All language subtitles for Tandem S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:19,080
La vie, elle ne loupe pas ! Ouais ! Tu l
'as eu ! T 'as eu ton premier canard
2
00:00:19,080 --> 00:00:20,600
!
3
00:00:20,600 --> 00:00:28,300
Oh
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,220
merde ! Attends, arrĂŞte -toi, bouge pas
!
5
00:01:05,450 --> 00:01:06,810
Et voilĂ notre nouveau chez nous.
6
00:01:08,630 --> 00:01:15,450
Qu 'est -ce qu 'ils font ? Alors, ça
vous plaît ?
7
00:01:15,450 --> 00:01:18,330
HĂ©, oh, je vous parle.
8
00:01:20,050 --> 00:01:21,050
Ouais.
9
00:01:21,090 --> 00:01:23,330
Bon écoutez, je sais que c 'est pas
facile ce qu 'on est en train de vivre,
10
00:01:23,330 --> 00:01:24,890
je sais pas moi, mettez -y un peu du
vĂ´tre.
11
00:01:25,250 --> 00:01:28,470
Waouh, c 'est extraordinaire maman. MĂŞme
dans mes rêves les plus fous, c 'était
12
00:01:28,470 --> 00:01:29,249
pas aussi beau.
13
00:01:29,250 --> 00:01:31,790
Ok. Le premier rentré, choisissez sa
chambre.
14
00:01:37,610 --> 00:01:43,630
Vous prenez pas les sacs, hein ? AllĂ´,
oui ?
15
00:01:43,630 --> 00:01:45,890
Oui, Solaire, oui.
16
00:01:50,150 --> 00:01:51,330
Ok, j 'arrive.
17
00:01:55,670 --> 00:01:57,810
Alice, Thomas !
18
00:01:57,810 --> 00:02:04,770
Toi, je
19
00:02:04,770 --> 00:02:06,630
suis désolée, mais il faut que j 'aille,
c 'est le boulot. Déjà ?
20
00:02:07,470 --> 00:02:09,930
Mais regarde tout ce qu 'il y a lĂ ,
maman. Oui, oui, je sais.
21
00:02:10,169 --> 00:02:11,730
Bon, soyez sages, sinon on ne peut plus
sortir.
22
00:02:12,050 --> 00:02:15,230
Mais quelle sortie ? Tous nos potes sont
restés à Lyon.
23
00:02:15,670 --> 00:02:16,890
Bon, enfin bref.
24
00:02:17,950 --> 00:02:18,950
Je vous fais confiance.
25
00:02:19,690 --> 00:02:20,690
Ă€ ce soir.
26
00:02:51,710 --> 00:02:54,630
Presque 200 affaires résolues à la
section recherche de Lyon.
27
00:02:55,730 --> 00:02:56,990
Cette femme est un monument.
28
00:02:57,650 --> 00:03:00,110
C 'est moi ou elle a pas l 'air très
contente, lĂ ? On pourrait peut -ĂŞtre
29
00:03:00,110 --> 00:03:03,190
mettre une tente pour protéger le
cadavre. S 'il pleut, on perd tous les
30
00:03:03,190 --> 00:03:04,190
indices, lĂ .
31
00:03:05,070 --> 00:03:06,070
Commandant Solaire, bonjour.
32
00:03:08,050 --> 00:03:10,550
Oui, alors j 'aurais préféré un pot de
bienvenue pour les présentations, mais
33
00:03:10,550 --> 00:03:11,910
une scène de crime, c 'est pas mal
aussi.
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,110
Lieutenant Lebelec.
35
00:03:15,150 --> 00:03:16,150
Barbier.
36
00:03:16,570 --> 00:03:17,570
Enchantée.
37
00:03:18,090 --> 00:03:20,850
Alors, vous l 'avez identifiée ? Pas
encore, mais elle avait pas de papier.
38
00:03:21,550 --> 00:03:22,550
Mais on ratisse le coin.
39
00:03:23,470 --> 00:03:24,850
Un portable, des bijoux.
40
00:03:25,130 --> 00:03:26,210
Une montre et une alliance.
41
00:03:26,690 --> 00:03:29,390
Le tueur s 'est carrément acharné. Elle
a des entailles un peu partout sur le
42
00:03:29,390 --> 00:03:31,950
visage. Non, le sang n 'a pas coulé. C
'est post -mortem.
43
00:03:32,530 --> 00:03:34,010
Je trancherais plutĂ´t pour des corbeaux.
44
00:03:34,270 --> 00:03:37,430
Elle a dĂ» sombre les cheveux. A mon
avis, elle a pris un coup derrière la
45
00:03:37,630 --> 00:03:39,750
Un gros coup, avec une pierre ou un
objet contendant.
46
00:03:39,970 --> 00:03:41,570
La victime a été agressée par derrière.
47
00:03:41,870 --> 00:03:45,210
Le tueur a laissé le corps sur place. Si
le corps avait été traîné... Traîné, il
48
00:03:45,210 --> 00:03:46,210
y aurait des traces depuis la route.
49
00:03:47,870 --> 00:03:50,390
Les analyses sont toujours aussi
pertinentes, capitaine Marshall.
50
00:03:51,040 --> 00:03:52,780
Non, puis ça aurait été dommage que je
rate ton premier jour.
51
00:03:53,160 --> 00:03:54,480
Bon, fallait pas vous déplacer pour ça.
52
00:03:55,540 --> 00:03:57,760
Puis alors, vous ĂŞtes en vacances, j
'aimerais pas avoir à gérer un vice de
53
00:03:57,760 --> 00:03:59,180
procédure. Je déteste ça.
54
00:03:59,540 --> 00:04:04,720
De quoi ? Le vice de procédure ou qu 'on
discute de ton autorité ? Et on fait
55
00:04:04,720 --> 00:04:09,920
comment, d 'ailleurs ? On se tutoie, on
se vouvoie ? Vous ĂŞtes drĂ´les, Marshall,
56
00:04:10,080 --> 00:04:11,240
j 'avais oublié.
57
00:04:11,880 --> 00:04:14,200
Vous finissez les relevés ? Je vois qu
'on va les aimer.
58
00:04:14,460 --> 00:04:17,220
Vous deviez pas ĂŞtre Ă la plage,
capitaine ? Si vous oubliez mon maillot.
59
00:04:35,400 --> 00:04:39,320
Alors comme ça, vous connaissez le
commandant Solaire ? Si on veut.
60
00:04:40,720 --> 00:04:47,280
Vous avez bossé avec elle ? Il y a un
truc pas normal, lĂ . Quoi ? Oui, il se
61
00:04:47,280 --> 00:04:51,880
connaît. Et alors ? Pourquoi il nous a
rien dit ? Ça changerait quoi ? On a une
62
00:04:51,880 --> 00:04:53,140
nouvelle patronne, on s 'adapte, point.
63
00:04:53,400 --> 00:04:56,240
T 'as vu comment il s 'en parlait ? Il y
a un contentieux entre eux, je te dis,
64
00:04:56,280 --> 00:04:57,280
ça se voit.
65
00:04:57,680 --> 00:05:01,240
Toi, t 'as juste peur de changer tes
petites habitudes, en fait, non ? Pas du
66
00:05:01,240 --> 00:05:02,199
tout.
67
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
J 'essaie juste d 'anticiper les
emmerdes, c 'est tout.
68
00:05:05,390 --> 00:05:08,370
Détends -toi, ok ? Tu connais Marshall,
c 'est un électron libre.
69
00:05:08,690 --> 00:05:10,590
On a bien placé pour savoir qu 'il fait
toujours ce qu 'il veut.
70
00:05:10,930 --> 00:05:12,610
La nouvelle a raison de défendre son
territoire.
71
00:05:12,910 --> 00:05:14,950
Ça va tester, c 'est tout. Je le sens
pas, moi.
72
00:05:23,770 --> 00:05:25,590
Elle attend pas l 'égiste, là ?
73
00:05:25,590 --> 00:05:33,830
Oui,
74
00:05:33,910 --> 00:05:34,910
Alice.
75
00:05:36,940 --> 00:05:38,660
Oui, ok, passe -le -moi, passe -le -moi.
76
00:05:39,100 --> 00:05:43,220
Oui, Thomas ? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
Ben quoi, le micro -ondes ? Je sais pas,
77
00:05:43,280 --> 00:05:45,180
tu le branchais Ă une prise, voilĂ , n
'importe laquelle, une prise.
78
00:05:45,760 --> 00:05:48,780
Oui ? Bon, écoutez, vous êtes grand,
vous allez pouvoir vous débrouiller un
79
00:05:48,780 --> 00:05:51,840
tout seul, ou pas ? Je peux savoir ce
que vous faites ? Thomas, il faut que je
80
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
le raccroche. Oui.
81
00:05:55,060 --> 00:05:58,660
Votre boulot, ça vous arrive d 'être à l
'air ? Avec les vivants seulement.
82
00:05:59,500 --> 00:06:02,060
Vous êtes la nouvelle, c 'est ça ?
Commandant Léa Soler.
83
00:06:03,460 --> 00:06:05,960
Ce sont des traces de lutte ? Oui, on a
mĂŞme une...
84
00:06:06,330 --> 00:06:07,650
Une empreinte partielle sur le bracelet.
85
00:06:09,150 --> 00:06:11,670
Camille, date de la mort.
86
00:06:11,890 --> 00:06:12,890
Hier, fin de journée.
87
00:06:13,350 --> 00:06:15,950
J 'en saurais plus après l 'autopsie.
Pour l 'instant, c 'est un premier
88
00:06:16,390 --> 00:06:17,530
Des entailles sur le visage.
89
00:06:17,730 --> 00:06:18,730
Des corbeaux.
90
00:06:18,810 --> 00:06:21,330
Des entailles qui sont un peu profondes
et parsent et correspondent toujours Ă
91
00:06:21,330 --> 00:06:22,330
un mouvement du haut vers le bas.
92
00:06:22,950 --> 00:06:25,790
Cécatrice, tatouage, un film distinctif
qui pourrait nous aider Ă l 'identifier
93
00:06:25,790 --> 00:06:26,669
? Non.
94
00:06:26,670 --> 00:06:30,150
La seule chose perceptible pour le
moment Ă la palpation, c 'est un nigroma
95
00:06:30,150 --> 00:06:34,610
-reculien sur les deux genoux, lĂ et lĂ .
Et c 'est quoi un nigroma ? L
96
00:06:34,610 --> 00:06:37,830
'inflammation chronique de la poche qui
contient la synovie, ça peut provoquer
97
00:06:37,830 --> 00:06:40,690
des calcifications. C 'est reconnu comme
maladie professionnelle chez les
98
00:06:40,690 --> 00:06:41,690
Carleurs. Non.
99
00:06:42,530 --> 00:06:45,030
Elle aurait les mains beaucoup plus
abîmées que ça si elle travaillait dans
100
00:06:45,030 --> 00:06:46,030
bâtiment.
101
00:06:46,690 --> 00:06:50,410
Les calcifications au genou, c 'est pas
aussi ce qu 'on appelle les pierres de
102
00:06:50,410 --> 00:06:55,050
piété ? Comment vous savez ça ? Si ma
mère n 'avait pas épousé mon père, elle
103
00:06:55,050 --> 00:06:56,049
serait rentrée au couvent.
