Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,820 --> 00:00:32,320
♪During the dark night♪
2
00:00:32,900 --> 00:00:34,940
♪A guiding light♪
3
00:00:34,940 --> 00:00:36,920
♪Just like you♪
4
00:00:37,160 --> 00:00:42,290
♪Makes life turn bright♪
5
00:00:42,550 --> 00:00:47,540
♪Breaking free from darkness♪
6
00:00:47,540 --> 00:00:51,130
♪You gave me strength♪
7
00:00:51,320 --> 00:00:53,810
♪Running for truth♪
8
00:00:54,220 --> 00:00:58,440
♪I find my path♪
9
00:00:58,680 --> 00:01:03,090
♪Drawing on the hope♪
10
00:01:03,440 --> 00:01:06,740
♪That you render me♪
11
00:01:07,100 --> 00:01:09,870
♪In this long journey♪
12
00:01:09,870 --> 00:01:13,940
♪I run on lightly♪
13
00:01:30,820 --> 00:01:33,120
=Reborn=
14
00:01:33,120 --> 00:01:35,080
(Adapted from the serialized work "Reborn"
by Qiang Yu)
15
00:02:04,100 --> 00:02:05,500
I've texted you many times.
16
00:02:05,680 --> 00:02:06,860
You didn't reply to me at all.
17
00:02:08,560 --> 00:02:10,020
Why did you leave without telling me?
18
00:02:14,580 --> 00:02:15,900
You can choose not to reply to me.
19
00:02:16,460 --> 00:02:17,900
But you should at least tell me why.
20
00:02:35,580 --> 00:02:37,390
I've texted you many times.
21
00:02:38,580 --> 00:02:39,830
You didn't reply to me at all.
22
00:02:40,720 --> 00:02:42,180
Why did you leave without telling me?
23
00:02:42,780 --> 00:02:43,510
Why?
24
00:02:50,060 --> 00:02:51,740
You can choose to ignore me.
25
00:02:51,740 --> 00:02:53,340
But at least you need to tell me why.
26
00:02:55,270 --> 00:02:56,240
That was great.
27
00:02:56,240 --> 00:02:57,990
I think I can learn
a thing or two from you.
28
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
I know my fault now.
29
00:02:59,900 --> 00:03:01,460
But speaking of which,
30
00:03:01,780 --> 00:03:03,340
how did you manage
31
00:03:03,390 --> 00:03:05,300
to keep a straight face
32
00:03:05,300 --> 00:03:06,600
while saying those mushy words?
33
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
You're truly something else.
34
00:03:10,780 --> 00:03:11,860
Who's that girl?
35
00:03:20,287 --> 00:03:30,062
=Episode 14=
(Running Out of Courage)
36
00:03:35,430 --> 00:03:36,150
Gather around.
37
00:03:39,180 --> 00:03:40,270
Guys,
38
00:03:40,340 --> 00:03:42,300
we've completed
the breaststroke technique lesson.
39
00:03:42,620 --> 00:03:44,510
For this lesson, it's free practice.
40
00:03:44,640 --> 00:03:46,830
Those who said who couldn't
hold their breath before this
41
00:03:47,060 --> 00:03:48,430
should take this time to practice.
42
00:03:48,950 --> 00:03:50,510
Safety first. Dismissed.
43
00:03:52,950 --> 00:03:54,020
Keep an eye on them.
44
00:04:07,390 --> 00:04:09,390
Don't you think you should explain
45
00:04:10,150 --> 00:04:11,780
why you left without bidding farewell?
46
00:04:17,190 --> 00:04:18,950
Did your family
make things difficult for you?
47
00:04:29,420 --> 00:04:30,780
What do you plan to do next?
48
00:04:39,780 --> 00:04:40,460
Sheng.
49
00:04:41,870 --> 00:04:42,630
What are you doing?
50
00:04:43,220 --> 00:04:44,510
What were you two talking about?
51
00:04:46,390 --> 00:04:47,100
Sheng.
52
00:05:00,580 --> 00:05:01,460
Sheng.
53
00:05:04,540 --> 00:05:07,020
I don't know if it's because of
the dramas you've watched lately.
54
00:05:07,070 --> 00:05:09,420
Maybe you do have
some sort of hero complex.
55
00:05:10,390 --> 00:05:12,870
But Qiao Qingyu's family situation
is very complicated.
56
00:05:13,100 --> 00:05:14,900
I suggest you stay away from her.
57
00:05:18,510 --> 00:05:19,870
I just want to help her out.
58
00:05:20,280 --> 00:05:21,190
What's wrong with that?
59
00:05:21,460 --> 00:05:22,220
Huh?
60
00:05:30,150 --> 00:05:30,950
Was he angry?
61
00:05:32,900 --> 00:05:33,780
What does that mean?
62
00:05:35,190 --> 00:05:36,580
He already owned up to it just now.
63
00:05:39,510 --> 00:05:40,340
That can't be.
64
00:05:41,660 --> 00:05:42,460
That is the case.
65
00:05:48,310 --> 00:05:50,710
Say, why do some people
go against their promises
66
00:05:50,830 --> 00:05:52,390
after making them?
67
00:05:54,020 --> 00:05:55,190
That can only prove
68
00:05:55,460 --> 00:05:56,830
that she hadn't figured things out
69
00:05:56,870 --> 00:05:58,270
when she made that promise to you.
70
00:05:59,280 --> 00:06:01,070
If so, she can choose
not to make that promise.
71
00:06:01,340 --> 00:06:02,420
She's just tricking me.
72
00:06:03,980 --> 00:06:05,220
Why are you being fierce to me?
73
00:06:05,440 --> 00:06:07,150
I'm not the one
who went against my promise.
74
00:06:07,580 --> 00:06:09,340
It's fine
that she went against her promises.
75
00:06:09,360 --> 00:06:10,870
But she wouldn't even tell me anything.
76
00:06:12,510 --> 00:06:13,510
Don't worry about it.
77
00:06:13,900 --> 00:06:15,220
Since Qiao Qingyu is avoiding you,
78
00:06:15,240 --> 00:06:16,640
that means she has feelings for you.
79
00:06:16,950 --> 00:06:18,870
If not, she could've
confronted you directly.
80
00:06:18,980 --> 00:06:20,710
She has a guilty conscience.
