Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,756 --> 00:00:57,340
СОБЫТИЯ ФИЛЬМА ПРОИСХОДЯТ
В БЕЛЬГИИ ДЕВЯНОСТЫХ ГОДОВ.
2
00:00:57,423 --> 00:00:59,173
ИЗ-ЗА ПЛАНИРУЕМОЙ ПОЛИЦЕЙСКОЙ РЕФОРМЫ
3
00:00:59,256 --> 00:01:01,996
ТРИ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ — ЖАНДАРМЕРИЯ,
СУДЕБНАЯ И МЕСТНАЯ ПОЛИЦИЯ —
4
00:01:02,079 --> 00:01:05,485
ПРАКТИЧЕСКИ ПЕРЕСТАЛИ СОТРУДНИЧАТЬ.
5
00:01:05,569 --> 00:01:08,038
РАССЛЕДОВАНИЕ ГРОМКОГО ДЕЛА
О ПОХИЩЕНИИ ДЕТЕЙ ПОКАЖЕТ
6
00:01:08,121 --> 00:01:10,027
НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ
ПРАВООХРАНИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ,
7
00:01:10,110 --> 00:01:11,840
В КОТОРОЙ ОТДЕЛЫ НЕГЛАСНО
СОПЕРНИЧАЮТ ДРУГ С ДРУГОМ.
8
00:01:11,923 --> 00:01:13,788
ИСТОРИЯ ПОЛЯ ШАРТЬЕ
ОСНОВАНА НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ.
9
00:01:13,871 --> 00:01:15,058
Замолчи! Да замолчи ты, сказала!
10
00:01:15,142 --> 00:01:16,663
Открывайте, это жандармерия!
11
00:01:16,746 --> 00:01:17,913
Да иду я, иду!
12
00:01:18,569 --> 00:01:21,069
Ты заткнёшься или как? Тихо!
13
00:01:21,152 --> 00:01:23,204
- Откройте дверь!
- Уйди отсюда!
14
00:01:24,204 --> 00:01:25,860
Как же ты меня достал…
15
00:01:25,944 --> 00:01:27,288
Альдо, я сказала, заткнись!
16
00:01:27,371 --> 00:01:28,631
Тихо!
17
00:01:28,715 --> 00:01:30,829
- Кто там? Кто?
- Это жандармерия.
18
00:01:30,913 --> 00:01:33,360
Откройте дверь и успокойте уже собаку.
19
00:01:33,444 --> 00:01:34,329
Альдо!
20
00:01:34,413 --> 00:01:36,017
- Эй, эй! Уберите пса!
- Рауль! Рауль!
21
00:01:36,100 --> 00:01:38,777
Рауль! Да что ты за собака такая!
22
00:01:38,860 --> 00:01:40,017
Иди сюда, Рауль!
23
00:01:40,100 --> 00:01:41,527
Ну чего?
24
00:01:41,610 --> 00:01:42,725
Иди за мной.
25
00:01:44,569 --> 00:01:45,860
И что ты натворил?
26
00:01:46,454 --> 00:01:47,590
А?
27
00:01:47,673 --> 00:01:48,819
Бестолочь такая!
28
00:01:48,902 --> 00:01:50,246
От тебя одни проблемы.
29
00:01:50,329 --> 00:01:52,527
Дать бы тебе хорошего ремня,
будешь тогда знать.
30
00:01:52,610 --> 00:01:54,683
Так, помолчи-ка. Я с ними поговорю.
31
00:01:56,933 --> 00:01:58,038
Что ты натворил?
32
00:01:59,267 --> 00:02:00,871
А? Что ты сделал?
33
00:02:01,652 --> 00:02:02,902
Отвечай на вопрос!
34
00:02:03,652 --> 00:02:04,892
Иди в дом.
35
00:02:04,975 --> 00:02:06,329
- Быстро.
- Всё, всё, тихо.
36
00:02:06,954 --> 00:02:09,621
Он опять воровал в раздевалке бассейна.
37
00:02:10,433 --> 00:02:11,423
Не понял, повтори.
38
00:02:11,506 --> 00:02:13,194
Следите за своим сыном, месье.
39
00:02:13,277 --> 00:02:14,215
Чё дальше?
40
00:02:14,298 --> 00:02:15,673
Обыщете его комнату?
41
00:02:15,756 --> 00:02:17,954
Вам нельзя, он несовершеннолетний.
42
00:02:18,038 --> 00:02:19,756
Что? Мы ничего не сделали.
43
00:02:19,840 --> 00:02:22,079
Уходите, у вас ничего на нас нет.
44
00:02:22,163 --> 00:02:24,100
Толку от вас ноль, бездельники.
45
00:02:26,496 --> 00:02:28,194
- Успокойся!
- Эй, открой! Быстро!
46
00:02:28,277 --> 00:02:30,173
- У нас нет права к ним заходить. Эй!
- Открой дверь!
47
00:02:30,256 --> 00:02:31,475
- Открой! Открой!
- Угомонись, Шартье!
48
00:02:31,558 --> 00:02:32,767
- Не надо!
- А ну, иди сюда! Иди сюда!
49
00:02:32,850 --> 00:02:34,777
Успокойся, ладно? Нам пора.
50
00:02:34,860 --> 00:02:37,006
- Я тебе покажу, как воровать!
- Не трогай его! Успокойся, Рауль!
51
00:02:37,090 --> 00:02:39,027
- Забыл, как себя вести?
- Нет!
52
00:02:39,110 --> 00:02:40,985
Стой! Чтоб тебя, Шартье!
53
00:02:41,069 --> 00:02:42,663
- Лежи спокойно!
- Хватит, Рауль! Хватит его бить!
54
00:02:42,746 --> 00:02:44,913
Сейчас ты у меня получишь!
Вот тебе! Спиногрыз!
55
00:02:44,996 --> 00:02:46,704
- Стой!