104
00:06:56,050 --> 00:06:59,590
Est -ce que quelqu 'un peut m
'expliquer, lĂ ? Les religieuses, Ă
105
00:06:59,590 --> 00:07:01,070
à genoux, présentent le même genre de
pathologie.
106
00:07:01,590 --> 00:07:04,030
Une bonne sœur, en gym et en basket au
milieu des vignes.
107
00:07:04,490 --> 00:07:06,410
Je sais bien que la vie fait pas le
moine, mais quand mĂŞme.
108
00:07:06,690 --> 00:07:07,730
Et puis elle avait une alliance.
109
00:07:08,010 --> 00:07:10,550
Oui, mais ça, c 'est pas incompatible.
Les religieux en portent.
110
00:07:11,110 --> 00:07:12,310
Signe de leur union avec Dieu.
111
00:07:13,310 --> 00:07:16,430
Il y a un couvrant dans la région ? L
'abbaye de Valmagne, c 'est pas très
112
00:07:16,890 --> 00:07:19,910
Bien, je vais y faire un tour. Vous
prenez ces empreintes, vous les passez
113
00:07:19,910 --> 00:07:21,930
fichier. Avec un peu de chance, elle est
connue chez nous.
114
00:07:24,510 --> 00:07:26,130
Vous faites commandant ? Oui.
115
00:07:27,010 --> 00:07:28,010
Bienvenue chez vous.
116
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
Merci.
117
00:07:38,730 --> 00:07:41,570
Je vous assure, aucune de nos fleurs ne
manque Ă la pelle. Pourquoi, vous voulez
118
00:07:41,570 --> 00:07:44,730
compter ? S 'il vous plaît, je sais
quand mĂŞme ce qui se passe entre ces
119
00:07:46,110 --> 00:07:49,010
Est -ce que vous la reconnaissez ? C
'est inutile, ça ne peut pas être une
120
00:07:49,010 --> 00:07:51,150
nôtres. Madame, s 'il vous plaît, c 'est
ma mère.
121
00:07:52,210 --> 00:07:53,370
Ma mère, je vous en prie, c 'est
important.
122
00:07:53,750 --> 00:07:56,310
Je vous comprends, mais pourquoi une de
nos pensionnaires ferait une fugue ?
123
00:07:56,310 --> 00:07:58,930
Alors, est -ce que je peux voir au moins
vos chambres ? On appelle ça des
124
00:07:58,930 --> 00:08:01,830
cellules. De toute façon, n 'y sont pas,
c 'est l 'heure de la prière.
125
00:08:03,010 --> 00:08:04,010
Vérifiez par vous -même.
126
00:08:29,680 --> 00:08:30,680
Mon Dieu.
127
00:08:33,080 --> 00:08:36,000
C 'est affreux.
128
00:08:37,299 --> 00:08:41,059
Sœur Mathilde, que lui est -il arrivé ?
Je ne sais pas encore.
129
00:08:41,860 --> 00:08:44,400
Vous n 'aviez pas remarqué son absence ?
J 'étais allée décher.
130
00:08:44,820 --> 00:08:47,920
Je suis partie tĂ´t ce matin et ne suis
revenue que quelques minutes avant que
131
00:08:47,920 --> 00:08:48,799
vous n 'arriviez.
132
00:08:48,800 --> 00:08:52,660
Ça faisait longtemps qu 'elle était
parmi vous ? Sœur Mathilde nous a
133
00:08:52,660 --> 00:08:55,100
il y a presque 20 ans, juste après sa
majorité.
134
00:08:55,960 --> 00:08:57,360
C 'était une des plus ferventes.
135
00:08:59,040 --> 00:09:02,040
Elle avait de la famille ? Personne ne
lui rendait visite.
136
00:09:02,820 --> 00:09:05,100
Elle avait un oncle, mais il ne se
parlait plus depuis longtemps.
137
00:09:05,660 --> 00:09:07,340
Passer les sorties hier, c 'était pour
voir quelqu 'un.
138
00:09:07,980 --> 00:09:12,000
Mais qui ? Nous vivons entre nous et
nous sortons qu 'en de rares occasions.
139
00:09:13,000 --> 00:09:14,540
Et surtout, nous n 'avons rien Ă nous
cacher.
140
00:09:15,400 --> 00:09:16,760
Sœur Mathilde devait penser autrement.
141
00:09:20,000 --> 00:09:22,680
Laquelle d 'entre vous l 'a vue pour la
dernière fois ?
142
00:09:22,680 --> 00:09:29,510
Sœur Bernadette ? Mon adjointe
143
00:09:29,510 --> 00:09:31,630
et Sœur Hélène, une de nos novices.
144
00:09:33,210 --> 00:09:36,050
Après la prière de midi, elle m 'a dit
se sentir mal.
145
00:09:37,530 --> 00:09:39,130
Elle m 'a demandé qu 'on ne la dérange
pas.
146
00:09:41,390 --> 00:09:42,390
Allons, allons.
147
00:09:43,150 --> 00:09:44,170
Ça va aller, mon enfant.
148
00:09:46,330 --> 00:09:48,550
Sœur Mathilde encadrait souvent les
nouvelles venues.
149
00:09:48,830 --> 00:09:50,170
C 'est elle qui s 'occupait d 'Hélène.
150
00:09:50,370 --> 00:09:52,390
Vous êtes les proches ? Très.
151
00:09:53,410 --> 00:09:56,090
Elle me guidait avant que je ne prononce
mes vœux définitifs.
152
00:09:57,840 --> 00:09:59,800
Nous menons une vie pleine de
renoncements, vous savez.
153
00:10:00,100 --> 00:10:03,420
SĹ“ur Mathilde Ă©tait tellement dĂ©vouĂ©e Ă
Dieu que c 'était un modèle pour nos
154
00:10:03,420 --> 00:10:07,300
novices. Sœur Mathilde était si douce,
si pure, qu 'elle pouvait effacer nos
155
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
doutes en un seul mot.
156
00:10:21,940 --> 00:10:24,540
Salut ! Tu te faisais lĂ , toi ?
157
00:10:25,140 --> 00:10:27,300
Le plombier ne peut pas changer ma
chaudière avant au moins 15 jours.
158
00:10:27,600 --> 00:10:30,040
C 'est mon peignoir, ça.
159
00:10:30,760 --> 00:10:34,220
T 'inquiète ? Je sors de la douche, je
ne vais pas l 'abîmer, ton peignoir.
160
00:10:35,100 --> 00:10:38,220
Au fait, t 'as eu les enfants ? Oui, je
pense les prendre ce week -end.
161
00:10:40,120 --> 00:10:41,160
Il ne va pas, toi.
162
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
Non, ça va.
163
00:10:43,520 --> 00:10:45,140
C 'est juste qu 'on a retrouvé une femme
ce matin.
164
00:10:45,500 --> 00:10:48,060
Elle a été assassinée. Je la connais,
mais je n 'arrive pas Ă me souvenir de
165
00:10:48,060 --> 00:10:50,760
vous. Ne me la fais pas. C 'est mon
frère, je te connais par cœur. Les
166
00:10:50,760 --> 00:10:53,380
cadavres... C 'est pas ce qui te
perturbe, hein ? Non, c 'est juste que j
167
00:10:53,380 --> 00:10:56,480
une tonne d 'emmerdes qui se profilent Ă
l 'horizon, mais ça va aller, je vais
168
00:10:56,480 --> 00:10:58,960
gérer. Toi, t 'as croisé Léa ?
169
00:10:58,960 --> 00:11:04,500
Merci, Frangine !
170
00:11:04,500 --> 00:11:12,260
J
171
00:11:12,260 --> 00:11:15,420
'imagine qu 'elle ne fait pas partie de
votre communauté ? Non.
172
00:11:15,840 --> 00:11:18,260
Nous accueillons des femmes victimes de
violences conjugales.
173
00:11:18,540 --> 00:11:20,740
Une sorte de refuge temporaire, si vous
préférez.
174
00:11:21,219 --> 00:11:26,000
Il n 'y a jamais eu de problème ?
Excusez -moi, je suis un peu
175
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
'aurais dĂ» vous en parler plus tĂ´t.
176
00:11:27,120 --> 00:11:30,860
Si, il y a une quinzaine de jours, un
homme est venu. Il avait bu, il voulait
177
00:11:30,860 --> 00:11:32,440
voir sa femme, il a menacé de tout
casser.
178
00:11:33,980 --> 00:11:37,760
Et ? Et c 'est Sœur Mathilde qui l 'a
ramenée à la raison.
179
00:11:39,340 --> 00:11:43,140
Vous n 'en avez pas un nom ? Francini,
je crois.
180
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
Francini.
181
00:11:48,060 --> 00:11:48,959
Merci, madame.
182
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Ma mère.
183
00:11:50,830 --> 00:11:51,830
Au revoir, ma fille.
184
00:11:54,830 --> 00:11:55,830
Attends, laisse -moi deviner.
185
00:11:55,890 --> 00:11:59,210
C 'est un peu hasard, c 'est ça ? Ah
mais non, t 'es venu pour te confesser ?
186
00:11:59,210 --> 00:12:01,550
'est -ce que tu fais lĂ , Paul ? C 'est
marrant, je me posais la mĂŞme question.
187
00:12:01,690 --> 00:12:04,810
Pourquoi t 'es venu ici ? Pourquoi t 'as
quitté la brigade de Lyon ? Je te
188
00:12:04,810 --> 00:12:06,850
manquais, c 'est ça ? Oui, oui, c 'est
ça.
189
00:12:07,490 --> 00:12:09,710
Je te repose la question, Paul, qu 'est
-ce que t 'es fait lĂ ? T 'as besoin de
190
00:12:09,710 --> 00:12:13,570
te prouver des choses ? Non, pas du
tout. Non, non, mais... Ce matin, quand
191
00:12:13,570 --> 00:12:15,290
'ai vu la victime, je me suis dit que je
la connaissais.
192
00:12:15,790 --> 00:12:17,670
Seulement, sans son voile, impossible de
la reconnaître.
193
00:12:19,090 --> 00:12:20,720
Et comment ça t 'est revenu ? C 'est
Magalie.
194
00:12:23,040 --> 00:12:25,880
Non, mais ça serait trop long à t
'expliquer. C 'est quoi, ça ? J 'ai hâte
195
00:12:25,880 --> 00:12:27,740
fumer. Encore ? Oui, bon, écoute,
abrège.
196
00:12:28,340 --> 00:12:30,800
Oui, alors je te disais que l 'année
dernière, j 'ai amené une jeune femme
197
00:12:30,860 --> 00:12:33,400
Son mari l 'a tabassée et c 'est la
victime qui nous a reçus.
198
00:12:33,680 --> 00:12:35,320
Sœur Mathilde ? Voilà , sœur Mathilde.
199
00:12:35,760 --> 00:12:38,320
Enfin, moi, je traite surtout avec Sœur
Bernadette. Oui, alors tu sais, Paul, si
200
00:12:38,320 --> 00:12:40,580
tu t 'ennuies, tu peux aller faire du
bateau, faire des mots croisés, mais
201
00:12:40,580 --> 00:12:41,880
arrĂŞte de mettre ton nez dans mon
enquĂŞte.