81
00:06:23,310 --> 00:06:25,020
Who said it was Qiao Qingyu?
82
00:06:26,830 --> 00:06:27,630
Did you not?
83
00:06:28,220 --> 00:06:29,270
It's just my wild guess.
84
00:06:29,780 --> 00:06:31,640
Hey. If you're free,
85
00:06:31,640 --> 00:06:33,390
you should show some concern
for your father.
86
00:06:33,880 --> 00:06:35,580
I heard
that the family members of a patient
87
00:06:35,580 --> 00:06:37,720
intercepted him
at the hospital's entrance this morning.
88
00:06:38,900 --> 00:06:40,190
Why should I?
89
00:06:40,420 --> 00:06:41,150
Listen.
90
00:06:41,150 --> 00:06:42,510
To him,
91
00:06:42,510 --> 00:06:43,750
that's nothing uncommon.
92
00:06:44,510 --> 00:06:46,580
This time, it's different.
It's quite a huge deal.
93
00:06:46,980 --> 00:06:48,070
It's all over the news.
94
00:06:49,150 --> 00:06:50,070
That's pretty good.
95
00:06:50,580 --> 00:06:52,630
Now, everyone can see his true colors.
96
00:07:54,520 --> 00:07:56,780
Have the family members
of Patient 15 signed the agreement?
97
00:07:57,020 --> 00:07:57,630
No.
98
00:07:59,480 --> 00:08:00,540
They haven't signed it yet.
99
00:08:03,780 --> 00:08:04,580
Ming Sheng?
100
00:08:07,560 --> 00:08:08,540
Your father isn't around.
101
00:08:09,710 --> 00:08:11,310
When will his surgery end?
102
00:08:13,390 --> 00:08:14,780
It's fine. I can wait for him.
103
00:08:21,190 --> 00:08:22,900
Have you read today's Huanzhou Daily?
104
00:08:29,020 --> 00:08:30,980
The house is so messy.
105
00:08:32,780 --> 00:08:33,590
You're back.
106
00:08:36,820 --> 00:08:37,900
Let me change it.
107
00:08:43,660 --> 00:08:45,940
Mr. Chen and his wife
108
00:08:46,300 --> 00:08:47,350
have gone on a trip.
109
00:08:47,870 --> 00:08:50,180
They entrusted their dog to me.
110
00:08:50,390 --> 00:08:51,180
Are you seeing this?
111
00:08:51,590 --> 00:08:53,350
You should pee on this mat
if you want to pee.
112
00:08:55,800 --> 00:08:57,660
I always thought
that keeping a dog would be easy
113
00:08:57,660 --> 00:08:58,470
and fun.
114
00:08:59,510 --> 00:09:00,700
I never expected it
115
00:09:00,820 --> 00:09:03,300
to be more tiring
116
00:09:03,820 --> 00:09:04,630
than raising a child.
117
00:09:05,640 --> 00:09:06,940
I don't know what this little guy
118
00:09:07,180 --> 00:09:09,020
ate last night.
119
00:09:09,350 --> 00:09:10,350
It has a stomach ache.
120
00:09:10,350 --> 00:09:11,880
It couldn't sleep for the entire night.
121
00:09:12,940 --> 00:09:14,990
Both of us didn't sleep well last night.
122
00:09:17,940 --> 00:09:18,720
Have you had dinner?
123
00:09:18,720 --> 00:09:19,990
I've called for food delivery.
124
00:09:20,400 --> 00:09:21,470
Let's have dinner together.
125
00:09:28,300 --> 00:09:31,020
You placed the box there, huh?
126
00:09:33,270 --> 00:09:35,820
I always wanted to hand it to you
once I'm done organizing it.
127
00:09:36,110 --> 00:09:37,230
But I didn't have the time.
128
00:09:37,230 --> 00:09:38,230
Why?
129
00:09:38,780 --> 00:09:40,750
Haven't you always hated Mom?
130
00:09:41,540 --> 00:09:43,510
Why did you keep our photo album?
131
00:09:45,180 --> 00:09:46,540
You weren't even five years old
132
00:09:46,720 --> 00:09:47,990
when your mother left the family.
133
00:09:49,020 --> 00:09:50,660
Although she didn't raise you,
134
00:09:51,060 --> 00:09:52,940
I know how important
135
00:09:52,940 --> 00:09:55,020
she is to you.
136
00:09:55,110 --> 00:09:56,060
Therefore,
137
00:09:56,840 --> 00:09:58,590
I thought that I should keep
all of the photos
138
00:10:00,820 --> 00:10:03,270
you two had taken together
139
00:10:03,390 --> 00:10:04,750
and hand them to you
140
00:10:04,990 --> 00:10:06,110
after you've grown up.
141
00:10:07,540 --> 00:10:08,350
This way,
142
00:10:10,590 --> 00:10:13,300
you'll feel like
143
00:10:15,240 --> 00:10:16,700
your mother has never left your side.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,080
It's just that she used another way
145
00:10:19,080 --> 00:10:20,510
to keep you company as you grow up.
146
00:10:20,940 --> 00:10:21,820
Go now.
147
00:10:23,780 --> 00:10:24,940
What a joke.
148
00:10:27,020 --> 00:10:27,940
Don't you think
149
00:10:27,940 --> 00:10:29,270
it'd remind me
150
00:10:30,110 --> 00:10:32,270
that my mother left me
when I was five years old?
151
00:10:39,180 --> 00:10:39,990
My son,
152
00:10:41,300 --> 00:10:42,150
I'm sorry.
153
00:10:42,520 --> 00:10:44,020
Especially for what I did previously.
154
00:10:45,540 --> 00:10:47,120
I donated all of the scores
155
00:10:47,120 --> 00:10:48,630
that your mother had performed before.
156
00:10:49,150 --> 00:10:50,590
I was at fault.
157
00:10:50,590 --> 00:10:51,520
I was too inconsiderate.
158
00:10:51,520 --> 00:10:52,920
I didn't care about your feelings...
159
00:10:52,920 --> 00:10:54,230
Don't think that I'll forgive you
160
00:10:54,230 --> 00:10:55,720
just because you're saying all this.
161
00:10:56,300 --> 00:10:57,700
Why did you chase my mother away
162
00:10:58,270 --> 00:10:59,940
if you truly cared about me?
