All language subtitles for Tandem S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,780 --> 00:00:38,620 Quand j 'ai vu les bassins, je vous ai appelé tout de suite. 2 00:00:39,300 --> 00:00:41,820 Hier soir, lors de votre dernière ronde, vous n 'avez rien remarqué. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,200 Vous savez, moi je termine à 22h, donc après ils ont eu toute la nuit pour 4 00:00:45,200 --> 00:00:46,200 leur connerie. 5 00:00:46,520 --> 00:00:48,640 A tous les coups, on va devoir fermer pour traiter les bassins. 6 00:00:49,380 --> 00:00:53,600 Et merde ! A priori, seuls les bassins 3 et 4 ont été touchés. 7 00:00:54,060 --> 00:00:56,720 Ce que je vais faire, c 'est que je vais en profiter pour aller faire une ronde, 8 00:00:56,760 --> 00:00:57,760 et puis bon. 9 00:00:57,940 --> 00:00:58,940 Oh putain ! 10 00:01:37,390 --> 00:01:39,890 Au fait, tu finis à quelle heure, toi ? 17h45. 11 00:01:40,890 --> 00:01:43,610 D 'ailleurs, j 'ai des S de maths, j 'ai toujours pas révisé. C 'est la 14. 12 00:01:45,490 --> 00:01:48,130 Coucou ! C 'était ouvert, alors je me suis permise, là. 13 00:01:50,450 --> 00:01:53,950 Sac de basket ? En ayant un match ce soir, je me suis dit que ça pourrait 14 00:01:53,950 --> 00:01:55,650 utile. Ouais, merci, maman. 15 00:01:56,330 --> 00:01:57,650 Salut, mon ange. Bonjour, maman. 16 00:01:58,190 --> 00:02:00,730 T 'as bien révisé ton DS de maths ? Oui. 17 00:02:01,410 --> 00:02:02,208 Oui, oui. 18 00:02:02,210 --> 00:02:03,730 Tu mens pas à maman ? Non. 19 00:02:04,290 --> 00:02:05,290 Ouais. 20 00:02:06,410 --> 00:02:09,060 Eh ben ? C 'est votre père qui a préparé tout ça ? Oui. 21 00:02:10,199 --> 00:02:11,200 Il est incroyable. 22 00:02:12,520 --> 00:02:14,700 Vous avez de la chance les enfants d 'avoir un papa aussi attentionné. 23 00:02:15,300 --> 00:02:16,880 J 'imagine que vous êtes Elodie ? C 'est ça. 24 00:02:17,140 --> 00:02:18,099 Enchantée Léa. 25 00:02:18,100 --> 00:02:21,520 Enchantée. Vous avez raté Paul, il vient de partir à la gendarmerie. Mais je 26 00:02:21,520 --> 00:02:24,760 vous sers quelque chose ? Un thé, un café ? J 'ai fait des muffins à la 27 00:02:24,760 --> 00:02:25,339 si vous voulez. 28 00:02:25,340 --> 00:02:26,420 Tu verras, ils sont excellents. 29 00:02:27,040 --> 00:02:28,040 Ça a l 'air très bon. 30 00:02:28,180 --> 00:02:29,180 Bon allez, moi je vais faire mon sac. 31 00:02:32,620 --> 00:02:36,750 C 'est adorable de la part de Paul de m 'accueillir ici. Adorable, oui. C 'est 32 00:02:36,750 --> 00:02:39,250 tout logique, ça. C 'est juste le temps que je me trouve un appart, mais quand 33 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 même. 34 00:02:40,790 --> 00:02:43,210 Je suis vraiment contente de te rencontrer. 35 00:02:43,490 --> 00:02:46,430 On suit toi, ça te dérange pas. Mais Paul m 'a tellement parlé de toi. 36 00:02:46,710 --> 00:02:48,410 Ah, vraiment ? Faut que j 'y aille. 37 00:02:49,590 --> 00:02:50,930 Paul est super heureux d 'avoir les yeux. 38 00:02:51,470 --> 00:02:52,850 C 'est bien que tes favoris aient ce rapprochement. 39 00:02:53,110 --> 00:02:54,110 C 'est maman. 40 00:02:54,390 --> 00:02:55,630 Élodie. Elle est écrivain. 41 00:02:55,870 --> 00:02:59,350 C 'est le plus beau métier du monde, t 'imagines ? C 'est trop mignonne, ma 42 00:02:59,350 --> 00:03:01,770 douce, mais tu sais, au final, c 'est pas grand -chose. Quand même. 43 00:03:04,250 --> 00:03:05,250 Ben, félicitations. 44 00:03:06,370 --> 00:03:09,090 Moi... C 'est le boulot. 45 00:03:09,790 --> 00:03:13,970 Oui, Camille ? OK, j 'arrive tout de suite. 46 00:03:14,690 --> 00:03:15,690 Je dois y aller. 47 00:03:16,190 --> 00:03:17,190 Hop là. 48 00:03:17,590 --> 00:03:18,610 Ravie de vous avoir rencontré. 49 00:03:19,090 --> 00:03:20,210 Pareil. À bientôt, j 'imagine. 50 00:03:20,890 --> 00:03:22,070 Sûrement. Enfin, peut -être. 51 00:03:22,610 --> 00:03:25,990 Oui. Maman, vu que le lycée, c 'est sur ton chemin, tu peux nous déposer ? Eh 52 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 ben, alors, on est partis. 53 00:03:27,430 --> 00:03:28,430 Bisous, Mélodie. Bisous. 54 00:03:28,950 --> 00:03:31,250 Thomas ! Maman nous dépose, dépêche -toi ! 55 00:03:34,810 --> 00:03:38,370 Non, en tout cas, elle est vraiment super cool, Elodie. Ouais, super cool. C 56 00:03:38,370 --> 00:03:39,370 'est le mot que je cherchais. 57 00:03:39,950 --> 00:03:43,190 Elle est un peu bizarre, cette robe -là. C 'est nouveau ? Oui, c 'est Elodie qui 58 00:03:43,190 --> 00:03:44,770 me l 'a offerte quand on était allés faire du shopping. 59 00:03:45,210 --> 00:03:47,090 Elle est cool, non ? Ah oui, oui, elle est très, très cool. 60 00:03:47,570 --> 00:03:48,570 Ma douce. 61 00:03:49,050 --> 00:03:51,210 Maman, tu vas pas me faire une crise de jalousie parce que je m 'entends bien 62 00:03:51,210 --> 00:03:52,630 avec elle ? Mais pas du tout, enfin. 63 00:03:52,950 --> 00:03:54,050 C 'est génial, voilà. 64 00:03:54,330 --> 00:03:57,290 Et puis alors, elle a l 'air tellement sympathique. 65 00:03:57,490 --> 00:03:59,750 Non, mais c 'est vrai. Elle est toujours dans la positive attitude. 66 00:04:00,470 --> 00:04:02,290 Alors que pourtant, c 'est pas simple ce qui lui arrive en ce moment. 67 00:04:03,090 --> 00:04:04,430 Elle déménage, elle est enceinte. 68 00:04:04,790 --> 00:04:08,310 Elle est en quoi ? Enceinte ? Enceinte de qui ? Non, non, mais ça, c 'est pas 69 00:04:08,310 --> 00:04:10,830 important. Le principal, c 'est qu 'elle soit cool. 70 00:04:11,430 --> 00:04:12,430 Oui. 71 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 Je le dis. 72 00:04:18,850 --> 00:04:21,329 Capitaine Marshall, vous cherchez ? Colonel. 73 00:04:21,890 --> 00:04:22,890 Vous avez deux minutes. 74 00:04:23,070 --> 00:04:25,450 C 'est -à -dire que là, j 'allais rejoindre le commandant solaire sur une 75 00:04:25,450 --> 00:04:26,870 de crime, mais oui, je vous écoute. 76 00:04:27,210 --> 00:04:30,090 Justement, si vous avez du commandant solaire, ce serait bien que vous mettiez 77 00:04:30,090 --> 00:04:31,090 un peu d 'eau dans votre vin. 78 00:04:31,330 --> 00:04:32,330 C 'est bien. 79 00:04:32,410 --> 00:04:33,570 C 'est -à -dire que ça commence à jaser. 80 00:04:34,150 --> 00:04:36,210 Bon, vous et Solaire, vous n 'avez pas les mêmes méthodes. 81 00:04:36,550 --> 00:04:39,410 C 'est explosif, il paraît, mais il va falloir gérer ça, mon vieux. 82 00:04:39,790 --> 00:04:43,170 Parce qu 'en ce qui concerne votre demande de mutation, je vous cache pas 83 00:04:43,170 --> 00:04:44,170 va être un peu compliqué. 84 00:04:44,610 --> 00:04:48,030 Compliqué dans quel sens ? Long ? Vous connaissez l 'administration. 85 00:04:48,990 --> 00:04:50,270 Je comprends votre situation. 86 00:04:51,030 --> 00:04:53,050 C 'est clairement possible, mais en attendant, prenez sur vous. 87 00:04:53,670 --> 00:04:54,870 Oui, oui, bien sûr, mon colonel. 88 00:04:55,110 --> 00:04:56,190 La brigade avant tout. 89 00:04:56,990 --> 00:04:57,990 Exactement. 90 00:04:58,870 --> 00:04:59,870 Bravo, Marshall. 91 00:05:14,260 --> 00:05:15,260 Bonjour. 92 00:05:18,160 --> 00:05:19,160 Lerné, Camille. 93 00:05:19,320 --> 00:05:20,400 Bonjour. Bonjour, commandant. Bonjour. 94 00:05:23,540 --> 00:05:29,260 Alors, qu 'est -ce qu 'on a, Camille ? Gaspard Pouginc, 22 ans, étudiant en 95 00:05:29,260 --> 00:05:30,260 biologie à Montpellier. 96 00:05:30,560 --> 00:05:34,080 Qui a trouvé le corps ? Le directeur de la station est vigile vers 7h ce matin. 97 00:05:34,360 --> 00:05:36,240 Il faut mieux constater ça. 98 00:05:37,780 --> 00:05:38,780 Ok. 99 00:05:40,320 --> 00:05:41,820 On a une belle plaie derrière le crâne. 100 00:05:42,900 --> 00:05:46,000 Ses vêtements sont mouillés ? Oui, son portable aussi, IHS. 101 00:05:48,240 --> 00:05:50,800 Il a créé des hématomes sur le corps. 102 00:05:51,060 --> 00:05:54,260 Le meurtre prié aurait porté le corps de l 'eau ? Ou alors, il a réussi à se 103 00:05:54,260 --> 00:05:55,260 traîner hors de l 'eau. 104 00:05:55,620 --> 00:05:56,660 Et il est mort juste après. 105 00:05:56,960 --> 00:05:58,960 Marshall, on ne vous attendait plus. 106 00:06:00,000 --> 00:06:03,700 De la fluorescéine. De la quoi ? Fluo -ré -céine. 