202
00:12:42,100 --> 00:12:44,240
Oui, alors non, je ne sais pas si tu es
au courant, mais le bateau, je ne l 'ai
203
00:12:44,240 --> 00:12:45,600
plus. Et puis, je ne m 'ennuie pas du
tout.
204
00:12:45,840 --> 00:12:47,240
Oui, enfin, tu sais, ce genre d 'infos,
tu
205
00:12:50,140 --> 00:12:51,480
VoilĂ , voiture, maison.
206
00:12:53,260 --> 00:12:55,020
T 'oublies pas, t 'as les enfants ce
week -end.
207
00:12:55,240 --> 00:12:57,300
Ouais, alors cite -moi une seule fois oĂą
je les ai oubliés.
208
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Oui, Camille.
209
00:12:58,860 --> 00:13:02,160
Non, laissez tomber l 'identification.
Elle s 'appelle Mathilde Lagné.
210
00:13:02,660 --> 00:13:04,620
Par contre, essayez de me trouver un
certain Francini.
211
00:13:08,060 --> 00:13:09,380
Non, c 'est pas son prénom.
212
00:13:10,220 --> 00:13:11,220
Non, je suis désolée.
213
00:13:11,320 --> 00:13:13,260
Vous me rappelez. Merci, Camille.
214
00:13:33,660 --> 00:13:34,660
Je vais prendre fini.
215
00:13:38,340 --> 00:13:39,460
Mon amour est national.
216
00:14:01,339 --> 00:14:05,720
Ça va ? Pas trop fatiguée ? Je t 'ai mis
qu 'un seconde dans la vue, lĂ .
217
00:14:07,100 --> 00:14:08,100
Viens t 'entraîner avec moi.
218
00:14:08,280 --> 00:14:09,360
Je peux te coacher, si tu veux.
219
00:14:10,920 --> 00:14:14,640
Allez. T 'es du délire ! Assis.
220
00:14:17,900 --> 00:14:21,900
Qu 'est -ce qui vous arrive, M. Frantini
? Ça vous perturbe quand une femme vous
221
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
donne de l 'ordre ?
222
00:14:25,260 --> 00:14:30,360
Ah si, j 'ai dit... Je connais bien des
filles comme vous.
223
00:14:33,420 --> 00:14:39,220
Vous avez envie de me connaître, c 'est
ça ? Ça vous démange ? Votre femme vous
224
00:14:39,220 --> 00:14:43,060
manque ? Eh oui, on ne fait plus pour qu
'elle se défouille maintenant, hein ?
225
00:14:43,060 --> 00:14:45,240
Elle est partie, on n 'a plus personne
sur qui frapper.
226
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
Bah allez -y, cognez.
227
00:14:48,460 --> 00:14:52,160
Allez -y, vas -y, c 'est ça ? C 'est ça
que tu fais, Mathilde Lanné ? J 'y suis
228
00:14:52,160 --> 00:14:54,220
pour rien, je vous jure ! Reste lĂ , je
te dis.
229
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Tu la décores.
230
00:15:23,600 --> 00:15:24,780
Toutes logées à la même enceinte.
231
00:15:25,380 --> 00:15:28,200
Notre foi nous impose de vivre dans le
dénouement et la santé.
232
00:15:30,280 --> 00:15:30,700
Les
233
00:15:30,700 --> 00:15:44,160
carmélites
234
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
n 'ont que deux tenues.
235
00:15:45,380 --> 00:15:46,380
C 'est pareil pour eux.
236
00:15:46,560 --> 00:15:49,220
Oui. Quand l 'une de nos tuniques est
faille, nous portons l 'autre.
237
00:15:49,680 --> 00:15:53,260
Sœur Mathilda a été retrouvée en jean et
basket, ce qui veut dire qu 'elle s
238
00:15:53,260 --> 00:15:54,260
'est changée quelque part.
239
00:15:54,980 --> 00:15:57,180
Et l 'autre robe ? Elle n 'en fait rien.
240
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
C 'est vrai, ça.
241
00:15:59,640 --> 00:16:05,300
Si vous deviez faire le mur et passer
incognito, vous feriez comment ? Non,
242
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
Je marche.
243
00:16:07,480 --> 00:16:12,620
Admettons que vous ayez envie d
'assister au concert géant de Sœur
244
00:16:12,620 --> 00:16:15,180
que la mère supérieure vous l
'interdise, vous passez par oĂą ?
245
00:16:16,430 --> 00:16:21,390
Vous vous coupez Ă travers la forĂŞt ou
vous contournez la colline ? Je vous
246
00:16:21,390 --> 00:16:22,390
jure, je dis rien.
247
00:16:28,290 --> 00:16:29,290
Je vous l 'ai dit.
248
00:16:35,570 --> 00:16:37,570
Vos enfants ont l 'air de plutĂ´t bien s
'en sortir.
249
00:16:39,610 --> 00:16:41,770
Avec un peu de chance, leur mère vous
laisserait les avoir un jour.
250
00:16:43,590 --> 00:16:45,550
Si vous êtes derrière les barreaux, ça
va être plus compliqué.
251
00:16:49,000 --> 00:16:50,200
Bruce qui est 20 ans, Anthony.
252
00:16:52,740 --> 00:16:54,140
Ok, c 'est vrai.
253
00:16:54,820 --> 00:16:57,640
Je l 'ai revu après être allé au
couvent. Mais c 'est elle qui m 'a
254
00:16:57,640 --> 00:16:58,640
'ai jamais voulu la tuer.
255
00:16:59,140 --> 00:17:01,360
Quand j 'ai su que ma femme s 'était
cachée au couvent, j 'ai essayé de la
256
00:17:02,460 --> 00:17:06,940
J 'étais un peu... Et c 'est cette bonne
sœur, la Mathilde, qui m 'a calmé.
257
00:17:09,000 --> 00:17:12,060
Pourquoi elle vous a recontacté ? Elle m
'a téléphoné pour que je passe la
258
00:17:12,060 --> 00:17:13,180
chercher et que je la dépose en ville.
259
00:17:13,420 --> 00:17:17,940
En ville ? Pourquoi vous ? J 'en sais
rien, moi. J 'ai juste fait le taxi.
260
00:17:18,569 --> 00:17:19,869
Le couvent, il est paumé en pleine
nature.
261
00:17:20,670 --> 00:17:21,950
Elle a besoin de quelqu 'un qui avait
une bagnole.
262
00:17:23,390 --> 00:17:26,109
Qu 'est -ce qu 'elle vous a dit d 'autre
? Que ça devait rester entre nous.
263
00:17:27,950 --> 00:17:29,670
Vous êtes allé la chercher au couvent ?
Non.
264
00:17:30,290 --> 00:17:32,070
Elle m 'a donné rendez -vous sur la
route, à l 'écart.
265
00:17:32,730 --> 00:17:34,790
Et quand je suis arrivé au point de
rendez -vous, elle s 'est déjà changée,
266
00:17:34,790 --> 00:17:35,790
ne l 'ai pas reconnue.
267
00:17:50,990 --> 00:17:52,650
J 'aurai gagné la nationale en
contrebas.
268
00:17:53,610 --> 00:17:55,550
Et s 'il n 'y a personne pour venir me
chercher, je ferai du stop.
269
00:17:56,550 --> 00:17:58,350
Il y a pas mal de camions qui transitent
par ici.
270
00:18:00,390 --> 00:18:04,470
Quoi ? Ben, c 'est parce que vous m
'avez demandé, hein.
271
00:18:05,550 --> 00:18:08,810
Vous n 'allez pas croire que j 'y ai
déjà pensé. Ah non, mais je crois rien,
272
00:18:08,810 --> 00:18:09,810
soeur, je crois rien.
273
00:18:51,370 --> 00:18:54,470
Vous trouvez quelque chose, M. Marshall
? Non, pas pour l 'instant.
274
00:19:06,070 --> 00:19:12,850
Regardez ! C
275
00:19:12,850 --> 00:19:16,510
'est la tunique du matin.
276
00:19:20,650 --> 00:19:25,710
OĂą est -ce qu 'elle a bien fait de
changer ? C 'est moi.
277
00:19:26,530 --> 00:19:27,530
Merci.
278
00:19:29,490 --> 00:19:30,490
Carnet de commande.
279
00:19:33,490 --> 00:19:35,290
Ah, une page a été arrachée.
280
00:19:56,460 --> 00:20:00,060
Bon, vous me croyez maintenant ? Si vous
ĂŞtes innocent, pourquoi vous avez
281
00:20:00,060 --> 00:20:02,920
essayé de vous enfuir en voyant mes
collègues ? Parce qu 'un putain de lui m
282
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
interdit d 'éclairvoir ma femme.
283
00:20:04,960 --> 00:20:06,140
J 'ai cru que vous étiez là pour ça.
284
00:20:06,380 --> 00:20:09,300
Et effectivement, une ordonnance de
protection, j 'ai vérifié. Il n 'a pas
285
00:20:09,300 --> 00:20:10,300
droit d 'approcher sa femme.
286
00:20:12,860 --> 00:20:16,100
Vous l 'avez déposée où, Mathilde ?
Place Jean Moulin.
287
00:20:16,420 --> 00:20:19,220
Il y a quoi lĂ -bas ? La mairie, la
bibliothèque.
288
00:20:22,860 --> 00:20:25,140
Si vous touchez encore un cheveu de
votre femme...
289
00:20:25,770 --> 00:20:27,030
Ou mĂŞme d 'une autre femme.
290
00:20:28,290 --> 00:20:29,690
C 'est Ă moi que vous aurez affaire.
291
00:20:39,970 --> 00:20:43,270
Bonjour. Capitaine Paul Marshall de la
brigade de recherche de Montpellier.
292
00:20:44,050 --> 00:20:48,210
On s 'est déjà vu il y a deux ans sur
une enquête et vous m 'aviez donné deux,
293
00:20:48,270 --> 00:20:48,949
trois infos.
294
00:20:48,950 --> 00:20:50,030
Oui, peut -ĂŞtre.
295
00:20:50,650 --> 00:20:51,650
Pardon.
296
00:20:54,010 --> 00:20:55,010
Simon, sois lĂ .
297
00:20:55,790 --> 00:20:57,690
Je suis Ă la recherche d 'une femme.
298
00:20:57,970 --> 00:21:02,510
La quarantaine, cheveux longs, châtain.
299
00:21:03,370 --> 00:21:04,990
Je ne sais pas, les yeux marrons.
300
00:21:06,310 --> 00:21:07,450
Elle avait les yeux marrons.
301
00:21:10,610 --> 00:21:11,830
Et elle ressemblait à ça.
302
00:21:14,090 --> 00:21:15,790
Non, désolée, je ne vois pas.
303
00:21:16,210 --> 00:21:17,210
Merci, mademoiselle.
304
00:21:19,950 --> 00:21:22,350
Et lĂ , laisse -moi deviner, t 'es venu
toucher tes ailes là -haut, c 'est ça ?
305
00:21:22,350 --> 00:21:24,850
Ça va, t 'énerves pas. J 'ai l 'air
énervé, Paul, je suis pas du tout
306
00:21:24,850 --> 00:21:25,850
devrais en reprendre quelque chose.