- Он всё понял, хватит!
56
00:02:46,788 --> 00:02:48,329
Спокойно! Стой!
57
00:02:49,079 --> 00:02:50,027
Нет, не надо!
58
00:02:50,110 --> 00:02:52,788
Хватит! Прекратите!
59
00:02:52,871 --> 00:02:54,881
Не трогайте моего мужа!
60
00:02:54,965 --> 00:02:56,798
Шартье, хватит! Прекрати!
61
00:02:56,881 --> 00:02:58,840
Ты чё себе позволяешь?
62
00:02:58,923 --> 00:03:01,413
Иди отсюда. Это мой дом!
63
00:03:34,558 --> 00:03:38,735
ПРОПАЛИ ДЕТИ:
СЕСИЛЬ, СЕМЬ ЛЕТ, ЭЛИНА, ВОСЕМЬ ЛЕТ
64
00:04:04,808 --> 00:04:06,475
ДЕВОЧЕК НЕ МОГУТ НАЙТИ ТРИ МЕСЯЦА
65
00:05:21,933 --> 00:05:26,944
ДЕЛО «МАЛЬДОРОР»
66
00:05:30,642 --> 00:05:32,621
ИТАЛЬЯНСКАЯ КАТОЛИЧЕСКАЯ МИССИЯ
67
00:05:33,975 --> 00:05:35,079
Я хочу глубокий вырез.
68
00:05:35,163 --> 00:05:36,871
Не дёргайся, а то иголкой уколю.
69
00:05:36,954 --> 00:05:37,996
Не так.
70
00:05:38,079 --> 00:05:39,298
Постой спокойно.
71
00:05:39,381 --> 00:05:41,204
- Пониже. Так высоко.
- Нельзя. Нет!
72
00:05:41,288 --> 00:05:43,194
- Почему?
- Нет! Иди спроси у своей мамы.
73
00:05:43,277 --> 00:05:44,360
Нет-нет-нет.
74
00:05:44,142 --> 00:05:50,298
{\an8}ДЕВОЧЕК ДО СИХ ПОР НЕ НАШЛИ
75
00:05:44,444 --> 00:05:47,152
Так, по поводу каннеллони и оркестра.
76
00:05:47,235 --> 00:05:50,579
Слушай. Надо выбрать одно:
каннеллони или оркестр.
77
00:05:50,663 --> 00:05:53,017
- Либо берём оркестр, либо каннеллони.
- Да, да. Я понял.
78
00:05:53,100 --> 00:05:54,683
Если мы выбираем оркестр,
то без каннеллони.
79
00:05:54,767 --> 00:05:56,308
- Ага. Да.
- Ты меня понимаешь?
80
00:05:56,392 --> 00:05:59,256
- Мы жмоты какие-то, экономить на еде?
- Франческа!
81
00:05:59,340 --> 00:06:00,371
Ты пойми, дело не в этом.
82
00:06:00,454 --> 00:06:02,756
Никто не экономит на еде, Сальваторе.
83
00:06:02,840 --> 00:06:04,642
Просто у нас сейчас мало денег.
84
00:06:04,725 --> 00:06:06,746
- Ага. Да.
- Понимаешь, к чему я клоню или нет?
85
00:06:06,829 --> 00:06:09,110
- Франческа! Ты слышишь?
- Ты меня понял?
86
00:06:09,194 --> 00:06:11,225
- Эй, брат! Подойди!
- Франческа!
87
00:06:11,308 --> 00:06:12,704
Иди помоги дочке с платьем.
88
00:06:12,788 --> 00:06:14,600
- Не могу. Мне некогда.
- Всем привет! Чего звал?
89
00:06:14,683 --> 00:06:15,975
Ты отвечаешь за платье, я сейчас не могу.
90
00:06:16,058 --> 00:06:17,402
Как это некогда? Ой, ладно!
91
00:06:17,485 --> 00:06:19,048
Разберитесь сами, у меня и так дел полно.
92
00:06:19,131 --> 00:06:20,631
Анджело, иди сюда, есть разговор. В общем.
93
00:06:20,715 --> 00:06:21,642
Мы хотели заказать оркестр…
94
00:06:21,725 --> 00:06:23,975
- Луи! Уезжай отсюда…
- …на свадьбу Джины, но денег не хватает.
95
00:06:24,058 --> 00:06:27,079
- Джина сейчас занята.
- Нет, подожди меня, я сейчас приду.
96
00:06:27,954 --> 00:06:30,819
Джина будет рада,
если музыкой займётся её дядя.
97
00:06:30,902 --> 00:06:32,579
Ну конечно, что за вопросы.
98
00:06:32,663 --> 00:06:34,485
- Конечно, помогу. Пока.
- Сможешь? Отлично! Спасибо!
99
00:06:34,569 --> 00:06:36,038
- Я пошла. Всем пока.
- Ты куда это собралась?
100
00:06:36,121 --> 00:06:38,215
- Я хочу прогуляться. Мама.
- Стой, мы ещё не со всем управились.
101
00:06:38,298 --> 00:06:39,975
- Папе ещё надо всё посчитать.
- Я скоро вернусь.
102
00:06:40,058 --> 00:06:41,923
- Без меня разберётся. Всё, я пошла.
- Нет-нет-нет! Джина!
103
00:06:42,006 --> 00:06:43,319
А ну-ка, стой. Джина!
104
00:06:43,402 --> 00:06:44,402
- А где Поль?
- Я скоро вернусь.
105
00:06:44,485 --> 00:06:46,621
- Поль знает, что ты едешь с Луиджи?
- Без меня разберётся. Всё, я пошла.
106
00:06:46,704 --> 00:06:48,381
- Он меня ждёт. Пока.
- Джина, подожди!
107
00:06:48,465 --> 00:06:50,246
Луи, только попробуй посадить её за руль.
108
00:06:50,329 --> 00:06:51,288
- Я тебе такое устрою.