163
00:11:03,560 --> 00:11:05,510
Regarding the situation
between your mother and me,
164
00:11:06,870 --> 00:11:08,420
you'll understand
165
00:11:08,540 --> 00:11:09,520
when you grow up.
166
00:11:09,520 --> 00:11:10,780
You're using that excuse again.
167
00:11:11,600 --> 00:11:13,150
That's the only excuse you'll ever use.
168
00:11:13,150 --> 00:11:15,300
You always say
that I'm too young to understand things.
169
00:11:15,300 --> 00:11:16,400
You keep everything from me.
170
00:11:16,400 --> 00:11:17,350
I'm already 18 years old.
171
00:11:18,180 --> 00:11:19,630
I have the right to know the truth.
172
00:11:22,700 --> 00:11:25,420
And I know how pretentious and fake
173
00:11:26,240 --> 00:11:27,540
you are with the excuses you use.
174
00:11:28,060 --> 00:11:30,020
I know that the famous Dr. Ming
175
00:11:30,350 --> 00:11:31,510
is staying at home
176
00:11:32,180 --> 00:11:33,940
because of a medical accident.
177
00:11:34,800 --> 00:11:36,750
You were suspended
by the hospital, weren't you?
178
00:11:53,300 --> 00:11:54,180
You remind me
179
00:11:54,900 --> 00:11:56,660
of myself when I was 18 years old.
180
00:11:57,540 --> 00:11:59,750
We like to view the world
with an unorthodox perspective.
181
00:11:59,750 --> 00:12:00,660
So, are you saying
182
00:12:00,660 --> 00:12:02,270
that growing up means
183
00:12:02,480 --> 00:12:04,590
that you'll form
an orthodox perspective on the world?
184
00:12:05,390 --> 00:12:06,180
That's not it.
185
00:12:07,630 --> 00:12:08,700
Growing up means
186
00:12:09,060 --> 00:12:10,990
that you'll truly possess
the values you cherish.
187
00:12:12,660 --> 00:12:14,820
The values a person holds
188
00:12:15,150 --> 00:12:17,300
will decide how he sees things.
189
00:12:18,060 --> 00:12:18,870
However,
190
00:12:19,300 --> 00:12:21,470
you'll only obtain
191
00:12:22,020 --> 00:12:23,390
mature values that you truly own
192
00:12:23,660 --> 00:12:26,540
when you reach a certain age.
193
00:12:26,820 --> 00:12:27,900
This way, you won't develop
194
00:12:29,020 --> 00:12:30,230
a one-sided and narrow view
195
00:12:30,230 --> 00:12:32,150
towards certain topics.
196
00:12:32,150 --> 00:12:33,870
Hey, you never told me anything.
197
00:12:34,590 --> 00:12:35,360
What makes you think
198
00:12:35,360 --> 00:12:37,200
that I'll develop
a one-sided and narrow view?
199
00:12:37,660 --> 00:12:38,990
Can you save your breath?
200
00:12:39,320 --> 00:12:41,540
Stop trying to come up
with these stupid lessons for me.
201
00:12:43,640 --> 00:12:45,180
If you truly understood what you said,
202
00:12:45,360 --> 00:12:47,230
if you truly possessed
the values you cherished,
203
00:12:47,640 --> 00:12:49,270
I'm sure you wouldn't let
a patient sue you
204
00:12:49,270 --> 00:12:50,990
until you're suspended from work.
205
00:13:03,990 --> 00:13:05,350
Now that you're unable to work,
206
00:13:06,870 --> 00:13:08,350
you can take it as a holiday.
207
00:13:10,350 --> 00:13:11,780
Don't act tough
208
00:13:12,750 --> 00:13:14,390
and do something you suck at.
209
00:13:15,660 --> 00:13:17,020
For example, rearing a dog
210
00:13:19,180 --> 00:13:20,470
and being a good father.
211
00:13:35,150 --> 00:13:35,900
Coming.
212
00:13:39,470 --> 00:13:40,270
Who's there?
213
00:13:45,160 --> 00:13:46,020
Greetings, Mrs. Qiao.
214
00:13:46,940 --> 00:13:47,750
Mumu?
215
00:13:48,440 --> 00:13:49,590
Are you looking for Qingyu?
216
00:13:49,590 --> 00:13:50,420
That's right.
217
00:13:50,660 --> 00:13:51,940
There's no one at home today.
218
00:13:52,020 --> 00:13:53,440
I came here on a classmate's bike.
219
00:13:53,440 --> 00:13:55,180
I brought a lot of
revision materials with me.
220
00:13:55,180 --> 00:13:56,060
They're quite heavy.
221
00:13:56,060 --> 00:13:57,870
I hope Qingyu can help me out.
222
00:13:59,900 --> 00:14:01,990
It's downstairs. We'll be done soon.
223
00:14:02,900 --> 00:14:03,940
Let me call for her.
224
00:14:04,060 --> 00:14:04,780
You may come in.
225
00:14:04,780 --> 00:14:05,780
Mrs. Qiao, it's fine.
226
00:14:07,750 --> 00:14:08,420
Alright.
227
00:14:20,590 --> 00:14:21,870
Just use a tiny bit
228
00:14:22,590 --> 00:14:24,020
of this concealer,
229
00:14:24,590 --> 00:14:26,300
and you can conceal
the scar on your face.
230
00:14:38,300 --> 00:14:39,150
Mumu.
231
00:14:41,300 --> 00:14:42,940
I'm very upset.
232
00:14:46,870 --> 00:14:47,700
I know.
233
00:14:49,440 --> 00:14:51,700
You said that you were envious
of the courage I possessed.
234
00:14:54,940 --> 00:14:55,990
But I think
235
00:14:55,990 --> 00:14:57,540
my courage is running out.
236
00:15:00,350 --> 00:15:02,350
I don't know whether or not
237
00:15:04,390 --> 00:15:06,020
I'm doing the right thing.
238
00:15:11,390 --> 00:15:14,180
I've overestimated my abilities.
239
00:15:14,520 --> 00:15:16,060
I want them to own up to their mistakes.
240
00:15:17,180 --> 00:15:18,470
But I lost.