307
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
Oh, ça va.
308
00:21:28,430 --> 00:21:32,050
Bon, ok, alors, on va oĂą ? Ton bureau,
mon bureau ? Quel bureau ? Je vous place
309
00:21:32,050 --> 00:21:36,030
en garde Ă vue ce jour Ă 17h55 pour
entrave Ă la justice, dissimulation d
310
00:21:36,030 --> 00:21:37,030
'indices et insubordination.
311
00:21:37,430 --> 00:21:40,750
C 'est une blague, lĂ ? Ah non, non,
non, tu vas apprendre à les connaître,
312
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
blague, c 'est pas son truc.
313
00:21:42,570 --> 00:21:44,810
Bon, Léa, je suis... Marshall, je ne
plaisante pas, vous ĂŞtes en train de
314
00:21:44,810 --> 00:21:48,240
le bordel sur mon enquĂŞte. Le bordel ?
Mais quel bordel ? Mais t 'es toi qui n
315
00:21:48,240 --> 00:21:50,620
'as pas le choix, t 'es en vacances, je
peux pas te suspendre, il me reste quoi
316
00:21:50,620 --> 00:21:55,860
? Ok, ok, combien d 'heures ? Eh ben je
sais pas moi, 24, 48, non 87 si j
317
00:21:55,860 --> 00:21:56,920
'arrive Ă prouver que t 'es un
terroriste.
318
00:21:57,340 --> 00:21:59,640
Elle est par oĂą la cellule ? LĂ -bas. Je
vous remercie.
319
00:22:02,000 --> 00:22:03,940
Et là bien sûr tu vas me dire que tout
est normal.
320
00:22:26,240 --> 00:22:26,660
Il y
321
00:22:26,660 --> 00:22:38,160
a
322
00:22:38,160 --> 00:22:44,360
un mec sur Terre obligé de bosser avec
son ex -femme et il a fallu que ce soit
323
00:22:44,360 --> 00:22:46,660
moi. Ça va, il y a Pierre.
324
00:22:46,900 --> 00:22:47,980
Ah non, ça non ?
325
00:22:49,380 --> 00:22:51,700
Tu t 'es posé la question de savoir ce
que j 'avais pu ressentir quand t 'avais
326
00:22:51,700 --> 00:22:55,380
fait ta demande de mutation dans ma
brigade ? J 'étais très bien ici, moi.
327
00:22:55,780 --> 00:22:57,940
Ah oui ? Je crois pas, non.
328
00:22:58,980 --> 00:23:00,600
Enfin, t 'es pas ce que m 'a dit mon
prédécesseur.
329
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Pas grave.
330
00:23:02,820 --> 00:23:03,820
Je le cite.
331
00:23:04,480 --> 00:23:07,320
Très bon élément, mais totalement
ingérable, il n 'en fait qu 'à sa tête.
332
00:23:09,980 --> 00:23:10,980
Ah l 'enfoiré.
333
00:23:12,780 --> 00:23:13,980
C 'est pour ça que t 'as voulu m
'éloigner.
334
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
Mais pas du tout.
335
00:23:17,040 --> 00:23:19,240
Écoute, quand j 'ai vu ta réaction quand
je t 'ai annoncé que je prenais la tête
336
00:23:19,240 --> 00:23:21,460
de la brigade, je me suis dit qu 'une
petite semaine de vacances, ça ferait
337
00:23:21,460 --> 00:23:23,320
de mal et puis on aurait pu commencer en
douceur.
338
00:23:23,900 --> 00:23:25,540
C 'est normal que je pète un câble.
339
00:23:28,180 --> 00:23:30,740
Avec tes états de service, tu pouvais te
faire muter n 'importe oĂą. Pourquoi ici
340
00:23:30,740 --> 00:23:37,640
? Quand Alice et Tom m 'ont dit que
341
00:23:37,640 --> 00:23:40,660
vous veniez vous installer ici, j 'ai
cru que c 'était une blague.
342
00:24:01,610 --> 00:24:03,330
de mariage et deux enfants, je te
connais par cœur.
343
00:24:04,330 --> 00:24:06,950
Et quand tu fais ton petit truc avec ton
sourcil, je sais qu 'il y a quelque
344
00:24:06,950 --> 00:24:07,950
chose qui va pas.
345
00:24:09,510 --> 00:24:10,510
Eh ben, tu te trompes.
346
00:24:10,710 --> 00:24:14,630
VoilĂ , je... J 'avais envie de changer d
'air. Je me suis dit que c 'était bien
347
00:24:14,630 --> 00:24:17,150
pour les enfants de se rapprocher de
leur père, qu 'il allait pouvoir enfin s
348
00:24:17,150 --> 00:24:19,290
'investir. Ouais, ben je te rappelle que
c 'est toi qui as voulu divorcer, c
349
00:24:19,290 --> 00:24:20,550
'est pas moi. Oh, tu me pratiques.
350
00:24:20,970 --> 00:24:22,370
Euh, je vous dérange ? Oui.
351
00:24:23,130 --> 00:24:24,130
Euh,
352
00:24:24,270 --> 00:24:26,130
on a du nouveau ? Oui.
353
00:24:26,350 --> 00:24:27,790
Vous croyez en l 'immaculée conception ?
354
00:24:28,410 --> 00:24:31,410
Accrochez -vous, sœur Mathilde a eu un
enfant. Le légiste a analysé les os du
355
00:24:31,410 --> 00:24:34,970
bassin, il est formel. Une bonne sœur
qui accouche ? Ça remonte à plusieurs
356
00:24:34,970 --> 00:24:38,590
années. La dalle ? Elle est dans l
'immeuble de la place Jean Moulin.
357
00:24:38,870 --> 00:24:40,870
C 'est pour ça que Francine voulait
déposer Mathilde là -bas.
358
00:24:41,130 --> 00:24:42,770
Pour retrouver l 'enfant qu 'elle a
abandonné.
359
00:24:43,250 --> 00:24:47,430
C 'est bon ça ! Qu 'est -ce que tu fais
lĂ ? Je prends de l 'avance.
360
00:24:52,230 --> 00:24:53,250
Eh bien merci quand mĂŞme.
361
00:24:55,170 --> 00:24:56,910
Les services sociaux refusent de lever
le secret.
362
00:24:58,060 --> 00:24:59,300
J 'ai demandé une commission regatoire.
363
00:24:59,880 --> 00:25:02,700
Mathilde n 'a aucun enfant connu, ni
décédé, et rien sur son état civil.
364
00:25:03,260 --> 00:25:04,580
Pourtant, elle a donnĂ© une grossesse Ă
terme.
365
00:25:05,260 --> 00:25:06,260
Une bonne soeur.
366
00:25:06,280 --> 00:25:07,280
C 'est dingue.
367
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
C 'est une épreuve difficile.
368
00:25:10,140 --> 00:25:11,520
On n 'abandonne pas un bébé comme ça.
369
00:25:12,340 --> 00:25:14,080
Ok, mais encore, ça aurait un lien avec
sa mort.
370
00:25:14,760 --> 00:25:17,640
Si Mathilde recherchait son enfant, peut
-ĂŞtre que quelqu 'un a voulu l 'en
371
00:25:17,640 --> 00:25:21,180
empĂŞcher. Les parents adoptifs ? S 'ils
n 'ont pas dit qu 'il était adopté, ils
372
00:25:21,180 --> 00:25:23,340
n 'étaient pas spécialement en vie que
Mathilde débarque comme ça dans leur
373
00:25:24,140 --> 00:25:26,100
Il faudrait la date de naissance de l
'enfant pour la retrouver.
374
00:25:26,440 --> 00:25:29,520
Oui ! Trouvez l 'hĂ´pital le plus proche
de lĂ oĂą habitait Mathilde avant de
375
00:25:29,520 --> 00:25:31,960
rentrer au couvent. Elle a dĂ» accoucher
lĂ -bas avec un peu de chanvre.
376
00:25:33,440 --> 00:25:37,000
Je crois que le capitaine Marshall vous
appelle.
377
00:25:38,260 --> 00:25:39,860
Il est tard, mes amis.
378
00:25:40,540 --> 00:25:41,760
On se retrouve demain, il dit.
379
00:25:42,300 --> 00:25:44,040
De bonheur et de bonne humeur.
380
00:25:48,580 --> 00:25:55,000
C 'est quoi ce truc entre vous et le
commandant solaire, lĂ ?
381
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
Thomas, c 'est maman.
382
00:26:13,290 --> 00:26:14,290
Je suis rentrée.
383
00:26:15,870 --> 00:26:17,210
Je suis encore désolée pour ce matin.
384
00:26:17,410 --> 00:26:18,670
J 'ai vécu une journée de dingue.
385
00:26:19,190 --> 00:26:23,550
Alors, vous avez choisi vos chambres ?
Qu 'est -ce qui se passe ? Ouais, on a
386
00:26:23,550 --> 00:26:24,710
quelques petits problèmes, en fait,
maman.
387
00:26:26,690 --> 00:26:29,510
Dans un premier temps, on n 'a pas
trouvé les câbles ni pour la télé, ni
388
00:26:29,510 --> 00:26:32,630
console. Le micro -ondes est
complètement mort. Du coup, on n 'a pas
389
00:26:32,630 --> 00:26:34,310
Ă bouffer ce midi, mais peut -ĂŞtre
encore.
390
00:26:35,030 --> 00:26:36,030
Il n 'y a pas d 'Internet.
391
00:26:36,110 --> 00:26:37,710
Ah ouais, putain, maman, c 'est le
bordel, ça.
392
00:26:38,330 --> 00:26:39,830
Non, mais il va falloir que tu fasses
quelque chose, lĂ .
393
00:26:40,520 --> 00:26:44,200
Sinon, ça peut causer des traumatismes
irréversibles à l 'enfant. De pas avoir
394
00:26:44,200 --> 00:26:46,180
un cadre de vie sain et équilibré.
395
00:26:47,200 --> 00:26:48,260
Ă€ cause d 'Internet.
396
00:26:49,340 --> 00:26:50,340
Bon.
397
00:26:50,520 --> 00:26:53,680
À l 'unanimité, on a décidé d 'aller
dormir chez papa.
398
00:26:54,260 --> 00:26:57,600
Le temps que les conditions optimales Ă
notre épanouissement soient enfin
399
00:26:57,600 --> 00:26:59,840
réunies. Sinon, on risque de faire des
tas de conneries.
400
00:27:00,140 --> 00:27:04,640
Le sexe, la drogue... Échec scolaire,
tentative de suicide... Oui, c 'est bon,
401
00:27:04,700 --> 00:27:05,700
Thomas. C 'est bon, on a compris.
402
00:27:06,860 --> 00:27:08,080
Votre père est au courant ? Oui.
403
00:27:08,430 --> 00:27:10,330
Et d 'ailleurs, il a très bien compris
nos revendications.
404
00:27:12,390 --> 00:27:13,390
Le taxi est lĂ .
405
00:27:13,530 --> 00:27:15,170
Un taxi ? Mais ça va pas bien.
406
00:27:16,030 --> 00:27:17,030
Maman,
407
00:27:17,110 --> 00:27:18,270
c 'est toi trois secondes.