107 00:06:04,260 --> 00:06:07,360 Quand c 'était gamin et un peu foufou, on versait de ce colorant dans les 108 00:06:07,360 --> 00:06:11,280 fontaines. Une blague qui aurait mal tourné ? Avec les coups qu 'il a pris, à 109 00:06:11,280 --> 00:06:12,280 mon avis, c 'est pas une blague. 110 00:06:12,860 --> 00:06:14,720 Ou alors une action contre la station de lagunage. 111 00:06:14,960 --> 00:06:16,780 C 'est clair que la station n 'a pas bonne presse dans le coin. 112 00:06:17,120 --> 00:06:18,460 Certains l 'accusent de polluer les temps de taux. 113 00:06:18,780 --> 00:06:21,320 Ok, on doit interroger le directeur, le vigile. Peut -être qu 'ils auront une 114 00:06:21,320 --> 00:06:22,860 idée de qui a pu vouloir saccager le site. 115 00:06:23,100 --> 00:06:24,100 Ok. 116 00:06:24,380 --> 00:06:27,020 Puis Marshall, puisque vous êtes là, vous allez pouvoir gérer le transport du 117 00:06:27,020 --> 00:06:28,600 corps à l 'IML. Non, non, attends, pourquoi moi ? 118 00:06:29,000 --> 00:06:30,060 Bah je sais pas, j 'ai envie. 119 00:06:30,380 --> 00:06:35,360 Non, allez ! Bon bah, je sais pas, faites comme d 'hab. 120 00:06:38,620 --> 00:06:41,920 Monsieur Dumont, vous pouvez me dire ce qui s 'est passé ? Ce matin, j 'étais 121 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 avec le directeur. 122 00:06:43,240 --> 00:06:44,440 Je voulais lui montrer les bassins. 123 00:06:44,940 --> 00:06:48,340 Là, on est tombé sur... Sur Gaspard Pougin, c 'est le nom de la victime. 124 00:06:49,140 --> 00:06:51,100 Vous le connaissiez ? Je crois pas, non. 125 00:06:52,080 --> 00:06:55,140 Vous avez une idée de ce qu 'il pouvait faire là ? J 'en ai aucune idée. 126 00:06:55,560 --> 00:06:57,140 Quand j 'ai fait ma dernière ronde, tout était normal. 127 00:06:58,890 --> 00:07:02,230 Vous avez déjà eu ce genre de problème ? Oui, on a déjà eu un peu des 128 00:07:02,230 --> 00:07:03,950 dégradations, même des manifestations. 129 00:07:04,350 --> 00:07:07,570 Ah oui ? Pourquoi ? Parce qu 'il y a des gens qui pensent que les bassins 130 00:07:07,570 --> 00:07:08,570 polluent les temps. 131 00:07:08,590 --> 00:07:12,230 Mais qui ? Les voisins, même les écolos un peu énervés. 132 00:07:12,930 --> 00:07:15,030 Mais vous devez avoir ça dans vos papiers parce qu 'il y a mon directeur 133 00:07:15,030 --> 00:07:16,030 porte le bord à chaque fois. 134 00:07:16,630 --> 00:07:17,630 Ok. 135 00:07:17,710 --> 00:07:18,710 Je vous remercie. 136 00:07:26,410 --> 00:07:28,870 S 'il seulement n 'avait pas coupé les ponts, il serait peut -être encore en 137 00:07:28,870 --> 00:07:29,870 vie. 138 00:07:30,430 --> 00:07:33,870 Pourquoi il avait coupé les ponts ? Juste avant de passer sa thèse en 139 00:07:34,430 --> 00:07:38,390 il a tout abandonné pour devenir ostréiculteur. 140 00:07:39,130 --> 00:07:44,710 Et pourquoi est -ce qu 'il a décidé de changer de voie aussi brusquement ? Mon 141 00:07:44,710 --> 00:07:46,030 père était ostréiculteur. 142 00:07:46,490 --> 00:07:49,070 Quand il est mort, il a légué à Gaspard une cabane sur l 'étang. 143 00:07:50,110 --> 00:07:51,550 Gaspard adorait son grand -père. 144 00:07:53,010 --> 00:07:55,430 Du jour au lendemain, il a tout arrêté pour cette vie -là. 145 00:07:56,190 --> 00:08:00,510 C 'est -à -dire ? Primer tous les jours que Dieu fait, à casser le dos pour une 146 00:08:00,510 --> 00:08:01,510 misère. 147 00:08:02,230 --> 00:08:03,610 C 'est ça, votre agriculteur. 148 00:08:03,830 --> 00:08:06,790 Il a donc repris la concession de son grand -père, c 'est ça ? Non, non, non. 149 00:08:07,490 --> 00:08:08,690 Non, non, vous l 'êtes surtout pas. 150 00:08:10,770 --> 00:08:13,090 Toute ma jeunesse, j 'ai vu mon père se casser le cul pour ses huîtres. 151 00:08:14,510 --> 00:08:15,730 J 'ai tout fait pour me sortir de là. 152 00:08:16,430 --> 00:08:18,130 Et je voulais surtout pas de cet avenir pour mon fils. 153 00:08:18,770 --> 00:08:21,370 À la concession, je l 'ai vendu immédiatement au rousset. 154 00:08:24,030 --> 00:08:25,690 Sauf que Gaspard s 'est fait embaucher là -bas. 155 00:08:26,080 --> 00:08:27,180 Alors qu 'on était contre. 156 00:08:28,400 --> 00:08:29,880 Et maintenant, il est mort. 157 00:08:31,220 --> 00:08:32,419 Je suis désolée, madame. 158 00:08:57,450 --> 00:08:58,450 Trop mignon comme endroit. 159 00:08:59,670 --> 00:09:00,850 Sympa la cabane du grand -père. 160 00:09:01,450 --> 00:09:02,770 Ouais, faut aimer le côté spartiate. 161 00:09:03,250 --> 00:09:04,290 T 'as aucune poésie. 162 00:09:04,550 --> 00:09:05,550 Oh les filles. 163 00:09:05,650 --> 00:09:08,850 Un bouquet de fleurs, un bateau, et ça y est, vous êtes sous le charme. 164 00:09:09,350 --> 00:09:10,350 Oula. 165 00:09:11,330 --> 00:09:12,530 Pas si charmant tout compte fait. 166 00:09:37,460 --> 00:09:39,320 Mais il y a vachement de bouquins pour un ex -étudiant. 167 00:09:41,240 --> 00:09:43,140 Il y a aussi des résultats biologiques récents. 168 00:09:51,340 --> 00:09:57,520 Il y a des prélèvements de la semaine dernière et des semaines précédentes, 169 00:09:57,520 --> 00:09:59,480 effectués dans le bassin 4 de la station de l 'Aguenage. 170 00:10:00,540 --> 00:10:02,020 Au moins, on sait ce qu 'ils ont fait cette nuit. 171 00:10:03,400 --> 00:10:04,740 Qu 'est -ce qu 'ils cherchaient ? 172 00:10:05,230 --> 00:10:07,510 Ça doit avoir un rapport avec les menaces de mort sur la porte. 173 00:10:09,950 --> 00:10:13,210 Dis -moi, tu sais s 'il avait des enfants ou des neveux ? Non, pas d 174 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 Il était phénique. 175 00:10:14,750 --> 00:10:16,410 Pourquoi ? Regarde ce que je viens de trouver. 176 00:10:16,890 --> 00:10:20,090 Écriture, orthographe, un cahier de lecture, des manuels scolaires. 177 00:10:21,090 --> 00:10:22,750 Vas -y, embarque le tout, on verra ça avec Solaire. 178 00:10:25,890 --> 00:10:26,869 Bonjour, Franck. 179 00:10:26,870 --> 00:10:27,870 Commandant Solaire. 180 00:10:29,870 --> 00:10:30,870 Alors ? 181 00:10:30,959 --> 00:10:34,680 Eh bien, notre jeune ami est mort entre 22h et minuit, et c 'est le coup reçu à 182 00:10:34,680 --> 00:10:35,800 la tête qui a causé la mort. 183 00:10:36,080 --> 00:10:38,980 L 'arme de crime, vous avez une idée ? Un objet contondant, mais ce qui est 184 00:10:38,980 --> 00:10:40,960 bizarre, c 'est que la blessure est en forme d 'étoile. 185 00:10:44,120 --> 00:10:47,400 Il a aussi plusieurs hématomes sur le thorax, et vu la forme et la taille de 186 00:10:47,400 --> 00:10:48,880 certains d 'entre eux, je penserais pour des mains d 'hommes. 187 00:10:49,160 --> 00:10:51,700 Une bagarre avant le coup fatal ? Non, ça s 'est prêté après. 188 00:10:51,980 --> 00:10:56,120 La coloration des bleus n 'est pas la même, ce qui veut dire que les 189 00:10:56,120 --> 00:10:57,860 se sont acharnés sur lui post -mortem. 190 00:10:59,060 --> 00:11:00,060 Il était trempé. 191 00:11:00,410 --> 00:11:03,750 Donc les agresseurs l 'auraient jeté dans l 'eau et il aurait réussi à 192 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 sur la berge avant de mourir. 193 00:11:04,970 --> 00:11:08,130 Ou alors il a tenté de s 'enfuir en plongeant dans l 'eau et ses agresseurs 194 00:11:08,130 --> 00:11:09,130 'ont rattrapé. 195 00:11:09,830 --> 00:11:11,050 Dans tous les cas, ils sont acharnés. 196 00:11:12,950 --> 00:11:13,950 Merci Franck. 197 00:11:51,610 --> 00:11:53,290 Bonjour, je cherche Fred Rousset. 198 00:11:53,670 --> 00:11:54,670 Elle est là sur le bateau. 199 00:11:58,590 --> 00:12:01,430 Madame Rousset ? Venez. 200 00:12:03,190 --> 00:12:06,030 Paul Marshall, Gendarmerie Nationale. J 'ai quelques questions à vous poser. 201 00:12:06,750 --> 00:12:09,190 Vous venez pour Gaspard ? Je vois que les nouvelles vont vite. 202 00:12:09,430 --> 00:12:10,430 Tout ce que c 'est ici. 203 00:12:10,830 --> 00:12:13,970 Vous le connaissiez depuis quand ? Depuis tout petit. 204 00:12:14,910 --> 00:12:16,310 Gaspard venait passer ses vacances ici. 205 00:12:17,310 --> 00:12:19,910 Et en fait, quand j 'ai rajouté l 'exploitation, il est venu me voir pour 206 00:12:19,910 --> 00:12:20,910 demander du boulot. 207 00:12:21,230 --> 00:12:22,230 Je pouvais pas refuser. 208 00:12:22,810 --> 00:12:24,010 Même si j 'avais pas les moyens. 209 00:12:26,850 --> 00:12:30,010 Ça se passait bien ? Très bien. 210 00:12:30,850 --> 00:12:31,970 Gaspard, c 'était un mec super. 211 00:12:33,710 --> 00:12:35,610 Sensible, idéaliste. 