241
00:15:21,020 --> 00:15:23,420
Not only did I not uphold justice
for my sister,
242
00:15:25,750 --> 00:15:27,590
but I also made my family angry.
243
00:15:33,080 --> 00:15:35,060
Even if you've lost,
that doesn't mean you're wrong.
244
00:15:38,510 --> 00:15:40,870
Actually, I knew what awaited me
245
00:15:41,230 --> 00:15:43,300
after they found me.
246
00:15:44,110 --> 00:15:46,270
They can beat me, reprimand me,
247
00:15:46,270 --> 00:15:47,990
they can punish me however they like.
248
00:15:49,360 --> 00:15:50,990
But they want me to admit
that I was wrong.
249
00:15:53,870 --> 00:15:54,870
I didn't.
250
00:15:56,350 --> 00:15:58,300
It's because I didn't think
that I was wrong.
251
00:16:02,700 --> 00:16:03,660
One day,
252
00:16:05,820 --> 00:16:07,390
I'll prove that I'm right.
253
00:16:09,700 --> 00:16:11,300
I will make them apologize to me
254
00:16:13,660 --> 00:16:15,110
and Qiao Beiyu.
255
00:16:19,470 --> 00:16:22,350
I once read a quote from a book.
256
00:16:24,990 --> 00:16:27,900
"Growing up is the inevitable decay
one must go through in a lifetime."
257
00:16:30,120 --> 00:16:31,390
Therefore, I suppose growing up
258
00:16:33,300 --> 00:16:35,060
means that we have to endure such pain.
259
00:16:41,300 --> 00:16:43,230
Will you be my friend forever?
260
00:16:45,020 --> 00:16:47,180
Of course.
261
00:16:49,940 --> 00:16:51,350
I'm so envious of you.
262
00:16:52,390 --> 00:16:54,390
No matter how upset you are,
263
00:16:55,060 --> 00:16:56,350
you're able to smile.
264
00:16:59,540 --> 00:17:02,820
Do you know how
I forget about my pain and suffering?
265
00:17:04,310 --> 00:17:05,260
I dance.
266
00:17:07,500 --> 00:17:08,310
Qingyu,
267
00:17:09,150 --> 00:17:10,350
you should join the dance club.
268
00:17:12,630 --> 00:17:15,220
Actually, I have always liked dancing
269
00:17:16,030 --> 00:17:18,070
because of my elder sister.
270
00:17:19,390 --> 00:17:21,260
But my mother, she...
271
00:17:21,630 --> 00:17:23,350
If there's a chance,
272
00:17:23,350 --> 00:17:25,310
I want to realize her dream for her.
273
00:17:27,500 --> 00:17:30,390
Now, Fang Hao picks her up
and drops her off at school daily.
274
00:17:30,520 --> 00:17:32,110
We also added another gate to our house.
275
00:17:32,110 --> 00:17:33,550
We've changed our lock as well.
276
00:17:33,900 --> 00:17:34,740
Please don't worry.
277
00:17:34,740 --> 00:17:36,630
We'll keep an eye on her 24/7.
278
00:17:39,900 --> 00:17:40,840
I know, I know.
279
00:17:40,840 --> 00:17:42,390
I'll take her back as soon as possible
280
00:17:42,420 --> 00:17:44,070
and give everyone an account.
281
00:17:45,940 --> 00:17:46,600
Alright.
282
00:17:46,600 --> 00:17:48,460
Please wait.
Fang Hao wishes to speak with you.
283
00:17:50,590 --> 00:17:51,180
Dad.
284
00:17:52,070 --> 00:17:54,420
Qing will have her mid-semester exam
in a few days.
285
00:17:55,660 --> 00:17:57,070
I'll keep a close eye on her.
286
00:17:57,400 --> 00:17:58,700
She won't be able to go anywhere.
287
00:18:01,500 --> 00:18:02,790
How could you tell him that?
288
00:18:03,110 --> 00:18:03,740
Lusheng.
289
00:18:05,180 --> 00:18:06,150
I'm begging you.
290
00:18:07,030 --> 00:18:08,150
Listen to me for once.
291
00:18:08,280 --> 00:18:09,180
We've already lost Bei.
292
00:18:09,180 --> 00:18:09,720
That's not it.
293
00:18:09,720 --> 00:18:11,190
We can't afford to sacrifice Qing now.
294
00:18:11,190 --> 00:18:11,900
Hand me the phone.
295
00:18:11,900 --> 00:18:13,890
We mustn't send Qing back
and let her suffer there.
296
00:18:13,890 --> 00:18:15,160
Call Dad and explain it to him.
297
00:18:16,660 --> 00:18:18,700
She got herself
in deep trouble this time.
298
00:18:18,700 --> 00:18:19,320
Don't you think
299
00:18:19,320 --> 00:18:20,640
she should go back and apologize?
300
00:18:20,640 --> 00:18:22,940
They've already punished her physically
and reprimanded her.
301
00:18:24,390 --> 00:18:24,980
Don't hang up!
302
00:18:24,980 --> 00:18:26,150
What else do they want?
303
00:18:28,030 --> 00:18:29,220
You're her father!
304
00:18:29,310 --> 00:18:31,310
Can't you save your daughter for once?
305
00:18:31,310 --> 00:18:33,390
Hey, can we be reasonable for once?
306
00:18:33,460 --> 00:18:35,000
If we don't take her back this time,
307
00:18:35,000 --> 00:18:37,030
we won't be able
to return to Nanqiao Village again!
308
00:18:40,940 --> 00:18:41,740
Li Fanghao!
309
00:18:42,790 --> 00:18:44,310
This time, you have to listen to me.
310
00:18:44,830 --> 00:18:46,390
We have to go back
and apologize to them!
311
00:18:46,870 --> 00:18:47,790
Hand me the phone!
312
00:18:48,840 --> 00:18:51,940
Hello? I will never let Qing return to
that place even if it means I have to die!
313
00:18:51,960 --> 00:18:52,920
Have you lost your mind?
314
00:18:52,920 --> 00:18:54,660
Your entire family has no conscience!
315
00:18:54,660 --> 00:18:55,460
Li Fanghao!
316
00:19:04,500 --> 00:19:05,150
You!
317
00:19:11,220 --> 00:19:12,030
Back then...