408
00:27:22,010 --> 00:27:25,010
Ça sert à rien d 'avoir emménagé à côté
de chez papa si on peut pas en profiter.
409
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
Puis maintenant, on est grands.
410
00:27:26,730 --> 00:27:27,970
Papa, il va pouvoir s 'occuper de nous.
411
00:27:28,730 --> 00:27:32,110
Et puis... Et puis ça va être bien pour
toi.
412
00:27:32,390 --> 00:27:34,990
Tu vas pouvoir profiter de ta vie.
413
00:27:35,530 --> 00:27:36,870
Tu vas pouvoir souffler.
414
00:27:39,530 --> 00:27:40,530
Allez, passez.
415
00:27:40,890 --> 00:27:45,490
Je t 'appelle quand on arrive.
416
00:28:04,290 --> 00:28:05,290
Salut papa.
417
00:28:05,350 --> 00:28:07,290
Salut Loulou. Bien dormi ?
418
00:28:09,930 --> 00:28:11,790
Oh non Pat, c 'est très bien que je
mange pas de croissants.
419
00:28:12,170 --> 00:28:14,810
Mais je sais ma chérie, c 'est pour ça
que tu as acheté tes céréales préférées.
420
00:28:15,410 --> 00:28:16,410
Oh merci.
421
00:28:16,570 --> 00:28:17,570
C 'est top.
422
00:28:25,610 --> 00:28:26,850
Alors par contre, non.
423
00:28:27,350 --> 00:28:29,690
Parce que comme c 'est du bois, ça fait
des taches et après ça part pas.
424
00:28:29,950 --> 00:28:32,770
Tu vois ? Ok, d 'accord, parce que c
'est du bois. Non, non, c 'est pas
425
00:28:34,630 --> 00:28:35,630
Ok, y 'a pas faute toi.
426
00:28:36,150 --> 00:28:37,850
On est mieux ici qu 'en plein milieu des
cartons.
427
00:28:38,940 --> 00:28:41,060
Attends, c 'est que le premier jour qu
'on est ici. On verra la fin de la
428
00:28:41,060 --> 00:28:42,060
semaine.
429
00:28:43,480 --> 00:28:47,120
Comment ça, la fin de la semaine ? Bah,
avant, on passait que les vacances
430
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
ensemble. Et ouais ? Maintenant qu 'on
est à Montpellier, ça n 'a plus de sens.
431
00:28:51,820 --> 00:28:54,080
Qu 'est -ce qu 'elle veut dire ? Qu 'est
-ce que tu veux dire ? Ce qu 'elle veut
432
00:28:54,080 --> 00:28:56,640
dire par lĂ , papa, c 'est que
maintenant, on va squatter la moitié du
433
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
toi.
434
00:28:59,180 --> 00:29:01,460
D 'un coup, lĂ ... Ah non, alors, pas de
précipitation.
435
00:29:01,940 --> 00:29:04,480
Maman est au courant ? Bien sûr.
436
00:29:04,680 --> 00:29:05,680
Ah bon ?
437
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
Non, OK.
438
00:29:11,580 --> 00:29:13,940
Mathilde Lagné ? Oui, je m 'en souviens.
439
00:29:14,460 --> 00:29:15,460
Très bien, même.
440
00:29:16,200 --> 00:29:18,500
Elle a accouché d 'un magnifique petit
garçon.
441
00:29:19,540 --> 00:29:20,960
Vous avez une très bonne mémoire.
442
00:29:22,160 --> 00:29:23,160
Rassurez -vous.
443
00:29:23,720 --> 00:29:25,900
Je ne me rappelle pas de tous les bébés
que j 'ai mis au monde.
444
00:29:27,820 --> 00:29:31,760
Mais ceux nés sous X, ceux -là , je m 'en
souviens.
445
00:29:32,860 --> 00:29:34,680
Et croyez -moi, c 'est pareil pour
toutes les femmes.
446
00:29:36,320 --> 00:29:38,060
Elle vous a expliqué pourquoi elle a
fait ça ?
447
00:29:38,320 --> 00:29:40,440
On pose pas beaucoup de questions, nous,
quand ça arrive.
448
00:29:41,260 --> 00:29:42,900
On respecte le choix des mères.
449
00:29:44,480 --> 00:29:49,360
Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle ne
se sentait pas capable de l 'élever
450
00:29:49,360 --> 00:29:52,200
seule. Est -ce qu 'il y avait de la
famille avec elle ? Non.
451
00:29:53,360 --> 00:29:54,420
Juste une bonne sœur.
452
00:29:56,580 --> 00:29:57,720
Mathilde pleurait beaucoup.
453
00:29:59,880 --> 00:30:01,840
Elle a demandé à prendre son bébé dans
les bras.
454
00:30:04,640 --> 00:30:07,660
Elle lui a parlé pendant un long moment.
455
00:30:08,650 --> 00:30:11,470
Elle évitait ? Peut -être.
456
00:30:12,770 --> 00:30:16,950
En général, les femmes qui accouchent
sous X ne veulent pas avoir de contact
457
00:30:16,950 --> 00:30:18,370
physique avec leur enfant.
458
00:30:19,470 --> 00:30:20,650
Pour ne pas s 'attacher.
459
00:30:20,950 --> 00:30:22,310
Mais elle, si.
460
00:30:24,050 --> 00:30:25,210
C 'est tellement rare.
461
00:30:26,530 --> 00:30:28,950
Je me souviens de l 'avoir écrit dans le
dossier d 'abandon.
462
00:30:29,230 --> 00:30:32,470
Écrit quoi ? Qu 'elle l 'a pris dans les
bras.
463
00:30:33,250 --> 00:30:36,390
Je me suis dit que si un jour son fils
retrouvait son dossier,
464
00:30:37,580 --> 00:30:41,220
Ça l 'apaiserait de savoir que sa mère
ne l 'a pas abandonné froidement.
465
00:30:42,780 --> 00:30:44,160
Elle l 'aimait, cet enfant.
466
00:30:44,440 --> 00:30:45,440
Ça se voyait.
467
00:30:46,900 --> 00:30:49,960
Vous auriez une date Ă nous donner ?
Oui, mais en précis, d 'au moins un
468
00:30:50,060 --> 00:30:50,999
une année.
469
00:30:51,000 --> 00:30:53,020
Le 21 septembre 1997.
470
00:30:55,640 --> 00:30:56,800
Ah ouais, quand mĂŞme.
471
00:30:57,440 --> 00:30:59,440
C 'était la veille de l 'anniversaire de
mon fils.
472
00:31:00,680 --> 00:31:04,080
Je peux vous dire que j 'ai eu du mal Ă
faire la fĂŞte. J 'en ai pas dormi la
473
00:31:04,080 --> 00:31:05,080
nuit.
474
00:31:12,650 --> 00:31:16,110
Maman, j 'arrive pas Ă vous joindre,
vous êtes où ? Bon, enfin, écoutez, j
475
00:31:16,110 --> 00:31:17,150
'espère que tout va bien. Rappelez -moi.
476
00:31:17,590 --> 00:31:18,590
Bisous, bisous.
477
00:31:19,110 --> 00:31:20,069
Monsieur, dame, bonjour.
478
00:31:20,070 --> 00:31:23,230
Bonjour. Alors, la sage -femme, ça
donnait quoi ? Mathilde Lannier a
479
00:31:23,230 --> 00:31:24,330
21 septembre 1997.
480
00:31:25,350 --> 00:31:26,350
Ah, mais c 'est pas nécessaire, moi.
481
00:31:26,530 --> 00:31:28,650
La commission rogatoire, on l 'a reçue ?
Oui, elle vient d 'arriver.
482
00:31:28,970 --> 00:31:31,010
On va pouvoir cibler nos recherches dans
les dossiers de la DAS.
483
00:31:32,130 --> 00:31:33,130
Ce serait bien.
484
00:31:33,970 --> 00:31:36,570
Bon, on n 'a plus qu 'Ă reprouver les
parents adoptifs, autre chose ? On a
485
00:31:36,570 --> 00:31:39,230
vérifié avec les dates. Mathilde était
enceinte de six mois quand elle est
486
00:31:39,230 --> 00:31:41,730
entrée au couvent. Et d 'après la sage
-femme, elle était avec une religieuse
487
00:31:41,730 --> 00:31:42,730
quand elle a accouché.
488
00:31:43,090 --> 00:31:44,610
On connaît son nom ? Pas encore.
489
00:31:44,930 --> 00:31:47,370
Et devinez qui s 'occupait à l 'époque
au couvent des femmes victimes de
490
00:31:47,370 --> 00:31:49,150
violences ? La mère supérieure.
491
00:31:51,050 --> 00:31:52,050
Merci.
492
00:31:55,550 --> 00:32:00,110
Pourquoi vous n 'avez rien ? Parce que
je ne pensais pas que ça pouvait avoir
493
00:32:00,110 --> 00:32:01,110
rapport avec sa mort.
494
00:32:02,320 --> 00:32:04,640
Et puis certaines choses relèvent du
secret de la confession.
495
00:32:05,100 --> 00:32:07,220
En gardant le silence, vous avez peut
-être protégé un assassin.
496
00:32:07,760 --> 00:32:14,360
Vous en avez conscience ? Sœur Mathilde
était une toute jeune femme, sans
497
00:32:14,360 --> 00:32:15,360
repères.
498
00:32:15,780 --> 00:32:17,260
Elle a perdu sa mère très jeune.
499
00:32:18,260 --> 00:32:22,060
Quand elle est arrivée ici la première
fois, c 'était pour s 'éloigner de son
500
00:32:22,060 --> 00:32:23,019
petit ami.
501
00:32:23,020 --> 00:32:28,040
Pourquoi il la battait ? Non, mais c
'était une relation amoureuse toxique.
502
00:32:29,240 --> 00:32:31,820
Intense, mais dangereuse pour elle et
pour...
503
00:32:33,600 --> 00:32:38,080
Pour le bébé ? Mathilde était enceinte
de six mois.
504
00:32:39,640 --> 00:32:42,020
Le père de l 'enfant était un petit
voyou. Quand elle a compris qu 'il ne
505
00:32:42,020 --> 00:32:43,840
changerait jamais, elle a décidé de le
quitter.
506
00:32:44,660 --> 00:32:47,700
Et le père savait pour son enfant ? Non.
507
00:32:48,280 --> 00:32:49,500
Elle a préféré le cacher.
508
00:32:49,760 --> 00:32:50,920
On n 'aurait pas un nom, par hasard.
509
00:32:53,360 --> 00:32:56,300
Je sais qu 'il était mystérieux et
rebelle.
510
00:32:57,300 --> 00:32:58,580
Que c 'est ce qui l 'avait séduite.
511
00:32:59,140 --> 00:33:00,140
Oui, je vois.
512
00:33:00,820 --> 00:33:02,300
On fait tout de fait avoir un jour ou l
'autre.
513
00:33:04,650 --> 00:33:09,870
Enfin, je... Je veux dire, je comprends
pas pourquoi elle a pas gardé son
514
00:33:09,870 --> 00:33:12,790
enfant. Elle aurait pu très bien refaire
sa vie, comme tant d 'autres.
515
00:33:13,030 --> 00:33:14,830
Je vous l 'ai expliqué, elle était
extrĂŞmement jeune.