212 00:12:36,550 --> 00:12:37,970 C 'était un amoureux de l 'étang. 213 00:12:39,190 --> 00:12:40,190 Passez -moi les poubelles. 214 00:12:40,450 --> 00:12:41,450 Ça ? Oui. 215 00:12:48,250 --> 00:12:50,010 Il faisait quoi, à la station de lagunage ? 216 00:12:52,800 --> 00:12:54,400 C 'était certainement pour ses études. 217 00:12:54,840 --> 00:12:58,060 Ses études ? Oui, c 'est pour ça qu 'il venait trois jours par semaine. Le reste 218 00:12:58,060 --> 00:12:59,160 du temps, il étudiait la malaïgue. 219 00:13:00,540 --> 00:13:03,220 La... Pardon ? La malaïgue. 220 00:13:03,880 --> 00:13:05,820 C 'est quoi ? C 'est une mauvaise eau en Occitan. 221 00:13:06,180 --> 00:13:08,060 Quand ça déferle sur les temps, ça tue les huîtres. 222 00:13:08,380 --> 00:13:09,400 Du coup, on ne peut pas les vendre. 223 00:13:09,920 --> 00:13:13,740 Et quand ça arrive, c 'est une vraie catastrophe pour les autres 224 00:13:13,960 --> 00:13:14,819 D 'accord. 225 00:13:14,820 --> 00:13:19,240 C 'est quoi le lien avec la station de lagunage ? Il pensait que c 'était l 'un 226 00:13:19,240 --> 00:13:20,240 des facteurs de la malaïgue. 227 00:13:22,620 --> 00:13:25,700 Sa cabane a été vandalisée. On a retrouvé des graffitis avec des menaces. 228 00:13:26,480 --> 00:13:31,100 Vous savez, si quelqu 'un lui en voulait... Ces recherches, ça faisait 229 00:13:31,100 --> 00:13:32,100 forcément tout le monde. 230 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Sandra, viens. 231 00:13:35,340 --> 00:13:36,340 C 'est ma fille. 232 00:13:37,180 --> 00:13:38,820 Je te présente le capitaine Marshall. 233 00:13:39,900 --> 00:13:41,740 Il enquête sur la mort de Gaspard. Bonjour. 234 00:13:42,800 --> 00:13:45,960 Fred, cette caisse, je la mets où ? Là, c 'est très bien. 235 00:13:47,260 --> 00:13:48,260 OK. 236 00:13:53,640 --> 00:13:54,640 Il est sur le choc. 237 00:13:54,860 --> 00:13:55,860 Pour nous tous. 238 00:13:56,520 --> 00:13:57,520 Je comprends, ouais. 239 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 Bonne journée. 240 00:14:15,740 --> 00:14:17,020 Lieutenant Lebelec, gendarmerie. 241 00:14:17,700 --> 00:14:19,340 J 'ai déjà répondu aux questions de vos collègues. 242 00:14:19,760 --> 00:14:21,360 Ben oui, je sais, mais moi j 'en ai d 'autres. 243 00:14:22,040 --> 00:14:24,340 Vous nous avez dit ne pas connaître la victime. Pourtant, il effectue 244 00:14:24,340 --> 00:14:25,680 régulièrement des prélèvements dans votre station. 245 00:14:25,980 --> 00:14:27,660 Je n 'ai jamais autorisé une chose pareille. 246 00:14:27,960 --> 00:14:30,720 On sait qu 'il soupçonnait un lien entre votre activité et les bactéries qui 247 00:14:30,720 --> 00:14:31,720 polluent régulièrement les temps. 248 00:14:33,060 --> 00:14:36,800 Vous savez ce qui peut déclencher la malaise ? Les inondations, la chaleur, 249 00:14:36,800 --> 00:14:37,800 usines du coin. 250 00:14:37,940 --> 00:14:40,120 Mais apparemment, pour les ostréiculteurs, c 'est forcément nous. 251 00:14:40,700 --> 00:14:42,460 On va regarder les prélèvements de Gaspard Poujinck. 252 00:14:43,620 --> 00:14:46,540 Est -ce que vous pouvez me dire ce qu 'il cherchait ? Là. 253 00:14:49,580 --> 00:14:50,740 Ok. Bon. 254 00:14:51,800 --> 00:14:56,260 Les taux de bactéries sur le bassin 4 sont importants, mais ça peut arriver. 255 00:14:56,520 --> 00:14:57,740 Ça rentre très vite dans l 'ordre. 256 00:14:58,500 --> 00:15:01,100 Sauf qu 'on a vérifié et les taux sont anormalement élevés depuis plusieurs 257 00:15:01,100 --> 00:15:04,040 semaines. Ça peut être les orages, les pics de chaleur. 258 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Je suis sûr qu 'il y a une explication très simple. 259 00:15:07,100 --> 00:15:09,980 L 'explication, monsieur, c 'est qu 'a priori, votre station a un problème. Et 260 00:15:09,980 --> 00:15:10,980 Gaspard Pougin l 'avait compris. 261 00:15:13,000 --> 00:15:16,240 Regardez ce qu 'il avait trouvé et les conséquences que ça aurait pu avoir pour 262 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 vous. 263 00:15:20,240 --> 00:15:23,600 Si Gaspard avait publié ces résultats, la publicité autour de la station aurait 264 00:15:23,600 --> 00:15:24,599 été désastreuse. 265 00:15:24,600 --> 00:15:25,960 Et elle aurait certainement dû fermer. 266 00:15:26,840 --> 00:15:28,980 Ce qui pourrait expliquer les menaces de mort sur la cabane. 267 00:15:29,860 --> 00:15:33,080 On sait s 'il y avait quelqu 'un à la station entre 22h et minuit ? A priori 268 00:15:33,080 --> 00:15:34,340 avec le vigile Jean -François Dumont. 269 00:15:34,660 --> 00:15:37,120 Il a fini sa ronde à 22h et nous a certifié que tout était normal. 270 00:15:37,480 --> 00:15:43,000 Qu 'est -ce qu 'on a sur lui ? Jean -François Dumont, 55 ans, friculteur. Il 271 00:15:43,000 --> 00:15:44,040 mis la clé sous la porte il y a deux ans. 272 00:15:44,320 --> 00:15:46,300 Ce qui pourrait expliquer pourquoi il a pris le travail de vigile. 273 00:15:46,540 --> 00:15:47,540 Il a le pinceau. 274 00:15:47,710 --> 00:15:49,550 Petit casier pour troubles de l 'ordre public. 275 00:15:50,170 --> 00:15:53,650 Tu veux voir ça ? Oui, rien de bien grave. 276 00:15:54,130 --> 00:15:55,730 Le sorti de bar qui dégénère. 277 00:15:56,030 --> 00:15:58,130 La dernière vendeur, c 'était il y a une semaine, dans une paillote sur les 278 00:15:58,130 --> 00:16:00,210 temps. Et regardez qui était là aussi. 279 00:16:01,010 --> 00:16:04,310 Gaspard Poujinck. Ah bon ? Ah, donc non seulement il te connaissait, mais en 280 00:16:04,310 --> 00:16:06,310 plus... Mais en plus, il travaillait dans la station que Gaspard avait dans 281 00:16:06,310 --> 00:16:08,690 viseur. Ok, vous allez le chercher. Marchez, on va s 'en occuper. 282 00:16:13,310 --> 00:16:14,450 C 'est vrai que je le connaissais. 283 00:16:16,090 --> 00:16:17,090 J 'ai eu peur. 284 00:16:18,570 --> 00:16:19,570 Je suis paniqué. 285 00:16:21,250 --> 00:16:24,070 Parce que vous croyez quoi ? Oh là, rien. Je crois rien. 286 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Expliquez -moi. 287 00:16:27,630 --> 00:16:29,330 Je suis peur que vous me colliez ça sur le dos. 288 00:16:30,470 --> 00:16:31,950 Vu qu 'on s 'était emboucané à la paillote. 289 00:16:32,390 --> 00:16:39,170 C 'est quel sujet, cet engueulade ? Je vous rappelle que vous êtes 290 00:16:39,170 --> 00:16:40,170 suspecté de meurtre. 291 00:16:40,830 --> 00:16:42,030 Si je vous le dis, je perds mon boulot. 292 00:16:43,250 --> 00:16:45,890 Si je perds mon boulot, comment je nourris mes gosses, moi ? Mais moi, si 293 00:16:45,890 --> 00:16:47,850 me parlez pas, c 'est bien plus que votre boulot que vous allez perdre. 294 00:16:52,560 --> 00:16:55,540 D 'après les schémas du gamin, on a un problème entre les bassins. 295 00:16:56,020 --> 00:16:57,820 Selon lui, ça viendrait du plan d 'inclinaison. 296 00:16:58,260 --> 00:17:00,080 Vous pouvez me traduire ? Je suis pas ingénieur, moi. 297 00:17:00,580 --> 00:17:02,400 Mauvaise inclinaison égale mauvaise étanchéité. 298 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Mon Dieu. 299 00:17:05,619 --> 00:17:09,740 Quoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Je crois que le petit avait raison. 300 00:17:10,859 --> 00:17:12,480 On a refait les bassins il y a quelques mois. 301 00:17:13,500 --> 00:17:16,560 C 'est l 'entreprise qui est intervenue. Ils ont sûrement fait une erreur. 302 00:17:17,579 --> 00:17:18,780 J 'aurais dû fermer la station. 303 00:17:19,760 --> 00:17:21,619 J 'étais tellement sûr que tout était conforme. 304 00:17:25,200 --> 00:17:26,480 Le gamin a essayé de me prévenir. 305 00:17:26,819 --> 00:17:27,960 Il m 'a envoyé des courriers. 306 00:17:30,620 --> 00:17:32,140 Moi, j 'ai rien voulu entendre. 307 00:17:34,340 --> 00:17:36,320 Bon, alors expliquez -moi cette engueulade avec Gaspard. 308 00:17:40,100 --> 00:17:41,540 C 'est moi qui le faisais rentrer la nuit. 309 00:17:43,740 --> 00:17:49,300 Parce qu 'il m 'apprenait... Il m 'apprenait à lire et à écrire, voilà. 310 00:17:50,100 --> 00:17:52,300 Ah, les manuels scolaires chez Gaspard, c 'était pour vous. 311 00:17:54,360 --> 00:17:55,940 J 'ai jamais trop su ça, moi, lire et écrire. 312 00:17:58,040 --> 00:18:00,080 Alors je voulais apprendre pour que mes gosses n 'aient plus honte. 