- Да-да.
109
00:06:51,371 --> 00:06:55,194
Если с ней что-то случится, отвечаешь ты!
110
00:06:55,277 --> 00:06:56,308
Пока, мама!
111
00:06:57,152 --> 00:06:59,850
Все магазины скоро закроются,
мне уже пора идти.
112
00:06:59,933 --> 00:07:00,829
Сколько тебе надо?
113
00:07:00,913 --> 00:07:02,152
- Да совсем ничего.
- Столько хватит?
114
00:07:02,235 --> 00:07:04,663
- Ну всё тогда, бери и иди.
- Только на туфли, больше мне не надо.
115
00:07:04,746 --> 00:07:06,381
- Всё. Всё. Этого тебе хватит.
- Да, хватит.
116
00:07:06,465 --> 00:07:09,402
Да-да, всё отдам в конце месяца.
Всё, пока.
117
00:07:10,402 --> 00:07:11,715
Я что-то не понимаю.
118
00:07:12,996 --> 00:07:15,121
- Ты ей что… Ты ей денег дал?
- Чего не понимаешь?
119
00:07:15,204 --> 00:07:16,496
А что, не босиком же ей на свадьбу идти?
120
00:07:16,579 --> 00:07:18,683
Сколько ты дал?
Нет-нет-нет-нет, она кричала,
121
00:07:18,767 --> 00:07:20,892
что магазины закроют, вот ты и прогнулся.
122
00:07:20,975 --> 00:07:24,277
Сальваторе, ты осознаёшь,
в каком мы сейчас положении?
123
00:07:24,360 --> 00:07:27,173
Нам не хватает денег,
чтобы нормально устроить свадьбу.
124
00:07:27,256 --> 00:07:29,881
Уже приходится выбирать
между музыкой и каннеллони.
125
00:07:29,965 --> 00:07:32,819
А ты ещё сестре денег даёшь?
Как это понимать? Объясни.
126
00:07:32,902 --> 00:07:35,496
Вот настоящая проблема,
а не какие-то там туфли.
127
00:07:35,579 --> 00:07:36,860
Уо!
128
00:07:51,548 --> 00:07:52,423
Я помогу.
129
00:07:53,215 --> 00:07:54,485
Мне нечем тебе платить.
130
00:07:54,569 --> 00:07:55,902
Я обязан твоим родителям.
131
00:07:55,985 --> 00:07:58,631
Ах! Ты чего так пугаешь? Ты как?
132
00:07:58,715 --> 00:07:59,767
- Привет.
- Привет.
133
00:07:59,850 --> 00:08:02,152
- Поль?
- Да всё хорошо, просто долго ждал врача.
134
00:08:02,235 --> 00:08:03,517
- Что это с тобой?
- Сильно болит?
135
00:08:03,600 --> 00:08:04,673
Ничего не болит.
136
00:08:05,423 --> 00:08:06,329
Что случилось?
137
00:08:07,444 --> 00:08:08,610
Ну что? Сказать ему?
138
00:08:09,642 --> 00:08:12,027
Джина попросила меня
исправить нос к свадьбе.
139
00:08:12,954 --> 00:08:14,340
Ради красивых фоток.
140
00:08:14,423 --> 00:08:15,298
Так лучше, верно?
141
00:08:15,381 --> 00:08:16,308
Э-э, ну…
142
00:08:16,392 --> 00:08:17,642
Старый нос был не очень.
143
00:08:18,829 --> 00:08:19,860
Спасибо.
144
00:08:19,944 --> 00:08:20,811
Мы шутим.
145
00:08:21,423 --> 00:08:22,298
Это просто шутка.
146
00:08:22,381 --> 00:08:24,110
А! Ясно.
147
00:08:25,475 --> 00:08:27,923
- Ты как?
- Нормально. Я выигрываю.
148
00:08:28,610 --> 00:08:31,288
Да, уделывает меня. Вот тебе.
149
00:08:31,371 --> 00:08:33,517
Ты смотри, проиграть нельзя.
А то я тебя знаю.
150
00:08:33,600 --> 00:08:34,819
Я выиграю.
151
00:08:34,902 --> 00:08:36,246
Да. Эй-эй-эй!
152
00:08:36,329 --> 00:08:37,246
Он уже побеждает!
153
00:08:37,329 --> 00:08:39,048
- Нет! Невозможно!
- Вот так.
154
00:08:39,131 --> 00:08:40,163
Не-не, погоди, стой!
155
00:08:40,246 --> 00:08:42,038
- Нет, так не пойдёт.
- Эй. Не мешай мне.
156
00:08:42,121 --> 00:08:44,475
- Мы должны выиграть. Неправда.
- Ты тронула мою руку. Это нечестно.
157
00:08:44,558 --> 00:08:45,840
Эй вы, потише!
158
00:08:45,923 --> 00:08:47,840
Пропавшим Сесиль и Элине
всего семь и восемь лет.
159
00:08:47,923 --> 00:08:49,371
Их исчезновение взволновало общество.
160
00:08:49,454 --> 00:08:51,663
Но расследование никак не продвигается.
161
00:08:51,746 --> 00:08:53,902
- Ты же помнишь отца Элины?
- Девочки пропали несколько месяцев…
162
00:08:53,985 --> 00:08:55,600
- Он из Калабрии.
- Нет.
163
00:08:55,683 --> 00:08:57,631
Он раньше снимал комнату
у твоих родителей.
164
00:08:57,715 --> 00:08:58,808
- Это он?
- Неравнодушные волонтёры…
165
00:08:58,892 --> 00:09:00,246
- Ага.
- …взяли дело в свои руки.
166
00:09:00,329 --> 00:09:02,360
- Ужас.
- Расскажите о вашей работе.
167
00:09:02,444 --> 00:09:05,235
Мы собрались,
потому что полиция бездействует,
168
00:09:05,319 --> 00:09:07,902
они ничего не делают, вообще ничего.