516
00:33:15,730 --> 00:33:17,230
Elle ne se sentait pas capable de l
'élever.
517
00:33:18,530 --> 00:33:23,870
Et puis, ici, avec nous, elle a trouvé
la paix qu 'elle n 'avait jamais trouvée
518
00:33:23,870 --> 00:33:24,990
ailleurs. La paix.
519
00:33:25,990 --> 00:33:26,990
Oui.
520
00:33:53,770 --> 00:33:55,670
Tu peux peut -ĂŞtre lui dire que t 'as du
boulot et pas trop de choses Ă faire
521
00:33:55,670 --> 00:33:59,250
aussi. T 'es jaloux ? Appelle -le ton
prêtre Armand, ça ira plus vite.
522
00:34:00,010 --> 00:34:01,010
Ouais, t 'as raison.
523
00:34:04,610 --> 00:34:06,190
AllĂ´ mon amour ? Ouais.
524
00:34:07,430 --> 00:34:08,430
Ah d 'accord, ok.
525
00:34:09,469 --> 00:34:10,469
Ouais, ouais.
526
00:34:10,610 --> 00:34:12,989
Oui Camille ? AllĂ´ ? Oui, oui
commandant.
527
00:34:13,429 --> 00:34:16,830
Oui, c 'est confirmé, Mathilde Lannier
avait bien pris rendez -vous avec l
528
00:34:16,830 --> 00:34:17,830
juridique de la DAS.
529
00:34:18,310 --> 00:34:20,889
Elle voulait savoir la procédure pour
retrouver ses droits parentaux.
530
00:34:21,170 --> 00:34:22,870
Elle leur a également dit qu 'elle
voulait quitter les ordres.
531
00:34:23,280 --> 00:34:26,360
Eh ben, ça nous oriente un peu plus vers
les parents adoptifs. Ça, on en est où
532
00:34:26,360 --> 00:34:29,600
? Vous les avez trouvés ? Oui, Jean et
Isabelle Labatte. Je les ai convoqués
533
00:34:29,600 --> 00:34:30,699
pour 13h. C 'est dans 10 minutes.
534
00:34:31,159 --> 00:34:33,860
Ah. Bon, bah écoutez, faites les
patienter, j 'arrive.
535
00:34:38,280 --> 00:34:39,900
Vous auriez pu laisser notre fils en
dehors de ça.
536
00:34:40,500 --> 00:34:42,040
J 'aurais préféré moi aussi, madame
Labatte.
537
00:34:42,520 --> 00:34:43,520
Mais il s 'agit d 'un homicide.
538
00:34:44,159 --> 00:34:46,380
Il y a toujours quelque chose qui vous
rappelle que vous n 'êtes pas sa mère.
539
00:34:47,699 --> 00:34:51,480
Les amis, qui ne savent pas, qui vous
parlent des ressemblances.
540
00:34:52,270 --> 00:34:54,870
Les médecins qui vous posent des
questions sur les antécédents familiaux.
541
00:34:56,690 --> 00:34:58,210
Alors qu 'ils ne savent mĂŞme pas de
votre ventre.
542
00:35:00,210 --> 00:35:02,530
Et aujourd 'hui, vous ? Je comprends.
543
00:35:05,670 --> 00:35:08,570
Donc vous êtes bien sûr de ne jamais
avoir rencontré Mathilde Lannier.
544
00:35:08,970 --> 00:35:09,970
Puisqu 'on vous le dit.
545
00:35:11,010 --> 00:35:16,770
Où étiez -vous avant -hier entre 18h et
20h ? Parce que vous nous soupçonnez.
546
00:35:17,010 --> 00:35:18,150
Vous étudiez entre toutes les pistes.
547
00:35:18,390 --> 00:35:19,550
Et vous avez un excellent mobile.
548
00:35:19,910 --> 00:35:20,910
On était à la maison.
549
00:35:21,840 --> 00:35:24,460
Je suis même restée très longtemps en
téléphone avec ma sœur. Il suffit de lui
550
00:35:24,460 --> 00:35:25,460
demander.
551
00:35:27,420 --> 00:35:32,740
Est -ce que votre fils sait qu 'elle a
été adoptée ? Je vais devoir lui parler.
552
00:35:34,920 --> 00:35:37,420
Il ne suffit pas de mettre au monde un
enfant pour prétendre être une mère.
553
00:35:39,420 --> 00:35:40,420
Marc n 'en a qu 'une.
554
00:35:43,880 --> 00:35:44,880
Bonjour, Marc.
555
00:35:47,900 --> 00:35:48,900
On vient de m 'expliquer.
556
00:35:49,500 --> 00:35:52,500
Et ? Vous savez quelque chose qui
pourrait nous aider ? Non, je ne savais
557
00:35:52,500 --> 00:35:53,500
pas qu 'elle essayait de me retrouver.
558
00:35:54,540 --> 00:35:56,560
Et de toute façon, je n 'ai pas besoin d
'aide. C 'est juste la personne qui m
559
00:35:56,560 --> 00:35:57,560
'a mis au monde, pas celle qui m 'a
élevé.
560
00:35:58,260 --> 00:36:01,460
Donc vous n 'avez jamais rencontré
Mathilde Lannier ? Parce que je vous dis
561
00:36:01,460 --> 00:36:02,460
je suis heureux, j 'ai tout ce qu 'il
faut.
562
00:36:02,940 --> 00:36:04,000
Et un premier départ en formidable.
563
00:36:04,540 --> 00:36:07,860
Et avant que vous lui demandiez, notre
fils était au tennis à l 'heure du
564
00:36:07,860 --> 00:36:08,860
meurtre.
565
00:36:08,940 --> 00:36:10,080
N 'est -ce pas, Marc ? Oui.
566
00:36:16,240 --> 00:36:18,460
Elle n 'est pas lĂ ? Qui ? Solaire.
567
00:36:19,600 --> 00:36:22,880
Elle est sortie, pourquoi ? Non, je
comprends pas un truc sur l 'enquĂŞte.
568
00:36:25,980 --> 00:36:28,220
Ah, vous avez retrouvé l 'oncle de la
victime ? Oui, mais rien de spécial.
569
00:36:28,560 --> 00:36:29,760
C 'est un gros fermier de la région.
570
00:36:30,540 --> 00:36:33,060
Il avait pas vu Mathilde depuis qu 'elle
est entrée au couvent et il savait pas
571
00:36:33,060 --> 00:36:38,080
que... Il savait pas quoi ? Excusez
-moi, capitaine, mais je préférais que
572
00:36:38,080 --> 00:36:40,920
voyiez directement avec le commandant.
Avec le commandant ? Vous n 'ĂŞtes pas
573
00:36:40,920 --> 00:36:44,560
cette affaire ? Erwan, tu me connais, tu
crois franchement que je vais partir d
574
00:36:44,560 --> 00:36:46,560
'ici sans avoir mon info ? Ok.
575
00:36:47,200 --> 00:36:48,200
Alors moi, je vous dis ce que je sais.
576
00:36:48,620 --> 00:36:50,580
Mais en échange, vous me dites ce qu 'il
y a eu entre vous et le commandant
577
00:36:50,580 --> 00:36:53,880
Solaire. Il y a eu une histoire, un
contentieux, non ? Ouais, c 'est un truc
578
00:36:53,880 --> 00:36:54,839
comme ça, ouais.
579
00:36:54,840 --> 00:36:57,440
Un contentieux ou une histoire ? Eh ben,
les deux en mariage et deux enfants.
580
00:36:57,620 --> 00:36:58,900
Bon, l 'oncle, il savait pas quoi.
581
00:37:00,780 --> 00:37:03,260
Que Mathilde voulait sortir du couvent.
582
00:37:03,580 --> 00:37:04,840
C 'est étrange, ça, qu 'il ait pas eu de
nouvelles.
583
00:37:06,020 --> 00:37:08,200
Quand tu bouleverses ta vie Ă ce point
-lĂ , t 'as juste envie de rentrer chez
584
00:37:08,200 --> 00:37:09,320
toi, non ? Retrouver tes repères.
585
00:37:10,100 --> 00:37:11,100
Bon, je te le prends.
586
00:37:11,980 --> 00:37:14,960
C 'était pas dans le livre, ça,
Capitaine. Non, non, non.
587
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
Capitaine.
588
00:37:17,140 --> 00:37:18,140
Dès le mois, je vais te faire engueuler.
589
00:37:29,100 --> 00:37:30,100
Monsieur Lagné.
590
00:37:35,080 --> 00:37:37,280
Capitaine Marshall, brigade de recherche
de Montpellier.
591
00:37:37,940 --> 00:37:41,320
Si c 'est pour Mathilde, j 'ai déjà tout
dit à vos collègues. Oui, je sais, mais
592
00:37:41,320 --> 00:37:44,140
j 'ai du mal Ă croire que vous ne l
'ayez pas revu récemment.
593
00:37:44,480 --> 00:37:45,520
Pourtant, c 'est la vérité.
594
00:37:45,870 --> 00:37:48,370
D 'autres questions ? Belle
exploitation.
595
00:37:49,930 --> 00:37:52,650
Si je ne me trompe pas, vous l 'avez
montée avec votre frère, le père de
596
00:37:52,650 --> 00:37:56,970
Mathilde. Et quand il est mort, votre
nièce a touché ses pas.
597
00:37:57,590 --> 00:37:59,290
Mais elle vous en a laissé l 'usufruit.
Juste.
598
00:38:00,310 --> 00:38:04,070
Vous voulez en venir oĂą ? Est -ce que
vous saviez que Mathilde voulait quitter
599
00:38:04,070 --> 00:38:07,570
le couvent ? Ça fait presque 20 ans que
je ne l 'ai pas vue.
600
00:38:08,630 --> 00:38:11,170
C 'est marrant, ça. Ce n 'est pas du
tout ce qu 'elle raconte dans son
601
00:38:11,170 --> 00:38:14,390
intime. Elle y écrivait tout, absolument
tout. Et notamment vous avoir revue il
602
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
y a quelques semaines.
603
00:38:16,009 --> 00:38:17,150
Bougez pas, je vais retrouver la date.
604
00:38:21,330 --> 00:38:28,290
Vous êtes toujours sûr de ne pas l
'avoir revue ? Je peux vous placer en
605
00:38:28,290 --> 00:38:29,229
vue, si vous préférez.
606
00:38:29,230 --> 00:38:31,350
Comme ça, ça vous laissera tout le temps
de réfléchir à votre réponse.
607
00:38:31,990 --> 00:38:32,990
Après, je comprends.
608
00:38:33,550 --> 00:38:37,690
Ça doit être horriblement dur d
'imaginer devoir partager tout ce qu 'on
609
00:38:37,690 --> 00:38:39,470
construit, seul, de ses mains.
610
00:38:41,010 --> 00:38:44,710
Du temps de mon frère, c 'était une
petite ferme familiale, ici, avec...
611
00:38:45,020 --> 00:38:46,140
Trois loupins de terre autour.
612
00:38:47,200 --> 00:38:49,400
Aujourd 'hui, j 'ai 30 personnes qui
travaillent.
613
00:38:50,100 --> 00:38:52,520
Et ça, Mathilde me l 'enlèvera jamais.