313 00:18:00,820 --> 00:18:02,440 Ah ouais, mais Gaspard vous a pas tout dit. 314 00:18:04,880 --> 00:18:08,880 Pendant qu 'il vous apprenait à lire, lui, il faisait des petits prélèvements 315 00:18:08,880 --> 00:18:12,280 douce. Et ça, quand vous l 'avez compris, vous avez pété les plombs. 316 00:18:13,740 --> 00:18:16,840 C 'est vrai que j 'étais sacrément heureux, mais... Donc vous l 'avez 317 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 de remettre les pieds à la station. 318 00:18:19,160 --> 00:18:22,060 Quand vous l 'avez surpris la nuit dernière, vous avez pas supporté, vous 319 00:18:22,060 --> 00:18:23,060 vu rouge. 320 00:18:23,430 --> 00:18:25,550 Jamais, jamais j 'aurais touché un cheveu de la tête du gamin. 321 00:18:27,070 --> 00:18:29,910 Je ne vous comprenais rien. Je vous ai dit que c 'est moi qui l 'ai fait 322 00:18:29,910 --> 00:18:30,629 la nuit dernière. 323 00:18:30,630 --> 00:18:33,070 Ah ouais ? Au risque de perdre votre boulot ? De toute façon, ce boulot, je l 324 00:18:33,070 --> 00:18:34,070 'ai pris parce que je n 'avais pas le choix. 325 00:18:35,990 --> 00:18:37,090 Moi, ma vie, c 'est l 'étang. 326 00:18:37,550 --> 00:18:38,790 C 'est pas la station, enfin. 327 00:18:41,070 --> 00:18:43,150 Chez nous, on est ostriculteurs de père en fils. 328 00:18:43,890 --> 00:18:45,110 Comme tous les gars sur l 'étang. 329 00:18:45,910 --> 00:18:47,590 Bien sûr, on en sait, mais c 'est comme ça. 330 00:18:48,930 --> 00:18:50,890 Ça, il avait compris, Gaspard. Alors, il voulait nous aider. 331 00:18:53,010 --> 00:18:54,230 Quand on s 'est engueulé, il m 'a expliqué. 332 00:18:55,150 --> 00:18:57,030 Alors non, je n 'ai pas interdit de le faire. 333 00:18:57,430 --> 00:18:58,430 Au contraire. 334 00:18:58,870 --> 00:19:00,870 Je lui ai même dit que je pouvais continuer et que je lui donnerais un 335 00:19:00,870 --> 00:19:01,870 main. 336 00:19:02,630 --> 00:19:05,150 Parce que moi, à cause de cette putain de maladie, je n 'ai pas pu vendre mes 337 00:19:05,150 --> 00:19:06,150 huiles pendant trois mois. 338 00:19:07,630 --> 00:19:09,550 C 'est pour ça que j 'ai été obligé d 'abandonner ma confession. 339 00:19:11,530 --> 00:19:15,210 Vous l 'avez quittée à quelle heure ? 22h. 340 00:19:26,640 --> 00:19:30,360 Ah, voilà. Alors, chef Dumont, t 'en penses quoi ? Coupable, pas coupable ? 341 00:19:30,380 --> 00:19:32,300 c 'est pas lui. Je le sens pas. C 'est un chouette type. 342 00:19:33,320 --> 00:19:35,020 Gaspard et lui défendaient la même cause. Non. 343 00:19:35,260 --> 00:19:37,840 Ah, la fameuse intuition du capitaine Marshall. 344 00:19:39,700 --> 00:19:42,060 Ah tiens, en fait, tu n 'as pas oublié que c 'était l 'anniversaire d 'Alice 345 00:19:42,060 --> 00:19:43,340 aujourd 'hui ? Euh, non. 346 00:19:44,320 --> 00:19:47,600 Ah bon ? Et qu 'est -ce que tu lui as pris ? Un collier. 347 00:19:48,240 --> 00:19:49,740 Collier, pour accrocher les portables, tu sais. 348 00:19:50,400 --> 00:19:51,480 C 'est à la mode, les jeunes adorent. 349 00:19:51,840 --> 00:19:52,719 D 'accord. 350 00:19:52,720 --> 00:19:55,560 Enfin bon, bref, je me disais, ça te retient pas un petit resto tous les 351 00:19:55,560 --> 00:19:56,409 ce soir, non ? 352 00:19:56,410 --> 00:19:57,189 Ah oui, super. 353 00:19:57,190 --> 00:19:58,129 Avec plaisir. 354 00:19:58,130 --> 00:20:02,310 T 'as qu 'à venir avec Élodie ? Oui, je passais chez toi ce matin. 355 00:20:03,090 --> 00:20:04,950 Thomas avait encore oublié ses affaires de sport. 356 00:20:05,590 --> 00:20:08,730 Donc t 'as rencontré Élodie ? Enfin, depuis le temps que j 'ai entendu 357 00:20:09,590 --> 00:20:10,990 Élodie par -ci, Élodie par -là. 358 00:20:11,730 --> 00:20:14,310 Elle est très jolie. Ah bah oui. 359 00:20:14,850 --> 00:20:17,110 Bon, un poil prétentieuse. 360 00:20:17,370 --> 00:20:18,810 Je crois qu 'elle était un peu mal à l 'aise. 361 00:20:19,550 --> 00:20:22,750 Toi t 'es pas un poil jalouse, non ? Jalouse ? Non, pas du tout. 362 00:20:23,580 --> 00:20:26,760 Enfin, moi, à 35 ans, je squattais pas ton canapé en attendant que tu changes d 363 00:20:26,760 --> 00:20:29,700 'avis. Alors d 'abord, elle squatte pas mon canapé, c 'est une amie, et elle est 364 00:20:29,700 --> 00:20:31,280 pas du style à attendre que je change d 'avis. 365 00:20:31,560 --> 00:20:32,820 Ah, je sais, Paul, elle attend que ça. 366 00:20:33,040 --> 00:20:36,980 D 'ailleurs, je te rappelle que tu fliques, et femme de surcroît, donc... 367 00:20:36,980 --> 00:20:38,680 sinon, vous êtes resté longtemps, ça ? Non. 368 00:20:39,220 --> 00:20:40,760 Non, deux ans. Deux ans et demi, en tout cas. 369 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Ah ouais, quand même. 370 00:20:44,180 --> 00:20:45,820 On savait dès le début que ça irait pas bien loin. 371 00:20:46,620 --> 00:20:49,620 Même s 'il y avait d 'entrée de jour des connexions, c 'est marrant, parce qu 372 00:20:49,620 --> 00:20:52,180 'il y avait deux, trois trucs... Alors, Paul, en fait, je crois que je préfère 373 00:20:52,180 --> 00:20:53,180 pas savoir. 374 00:20:54,300 --> 00:20:56,300 C 'est ta vie, manger la mienne. 375 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Bon, pour Marchal, Jeff Dumont est innocent. 376 00:21:04,800 --> 00:21:05,559 On continue. 377 00:21:05,560 --> 00:21:08,940 On a des nouvelles pour l 'âme du crime ? Pas grand -chose. Un objet en forme d 378 00:21:08,940 --> 00:21:12,320 'étoile, franchement. On a retourné le truc dans tous les sens, mais... Bon, en 379 00:21:12,320 --> 00:21:14,900 revanche, on a reçu les données de l 'opérateur téléphonique du portable de 380 00:21:14,900 --> 00:21:17,040 Gaspard. Et d 'après ses textos, il avait une petite amie. 381 00:21:17,300 --> 00:21:20,320 Ses parents n 'étaient pas au courant ? Ils n 'en ont pas parlé ? Vous avez un 382 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 nom ? Ben, un nom. 383 00:21:21,500 --> 00:21:24,940 Le numéro correspond à une carte prépayée. Une carte prépayée ? On a 384 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 'interdire à la vente. 385 00:21:26,480 --> 00:21:29,260 En tout cas, l 'amoureuse ou l 'amoureux ne s 'est pas manifesté après sa mort, 386 00:21:29,380 --> 00:21:32,000 alors qu 'avant, c 'était quand même des dizaines de textos par jour. J 'ai 387 00:21:32,000 --> 00:21:34,540 demandé à Marshall de creuser la puce de la petite amie. Sinon, on a quoi d 388 00:21:34,540 --> 00:21:36,320 'autre ? Erwan, piste K9. 389 00:21:36,600 --> 00:21:39,420 J 'étais avec le directeur de la station. Donc, les études de Gaspard 390 00:21:39,420 --> 00:21:42,000 bien qu 'il y avait des dysfonctionnements, mais comment les 391 00:21:42,000 --> 00:21:45,100 Comment ça ? Le problème vient de l 'entreprise de BTP qui a refait les 392 00:21:45,100 --> 00:21:45,879 cet été. 393 00:21:45,880 --> 00:21:48,480 Le directeur les a appelés devant moi et il a tout réglé. Mais alors, ça change 394 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 complètement la donne. 395 00:21:50,010 --> 00:21:52,570 Gaspard n 'avait aucune raison de mettre du colorant dans les bassins s 'il 396 00:21:52,570 --> 00:21:53,650 avait déjà la réponse à son problème. 397 00:21:53,910 --> 00:21:56,130 C 'est donc quelqu 'un d 'autre qui avait des motifs pour le faire. 398 00:21:56,650 --> 00:21:57,650 Bon travail, Erwann. 399 00:21:58,150 --> 00:22:04,810 On creuse, hein ? Mail, compte en banque, sa dette... Allô, ma chérie, c 400 00:22:04,810 --> 00:22:06,730 maman. Je vois les anniversaires. 401 00:22:07,010 --> 00:22:11,370 Tu te rends compte ? Il y a 15 ans, à 14h45, je venais de mettre au monde le 402 00:22:11,370 --> 00:22:14,830 plus beau bébé que la Terre n 'ait jamais vu. Oui, je sais que tu mets un 403 00:22:14,830 --> 00:22:18,310 d 'honneur à me souhaiter mon anniversaire à l 'heure exacte à 404 00:22:18,600 --> 00:22:19,599 Ouais. 405 00:22:19,600 --> 00:22:20,600 Je t 'aime, mon bébé. 406 00:22:20,940 --> 00:22:23,240 Bisous. Bisous. À ce soir. OK. Je t 'aime. 407 00:22:26,200 --> 00:22:27,139 15 ans. 408 00:22:27,140 --> 00:22:28,140 Wow. 409 00:22:28,340 --> 00:22:30,460 On va au restaurant ce soir pour fêter mon anniversaire. Ouais. 410 00:22:30,760 --> 00:22:31,760 C 'est cool, ça. 411 00:22:31,860 --> 00:22:33,660 T 'as de la chance qu 'ils s 'entendent aussi bien. C 'est pas le cas de tous 412 00:22:33,660 --> 00:22:34,660 les parents séparés, tu sais. 413 00:22:34,740 --> 00:22:37,040 Ouais. J 'aurais quand même préféré bosser la soirée avec mon copain. 