318
00:19:13,500 --> 00:19:15,700
Back then, I should've taken Bei with me
319
00:19:16,760 --> 00:19:18,460
and left this place when
you and your family
320
00:19:18,720 --> 00:19:20,310
tried to force me to
give birth to a boy!
321
00:19:21,030 --> 00:19:21,940
I should've left you!
322
00:19:22,830 --> 00:19:24,030
I should've left this family!
323
00:19:26,550 --> 00:19:27,630
Fine by me!
324
00:19:29,310 --> 00:19:30,790
Let's sever our ties!
325
00:19:54,220 --> 00:19:55,740
You want a divorce, huh?
326
00:19:58,940 --> 00:19:59,870
Qiao Lusheng.
327
00:20:00,660 --> 00:20:02,220
You went overboard.
328
00:20:03,590 --> 00:20:05,630
You're just a coward.
329
00:20:06,740 --> 00:20:10,900
You don't even dare to mention
the word "divorce!"
330
00:20:19,980 --> 00:20:20,680
Grandpa called us
331
00:20:20,680 --> 00:20:23,160
and said that you have to go back
and apologize to everyone.
332
00:20:25,220 --> 00:20:26,460
I think Mom knew
333
00:20:26,460 --> 00:20:28,590
that you would suffer if you went back.
334
00:20:28,700 --> 00:20:29,830
She disagreed.
335
00:20:31,350 --> 00:20:33,110
That's why Dad and Mom
argued until now.
336
00:20:35,030 --> 00:20:37,070
Initially, Qiao Beiyu's miscarriage
337
00:20:37,070 --> 00:20:38,590
was just a rumor.
338
00:20:38,830 --> 00:20:40,030
But you're something else.
339
00:20:40,660 --> 00:20:42,790
You proved them right
and backed it with evidence.
340
00:20:43,150 --> 00:20:44,660
Now, everyone on the Internet
341
00:20:44,660 --> 00:20:46,790
is spreading all kinds of rumors.
342
00:20:47,350 --> 00:20:48,940
Jingrui has already gotten a divorce.
343
00:20:49,040 --> 00:20:50,870
He didn't dare to break the news
to Grandma yet.
344
00:20:51,940 --> 00:20:52,980
I heard
345
00:20:53,590 --> 00:20:55,630
Aunt Yanfen
was hospitalized out of spite.
346
00:20:55,940 --> 00:20:57,590
Now, Dad and Mom want to get a divorce.
347
00:20:59,110 --> 00:21:01,350
I didn't want things
to end up like this either.
348
00:21:02,760 --> 00:21:04,700
Of course I knew
you did it out of kind intentions.
349
00:21:05,150 --> 00:21:07,310
You wanted to uphold justice
for Qiao Beiyu.
350
00:21:07,960 --> 00:21:10,030
But now, not only
did you not uphold justice for her,
351
00:21:10,700 --> 00:21:12,460
but you also turned
our family upside down.
352
00:21:13,550 --> 00:21:15,440
But I knew
that they murdered Qiao Beiyu.
353
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Do you expect me
to turn a blind eye to that?
354
00:21:20,790 --> 00:21:21,660
I don't know.
355
00:21:23,740 --> 00:21:25,420
But can you stop being stubborn?
356
00:21:26,420 --> 00:21:27,420
Regarding this matter,
357
00:21:27,420 --> 00:21:29,660
it won't end
unless you apologize to them.
358
00:21:30,500 --> 00:21:32,420
Qiao Beiyu is dead.
359
00:21:32,660 --> 00:21:34,310
But we still need to survive, you know?
360
00:21:35,420 --> 00:21:36,350
Just take it as if
361
00:21:37,420 --> 00:21:39,700
you're deceiving them.
362
00:21:39,980 --> 00:21:40,900
Just apologize to them,
363
00:21:40,980 --> 00:21:42,700
and we can still proceed with our lives.
364
00:21:42,700 --> 00:21:43,630
Can't you do so?
365
00:22:56,310 --> 00:22:57,390
Dad, stop drinking.
366
00:22:57,420 --> 00:22:58,590
It's bad for your health.
367
00:23:06,110 --> 00:23:07,740
If only you were sensible
368
00:23:08,180 --> 00:23:09,500
and didn't infuriate me this much.
369
00:23:10,740 --> 00:23:12,390
If so, I suppose I can live longer.
370
00:23:18,110 --> 00:23:19,590
I don't care if you believe me or not.
371
00:23:19,760 --> 00:23:21,220
I didn't want this to happen either.
372
00:23:21,220 --> 00:23:22,520
I didn't want everyone to suffer.
373
00:23:23,900 --> 00:23:25,150
Who's not suffering now?
374
00:23:27,680 --> 00:23:28,790
Isn't your mother suffering?
375
00:23:29,790 --> 00:23:30,790
Aren't I suffering?
376
00:23:32,030 --> 00:23:34,260
You're trying to kill us all here!
377
00:23:37,500 --> 00:23:38,940
What are you thinking?
378
00:23:43,960 --> 00:23:45,590
I'll return to
the village with you, then.
379
00:23:47,150 --> 00:23:48,740
I'll return to Nanqiao Village with you.
380
00:23:52,030 --> 00:23:53,870
You've gotten yourself in deep trouble.
381
00:23:54,500 --> 00:23:55,660
Your grandparents,
382
00:23:56,350 --> 00:23:57,390
your uncle and his wife,
383
00:23:57,390 --> 00:23:59,180
they won't spare you that easily.
384
00:24:01,830 --> 00:24:05,460
If you go back, you'll suffer.
385
00:24:05,590 --> 00:24:06,870
What else can I do, then?
386
00:24:07,550 --> 00:24:09,390
Everyone thinks that I'm at fault here.
387
00:24:09,560 --> 00:24:11,110
If so, I have to bear the consequences.
388
00:24:12,900 --> 00:24:14,280
I don't care how they'll punish me.
389
00:24:14,280 --> 00:24:15,520
I'm not afraid of them either.
390
00:24:15,920 --> 00:24:17,070
I just don't want you and Mom
391
00:24:17,070 --> 00:24:18,350
to argue every day.
392
00:24:18,350 --> 00:24:19,390
Fine.
393
00:24:21,150 --> 00:24:22,390
At least you're sensible now.