169
00:09:07,985 --> 00:09:11,048
Когда мы говорим,
что дети не вернутся сами,
170
00:09:11,131 --> 00:09:13,965
нам отвечают, что девочки просто сбежали.
171
00:09:14,777 --> 00:09:16,652
Чем вы, копы, вообще занимаетесь?
172
00:09:17,454 --> 00:09:19,933
Дело ведёт Судебная полиция,
жандармы здесь ни при чём.
173
00:09:20,017 --> 00:09:21,746
Волонтёры распечатали уже
25 тысяч листовок.
174
00:09:21,829 --> 00:09:22,881
Убить уродов, и баста.
175
00:09:22,965 --> 00:09:25,163
Они не оставляют надежды,
что детей всё же удастся найти.
176
00:09:25,246 --> 00:09:26,114
Ты чего, Луи?
177
00:09:27,329 --> 00:09:28,235
Без суда?
178
00:09:28,319 --> 00:09:30,871
Волонтёрское движение показывает,
что жителям города не всё равно.
179
00:09:30,954 --> 00:09:32,027
Так ведь нельзя.
180
00:09:32,767 --> 00:09:33,642
Но хочется.
181
00:09:33,725 --> 00:09:34,881
Что вами движет?
182
00:09:34,965 --> 00:09:36,965
Мы просто хотим помочь их родным.
183
00:09:38,454 --> 00:09:41,527
Нам тяжело смотреть на то,
как они переживают.
184
00:09:41,454 --> 00:09:43,725
{\an8}ПРОПАЛИ ДЕТИ. ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ
ХОТЬ КАКАЯ-ТО ИНФОРМАЦИЯ,
185
00:09:41,610 --> 00:09:44,860
Мы не можем сидеть сложа руки,
это слишком опасно.
186
00:09:43,808 --> 00:09:44,944
{\an8}ЗВОНИТЕ В МЕСТНУЮ ПОЛИЦИЮ
187
00:09:44,944 --> 00:09:47,215
- Дело срочное.
- Какой же кошмар.
188
00:09:47,298 --> 00:09:50,746
Кстати, вы слышали — кое-кто из наших
тоже помогает искать девочек.
189
00:09:50,829 --> 00:09:53,027
Что волонтёрство даёт лично вам?
190
00:09:53,110 --> 00:09:56,465
Общее дело объединяет людей,
поддерживает их.
191
00:09:56,548 --> 00:09:58,881
И конечно, это даёт нам надежду.
192
00:09:58,965 --> 00:09:59,965
И родителям.
193
00:10:00,048 --> 00:10:01,027
И им тоже.
194
00:10:01,110 --> 00:10:02,360
Спасибо, месье.
195
00:10:02,975 --> 00:10:05,913
Как видите, чтобы отыскать Сесиль и Элину,
196
00:10:05,996 --> 00:10:07,798
волонтёры работают сообща.
197
00:10:08,683 --> 00:10:10,163
А-а! Хватит!
198
00:10:10,715 --> 00:10:11,985
Сейчас запру тебя здесь.
199
00:10:12,704 --> 00:10:13,798
Всё. Ох. О-о.
200
00:10:13,881 --> 00:10:16,631
Ну что? Сегодня у тебя?
201
00:10:16,715 --> 00:10:17,871
Я к тебе?
202
00:10:17,954 --> 00:10:18,902
Хватит!
203
00:10:18,985 --> 00:10:20,871
- Джина!
- Ох.
204
00:10:20,954 --> 00:10:23,767
Джина, иди домой,
отцу нужно с тобой поговорить.
205
00:10:24,454 --> 00:10:25,444
О чём?
206
00:10:25,527 --> 00:10:26,454
Иди домой!
207
00:10:27,642 --> 00:10:28,509
Сейчас.
208
00:10:29,673 --> 00:10:31,038
- Мне надо идти к отцу.
- Ага.
209
00:10:31,121 --> 00:10:34,496
Джина! Полю нельзя у нас ночевать.
Не веди его к нам.
210
00:10:34,579 --> 00:10:35,527
Не веду.
211
00:10:35,610 --> 00:10:37,913
Я серьёзно говорю. Иди домой.
212
00:10:37,996 --> 00:10:39,548
- Всё, ко мне нельзя.
- Ага.
213
00:10:40,110 --> 00:10:43,433
- Подождёшь? Постой здесь.
- Давай скорее. Хватит там копаться.
214
00:10:44,850 --> 00:10:45,718
Я одна.
215
00:10:54,204 --> 00:10:55,072
До свидания.
216
00:11:07,808 --> 00:11:09,496
- С ума сошёл?
- Тсс! Тсс.
217
00:11:09,579 --> 00:11:10,704
Ты что творишь?
218
00:11:13,517 --> 00:11:15,965
Тебе сюда нельзя. Слышишь?
219
00:11:16,048 --> 00:11:17,538
Я зашёл попрощаться.
220
00:11:21,985 --> 00:11:24,663
- Ай! Ты не понимаешь?
- Маленький поцелуй. Ну давай.
221
00:11:24,746 --> 00:11:26,965
Не понимаю, я не знаю итальянского.
222
00:11:27,048 --> 00:11:28,767
Я говорю на французском.
223
00:11:28,850 --> 00:11:30,183
Я тебя научу.
224
00:11:30,892 --> 00:11:31,767
Научи.
225
00:11:34,465 --> 00:11:35,652
Тебе сюда нельзя.
226
00:11:36,433 --> 00:11:38,371
ЖАНДАРМЕРИЯ
227
00:11:55,610 --> 00:11:56,496
Катано.
228
00:11:57,329 --> 00:11:58,256
Вызовов нет?
229
00:11:58,340 --> 00:11:59,207
Пока нет.