414 00:22:37,260 --> 00:22:41,480 Pourquoi tu l 'as pas dit, alors ? Elle aurait compris, non ? Adrien, c 'est LE 415 00:22:41,480 --> 00:22:44,560 sujet tabou avec maman. Pourquoi ? Elle me prend la tête avec ça. 416 00:22:44,800 --> 00:22:46,220 Elle me dit, fais attention. 417 00:22:47,000 --> 00:22:47,719 Protège -toi. 418 00:22:47,720 --> 00:22:52,020 Est -ce qu 'il est gentil avec toi ? Ça te fait rire, mais elle s 'imagine tout 419 00:22:52,020 --> 00:22:52,979 le temps le pire. 420 00:22:52,980 --> 00:22:54,760 Peut -être qu 'elle a juste du mal à devoir grandir. 421 00:22:55,240 --> 00:22:57,160 Exactement. Elle me considère tout le temps comme une gamine. 422 00:22:57,440 --> 00:22:58,680 Moi, ça me touche, quoi. 423 00:22:59,480 --> 00:23:01,580 Je comprends pas, j 'ai toujours pas de message d 'Adrien. 424 00:23:01,920 --> 00:23:03,200 Un peu patient, ça va arriver. 425 00:23:15,660 --> 00:23:17,840 Vous revenez nous donner un coup de main ? Non, pas de souci, non. 426 00:23:19,260 --> 00:23:22,260 Vous étiez très proche de Gaspard, en fait. Non seulement vous saviez qu 'il 427 00:23:22,260 --> 00:23:25,000 avait repris ses études, mais c 'est vous qui l 'avez présenté à Jeff Dumont. 428 00:23:25,180 --> 00:23:26,180 Oui, oui. 429 00:23:26,440 --> 00:23:27,560 Il voulait protéger les temps. 430 00:23:28,220 --> 00:23:32,580 Et vous saviez qu 'il avait une liaison ? Non. 431 00:23:34,040 --> 00:23:35,440 Une liaison cachée, a priori. 432 00:23:37,880 --> 00:23:43,700 Alors pourquoi ? Parce que la femme était mariée ? Ou fraîchement divorcée ? 433 00:23:43,700 --> 00:23:44,700 'était vous ? 434 00:23:45,870 --> 00:23:46,870 Oui, c 'était moi. 435 00:23:47,990 --> 00:23:49,050 Je sais ce que vous vous dites. 436 00:23:50,030 --> 00:23:52,830 Une femme de 40 ans avec un gamin de 22, c 'est n 'importe quoi. 437 00:23:55,030 --> 00:23:56,110 Mais c 'était une belle histoire. 438 00:23:58,890 --> 00:24:00,110 On partageait l 'amour d 'ici. 439 00:24:02,210 --> 00:24:03,210 Et plein d 'autres choses. 440 00:24:04,030 --> 00:24:07,510 Alors pourquoi le cacher ? Parce que je ne suis pas divorcée pour autant. 441 00:24:10,270 --> 00:24:11,570 Mon mari, ce n 'est pas un homme facile. 442 00:24:12,830 --> 00:24:13,890 Il ne porte pas que je sois partie. 443 00:24:15,880 --> 00:24:18,720 Alors pour Hans Nielsen, ça aurait été le coup de grâce. 444 00:24:20,240 --> 00:24:23,280 Vous savez où vous pourrez le trouver ? Je crois qu 'il devrait revenir d 'ici 445 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 une heure. 446 00:24:24,720 --> 00:24:27,460 Mais pourquoi vous voulez le voir ? Je suis sûre qu 'il n 'a rien à voir là 447 00:24:27,460 --> 00:24:28,359 -dedans. 448 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Laissez -moi en juger. 449 00:24:35,020 --> 00:24:37,700 Marcel veut un topo sur Max Trosset, le mari de la patronne de Gaspard. C 'est 450 00:24:37,700 --> 00:24:38,700 avec elle qu 'il avait une liaison. 451 00:24:39,300 --> 00:24:41,340 Ah, forcément, ça lui donne une bonne raison de lui en vouloir. 452 00:24:42,240 --> 00:24:44,100 Il est super actif chez les autres réculteurs. 453 00:24:44,590 --> 00:24:45,790 Et très remonté contre la station. 454 00:24:46,530 --> 00:24:47,530 Viens voir ça. 455 00:24:51,130 --> 00:24:52,130 Là, il y a Gaspard. 456 00:24:52,950 --> 00:24:55,770 Au premier plan à droite, Max Rousset, président des autres agriculteurs en 457 00:24:55,770 --> 00:24:56,870 colère. Oui, ça doit être lui. 458 00:24:58,250 --> 00:25:00,390 Tiens, tu peux me ressortir les photos des graffitis qu 'on a trouvées sur la 459 00:25:00,390 --> 00:25:05,010 cabane, s 'il te plaît ? Tiens. 460 00:25:05,930 --> 00:25:12,890 Pourquoi tu les veux ? Tu dirais la même écriture, non ? Fais 461 00:25:12,890 --> 00:25:13,890 voir. 462 00:25:14,480 --> 00:25:17,040 Ah ouais ? Donc c 'est lui qui aurait taillé la cabane. 463 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 Bien joué. 464 00:25:29,860 --> 00:25:30,860 Max Rousset ? 465 00:25:44,300 --> 00:25:45,300 Sondage Moyen National. 466 00:26:20,620 --> 00:26:25,320 Pourquoi je suis là ? Parlez -moi un peu de Gaspard Poulenc. 467 00:26:26,980 --> 00:26:29,240 C 'est un employé de ma femme, c 'est tout. Enfin, je le connaissais pas plus 468 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 que ça. 469 00:26:30,320 --> 00:26:31,720 Et pourtant, vous l 'avez menacé. 470 00:26:34,020 --> 00:26:36,360 Bon, écoutez, M. Rousset, nous allons arrêter ce petit jeu. 471 00:26:38,660 --> 00:26:42,940 Les menaces sur la cabane de Gaspard Ségou, à la preuve, on reconnaît 472 00:26:42,940 --> 00:26:44,020 parfaitement votre écriture. 473 00:26:44,360 --> 00:26:46,560 Bon, d 'accord, c 'est moi. Et alors ? C 'est pas pour autant que je l 'ai tué. 474 00:26:48,720 --> 00:26:50,220 Même si c 'est pas l 'envie qui m 'en manquait. 475 00:26:52,180 --> 00:26:53,800 Ce petit con s 'est tapé ma femme. 476 00:26:54,500 --> 00:26:59,680 Comment l 'avez -vous appris ? Une personne bien intentionnée m 'avait 477 00:27:01,500 --> 00:27:07,280 Vous imaginez ? Ma femme est devenue une... Une cougar, c 'est ça. 478 00:27:07,860 --> 00:27:08,860 Des choses un peu plus graves. 479 00:27:09,540 --> 00:27:11,400 Vous aurez vu la tête de ma fille quand je lui ai appris. 480 00:27:11,980 --> 00:27:16,340 Pourquoi vous lui en avez parlé ? Parce que cette pourriture est en train de 481 00:27:16,340 --> 00:27:17,640 détruire notre famille. Voilà pourquoi. 482 00:27:19,490 --> 00:27:23,270 Que faisiez -vous le soir du meurtre ? Écoutez, je n 'ai plus rien à vous dire, 483 00:27:23,310 --> 00:27:25,510 d 'accord ? Ce n 'est pas trois mots peints sur une cabane qui vont m 484 00:27:25,510 --> 00:27:26,249 en prison. 485 00:27:26,250 --> 00:27:28,430 Vous êtes sûr ? Je connais la loi. 486 00:27:28,850 --> 00:27:29,850 Bien, très bien. 487 00:27:31,990 --> 00:27:36,550 Monsieur Rousset, à compter de ce jour 17h30, vous êtes officiellement passé en 488 00:27:36,550 --> 00:27:37,529 garde à vue. 489 00:27:37,530 --> 00:27:39,710 J 'espère que cette nuit au calme vous porte vos conseils. 490 00:27:42,950 --> 00:27:44,330 Vous m 'embarquez, s 'il vous plaît ? 491 00:27:53,550 --> 00:27:59,370 Un petit déter ? Petite choucroute ou un petit cassoulet ? Ok. 492 00:28:00,310 --> 00:28:01,310 D 'accord. 493 00:28:01,970 --> 00:28:03,510 C 'est un vrai bonheur de les avoir à table. 494 00:28:03,730 --> 00:28:05,570 Ouais. J 'avais su, je t 'aurais invité en tête à tête. 495 00:28:08,210 --> 00:28:10,830 Enfin, en même temps, ils sont là, avec nous. 496 00:28:11,250 --> 00:28:12,510 Du moins, physiquement. 497 00:28:12,770 --> 00:28:13,770 Oui. 498 00:28:14,250 --> 00:28:15,510 J 'ai raté un truc avec le nom. 499 00:28:16,750 --> 00:28:21,030 L 'interrogatoire de Max Rousset, ça donnait quoi ? Il a décidé de se taire 500 00:28:21,030 --> 00:28:22,150 que je lui ai demandé son alibi. 501 00:28:22,640 --> 00:28:23,640 Il n 'en a peut -être pas. 502 00:28:25,680 --> 00:28:27,540 Bonsoir, tout se passe bien ? Nickel, super. 503 00:28:27,880 --> 00:28:31,540 Et toi, les affaires ? 30 couverts en moins par rapport à l 'année passée. 504 00:28:31,980 --> 00:28:36,320 Vu ce qui se passe actuellement sur les temps, entre les écolos qui manifestent 505 00:28:36,320 --> 00:28:40,160 contre la station, la mort du gamin, et de plus en plus de vols d 'huîtres. 506 00:28:40,980 --> 00:28:42,420 Pas plus tard qu 'hier, chez Nénès. 507 00:28:42,680 --> 00:28:44,320 Hier quand ? Pendant la nuit. 508 00:28:45,120 --> 00:28:48,140 Résultat, je n 'ai plus un ostréiculteur au bar. Ils sont tous en train de 509 00:28:48,140 --> 00:28:49,140 surveiller leur parc. 510 00:28:49,300 --> 00:28:50,300 Enfin, bon. 511 00:28:50,620 --> 00:28:51,459 Bonne cotisation. 512 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 Merci. 513 00:28:53,920 --> 00:28:57,160 Et si on se plantait ? Tu penses à quoi ? La même chose que toi. 514 00:28:57,660 --> 00:28:59,600 La mort de Gaspard avait un lien avec le vol des us. 515 00:28:59,880 --> 00:29:03,340 La coloration des bassins, c 'est quoi ? Coïncidence ? Je sais pas, mais je 516 00:29:03,340 --> 00:29:04,239 préfère vérifier. 