, 17. 768 00:48:14,220 --> 00:48:15,500 Ah oui, colonel, bonjour. 769 00:48:15,880 --> 00:48:20,420 Félicitations, Marshal. Votre mutation a été acceptée. Ah, déjà ? Vous allez 770 00:48:20,420 --> 00:48:21,420 pouvoir quitter la brigade. 771 00:48:21,940 --> 00:48:24,020 La confirmation officielle ne serait perdée. 772 00:48:24,540 --> 00:48:25,499 D 'accord. 773 00:48:25,500 --> 00:48:27,440 Vous êtes content ? Oui, oui. Merci beaucoup. 774 00:48:28,260 --> 00:48:29,260 Bonne journée. 63511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.