394
00:24:28,700 --> 00:24:30,110
We'll leave tomorrow morning.
395
00:24:30,660 --> 00:24:31,870
Don't tell your mother.
396
00:24:38,870 --> 00:24:40,500
Wear thicker clothing tomorrow.
397
00:25:03,830 --> 00:25:06,150
Everything is my fault.
398
00:25:06,375 --> 00:25:08,225
I know it's too late to say anything.
399
00:25:09,180 --> 00:25:10,830
But I'll bear the consequences alone.
400
00:25:11,640 --> 00:25:13,350
Grandpa, you may punish me
however you like.
401
00:25:13,350 --> 00:25:15,350
You've ruined my son's future!
402
00:25:17,180 --> 00:25:18,460
He's only in his twenties.
403
00:25:18,900 --> 00:25:20,830
How can he face society in the future?
404
00:25:22,110 --> 00:25:23,180
I won't do anything
405
00:25:23,180 --> 00:25:24,310
that'll harm my family again.
406
00:25:24,310 --> 00:25:25,660
Again?
407
00:25:25,900 --> 00:25:27,700
Now, the entire village knows
408
00:25:27,830 --> 00:25:29,080
that Jingrui is adopted.
409
00:25:29,080 --> 00:25:30,660
Your mother doesn't dare to come, huh?
410
00:25:31,110 --> 00:25:32,700
How dare you come and apologize alone?
411
00:25:32,700 --> 00:25:34,900
Look at you! You show no remorse at all!
412
00:25:35,420 --> 00:25:36,310
Lusheng.
413
00:25:36,900 --> 00:25:40,260
You have to teach her a lesson today!
414
00:25:40,460 --> 00:25:41,500
Beat her with this stick!
415
00:25:43,980 --> 00:25:44,700
Lusheng!
416
00:25:46,640 --> 00:25:47,980
Why are you still standing there?
417
00:25:51,590 --> 00:25:52,180
Dad!
418
00:25:52,980 --> 00:25:53,900
Will you do it or not?
419
00:25:54,260 --> 00:25:55,260
Will you do it or not?
420
00:25:56,700 --> 00:25:58,350
Will you do it or not?
421
00:26:04,350 --> 00:26:04,740
Dad!
422
00:26:05,150 --> 00:26:07,940
Dad!
423
00:26:08,220 --> 00:26:10,390
Dad, please be appeased!
424
00:26:12,790 --> 00:26:13,390
Dad.
425
00:26:29,630 --> 00:26:30,180
Mom!
426
00:26:32,740 --> 00:26:33,390
Dad.
427
00:26:35,180 --> 00:26:35,980
Haisheng.
428
00:26:36,940 --> 00:26:37,740
Yanfen.
429
00:26:39,940 --> 00:26:41,420
Qingyu is young and insensible.
430
00:26:42,900 --> 00:26:44,420
She disrupted Jingrui's wedding
431
00:26:44,960 --> 00:26:46,420
and caused you guys to be humiliated.
432
00:26:48,070 --> 00:26:49,220
That was wrong of her.
433
00:26:50,980 --> 00:26:52,260
But she's still a child.
434
00:26:53,070 --> 00:26:53,940
Strictly speaking,
435
00:26:55,260 --> 00:26:56,740
it's my fault as her mother
436
00:26:57,740 --> 00:26:58,980
for not keeping her in check.
437
00:26:59,180 --> 00:26:59,740
Mom.
438
00:27:01,790 --> 00:27:03,350
You guys can do whatever you want to me
439
00:27:05,420 --> 00:27:07,030
as long as you guys
440
00:27:07,070 --> 00:27:08,460
can be appeased.
441
00:27:09,700 --> 00:27:11,390
Let me apologize to you all.
442
00:27:12,030 --> 00:27:12,740
Mom!
443
00:27:13,900 --> 00:27:15,310
Hurry and get up.
444
00:27:15,800 --> 00:27:17,350
What? You think everything will be fine
445
00:27:18,220 --> 00:27:19,830
now that you've apologized to us?
446
00:27:20,660 --> 00:27:23,660
Both of your daughters ganged up
to harm my son.
447
00:27:23,800 --> 00:27:25,070
My son is ruined because of you!
448
00:27:25,070 --> 00:27:26,940
Jingrui's life is over!
449
00:27:26,940 --> 00:27:28,660
There's no future for him now!
450
00:27:29,260 --> 00:27:30,420
How can I not be angry?
451
00:27:37,150 --> 00:27:37,940
Yanfen.
452
00:27:39,220 --> 00:27:41,150
Let's be honest with ourselves today.
453
00:27:42,590 --> 00:27:44,790
Even if we've ruined Jingrui's future,
454
00:27:46,630 --> 00:27:47,870
what about Beiyu, then?
455
00:27:50,260 --> 00:27:51,630
Beiyu is gone.
456
00:27:58,150 --> 00:27:58,980
Beiyu?
457
00:27:59,900 --> 00:28:02,390
What has her death
got to do with Jingrui?
458
00:28:02,390 --> 00:28:03,700
She brought that upon herself.
459
00:28:03,790 --> 00:28:04,900
She deserved it!
460
00:28:04,900 --> 00:28:06,590
She deserved to die!
461
00:28:17,630 --> 00:28:19,590
Qingyu, stand up.
462
00:28:21,590 --> 00:28:22,180
Stand up.
463
00:28:29,500 --> 00:28:30,980
I'm telling you to stand up.
464
00:28:43,590 --> 00:28:44,390
Yanfen.
465
00:28:47,310 --> 00:28:48,830
Let me tell you this, then.
466
00:28:49,900 --> 00:28:50,700
I instructed Qingyu
467
00:28:52,030 --> 00:28:53,310
to do what she did.
468
00:28:54,110 --> 00:28:55,390
Mom!
469
00:28:59,900 --> 00:29:01,420
I'll fight you to the end!
470
00:29:01,520 --> 00:29:02,900
How dare you still defend Qingyu?
471
00:29:02,900 --> 00:29:04,070
I'll beat you to death!
472
00:29:04,070 --> 00:29:04,630
Yanfen!
473
00:29:04,790 --> 00:29:05,590
That's enough!
474
00:29:05,740 --> 00:29:06,590
Don't stop me!