517 00:29:04,240 --> 00:29:05,240 J 'appelle Kadmi. 518 00:29:09,080 --> 00:29:10,520 Je vais passer un coup de fil aussi, moi. 519 00:29:11,420 --> 00:29:16,840 OK ? Vous savez que vous êtes chiants avec vos portables ? Mais tu vas où, toi 520 00:29:16,840 --> 00:29:18,340 Ah oui, téléphoner, c 'est vrai. 521 00:29:21,830 --> 00:29:22,970 Oui, allô Camille, c 'est Léa. 522 00:29:23,650 --> 00:29:26,090 Il semblerait qu 'il y ait des vols d 'huîtres sur les temps ces dernières 523 00:29:26,090 --> 00:29:27,090 semaines. 524 00:29:33,210 --> 00:29:38,350 C 'est ton mec ? Oh, t 'occupes ! Thomas, rends -moi mon téléphone ! 525 00:29:38,350 --> 00:29:43,350 'il te plaît, Thomas, rends -moi mon téléphone ! Thomas ! Qu 'est -ce qu 'il 526 00:29:43,350 --> 00:29:44,350 ? Je suis désolé. 527 00:29:59,790 --> 00:30:01,850 Je sais que t 'es en train de te dire que le monde vient de s 'écrouler. 528 00:30:02,570 --> 00:30:03,850 J 'imagine combien t 'as mal. 529 00:30:05,770 --> 00:30:07,770 Je te jure que ça va passer, ma chérie. 530 00:30:09,470 --> 00:30:10,670 Par SMS, maman. 531 00:30:11,130 --> 00:30:12,430 Il va larguer par SMS. 532 00:30:14,010 --> 00:30:15,810 Ce qui prouve que ce garçon ne te méritait pas. 533 00:30:17,090 --> 00:30:19,410 Se cacher derrière un téléphone, c 'est tellement lâche. 534 00:30:21,530 --> 00:30:24,410 Toi, je n 'arrive pas à comprendre avec votre génération, les réseaux sociaux, 535 00:30:24,550 --> 00:30:25,209 les SMS. 536 00:30:25,210 --> 00:30:26,210 Il n 'y a rien de vrai dans tout ça. 537 00:30:27,310 --> 00:30:28,530 De toute façon, je m 'en fous. 538 00:30:28,860 --> 00:30:30,280 Je ne t 'entendrai plus jamais, amoureuse. 539 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Dis -moi ça. 540 00:30:32,580 --> 00:30:36,940 Je te jure que tu retomberas amoureuse, mon amour. Et d 'un mec bien qui saura 541 00:30:36,940 --> 00:30:37,940 te rendre heureuse. 542 00:30:40,080 --> 00:30:42,640 Elles sont où ? Elles sont là -bas. 543 00:30:44,900 --> 00:30:48,280 Aïe. Qu 'est -ce qui se passe ? Alice vient de se faire plaquer. 544 00:30:48,680 --> 00:30:52,440 Mais non. Aujourd 'hui ? Le jour de son anniversaire ? Il est con, lui, ou quoi 545 00:30:52,440 --> 00:30:54,580 ? Bonjour les cadeaux. 546 00:31:05,570 --> 00:31:06,570 Là, 547 00:31:07,910 --> 00:31:08,910 on est devant chez Nénès. 548 00:31:09,650 --> 00:31:12,950 Tu crois que Gaspard pourrait être le voleur ? Non, je crois pas trop. 549 00:31:13,370 --> 00:31:16,150 Il était du côté des ostréiculteurs. Il essayait de les sauver. 550 00:31:16,410 --> 00:31:17,650 Il aurait pas braqué des huîtres. 551 00:31:18,550 --> 00:31:20,830 En même temps, si Fred Rousset avait des problèmes d 'argent, il aurait pu 552 00:31:20,830 --> 00:31:21,830 vouloir l 'aider à sa manière. 553 00:31:23,050 --> 00:31:27,020 Tu trouves pas ça un peu gros, leur différence d 'âge ? Mais en temps... 554 00:31:27,020 --> 00:31:29,240 là ! Je crois que tu fais le même psychorugide, là. Ce qui compte, c 'est 555 00:31:29,240 --> 00:31:30,240 'amour, non ? Là. 556 00:31:32,540 --> 00:31:38,940 Tu peux zoomer, là ? HM592DB, un berlingot. Attends, je vais regarder à 557 00:31:38,940 --> 00:31:39,940 appartient. 558 00:31:42,020 --> 00:31:43,180 Yes, ce lard va adorer. 559 00:31:59,460 --> 00:32:00,460 Non, ça va pas très bien. 560 00:32:01,140 --> 00:32:05,080 J 'ai laissé plein de messages à Alice, elle le rappelle pas, elle me répond 561 00:32:05,080 --> 00:32:08,800 pas. Non, non, mais ça va, t 'inquiète pas, ça remettra, Elodie s 'occupe d 562 00:32:08,800 --> 00:32:10,380 'elle. Génial, super. 563 00:32:10,860 --> 00:32:13,200 Si une parfaite inconnue s 'occupe d 'elle, alors on est sauvés. 564 00:32:13,720 --> 00:32:17,460 Ah d 'accord, ça te gêne qu 'elle se confie à Elodie ? Non, non, pas du tout. 565 00:32:17,700 --> 00:32:18,940 Mais alors ? Pas du tout. 566 00:32:20,280 --> 00:32:22,320 Enfin, c 'est juste qu 'Alice est ma petite fille et que... 567 00:32:23,400 --> 00:32:27,060 J 'aimerais bien pouvoir l 'aider, un premier chagrin, c 'est terrible, c 'est 568 00:32:27,060 --> 00:32:29,680 dévastateur. Tu parles de notre rupture, là. 569 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Pardon ? Non, rien. 570 00:32:34,820 --> 00:32:35,499 Attends, Paul. 571 00:32:35,500 --> 00:32:39,520 Il y a eu un avant, un avant toi, et puis un après toi. 572 00:32:40,140 --> 00:32:45,780 Hein ? Quoi ? Pourquoi tu prends ton petit air, là ? Qu 'est -ce que tu m 573 00:32:45,780 --> 00:32:48,160 'énerves quand tu prends cet air ? Quel air ? Je suis normal, là. Voilà, 574 00:32:49,020 --> 00:32:50,040 exactement celui -ci. 575 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 Je sais qu 'on s 'en va. 576 00:32:57,980 --> 00:33:04,080 Quand elle aura amorti le choc, c 'est vers toi qu 'elle reviendra. 577 00:33:05,520 --> 00:33:06,740 C 'est plus le bébé à sa maman. 578 00:33:07,580 --> 00:33:08,580 Elle grandit. 579 00:33:11,420 --> 00:33:15,660 C 'est comme ça. 580 00:33:20,880 --> 00:33:23,520 Mademoiselle ? Mademoiselle, attendez ! 581 00:33:24,490 --> 00:33:26,790 Vous pouvez pas rentrer comme ça, là ? Je dois parler au capitaine Marshall. 582 00:33:27,230 --> 00:33:30,350 C 'est à quel sujet ? Vous êtes qui ? Sandra Rousset. Je ne parlerai qu 'au 583 00:33:30,350 --> 00:33:31,350 capitaine. 584 00:33:33,050 --> 00:33:35,350 Capitaine, cette jeune femme souhaite absolument vous parler. 585 00:33:35,830 --> 00:33:36,809 Ah, OK. 586 00:33:36,810 --> 00:33:37,609 C 'est bon. 587 00:33:37,610 --> 00:33:38,610 Je m 'en occupe. Merci, Yvan. 588 00:33:40,050 --> 00:33:43,190 Sandra, qu 'est -ce que je peux faire pour toi ? Pourquoi vous avez arrêté mon 589 00:33:43,190 --> 00:33:45,970 père ? Il n 'a rien fait. D 'accord. Alors, tu sais quoi ? On va aller en 590 00:33:45,970 --> 00:33:46,970 tranquillement dans le bureau. 591 00:33:47,010 --> 00:33:48,830 Vous n 'avez pas le droit de le retenir. Calme -toi. 592 00:33:49,590 --> 00:33:52,650 Mais c 'est pas lui. J 'étais avec lui. J 'étais chez mon père cette nuit -là. 593 00:33:52,850 --> 00:33:53,850 Assieds -toi. 594 00:33:57,340 --> 00:34:03,180 Alors, M. Rousset, est -ce que la nuit vous a porté conseil ? Que faisiez -vous 595 00:34:03,180 --> 00:34:07,540 le soir du meurtre de Gaspard Poujinck ? D 'accord, donc vous préférez être 596 00:34:07,540 --> 00:34:10,639 inculpé pour meurtre plutôt que pour vol, c 'est bien ça ? Je ne vois pas de 597 00:34:10,639 --> 00:34:11,639 quoi vous parlez. 598 00:34:12,120 --> 00:34:14,760 Vous ne pouviez pas tuer Gaspard, puisqu 'à l 'heure de sa mort, vous étiez en 599 00:34:14,760 --> 00:34:15,760 train de voler des huîtres. 600 00:34:20,560 --> 00:34:22,739 Et voici votre véhicule. 601 00:34:23,260 --> 00:34:27,620 Vous avez été filmé à 23h12 devant chez Nenet, et vous savez, Ballot, il venait 602 00:34:27,620 --> 00:34:29,600 d 'installer un système de vidéosurveillance. 603 00:34:30,659 --> 00:34:33,760 Vous nous avez fait perdre un temps très sûr en nous cachant la vérité. Vous 604 00:34:33,760 --> 00:34:34,760 savez, je n 'avais pas le choix. 605 00:34:36,179 --> 00:34:39,199 J 'aimerais pouvoir comprendre comment un autre agriculteur se retrouve à voler 606 00:34:39,199 --> 00:34:41,460 des huîtres. Mon exploitation, elle vit pas, elle survit. 607 00:34:42,340 --> 00:34:44,139 J 'avais des contrats honorés passés de stock. 608 00:34:44,360 --> 00:34:46,860 Je peux pas me permettre que des clients passent commande à mes voisins, sinon j 609 00:34:46,860 --> 00:34:47,880 'ai plus qu 'à mettre la clé sous la porte. 610 00:34:48,179 --> 00:34:49,980 Je comprends que vous ne voulez pas que ça se tâche. 611 00:34:50,879 --> 00:34:53,659 En tant que président du syndicat des autres friculteurs, effectivement, la 612 00:34:53,659 --> 00:34:56,020 situation est un peu inconfortable, n 'est -ce pas ? 613 00:34:56,020 --> 00:35:03,020 Dis -moi, Sandra, tu t 'entends bien avec tes parents 614 00:35:03,020 --> 00:35:06,520 ? Ouais, pourquoi ? Je sais pas. Je me dis que ça doit pas être évident tous 615 00:35:06,520 --> 00:35:07,479 jours. 616 00:35:07,480 --> 00:35:11,000 La relation entre ta mère et Gaspard, type qui avait l 'âge d 'être ton petit 617 00:35:11,000 --> 00:35:12,620 ami. Je sais pas de quoi vous parlez. 