230
00:11:59,777 --> 00:12:02,975
Эй, Шартье. Пс, пс.
231
00:12:04,808 --> 00:12:07,173
- Старайся блокировать удар не носом.
- Да уж.
232
00:12:08,298 --> 00:12:09,621
Осторожно, там дверь!
233
00:12:09,704 --> 00:12:10,652
Ну даёт вообще.
234
00:12:10,735 --> 00:12:12,319
- Он носом его бил, что ли?
- Шартье?
235
00:12:12,402 --> 00:12:14,277
Зайдёшь ко мне на десять минут, ладно?
236
00:12:14,360 --> 00:12:16,038
- Как освободишься.
- Хорошо.
237
00:12:16,121 --> 00:12:17,933
Спасибо. Вот ещё что.
238
00:12:18,017 --> 00:12:20,746
Я должен составить протокол
и действия твои не одобряю.
239
00:12:20,829 --> 00:12:21,725
Слышал?
240
00:12:21,808 --> 00:12:24,392
Мы в Шарлеруа,
а не в американском боевике.
241
00:12:24,475 --> 00:12:25,343
Понимаешь?
242
00:12:26,069 --> 00:12:27,308
Я вас понял.
243
00:12:27,392 --> 00:12:28,413
Передай мне.
244
00:12:29,267 --> 00:12:31,996
- Ты уже посмотрел? Новости есть?
- Да. Не особо.
245
00:12:37,558 --> 00:12:38,558
Тебя там уже ждут.
246
00:12:39,225 --> 00:12:43,121
ЛЕОН ВИК. 24 ЯНВАРЯ 1952 ГОДА.
ХОЛОСТ, ДЕТЕЙ НЕТ.
247
00:12:43,204 --> 00:12:45,892
РОДИТЕЛИ ВЕДУТ СВОЁ РАССЛЕДОВАНИЕ
248
00:12:46,944 --> 00:12:48,423
Я уже вас заждался.
249
00:12:50,183 --> 00:12:51,110
Вы новенький?
250
00:12:52,610 --> 00:12:53,548
Леон Вик?
251
00:12:54,392 --> 00:12:56,621
- Да.
- Рождён в 1952 году в Шарлеруа,
252
00:12:56,704 --> 00:12:59,663
адрес — Грибная улица, 122.
253
00:12:59,746 --> 00:13:01,621
- Холост, детей нет.
- Мы знакомы?
254
00:13:02,558 --> 00:13:04,496
Вы хотите подать заявление, месье?
255
00:13:05,694 --> 00:13:08,371
Марсель Дидьё с улицы Басс-Самбр…
256
00:13:08,454 --> 00:13:09,392
Сборщик лома?
257
00:13:09,475 --> 00:13:11,725
Это он хочет, чтобы все так думали,
258
00:13:11,808 --> 00:13:14,235
никакой Марсель не сборщик лома.
259
00:13:14,319 --> 00:13:17,308
Нет, он ведёт дела с Сантосами
и прочим сбродом.
260
00:13:17,392 --> 00:13:19,996
Свиней перевозит по фальшивым документам.
261
00:13:20,079 --> 00:13:22,256
Вы хотите подать против него заявление?
262
00:13:23,631 --> 00:13:26,590
Да нет, не хочу я подавать заявлений,
я ж и сам не святой.
263
00:13:26,673 --> 00:13:29,860
Посмотрите в базе —
за мной тоже есть грешки,
264
00:13:30,475 --> 00:13:33,163
подделка бумаг, другие нарушения.
265
00:13:33,246 --> 00:13:34,985
Месье Вик, зачем вы к нам пришли?
266
00:13:35,892 --> 00:13:38,652
Во-первых, мне приятно,
что меня зовут месье.
267
00:13:38,735 --> 00:13:41,329
Ваши коллеги относятся ко мне
неуважительно.
268
00:13:41,413 --> 00:13:43,225
Даже не записывают, что я говорю.
269
00:13:44,423 --> 00:13:45,819
В общем, Марсель…
270
00:13:45,902 --> 00:13:48,006
Он тут сказал кое-что.
271
00:13:48,506 --> 00:13:52,027
Недавно мы с Марселем
были на дне рождения у Тоньо.
272
00:13:52,110 --> 00:13:54,423
Сперва пили в пабе у станции, а потом
273
00:13:55,048 --> 00:13:56,840
поехали домой на фургоне Марселя.
274
00:13:56,923 --> 00:13:58,558
Он был за рулём.
275
00:13:58,642 --> 00:14:01,402
Затем мы увидели на тротуаре двух девочек.
276
00:14:01,485 --> 00:14:03,256
Он остановился возле них.
277
00:14:03,340 --> 00:14:06,788
И внезапно говорит мне:
«А давай их похитим?»
278
00:14:08,350 --> 00:14:11,860
Я к нему поворачиваюсь и говорю:
«Ты с ума сошёл?»
279
00:14:11,944 --> 00:14:14,017
«Нет-нет, ты пойми, у нас с Тоньо долги.
280
00:14:14,100 --> 00:14:17,652
Поймаем девок,
запросим за каждую по 150 тысяч».
281
00:14:19,110 --> 00:14:20,610
Дикость какая-то.
282
00:14:23,360 --> 00:14:25,048
Он говорил серьёзно или шутил?
283
00:14:25,767 --> 00:14:29,319
Серьёзно. Он весь аж
покраснел от напряжения.
284
00:14:29,402 --> 00:14:32,090
В какой-то момент схватил меня
и положил мне руку на рот,
285
00:14:32,173 --> 00:14:34,204
чтобы показать, что делать с девочками.
286
00:14:34,954 --> 00:14:36,798
В конце концов я тоже рассердился.
287
00:14:36,881 --> 00:14:40,902
Послал его, сказал, что даже за миллион
не стану таким заниматься.
288
00:14:40,985 --> 00:14:42,152
Так, месье Вик.