614
00:38:52,900 --> 00:38:57,880
Et vous n 'auriez pas dû la tuer pour ça
? Il ferait mieux de chercher du côté
615
00:38:57,880 --> 00:38:58,880
du père de son môme.
616
00:38:59,000 --> 00:39:02,080
Pourquoi ça ? Pour qu 'elle entre au
couvent.
617
00:39:02,280 --> 00:39:04,260
Il n 'a pas dĂ» lui laisser que de bons
souvenirs.
618
00:39:05,380 --> 00:39:06,920
Vous pourriez peut -ĂŞtre me noter son
nom ?
619
00:39:17,800 --> 00:39:20,560
C 'est quoi, ça ? Y a rien là -dedans, c
'est pas un journal intime.
620
00:39:21,240 --> 00:39:23,520
Préparez -vous, monsieur Lagné. Je crois
que la famille va s 'agrandir.
621
00:39:39,740 --> 00:39:40,740
Salut, maman.
622
00:39:41,020 --> 00:39:42,700
Qu 'est -ce que vous faites lĂ ? Je vous
croyais chez votre père.
623
00:39:43,720 --> 00:39:45,760
Mais non, Paul, on va pas fixer les
règles ici aussi.
624
00:39:46,270 --> 00:39:48,330
T 'inquiète pas, en fait, passé, ils
sont juste venus récupérer quelques
625
00:39:48,330 --> 00:39:50,410
affaires. Je comprends pas, je croyais
que c 'était juste pour deux, trois
626
00:39:50,410 --> 00:39:51,410
jours.
627
00:39:51,650 --> 00:39:57,070
Euh, ben, en fait, on s 'est dit qu 'une
semaine sur deux, ça serait pas mal.
628
00:39:57,850 --> 00:39:58,850
Allez m 'attendre dans la voiture.
629
00:40:22,640 --> 00:40:24,380
J 'ai l 'impression d 'avoir raté
tellement de choses avec eux.
630
00:40:26,100 --> 00:40:27,460
C 'est pas facile de tourner de front.
631
00:40:27,920 --> 00:40:28,920
Ouais, c 'est vrai.
632
00:40:29,540 --> 00:40:30,479
Tu sais.
633
00:40:30,480 --> 00:40:33,600
Et t 'essaies quoi exactement ? Toi, tu
les avais pour les vacances.
634
00:40:33,960 --> 00:40:37,520
Les vaccins, les rendez -vous chez le
médecin, le dentiste, les poules, les
635
00:40:37,520 --> 00:40:40,540
devoirs, les convocations au collège,
les chagrins d 'amour.
636
00:40:40,980 --> 00:40:43,400
T 'as toujours eu le beau rĂ´le, toi. C
'est moi qui ai géré le quotidien.
637
00:40:44,000 --> 00:40:47,640
Alors tu sais, une semaine sur deux, moi
ça me va.
638
00:40:48,060 --> 00:40:49,060
Si toi, ça te va.
639
00:40:49,240 --> 00:40:51,560
T 'es prĂŞt Ă renoncer Ă ta petite vie de
célibataire endurcé ?
640
00:40:53,020 --> 00:40:54,020
Oui.
641
00:40:55,880 --> 00:40:58,400
Ok. On va faire ça, alors. Ok.
642
00:41:01,740 --> 00:41:05,240
Ah, j 'ai... J 'ai une info pour ton
enquĂŞte.
643
00:41:05,460 --> 00:41:06,460
Tu m 'énerves.
644
00:41:06,560 --> 00:41:08,760
Le dernier petit copain de Mathilde s
'appelait Patrick Granger.
645
00:41:10,900 --> 00:41:12,260
C 'est le père de son fils ? Oui.
646
00:41:12,740 --> 00:41:13,840
C 'est peut -ĂŞtre aussi le meurtrier.
647
00:41:14,320 --> 00:41:19,620
Enfin, j 'ai tout. Adresse, numéro de
téléphone, numéro de sécu... Tu veux
648
00:41:19,620 --> 00:41:20,620
retourner en garde Ă vue ?
649
00:41:21,520 --> 00:41:23,120
Non, je crois pas que tu feras ça, je te
connais trop bien.
650
00:41:23,520 --> 00:41:25,960
Tu préfèreras m 'avoir sur le dos que de
laisser courir la cesse.
651
00:41:28,200 --> 00:41:30,620
Demain matin, 9h pétante, mais je te
préviens, c 'est la première et dernière
652
00:41:30,620 --> 00:41:31,620
fois.
653
00:41:46,180 --> 00:41:48,900
En tout cas, moi, je l 'aime bien, la
nouvelle patronne.
654
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
Ouais ?
655
00:41:51,720 --> 00:41:55,460
J 'ai parlé avec Paul et tu sais quoi ?
Non, quoi ? Elle s 'est encore plus
656
00:41:55,460 --> 00:41:56,460
énorme que ce que je pensais.
657
00:41:57,360 --> 00:41:58,440
Vas -y, développe.
658
00:41:59,320 --> 00:42:00,320
Ils ont été mariés.
659
00:42:02,180 --> 00:42:03,180
Moi, je te le dis, on va en baver.
660
00:42:03,960 --> 00:42:07,600
Pourquoi ? D 'après toi, qu 'est -ce qu
'il y a de pire que d 'avoir des parents
661
00:42:07,600 --> 00:42:11,280
divorcés ? Avoir des patrons divorcés.
662
00:42:12,300 --> 00:42:14,100
Vous n 'étiez pas obligé de venir me
chercher au boulot.
663
00:42:15,220 --> 00:42:16,300
Personne ne savait que j 'avais un
casier.
664
00:42:16,880 --> 00:42:18,100
Vous nous envoyez vraiment désolé.
665
00:42:19,250 --> 00:42:20,930
Voilà ma armée, violence sur personne.
666
00:42:21,230 --> 00:42:22,230
Non, c 'est fini tout ça.
667
00:42:25,210 --> 00:42:29,150
Mathilde Delaney, vous connaissez ? Bien
sûr que je la connais.
668
00:42:30,490 --> 00:42:32,710
Elle est venue me voir il y a un mois Ă
peine.
669
00:42:33,570 --> 00:42:34,630
Ça fait presque 20 ans.
670
00:42:35,370 --> 00:42:38,550
Et qu 'est -ce qu 'elle voulait ? Ben on
sait que j 'avais un fils.
671
00:42:39,730 --> 00:42:40,730
Comme ça.
672
00:42:40,950 --> 00:42:41,950
Sans me prévenir.
673
00:42:42,230 --> 00:42:43,810
Vous l 'étiez pas au courant ? Ben non.
674
00:42:44,430 --> 00:42:46,290
Bien sûr que non, elle m 'a ignoré
pendant des années.
675
00:42:47,370 --> 00:42:48,370
Sans rien m 'expliquer.
676
00:42:49,849 --> 00:42:53,230
Elle disait qu 'elle avait du mal Ă
vivre avec ça sur la conscience.
677
00:42:53,970 --> 00:42:56,650
Si ça m 'était arrivé, ça me aurait tué.
678
00:42:57,310 --> 00:43:03,290
C 'est un beau mobile pour se venger et
la tuer, non ? Quoi ? Mathilde a été
679
00:43:03,290 --> 00:43:04,290
assassinée.
680
00:43:04,930 --> 00:43:07,110
Et on a retrouvé vos empreintes sur le
brasset de sa montre.
681
00:43:09,550 --> 00:43:10,550
Attendez.
682
00:43:11,990 --> 00:43:12,990
Non, vous n 'y ĂŞtes pas du tout.
683
00:43:15,090 --> 00:43:17,650
C 'est vrai, j 'ai pété un câble quand j
'ai su que j 'avais un enfant et qu
684
00:43:17,650 --> 00:43:18,650
'elle me l 'a caché.
685
00:43:18,760 --> 00:43:23,640
Vous l 'avez frappé ? Non, je l 'ai
attrapé par le bras, par les épaules, je
686
00:43:23,640 --> 00:43:24,640
sais plus, mais c 'est tout.
687
00:43:25,300 --> 00:43:27,140
Je venais d 'apprendre que j 'avais un
enfant.
688
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
Je n 'allais pas tuer sa mère.
689
00:43:30,680 --> 00:43:34,120
Vous avez pu refaire rencontrer Marc ? J
'ai payé, oui.
690
00:43:34,960 --> 00:43:38,640
Je voulais le voir en chair et en os, le
sentir.
691
00:43:39,640 --> 00:43:44,320
Et ? Je suis tombé sur ses parents
adoptifs.
692
00:43:45,660 --> 00:43:47,040
Le père m 'a menacé de...
693
00:43:47,290 --> 00:43:48,310
de porter plein de boires salement.
694
00:43:48,630 --> 00:43:49,710
Ça peut se comprendre.
695
00:43:49,970 --> 00:43:53,950
Vous débarquez dans leur vie en
provoquant le mĂŞme cataclysme que
696
00:43:53,950 --> 00:43:54,928
la vĂ´tre.
697
00:43:54,930 --> 00:43:59,290
En général, ce genre de trucs, ça se
coud, non ? Et vous avez respecté leur
698
00:43:59,290 --> 00:44:02,550
ultimatum ? Disons que mon casier m 'a
aidé à rester à distance.
699
00:44:04,890 --> 00:44:06,890
J 'ai déjà eu assez d 'emmerdes comme ça
avec la justice.
700
00:44:09,230 --> 00:44:11,330
C 'est d 'ailleurs pour ça que Mathilde
m 'a largué à l 'époque.
701
00:44:11,630 --> 00:44:12,970
Elle pensait que vous feriez un mauvais
père.
702
00:44:14,410 --> 00:44:15,410
Oui.
703
00:44:15,830 --> 00:44:16,830
Parce qu 'elle m 'a dit oui.
704
00:44:20,810 --> 00:44:21,810
Elle avait peut -ĂŞtre raison.
705
00:44:23,370 --> 00:44:24,370
Brigadier, s 'il vous plaît.
706
00:44:39,370 --> 00:44:41,390
Je... J 'ai pas d 'enfant caché, moi.
707
00:44:42,470 --> 00:44:43,470
Je crois pas, non.
708
00:44:44,230 --> 00:44:46,350
On doit rappeler les parents adoptifs,
ils nous prennent pour des imbéciles
709
00:44:46,350 --> 00:44:47,009
depuis le départ.
710
00:44:47,010 --> 00:44:48,030
Eh ben, je prends la tĂŞte. Eh ben non.
711
00:44:48,710 --> 00:44:49,750
Vous ĂŞtes Ă vacances, Marshall.
712
00:44:57,230 --> 00:45:01,090
Pourquoi vous n 'avez rien dit ? Pour
protéger Marc.
713
00:45:04,290 --> 00:45:06,250
Ces gens sortis de nulle part ne sont
pas ses parents.
714
00:45:06,790 --> 00:45:07,790
Ils l 'ont abandonné.
715
00:45:08,890 --> 00:45:09,890
Foutez -leur la paix.
716
00:45:10,550 --> 00:45:12,550
Je vous le répète, vous n 'êtes qu 'un
père et une mère et vous les avez en
717
00:45:12,550 --> 00:45:13,049
de vous.