618 00:35:13,440 --> 00:35:17,120 Mes parents s 'aiment encore, c 'est juste... un passage compliqué. 619 00:35:17,380 --> 00:35:19,400 Arrête. On sait que t 'étais au courant pour eux. 620 00:35:21,939 --> 00:35:26,940 Quels étaient tes rapports avec Gaspard ? Ce connard, il a foutu ma famille en l 621 00:35:26,940 --> 00:35:28,860 'air. D 'accord, tu le détestais. 622 00:35:29,880 --> 00:35:30,960 Au point de vouloir sa mort. 623 00:35:31,760 --> 00:35:32,760 Mais vous êtes dingue. 624 00:35:33,960 --> 00:35:36,120 Vous croyez quand même pas que j 'ai quelque chose à voir avec la mort de 625 00:35:36,120 --> 00:35:40,420 Gaspard ? Et puis, je vous l 'ai dit, j 'étais avec mon père toute la nuit. Non, 626 00:35:40,460 --> 00:35:42,160 on se fait que t 'étais pas avec lui hier soir. 627 00:35:43,680 --> 00:35:46,060 Enfin, tu vois, au début, je pensais que tu venais pour lui fournir un alibi. 628 00:35:46,200 --> 00:35:48,060 Mais là, je commence à croire que c 'est pour toi que tu le fais. 629 00:35:52,060 --> 00:35:54,000 Marshall, je peux vous voir une minute ? Ouais. 630 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Je reviens. 631 00:36:01,060 --> 00:36:04,680 Qui est -ce ? Euh, Fondra Rousset. Ah, donc tu interroges une mineure, ton 632 00:36:04,680 --> 00:36:07,640 représentant en égale. Tu fais vraiment les emmerdes, Paul. Tant bien, on a son 633 00:36:07,640 --> 00:36:08,538 père juste à côté. 634 00:36:08,540 --> 00:36:09,920 Mais alors, plus pour longtemps, parce qu 'il a un alibi. 635 00:36:10,220 --> 00:36:12,500 Suffisamment longtemps pour que je te montre quelque chose. Tu peux attendre 636 00:36:12,500 --> 00:36:14,480 dans cette vidéo, s 'il te plaît ? Deux minutes. 637 00:36:25,919 --> 00:36:27,320 Tu viens avec moi, je vais faire ton tour. 638 00:36:32,720 --> 00:36:37,540 Qu 'est -ce qu 'elle fait là ? Papa ! Je leur ai dit que c 'était pas à toi. 639 00:36:37,800 --> 00:36:39,200 T 'inquiète pas ma chérie, tout ira bien. 640 00:36:40,880 --> 00:36:42,600 Sandra tiens, assieds -toi à côté de ton père. 641 00:36:43,520 --> 00:36:46,100 Qu 'est -ce qu 'elle fait là bordel, elle a rien fait ! Ça prendra que 642 00:36:46,100 --> 00:36:47,680 secondes mais j 'ai un petit truc à vérifier. 643 00:36:54,300 --> 00:36:55,300 Donne tes mains. 644 00:36:58,960 --> 00:37:04,420 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Bien joué, Marshall. 645 00:37:04,700 --> 00:37:08,140 Alors, tu le sais peut -être pas, mais la fluorescine, c 'est très difficile à 646 00:37:08,140 --> 00:37:10,960 faire disparaître. Et ça peut rester sous les ongles pendant plusieurs 647 00:37:11,180 --> 00:37:14,300 Mais... T 'étais avec Gaspard la nuit du meurtre. Et c 'est toi qui as versé la 648 00:37:14,300 --> 00:37:15,300 fluorescine dans les patients. 649 00:37:15,620 --> 00:37:18,740 Sandra, tu te tais, tu dis plus rien à partir de maintenant. D 'accord ? 650 00:37:18,740 --> 00:37:24,740 Oui, je reconnais qu 'il est très fort. 651 00:37:25,800 --> 00:37:27,380 Mais ? Mais c 'est pas il qui l 'a tué. 652 00:37:28,779 --> 00:37:31,860 Franck a dit que les hématomes étaient causés par des mains d 'hommes, pas de 653 00:37:31,860 --> 00:37:32,860 jeunes filles. 654 00:37:33,800 --> 00:37:35,040 Elle était pas seule ce soir -là. 655 00:37:35,900 --> 00:37:41,860 Elle protège quelqu 'un ? Pas son père ? Elle a pas de frère ? Faudrait voir si 656 00:37:41,860 --> 00:37:42,860 elle a un petit ami. 657 00:37:45,920 --> 00:37:48,980 Qu 'est -ce que vous faites ? Les gamins exposent leur vie sur les réseaux 658 00:37:48,980 --> 00:37:52,520 sociaux. Vous trouvez pas ça bizarre, vous, d 'exposer son intimité comme ça 659 00:37:52,520 --> 00:37:54,060 yeux de tout le monde ? Non. 660 00:37:55,580 --> 00:37:57,860 C 'est pas votre truc, les réseaux sociaux ? Ah non, pas du tout. 661 00:37:59,259 --> 00:38:01,140 Ah voilà, Sandra n 'échappe pas à la règle. 662 00:38:01,360 --> 00:38:02,780 Son petit ami s 'appelle Vincent Thibault. 663 00:38:03,280 --> 00:38:08,200 Vincent Thibault ? Marshall m 'en a parlé, c 'est l 'apprenti de Fred 664 00:38:09,500 --> 00:38:12,160 Ce serait lui qui le protège, alors ? Vous allez demander à Erwann d 'aller le 665 00:38:12,160 --> 00:38:13,860 chercher, et vous convoquer la mère de Sandra. 666 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 Peut -être qu 'avec elle, elle parlera. 667 00:38:33,450 --> 00:38:36,630 Vincent, qu 'est -ce que t 'as fait ? Dans quoi t 'as entraîné ma fille ? Vas 668 00:38:36,630 --> 00:38:37,910 -y, réponds ! Je te jure, j 'ai rien fait. 669 00:38:39,010 --> 00:38:40,090 Ça va, calmez -vous, madame. 670 00:38:40,310 --> 00:38:41,710 Madame, venez avec moi, s 'il vous plaît. 671 00:38:42,790 --> 00:38:44,850 Bon, moi, je suis sûr qu 'il y a une explication derrière tout ça. 672 00:38:45,130 --> 00:38:51,010 D 'abord, qu 'est -ce que tu faisais à la station, cette nuit -là ? Ma fille, 673 00:38:51,130 --> 00:38:52,130 parle -nous. 674 00:38:53,470 --> 00:38:57,090 Vous vouliez faire une blague avec Vincent, Gaspard vous a surpris et vous 675 00:38:57,090 --> 00:38:58,090 êtes engueulé. 676 00:38:59,810 --> 00:39:01,030 C 'est pas comme ça que ça s 'est passé. 677 00:39:02,110 --> 00:39:03,110 Alors raconte -moi. 678 00:39:04,440 --> 00:39:08,080 Sombra et vous êtes ensemble depuis deux ans, c 'est bien ça ? Depuis que vous 679 00:39:08,080 --> 00:39:09,720 avez commencé à travailler chez Fred Routé. 680 00:39:10,900 --> 00:39:12,200 Deux ans à vos âges, c 'est pas rien. 681 00:39:13,220 --> 00:39:14,220 C 'est vrai. 682 00:39:14,480 --> 00:39:19,640 Et alors, ça prouve quoi ? Nous savons que vous étiez ensemble cette nuit -là. 683 00:39:20,880 --> 00:39:24,020 D 'ailleurs, je suis sûre qu 'il reste des résidus de colorant sous vos ongles. 684 00:39:25,920 --> 00:39:29,440 En mettant la fluorescine dans l 'eau, on voulait juste secouer un peu l 685 00:39:29,440 --> 00:39:30,419 'opinion. 686 00:39:30,420 --> 00:39:32,120 L 'agrénage, c 'est une saloperie pour les temps. 687 00:39:33,870 --> 00:39:37,030 Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé maintenant ? Ça aurait dû être simple. 688 00:39:39,530 --> 00:39:41,350 Parce qu 'à la station, je suis tombée sur Gaspard. 689 00:39:42,470 --> 00:39:47,330 Qu 'est -ce qu 'il foutait là, lui ? Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? Il a fait 690 00:39:47,330 --> 00:39:49,910 un sketch pour m 'empêcher de verser colorant, il me disait que c 'était con. 691 00:39:50,350 --> 00:39:51,350 Genre sérieux, quoi. 692 00:39:52,610 --> 00:39:56,030 Je suis sûre que c 'était pas ça. Ah ouais, comment tu le sais ? Toi, tout ce 693 00:39:56,030 --> 00:39:58,430 qui t 'intéressait, c 'était de te taper un mec de la moitié de ton âge. 694 00:40:00,110 --> 00:40:01,110 T 'as rien compris, Sandra. 695 00:40:02,290 --> 00:40:02,968 Donc ? 696 00:40:02,970 --> 00:40:04,470 Vous vous êtes engueulé ? Évidemment. 697 00:40:05,350 --> 00:40:07,970 Finalement, je l 'ai planté là pour aller verser le colorant dans le bassin 698 00:40:11,770 --> 00:40:13,070 C 'est la dernière fois que je l 'ai vu. 699 00:40:14,710 --> 00:40:18,210 Et il était où ton petit ami à ce moment -là, Vincent ? Il aurait dû être au 700 00:40:18,210 --> 00:40:19,210 bassin 3. 701 00:40:19,610 --> 00:40:20,870 On s 'était partagé le boulot. 702 00:40:21,430 --> 00:40:22,430 Sauf que c 'était pas le cas. 703 00:40:22,970 --> 00:40:23,970 Non. 704 00:40:25,330 --> 00:40:27,470 J 'étais au bassin 3 quand j 'ai entendu des cris. 705 00:40:28,210 --> 00:40:29,570 J 'ai de suite reconnu la voix de Sandra. 706 00:40:30,070 --> 00:40:31,390 Elle se discutait avec quelqu 'un. 707 00:40:32,140 --> 00:40:34,240 Alors j 'ai tracé, mais j 'étais super loin. 708 00:40:35,200 --> 00:40:40,580 Tant que j 'arrive... Oui ? Le drap avait disparu. 709 00:40:42,040 --> 00:40:43,280 J 'ai regardé tout autour. 710 00:40:44,500 --> 00:40:45,760 Il faisait nuit noire. 711 00:40:47,620 --> 00:40:48,620 C 'est dingue. 712 00:40:49,800 --> 00:40:50,940 Le corps de Gaspard. 