289
00:14:42,683 --> 00:14:45,913
Это было до или после
пропажи Сесиль и Элины?
290
00:14:45,996 --> 00:14:47,954
Это случилось в том месяце,
291
00:14:48,038 --> 00:14:51,319
примерно две-три недели назад, не больше.
292
00:14:52,892 --> 00:14:54,090
Вот ещё забыл.
293
00:14:54,173 --> 00:14:57,371
Марсель переделывает подвал у себя в доме.
294
00:14:57,454 --> 00:15:00,621
Он его уже очень долго ремонтирует,
где-то два-три года.
295
00:15:00,704 --> 00:15:02,527
Зачем так долго делать подвал?
296
00:15:02,610 --> 00:15:04,621
Скажите мне. А?
297
00:15:05,350 --> 00:15:06,298
Не знаю.
298
00:15:06,381 --> 00:15:07,579
Ну так подумайте.
299
00:15:08,548 --> 00:15:09,985
Я тут жандарм или вы?
300
00:15:10,673 --> 00:15:12,735
Так, месье Вик, я всё записал.
301
00:15:12,819 --> 00:15:15,923
Мы проверим эту информацию
и сразу же вам позвоним.
302
00:15:16,423 --> 00:15:17,392
Спасибо, что зашли.
303
00:15:17,475 --> 00:15:19,110
Хватит, я и так лишнего сказал.
304
00:15:19,725 --> 00:15:20,683
Ладно, хорошо.
305
00:15:20,767 --> 00:15:22,308
Э-э, кстати…
306
00:15:22,392 --> 00:15:23,985
Вы можете мне заплатить?
307
00:15:25,006 --> 00:15:27,308
Вы в жандармерии, а не на блошином рынке.
308
00:15:27,392 --> 00:15:28,892
Может, хоть 500 франков, чтобы я пообедал?
309
00:15:28,975 --> 00:15:30,673
Идите. Пожалуйста, уходите.
310
00:15:30,756 --> 00:15:31,715
Он всё записал.
311
00:15:31,798 --> 00:15:32,788
Я тоже заметил.
312
00:15:32,871 --> 00:15:34,048
Всё серьёзно.
313
00:15:34,131 --> 00:15:35,715
Смотрю, они нашли друг друга.
314
00:15:35,798 --> 00:15:37,152
Спасибо вам, до свидания.
315
00:15:37,235 --> 00:15:38,590
Ну хотя бы немного. Ладно-ладно.
316
00:15:38,673 --> 00:15:39,965
А вот и наш герой!
317
00:15:40,048 --> 00:15:41,610
Сколько страниц получилось?
318
00:15:42,152 --> 00:15:44,944
Что на этот раз?
Клад Каддафи, смерть Кеннеди?
319
00:15:45,027 --> 00:15:47,142
Его похищали инопланетяне?
320
00:15:47,225 --> 00:15:48,860
Ну и сколько ты ему заплатил?
321
00:15:49,538 --> 00:15:50,433
Всю получку отдал?
322
00:15:50,517 --> 00:15:51,454
Золото туарегов?
323
00:15:51,538 --> 00:15:53,027
Какой-то он прибитый.
324
00:15:53,110 --> 00:15:55,777
- Вы что, это наш лучший разведчик!
- Да уж.
325
00:15:55,860 --> 00:15:57,173
Берите пример!
326
00:15:57,256 --> 00:15:58,194
Возьмём.
327
00:15:58,277 --> 00:16:00,548
Ему предложили похитить девочек.
328
00:16:00,631 --> 00:16:02,246
До пропажи Сесиль и Элины.
329
00:16:02,329 --> 00:16:03,371
О-о.
330
00:16:03,454 --> 00:16:05,329
Вот это да. Прям так?
331
00:16:06,381 --> 00:16:08,027
- Ну всё, дело закрыто.
- Ага.
332
00:16:08,110 --> 00:16:10,402
Мы все уволимся, ты один справляешься.
333
00:16:10,485 --> 00:16:12,454
Дидьё два года делает подвал.
334
00:16:15,235 --> 00:16:17,360
А вот это вот уже интересно.
335
00:16:17,444 --> 00:16:18,311
Да.
336
00:16:18,725 --> 00:16:22,350
{\an8}ШАРЛЕРУА
337
00:16:18,985 --> 00:16:21,704
Не слушай этого Вика,
он патологический лжец.
338
00:16:22,433 --> 00:16:24,308
{\an8}ЖАНДАРМЕРИЯ, РАБОЧАЯ ПАПКА, ПОЛЬ ШАРТЬЕ
339
00:16:22,975 --> 00:16:24,423
Ты знаешь Дидьё?
340
00:16:24,506 --> 00:16:25,374
Лично — нет.
341
00:16:26,256 --> 00:16:27,225
Я расскажу о нём.
342
00:16:30,756 --> 00:16:32,746
Он сидел за растление малолетних.
343
00:16:33,329 --> 00:16:35,923
Я думаю, он мог похитить Сесиль и Элину.
344
00:16:36,006 --> 00:16:38,788
Я начал операцию,
чтобы проверить эту теорию.
345
00:16:38,871 --> 00:16:40,829
Называется «Мальдорор».
346
00:16:40,913 --> 00:16:41,954
Я хочу помочь.
347
00:16:42,944 --> 00:16:46,006
Ты же хотел перейти
в судебную полицию, разве нет?
348
00:16:47,048 --> 00:16:49,402
В жандармерии не так интересно,
как в кино?
349
00:16:50,850 --> 00:16:53,621
Я пошёл служить, чтобы помогать обществу.
350
00:16:53,704 --> 00:16:54,860
Я хочу найти девочек.
351
00:16:55,590 --> 00:16:57,829
- Ты же понимаешь, что…
- Я не такой, как эти придурки.
352
00:16:57,913 --> 00:16:59,892
Дай мне сказать, ладно? А?