475
00:29:07,590 --> 00:29:08,900
I'll beat you to death!
476
00:29:09,630 --> 00:29:10,740
I'll beat you to death!
477
00:29:10,790 --> 00:29:13,030
All three of you are devils!
478
00:29:13,150 --> 00:29:14,150
What are you doing?
479
00:29:14,150 --> 00:29:15,550
How dare you spout such nonsense?
480
00:29:15,940 --> 00:29:16,740
Yanfen!
481
00:29:16,740 --> 00:29:18,740
Dad!
482
00:29:18,740 --> 00:29:22,350
Dad, you must uphold justice for us!
483
00:29:26,390 --> 00:29:27,030
Mom!
484
00:29:28,630 --> 00:29:30,260
Mom, what are you doing?
485
00:29:30,260 --> 00:29:31,150
Mom!
486
00:29:32,150 --> 00:29:32,740
Mom!
487
00:29:34,790 --> 00:29:35,700
Stop slapping yourself!
488
00:29:39,590 --> 00:29:40,460
Mom!
489
00:29:45,660 --> 00:29:46,260
Mom!
490
00:29:46,940 --> 00:29:47,500
Mom!
491
00:29:49,980 --> 00:29:50,900
Stop it!
492
00:29:58,550 --> 00:29:59,740
Come. Let's go home.
493
00:29:59,870 --> 00:30:01,070
Let's go.
494
00:30:13,387 --> 00:30:16,612
(Joy, Everlasting Love and Harmony,
100 Years of Happiness)
495
00:30:30,590 --> 00:30:33,420
You guys have completely
severed our ties with the family.
496
00:31:55,390 --> 00:31:56,830
I'll go and wash the vegetables.
497
00:32:30,240 --> 00:32:32,460
How could we clean up the mess
if I didn't take her back?
498
00:32:33,280 --> 00:32:35,390
Do you think the guys
in our hometown will let us off?
499
00:32:35,390 --> 00:32:36,960
I've already thought things through.
500
00:32:36,960 --> 00:32:38,800
I'd take her back and
make her apologize to them.
501
00:32:38,800 --> 00:32:40,750
At most she'll be reprimanded
and caned a few times.
502
00:32:40,750 --> 00:32:42,680
Everything could've been over
had we just endured it.
503
00:32:42,680 --> 00:32:44,720
He's her grandfather.
What do you think he'll do to her?
504
00:32:44,830 --> 00:32:45,740
But you?
505
00:32:45,740 --> 00:32:47,630
You came and
turned everything upside down.
506
00:32:48,940 --> 00:32:50,790
I truly don't know
what's wrong with you.
507
00:32:54,920 --> 00:32:57,550
Even if there's something wrong with me,
it's because of your family.
508
00:33:25,030 --> 00:33:26,350
I'll be honest with you.
509
00:33:28,180 --> 00:33:29,260
Actually, I think
510
00:33:30,030 --> 00:33:33,420
Dad and Grandpa did the right thing.
511
00:33:36,150 --> 00:33:37,960
Jingrui did let Beiyu down.
512
00:33:37,960 --> 00:33:40,350
And, I know Grandpa and the rest
hid the truth from everyone.
513
00:33:40,350 --> 00:33:42,390
Even if they did
commit mistakes in the past
514
00:33:42,390 --> 00:33:44,180
and had to bear the consequences for it,
515
00:33:46,310 --> 00:33:47,590
it shouldn't have to come at
516
00:33:47,590 --> 00:33:49,420
such a heavy price.
517
00:33:51,110 --> 00:33:51,900
What if
518
00:33:53,830 --> 00:33:54,500
you knew
519
00:33:54,500 --> 00:33:56,630
that things would end up like this?
520
00:33:58,740 --> 00:34:00,590
Would you still use the same way
521
00:34:00,900 --> 00:34:02,590
to uphold justice for Beiyu?
522
00:34:09,200 --> 00:34:11,110
I'm going to start
living on campus this semester.
523
00:34:12,470 --> 00:34:13,700
Dad and Mom argue every day.
524
00:34:14,220 --> 00:34:15,780
And, you sigh all day long.
525
00:34:16,590 --> 00:34:17,950
You guys are affecting my studies.
526
00:35:53,910 --> 00:35:55,430
Do you want to take a bite?
527
00:35:55,700 --> 00:35:58,550
You can only fly
after recovering, you know?
528
00:35:58,740 --> 00:35:59,780
You should eat something.
529
00:36:00,780 --> 00:36:01,220
Here.
530
00:36:19,430 --> 00:36:20,340
Eat up.
531
00:36:37,780 --> 00:36:38,470
Qingyu.
532
00:36:40,180 --> 00:36:41,950
I know you don't want to speak with me.
533
00:36:42,950 --> 00:36:45,550
If so, just listen to me.
534
00:36:47,630 --> 00:36:48,820
I know
535
00:36:48,820 --> 00:36:50,380
you don't like our home.
536
00:36:51,820 --> 00:36:54,380
To be honest, I don't like it either.
537
00:36:54,660 --> 00:36:56,260
But if you leave home now,
538
00:36:56,260 --> 00:36:57,780
you're too young to face society.
539
00:36:58,740 --> 00:37:00,150
You'll get bullied.
540
00:37:03,110 --> 00:37:04,220
You should hang in there
541
00:37:05,070 --> 00:37:06,180
and bear with it.
542
00:37:07,220 --> 00:37:09,910
Once you grow up, complete your studies,
543
00:37:10,160 --> 00:37:12,340
and become a useful person
who can contribute to society,
544
00:37:12,550 --> 00:37:14,470
you can do whatever you want by then.
545
00:37:14,740 --> 00:37:16,030
I won't interfere.
546
00:37:19,700 --> 00:37:20,910
Please trust me.
547
00:37:22,030 --> 00:37:25,260
I'm at least a credible person.
548
00:37:47,510 --> 00:37:49,380
How much money is left
on your cafeteria card?
549
00:37:49,700 --> 00:37:51,590
It's enough for me
to last the entire semester.
550
00:37:51,860 --> 00:37:54,430
You should eat something else.
Don't be frugal all the time.
551
00:37:55,340 --> 00:37:57,780
Take a ten-minute nap
if you have the time.