713 00:40:55,340 --> 00:40:56,520 Il flottait dans l 'eau. 714 00:40:59,630 --> 00:41:02,450 Le corps était près de la berge. J 'ai réussi à le tirer sur la terre ferme 715 00:41:02,450 --> 00:41:05,670 essayer de le réanimer, mais... Il était mort. 716 00:41:09,450 --> 00:41:13,450 À votre avis, Vincent, comment les choses se sont déroulées ? J 'imagine 717 00:41:13,450 --> 00:41:17,710 quand ils se sont disputés, Sandra a dû le frapper et... Il est tombé à l 'eau. 718 00:41:19,450 --> 00:41:22,030 Je sais rien. On s 'est pas parlé avec Sandra depuis cette nuit -là. 719 00:41:24,430 --> 00:41:26,590 Je suis revenue après avoir versé le colorant dans l 'eau. 720 00:41:28,560 --> 00:41:29,600 Je les ai vus de loin. 721 00:41:32,380 --> 00:41:34,180 Vincent était penché sur le corps de Gaspard. 722 00:41:35,260 --> 00:41:36,260 Il le frappait. 723 00:41:39,800 --> 00:41:42,800 Et d 'après toi, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Ils ont dû s 'engueuler à propos 724 00:41:42,800 --> 00:41:44,120 du fait que ma mère était avec Gaspard. 725 00:41:44,960 --> 00:41:46,580 Vincent, il était super proche de mes parents. 726 00:41:48,160 --> 00:41:50,660 Et puis, ça a dû dégénérer. 727 00:41:51,460 --> 00:41:55,480 Alors pourquoi t 'es pas venue nous voir ? Mais parce que je l 'aime ! 728 00:41:57,960 --> 00:41:58,960 Je l 'aime. 729 00:42:28,180 --> 00:42:29,440 Pareil, elle était bouleversée. 730 00:42:30,300 --> 00:42:31,420 Sauf qu 'il y en a un des deux qui meurt. 731 00:42:32,040 --> 00:42:34,280 Ou alors les deux sont complices et ils se chargent mutuellement. 732 00:42:34,920 --> 00:42:38,060 Peut -être qu 'en rejouant la scène, on arrivera à démêler le vrai du faux. 733 00:42:41,500 --> 00:42:42,880 Vous êtes en bras, monsieur Gaspard. 734 00:42:43,280 --> 00:42:45,700 Vous venez de me hurler dessus, vous êtes super en colère. 735 00:42:47,440 --> 00:42:50,740 Vous partez dans cette direction pour aller verser du colorant dans ce bassin. 736 00:42:52,780 --> 00:42:53,780 J 'ai pas compris. 737 00:42:53,930 --> 00:42:57,730 Vous partez dans cette direction pour aller verser du colorant dans ce bassin. 738 00:42:57,770 --> 00:42:58,770 Ok, ok. 739 00:43:00,130 --> 00:43:03,570 Erwann, vous nous avez entendu hurler. Vous me rejoignez par ce côté -là. 740 00:43:18,140 --> 00:43:20,880 Bon, Vincent a dû mettre beaucoup plus longtemps, il faisait nuit noire et le 741 00:43:20,880 --> 00:43:23,480 seul projecteur qui marche est là. Il aura fait attention de ne pas tomber à l 742 00:43:23,480 --> 00:43:25,140 'eau, donc il aura pris du temps. 743 00:43:26,300 --> 00:43:30,500 Vous trouvez le corps là ? Je le tire sur la berge, j 'essaye de le ranimer. 744 00:43:31,280 --> 00:43:34,440 Ok, j 'ai versé le colorant, je vous vois, je reviens vers vous. 745 00:43:35,200 --> 00:43:36,420 Ok, on se rejoint par là. 746 00:43:36,940 --> 00:43:37,940 Ok. 747 00:43:42,980 --> 00:43:44,860 Les deux histoires fonctionnent, sauf que... 748 00:43:45,080 --> 00:43:48,160 D 'après Sandra, ce serait là qu 'il se serait engueulé et pas là où on a trouvé 749 00:43:48,160 --> 00:43:49,160 le corps. 750 00:43:49,460 --> 00:43:53,520 Et si le corps avait dérivé ? Il y a pas mal de mouvements dans les deux 751 00:43:53,520 --> 00:43:54,520 bassins. 752 00:43:54,640 --> 00:43:55,820 Puisque l 'eau passe de l 'un à l 'autre. 753 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 Là. 754 00:43:57,640 --> 00:43:58,900 Oh, et Juan, faites attention. 755 00:43:59,140 --> 00:44:01,880 Ça voudrait dire que c 'est Sandra qui l 'a tué. 756 00:44:02,440 --> 00:44:06,120 Elle le frappe, Gaspard tombe à l 'eau, donc son corps dérive. 757 00:44:07,080 --> 00:44:09,320 Vincent le trouve, le sort de l 'eau et essaie de le ranimer. 758 00:44:09,660 --> 00:44:13,980 Ou alors, qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ça en dirait une vanne d 'arrêt. 759 00:44:14,879 --> 00:44:15,980 En forme d 'étoile. 760 00:44:16,640 --> 00:44:17,640 Deuxième hypothèse. 761 00:44:18,060 --> 00:44:19,480 Gaspard essaye de rattraper Sandra. 762 00:44:20,020 --> 00:44:21,560 Il glisse, il tombe à l 'eau. 763 00:44:22,080 --> 00:44:24,500 Sa tête heurte la vanne d 'arrêt. Et il meurt sur le coup. 764 00:44:24,740 --> 00:44:27,260 Mais Sandra l 'aurait entendu tomber, non ? Elle aurait pu lui venir en aide. 765 00:44:29,160 --> 00:44:30,760 Les machines tournent la nuit. 766 00:44:31,060 --> 00:44:32,060 Ça fait pas mal de bruit, ça. 767 00:44:32,220 --> 00:44:35,200 Donc le bruit des machines aurait couvert le bruit de la chute de Gaspard. 768 00:44:36,560 --> 00:44:38,660 En fait, ce serait juste un accident. 769 00:44:41,760 --> 00:44:43,160 Oui, ça correspond exactement. 770 00:44:44,140 --> 00:44:45,820 On aurait pu la chercher longtemps, l 'arme du crime. 771 00:44:49,800 --> 00:44:54,220 Et pour les hématomes ? Ça peut être une tentative désespérée de ranimer la 772 00:44:54,220 --> 00:44:55,220 victime. 773 00:44:55,560 --> 00:44:56,560 Tout se tient. 774 00:44:57,000 --> 00:44:58,900 On est passés à deux doigts de l 'erreur judiciaire. 775 00:44:59,340 --> 00:45:01,000 Oui, et d 'envoyer des gamins en prison. 776 00:45:02,420 --> 00:45:04,720 D 'un autre côté, ils sont un peu cons, ces jeunes. Pourquoi ils n 'ont rien dit 777 00:45:04,720 --> 00:45:06,400 ? Par amour. 778 00:45:07,260 --> 00:45:10,740 Comment ça, par amour ? Chacun a voulu protéger l 'autre en pensant qu 'il 779 00:45:10,740 --> 00:45:13,120 coupable. Ils ne se sont pas parlé depuis la nuit du drame. 780 00:45:13,980 --> 00:45:15,640 Chacun qui a inventé son histoire a un grand plastique. 781 00:45:18,760 --> 00:45:19,760 Merci, Franck. 782 00:45:22,480 --> 00:45:25,900 Qu 'est -ce qui va leur arriver ? Ça, ça va dépendre du juge, mais ils peuvent 783 00:45:25,900 --> 00:45:29,440 être inculpés pour non -assistance à personne en danger et pour non 784 00:45:29,440 --> 00:45:30,440 -dénonciation de crime. 785 00:45:31,660 --> 00:45:36,940 Ils vont faire la prison ? Non, ça, je pense pas. Sandra est mineure et Vincent 786 00:45:36,940 --> 00:45:38,520 a tout fait pour essayer de réanimer Gaspard. 787 00:45:41,240 --> 00:45:44,080 Seulement, j 'avais plus. Non, non, non. C 'est un accident tragique et 788 00:45:44,080 --> 00:45:45,080 malheureusement ça arrive tous les jours. 789 00:45:46,180 --> 00:45:47,180 C 'est plus rien. 790 00:46:11,320 --> 00:46:13,140 On mange dans un quart d 'heure. 791 00:46:13,860 --> 00:46:18,880 Ça va ? Ça s 'est bien passé avec eux ? Super, comme d 'hab. 792 00:46:19,160 --> 00:46:20,900 T 'es pressé ? On t 'attend peut -être. Ah non, non. 793 00:46:21,160 --> 00:46:24,760 Non ? Tu bois un verre alors ? Ah, t 'es pressé alors ? Non. Bon, écoute, t 'as 794 00:46:24,760 --> 00:46:25,760 me saoul. 795 00:46:26,540 --> 00:46:28,240 Voilà, j 'en ai marre de me poser des questions en fait. 796 00:46:28,440 --> 00:46:30,180 Toi, quoi ? Quelles questions ? Élodie. 797 00:46:30,580 --> 00:46:32,620 Quoi, Élodie ? Arrête, s 'il te plaît, Paul. 798 00:46:33,100 --> 00:46:34,820 Arrête de me faire marcher. Tu sais très bien ce que je veux dire. 799 00:46:35,120 --> 00:46:39,880 C 'est toi le père ? De son gamin ? Ah ben non, non, non, de son chien. 800 00:46:40,250 --> 00:46:41,970 Hein ? Mais évidemment de son gamin. 801 00:46:42,870 --> 00:46:45,810 Non, mais pourquoi ? Non, enfin, ça t 'ennuierait ? Non, pas du tout. 802 00:46:46,010 --> 00:46:47,990 C 'est juste que je pense à nos enfants. 803 00:46:49,070 --> 00:46:50,070 C 'est bon, ça va. 804 00:46:50,130 --> 00:46:52,570 Élodie, c 'est une ex. Elle est partie refaire sa vie. C 'est bon. 805 00:46:52,890 --> 00:46:55,350 Alors, pour répondre à ta question, non, c 'est pas moi le père. 806 00:46:56,770 --> 00:46:58,310 Elle a fait un bébé toute seule, si tu préfères. 807 00:46:58,530 --> 00:47:00,570 Ah ! Elle a fait un bébé toute seule. 808 00:47:00,910 --> 00:47:01,910 C 'est top. 809 00:47:02,430 --> 00:47:04,310 Qu 'est -ce que tu t 'es imaginé ? 810 00:47:05,720 --> 00:47:09,680 Je me suis dit que maintenant que ton instinct paternel s 'était réveillé, 811 00:47:09,680 --> 00:47:13,540 -être que tu pourrais nous en faire un ou deux. Ça va pas bien ou quoi ? À mon 812 00:47:13,540 --> 00:47:17,540 âge ? Tu me vois plonger dans les bibles, les couches, les rails à 4 813 00:47:17,540 --> 00:47:18,540 va, merci. 814 00:47:18,840 --> 00:47:21,080 Non, je trouve que nos ados, ils sont très bien. Ils me conviennent comme ils 815 00:47:21,080 --> 00:47:24,540 sont. Thomas, tu sors pas de ma chambre, de suite, je t 'en plaise ! Ou pas. 67607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.