353
00:17:00,548 --> 00:17:01,610
Простите.
354
00:17:01,694 --> 00:17:02,561
Спасибо.
355
00:17:05,194 --> 00:17:07,454
Катано впервые так приукрасил отчёт.
356
00:17:08,381 --> 00:17:09,277
Ты ему нравишься.
357
00:17:09,360 --> 00:17:10,996
Нет, он написал всё как было.
358
00:17:11,079 --> 00:17:12,788
Не надо себя подставлять.
359
00:17:12,871 --> 00:17:13,829
Меня не обманешь.
360
00:17:13,913 --> 00:17:15,475
И ты такой же, всё подмечаешь.
361
00:17:16,923 --> 00:17:18,131
Только простые детали.
362
00:17:18,652 --> 00:17:19,520
Простые?
363
00:17:20,881 --> 00:17:22,392
А вот досье у тебя непростое.
364
00:17:23,725 --> 00:17:24,621
Сейчас найду.
365
00:17:25,558 --> 00:17:27,027
Где я читал? Вот.
366
00:17:27,985 --> 00:17:31,298
«Исключён из трёх школ,
не признаёт авторитетов».
367
00:17:32,881 --> 00:17:34,694
Драки в придорожных борделях,
368
00:17:34,777 --> 00:17:37,038
отец вообще вооружённый грабитель.
369
00:17:37,121 --> 00:17:39,100
Ты прошёл долгий путь, Шартье.
370
00:17:40,027 --> 00:17:40,954
Но оставим это.
371
00:17:41,621 --> 00:17:44,631
Пока ты выполняешь приказы,
меня не волнует твоё прошлое.
372
00:17:45,204 --> 00:17:48,538
Благодаря ему ты сможешь выйти
на Дидьё через Сантосов, так ведь?
373
00:17:49,277 --> 00:17:51,392
Ты же хорошо знаешь Сантосов?
374
00:17:51,475 --> 00:17:53,142
Я близко с ними знаком.
375
00:17:53,225 --> 00:17:54,194
Учти вот ещё что.
376
00:17:54,277 --> 00:17:56,756
Следственного судьи нет, денег не дают.
377
00:17:57,663 --> 00:17:59,506
Ты понимаешь, насколько всё сложно?
378
00:18:00,756 --> 00:18:02,131
А Судебная полиция?
379
00:18:02,215 --> 00:18:06,433
Операция «Мальдорор» —
это Катано, ты и я. И всё.
380
00:18:07,663 --> 00:18:08,746
Мы его накроем.
381
00:18:08,829 --> 00:18:10,569
Чтобы накрыть, нужны доказательства.
382
00:18:10,652 --> 00:18:13,246
Да, но мы ведь можем обыскать его дом.
383
00:18:13,329 --> 00:18:14,197
Послушай.
384
00:18:14,704 --> 00:18:16,704
«Мальдорор» — операция по наблюдению.
385
00:18:16,788 --> 00:18:18,048
И только.
386
00:18:18,131 --> 00:18:19,590
Следите за ним.
387
00:18:19,673 --> 00:18:21,663
Задержите, если поймаете с поличным.
388
00:18:22,631 --> 00:18:25,704
Нельзя, чтобы другие ведомства
над нами смеялись.
389
00:18:25,788 --> 00:18:28,610
Скоро реформа, местной полиции уже конец.
390
00:18:29,298 --> 00:18:31,433
Жандармерия удачно выделится,
391
00:18:31,517 --> 00:18:34,121
если схватит
насильника-рецидивиста за делом.
392
00:18:34,204 --> 00:18:35,072
Понимаешь?
393
00:18:35,902 --> 00:18:39,194
Скажу честно,
я не хочу оставаться здесь навечно.
394
00:18:41,892 --> 00:18:43,538
- Дай велосипед.
- Нет, отдайте!
395
00:18:43,621 --> 00:18:44,777
Я его уберу. Вот.
396
00:18:45,485 --> 00:18:47,194
Сейчас положу в багажник.
397
00:18:48,652 --> 00:18:51,298
Вот так. Видишь? Всё.
398
00:18:53,006 --> 00:18:54,246
Поехали ко мне.
399
00:18:54,860 --> 00:18:57,704
- Нет, нет! Отпустите!
- У меня хорошо. Ну же. Поехали.
400
00:18:57,788 --> 00:18:58,735
Я не хочу!
401
00:18:58,819 --> 00:19:00,225
Поехали ко мне домой.
402
00:19:00,308 --> 00:19:01,569
- Я не поеду!
- Будет весело, поехали.
403
00:19:01,652 --> 00:19:03,173
- Сара!
- Не хочу.
404
00:19:03,256 --> 00:19:05,183
- Эй! Вы кто такой, месье?
- Нет!
405
00:19:05,267 --> 00:19:06,631
- Не вредничай.
- Месье?
406
00:19:06,715 --> 00:19:08,246
- Поехали, давай!
- Нет, нет!
407
00:19:08,329 --> 00:19:10,413
- Сара! Иди сюда.
- Мадам Элен, помогите.
408
00:19:11,006 --> 00:19:11,975
Он украл велосипед!
409
00:19:12,058 --> 00:19:12,996
Всё хорошо.
410
00:19:13,538 --> 00:19:14,433
Успокойся.
411
00:19:16,360 --> 00:19:17,829
МЕСТНАЯ ПОЛИЦИЯ.
412
00:19:17,913 --> 00:19:22,423
ОТЧЁТ О БЕЛОМ МЕРСЕДЕСЕ, 25 ИЮНЯ 1995 ГОДА
413
00:19:23,610 --> 00:19:25,225
- Проверишь факс?
- Да.
414
00:19:26,923 --> 00:19:28,235
ЗАЯВИТЕЛЬ: МАДАМ ПАТАР
415
00:19:28,319 --> 00:19:30,913
ПОТЕРПЕВШАЯ: САРА МИШОТ,
НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯ
416
00:19:30,996 --> 00:19:32,777
- Кто там?