552
00:37:57,780 --> 00:37:59,380
Mrs. Qiao, Qingyu.
553
00:38:00,110 --> 00:38:00,910
Hello, Mrs. Qiao.
554
00:38:01,110 --> 00:38:01,780
Hello.
555
00:38:01,990 --> 00:38:03,430
Wait here for me tonight.
556
00:38:03,430 --> 00:38:04,030
Okay.
557
00:38:04,110 --> 00:38:05,150
I'll go inside with Qingyu.
558
00:38:05,150 --> 00:38:05,630
Okay.
559
00:38:08,910 --> 00:38:10,860
Mrs. Qiao worries a lot, huh?
560
00:38:11,910 --> 00:38:13,740
Although she's very controlling,
561
00:38:13,910 --> 00:38:15,860
I know she's doing it for my own good.
562
00:38:24,990 --> 00:38:26,860
I mustn't make them angry again.
563
00:38:27,300 --> 00:38:28,660
Since I can't change anything,
564
00:38:29,110 --> 00:38:30,630
I should be obedient.
565
00:38:45,630 --> 00:38:47,030
Are you sure this will stick?
566
00:39:00,470 --> 00:39:01,380
What are you doing?
567
00:39:01,910 --> 00:39:02,470
It's nothing.
568
00:39:02,470 --> 00:39:03,630
Let me see.
569
00:39:06,590 --> 00:39:07,510
Are you crazy?
570
00:39:08,550 --> 00:39:10,150
Oh, you fell for it yourself.
571
00:39:10,150 --> 00:39:10,740
Geez.
572
00:39:10,740 --> 00:39:12,510
It's called biting off
more than you can chew.
573
00:39:12,640 --> 00:39:14,470
Who told you guys
to bully her all the time?
574
00:39:14,720 --> 00:39:15,630
Bully her all the time?
575
00:39:15,630 --> 00:39:17,300
You guys bully her all the time.
576
00:39:17,360 --> 00:39:19,110
Why are you guys
pretending to be saints now?
577
00:39:19,260 --> 00:39:20,070
What's wrong?
578
00:39:20,110 --> 00:39:21,880
Does that mean
we cannot get a change of heart
579
00:39:21,880 --> 00:39:22,860
and turn over a new leaf?
580
00:39:22,860 --> 00:39:23,630
Yeah.
581
00:39:24,030 --> 00:39:25,510
So, you guys should stop bullying her.
582
00:39:25,550 --> 00:39:27,380
If not, we'll uphold justice for her.
583
00:39:28,030 --> 00:39:29,150
Come. Let's go to the toilet.
584
00:39:40,780 --> 00:39:41,910
Hand that to me.
585
00:40:05,980 --> 00:40:08,080
(Trivia for Eyesight Protection,
Myopia Prevention, and Hygiene)
586
00:40:29,700 --> 00:40:32,070
Someone instructed me
to hand this to you.
587
00:40:39,575 --> 00:40:43,162
(I'll always be there for you
as long as you turn around.)
588
00:41:03,780 --> 00:41:04,700
Sheng!
589
00:41:06,740 --> 00:41:08,070
You guys can go ahead.
590
00:41:12,880 --> 00:41:14,110
I've already handed it to her.
591
00:41:14,110 --> 00:41:15,180
Did she say anything?
592
00:41:15,590 --> 00:41:16,550
Nope.
593
00:41:18,260 --> 00:41:19,300
How did she react, then?
594
00:41:19,660 --> 00:41:20,630
She didn't react much.
595
00:41:20,630 --> 00:41:21,700
She didn't react much?
596
00:41:23,340 --> 00:41:24,150
She did.
597
00:41:24,860 --> 00:41:25,740
She did react.
598
00:41:27,590 --> 00:41:28,950
She was deep in her thoughts.
599
00:41:28,950 --> 00:41:30,630
Deep in her thoughts?
600
00:41:35,260 --> 00:41:37,380
What does that mean?
601
00:41:50,180 --> 00:41:51,910
Qiao Qingyu.
602
00:41:52,180 --> 00:41:53,680
You remind me of something.
603
00:41:53,680 --> 00:41:55,400
Just a couple of days ago,
604
00:41:55,400 --> 00:41:57,470
I saw Mingsheng getting out of a taxi with a girl.
605
00:41:57,470 --> 00:41:58,780
Was it you?
606
00:41:59,680 --> 00:42:01,700
Was Qingyu staying at
Ming Sheng's grandfather's unit
607
00:42:01,700 --> 00:42:03,260
when she was missing?
608
00:42:35,500 --> 00:42:37,720
♪Maybe♪
609
00:42:39,580 --> 00:42:44,980
♪The more I care,
the more I tread carefully♪
610
00:42:46,670 --> 00:42:52,020
♪Counting the distance between us♪
611
00:42:52,920 --> 00:42:59,180
♪Just one step away from reaching♪
612
00:43:04,180 --> 00:43:06,470
♪The future♪
613
00:43:08,170 --> 00:43:13,790
♪Time will unveil this mystery♪
614
00:43:15,370 --> 00:43:20,730
♪Waiting is a silent promise♪
615
00:43:21,580 --> 00:43:27,890
♪But one that never expires♪
616
00:43:30,210 --> 00:43:35,260
♪Turns out, all my thoughts♪
617
00:43:35,360 --> 00:43:39,670
♪Spell your name♪
618
00:43:39,960 --> 00:43:45,970
♪The one and only stubbornness
in my heart♪
619
00:43:46,190 --> 00:43:49,500
♪From the very first glance♪
620
00:43:49,850 --> 00:43:53,920
♪I started painting
what our future would look like♪
621
00:43:53,920 --> 00:44:00,190
♪That's when the dream began
to feel real♪
622
00:44:00,190 --> 00:44:03,850
♪Turns out♪
623
00:44:04,170 --> 00:44:08,230
♪Your heart had a place for me too♪
624
00:44:08,630 --> 00:44:14,610
♪Cradling the same story we both knew♪
625
00:44:14,880 --> 00:44:18,540
♪Thankfully, we were naïve enough♪
626
00:44:18,540 --> 00:44:22,080
♪And brave just in time♪
627
00:44:22,080 --> 00:44:29,060
♪To make sure our moments
weren't lost to time♪
42502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.