718
00:45:13,050 --> 00:45:15,190
Et nous, nous voulons retrouver l
'assassin de Mathilde Lannier.
719
00:45:17,030 --> 00:45:19,070
Marc, si tu as rencontré cette femme, tu
peux le dire.
720
00:45:19,510 --> 00:45:20,510
C 'est pas grave, tu sais.
721
00:45:21,210 --> 00:45:25,550
Mais non, je... Pourquoi je le
recherchais ? De quoi ta maman traite d
722
00:45:25,550 --> 00:45:26,550
quitté ma mère ?
723
00:45:26,700 --> 00:45:32,460
Savoir s 'il m 'a pris dans ses bras
avant de... De vous abandonner ? Vous
724
00:45:32,460 --> 00:45:33,460
venir avec moi, Marc.
725
00:45:33,560 --> 00:45:34,780
Je crois qu 'on a des choses Ă dire.
726
00:45:38,560 --> 00:45:40,640
Mathilde t 'a tenu dans ses bras le jour
de ta naissance.
727
00:45:42,460 --> 00:45:44,280
La sage -femme l 'a écrite sur ton
dossier d 'abandon.
728
00:45:45,600 --> 00:45:49,900
Pour connaître ce genre de détails, qui
n 'en est pas un, tu as forcément
729
00:45:49,900 --> 00:45:51,020
rencontré ta mère biologique.
730
00:45:53,300 --> 00:45:56,650
Marc. Nous allons comparer ton ADN avec
celui qu 'on a retrouvé sur le corps de
731
00:45:56,650 --> 00:45:58,590
ta mère. Si tu as quelque chose à dire,
c 'est maintenant.
732
00:45:59,310 --> 00:46:00,310
C 'est vrai, je l 'ai vue.
733
00:46:02,790 --> 00:46:03,790
J 'avais besoin de la retrouver.
734
00:46:04,990 --> 00:46:06,290
C 'est moi qui ai fait toutes les
démarches.
735
00:46:07,290 --> 00:46:08,290
Pas elle.
736
00:46:09,050 --> 00:46:12,530
Tu avais peur de blesser tes parents, c
'est ça ? Ils ont toujours eu peur que
737
00:46:12,530 --> 00:46:13,530
je les n 'aime pas.
738
00:46:14,990 --> 00:46:16,430
Je pouvais pas leur dire sans leur faire
du mal.
739
00:46:16,990 --> 00:46:17,990
On peut les comprendre.
740
00:46:18,590 --> 00:46:22,970
C 'est eux qui t 'ont élevé, qui t 'ont
aimé, qui t 'ont fait grandir tous les
741
00:46:22,970 --> 00:46:23,970
jours.
742
00:46:24,890 --> 00:46:27,790
Est -ce que quelqu 'un d 'autre était au
courant ? Non.
743
00:46:33,870 --> 00:46:35,290
Elle aussi, elle voulait que ça reste
secret.
744
00:46:36,530 --> 00:46:39,930
On se voyait tous les lundis soirs, au
Carbona, un café en ville.
745
00:46:41,930 --> 00:46:42,930
On a beaucoup pleuré.
746
00:46:44,190 --> 00:46:45,190
C 'était merveilleux.
747
00:46:45,870 --> 00:46:47,590
Marc, je suis obligée de te poser la
question.
748
00:46:49,770 --> 00:46:51,310
Est -ce que tu l 'as tué ? Non.
749
00:46:52,830 --> 00:46:53,830
Jamais je ne le ressens.
750
00:46:54,220 --> 00:46:55,620
On avait tellement de choses Ă
rattraper.
751
00:46:57,120 --> 00:46:58,400
On imaginait la prochaine fois.
752
00:47:03,700 --> 00:47:04,100
Le
753
00:47:04,100 --> 00:47:10,920
carbona, vous
754
00:47:10,920 --> 00:47:14,220
connaissez ? Ouais, il y a un café dans
le fond.
755
00:47:14,660 --> 00:47:17,480
Quoi ? Il devait y avoir des caméras de
surveillance.
756
00:47:18,680 --> 00:47:21,380
Une banque, un feu rouge, une entrée d
'immeuble.
757
00:47:22,060 --> 00:47:24,840
Si je ne me trompe pas, il y a un
distributeur de billets juste en face.
758
00:47:26,180 --> 00:47:29,180
On va vous récupérer les bandes. On va
vérifier si Marc nous dit la vérité.
759
00:47:30,620 --> 00:47:34,200
Vous n 'avez pas une cigarette ? Bon, j
'ai arrêté.
760
00:47:46,840 --> 00:47:47,840
Attends, attends, attends.
761
00:47:48,820 --> 00:47:49,820
Reviens derrière.
762
00:47:52,150 --> 00:47:53,190
Je suis en train de faire des brouettes
lĂ .
763
00:48:26,380 --> 00:48:27,980
J 'ai prié pour que tout cela s 'arrête.
764
00:48:28,760 --> 00:48:29,900
Il vient de m 'exaucer.
765
00:48:32,020 --> 00:48:36,540
OĂą vous avez -tu que soeur Mathilde
était en ville ? Elle n 'était plus la
766
00:48:36,640 --> 00:48:39,060
elle avait l 'air absente, préoccupée
depuis quelques jours.
767
00:48:39,420 --> 00:48:40,420
Alors je l 'ai suivie.
768
00:48:40,720 --> 00:48:42,140
J 'ai prétexté une livraison.
769
00:48:43,840 --> 00:48:47,060
Et de la voir en civil, ça vous a fait
croire ? Sur le coup, je n 'ai pas
770
00:48:47,060 --> 00:48:48,060
compris.
771
00:48:48,440 --> 00:48:52,580
Je la voyais parler, rire avec un jeune
homme très beau, lui prendre les mains,
772
00:48:52,620 --> 00:48:53,680
caresser son visage.
773
00:48:55,470 --> 00:48:56,950
Alors j 'ai attendu qu 'elle sorte du
café.
774
00:48:58,430 --> 00:49:00,210
Je l 'ai suivie, je l 'ai regardée
marcher.
775
00:49:02,310 --> 00:49:03,990
Elle ressemblait plus Ă celle que je
connaissais.
776
00:49:05,090 --> 00:49:06,250
Je l 'ai attrapée par le bras.
777
00:49:07,890 --> 00:49:09,310
Mathilde a paniqué.
778
00:49:09,990 --> 00:49:12,730
Elle m 'a demandé de la ramener au
couvent et surtout de ne rien dire.
779
00:49:14,830 --> 00:49:17,570
Elle vous a expliqué ce qu 'elle faisait
dans le café ? Au début, elle était
780
00:49:17,570 --> 00:49:18,570
confuse.
781
00:49:19,010 --> 00:49:23,130
Et puis elle m 'a parlé de ses erreurs
de jeunesse, de son accouchement, de l
782
00:49:23,130 --> 00:49:27,490
'abandon. Et de ce jeune homme, son fils
qu 'elle venait de retrouver, elle
783
00:49:27,490 --> 00:49:28,490
avait l 'air tellement heureuse.
784
00:49:30,050 --> 00:49:31,350
Vous avez dĂ» vous sentir trahi.
785
00:49:32,710 --> 00:49:35,570
Sœur Mathilde était censée vous montrer
le chemin et elle mentait sur sa vie.
786
00:49:36,310 --> 00:49:39,590
Ce qui me faisait le plus peur avant de
prononcer mes voeux définitifs, c 'était
787
00:49:39,590 --> 00:49:40,670
de ne jamais avoir d 'enfant.
788
00:49:41,930 --> 00:49:44,890
Sœur Mathilde me disait qu 'il fallait
penser à Dieu, que c 'était ça le plus
789
00:49:44,890 --> 00:49:48,770
important. Alors qu 'elle, elle en avait
eu un. C 'était qu 'une menteuse, une
790
00:49:48,770 --> 00:49:49,770
pécheresse.
791
00:49:50,370 --> 00:49:53,130
Elle me disait qu 'elle était comblée de
n 'être mariée qu 'à Dieu et de n
792
00:49:53,130 --> 00:49:56,330
'avoir pour seule famille que les sœurs
de la congrégation. Vous vous êtes
793
00:49:56,330 --> 00:49:57,970
sentie abandonnée ? Je ne pouvais plus
me contrĂ´ler.
794
00:49:59,710 --> 00:50:01,610
Mathilde était mon seul repère, je lui
faisais confiance.
795
00:50:02,190 --> 00:50:03,190
Je n 'avais qu 'elle, moi.
796
00:50:03,470 --> 00:50:06,730
Qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ?
Je me suis arrêtée sur le bord de la
797
00:50:06,730 --> 00:50:07,730
route.
798
00:50:08,070 --> 00:50:11,470
J 'ai couru sur le chemin, je pleurais
de rage. Mathilde a essayé de me calmer.
799
00:50:11,890 --> 00:50:13,350
Elle m 'a attrapée par le bras.
800
00:50:14,670 --> 00:50:15,670
Je l 'ai repoussée.
801
00:50:16,790 --> 00:50:17,790
Elle est tombée en arrière.
802
00:50:20,010 --> 00:50:21,730
C 'était un accident, je vous le jure.
803
00:50:25,270 --> 00:50:26,290
Que Dieu vous pardonne.
804
00:50:34,830 --> 00:50:35,830
Allez, trois plates, 17.
805
00:50:36,710 --> 00:50:37,710
Je suis désolée, Marc.
806
00:50:39,470 --> 00:50:42,450
On venait juste de se retrouver et mon
ange doit aller la voir au cimetière.
807
00:50:43,150 --> 00:50:45,790
T 'es sûr que tu veux y aller ? Tu
risques de te faire beaucoup de mal.
808
00:50:46,350 --> 00:50:47,350
Oui, j 'en ai besoin.
809
00:50:48,290 --> 00:50:49,290
Ça se comprend.
810
00:50:51,500 --> 00:50:53,100
C 'est mes parents, ça va aller.
811
00:50:54,400 --> 00:50:57,900
Oui, c 'est même eux qui m 'ont proposé
de venir lĂ -bas.
812
00:51:01,620 --> 00:51:02,620
Prends soin de toi.
813
00:51:03,460 --> 00:51:04,460
Salut.
814
00:51:04,760 --> 00:51:05,760
Au revoir.
815
00:51:10,360 --> 00:51:12,240
Et tu
816
00:51:12,240 --> 00:51:19,120
crois qu 'il va retrouver son père
817
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
biologique ?
818
00:51:20,330 --> 00:51:22,510
J 'imagine qu 'il a droit Ă une seconde
chance, lui aussi.
819
00:51:24,750 --> 00:51:26,910
C 'est vrai, ça y est. Il y a des gens
qui changent.
820
00:51:27,810 --> 00:51:28,810
D 'autres pas.
821
00:51:30,510 --> 00:51:31,850
T 'embrasses les enfants pour moi ?
822
00:51:51,900 --> 00:51:55,720
Sous -titrage ST' 501
823
00:52:22,870 --> 00:52:25,870
Sous -titrage ST'
824
00:52:33,290 --> 00:52:34,290
501
825
00:52:50,410 --> 00:52:52,810
Sous -titrage ST'
826
00:52:55,390 --> 00:52:56,530
501
67911