- Местная полиция.
417
00:19:32,860 --> 00:19:34,923
- Положи, я потом посмотрю.
- Ладно.
418
00:19:44,694 --> 00:19:46,215
Может, поможешь? Блин.
419
00:19:47,350 --> 00:19:48,850
Ты чего так психуешь?
420
00:19:48,933 --> 00:19:50,131
- Что с тобой?
- Ничего.
421
00:19:51,058 --> 00:19:52,465
Милая, ты чего?
422
00:19:52,548 --> 00:19:53,416
Ничего.
423
00:19:54,413 --> 00:19:55,350
Скажи, в чём дело.
424
00:19:55,433 --> 00:19:56,301
Да ни в чём.
425
00:19:58,038 --> 00:19:58,905
Поделись.
426
00:20:00,965 --> 00:20:04,475
К нам заходили родители Элины,
и я спряталась в чулане.
427
00:20:06,663 --> 00:20:07,777
Теперь мне стыдно.
428
00:20:10,756 --> 00:20:11,624
Я понимаю.
429
00:20:12,371 --> 00:20:13,465
Мы их найдём.
430
00:20:16,621 --> 00:20:17,652
Я тебе обещаю.
431
00:20:26,673 --> 00:20:28,621
Ой! Ой.
432
00:20:34,131 --> 00:20:34,999
Ай!
433
00:20:40,808 --> 00:20:41,808
Всё нормально?
434
00:20:41,892 --> 00:20:42,759
Да.
435
00:20:45,558 --> 00:20:47,933
Мама! Мама, мама!
436
00:20:49,163 --> 00:20:50,152
Ну, получается?
437
00:20:50,235 --> 00:20:51,103
Нет.
438
00:21:08,058 --> 00:21:09,933
Как родители? Довольны?
439
00:21:10,454 --> 00:21:12,235
- Дождались. Ты нашла жениха.
- О да.
440
00:21:12,319 --> 00:21:15,735
- Не сицилийца, но всё же.
- Он хороший.
441
00:21:15,819 --> 00:21:17,923
Говорят, что ты хороший.
442
00:21:18,006 --> 00:21:19,985
Я начал учить итальянский.
443
00:21:21,829 --> 00:21:24,267
Мы с Джиной познакомились в библиотеке.
444
00:21:24,881 --> 00:21:26,881
Оба пришли туда заниматься.
445
00:21:27,413 --> 00:21:30,225
Я искал учебник и увидел её.
446
00:21:31,933 --> 00:21:33,090
- Где, в учебнике?
- В учебнике.
447
00:21:33,173 --> 00:21:34,517
В учебнике, да.
448
00:21:34,600 --> 00:21:38,173
Я искал книгу, Джина оказалась рядом,
и я пошёл за ней.
449
00:21:38,256 --> 00:21:40,694
Очнулся, когда стоял в отделе садоводства,
450
00:21:40,777 --> 00:21:42,465
и понял, что меня раскроют.
451
00:21:42,996 --> 00:21:45,965
И наконец-то решился заговорить с ней.
452
00:21:47,277 --> 00:21:50,506
Любовь долго терпит,
любовь милосердствует.
453
00:21:52,381 --> 00:21:54,183
Я думала, ты ради меня пришёл.
454
00:21:54,267 --> 00:21:55,798
Не знала, что ты учишься.
455
00:21:56,704 --> 00:22:00,079
Но я сразу поняла, что мы будем общаться.
456
00:22:05,402 --> 00:22:07,058
Любовь не завидует.
457
00:22:10,090 --> 00:22:11,392
Любовь не гордится.
458
00:22:11,892 --> 00:22:13,517
Любовь не превозносится.
459
00:22:14,725 --> 00:22:16,433
Любовь не бесчинствует.
460
00:22:17,433 --> 00:22:19,392
Любовь не ищет своего.
461
00:22:19,475 --> 00:22:20,798
Любовь не раздражается.
462
00:22:21,954 --> 00:22:23,423
Любовь не мыслит зла.
463
00:22:24,798 --> 00:22:27,298
Любовь никогда не радуется неправде.
464
00:22:27,860 --> 00:22:30,152
Напротив, любовь порадуется истине.
465
00:22:30,652 --> 00:22:32,069
Любовь всё покрывает,
466
00:22:32,152 --> 00:22:33,944
любовь всему верит,
467
00:22:34,027 --> 00:22:36,558
на всё надеется и всё переносит.
468
00:22:37,121 --> 00:22:38,621
Любовь не перестаёт.
469
00:22:40,319 --> 00:22:41,423
Таково слово Божие.
470
00:22:42,965 --> 00:22:46,246
Я процитировал Писание,
чтобы вы оба поняли:
471
00:22:46,329 --> 00:22:48,985
не теряйте веру в Господа.
472
00:22:50,027 --> 00:22:52,746
Зло существует, с этим никто не спорит.
473
00:22:52,829 --> 00:22:56,079
Но Господь говорит,
что вера побеждает любое зло.
474
00:22:56,163 --> 00:22:57,298
Поэтому давайте возрадуемся.
475
00:22:57,381 --> 00:23:02,600
Давайте ценить всё хорошее,
что есть у нас здесь и сейчас.
476
00:23:02,683 --> 00:23:03,985
Всё, что нам даровано.
477
00:23:06,204 --> 00:23:08,371
Джина, ты выйдешь за меня?
478
00:23:09,652 --> 00:23:10,558
Да, Поль.
479
00:23:11,683 --> 00:23:13,100
Я выйду за тебя.
480
00:23:13,183 --> 00:23:14,527
А ты женишься на мне?
481
00:23:15,121 --> 00:23:16,256
Я женюсь на тебе.
482
00:23:17,881 --> 00:23:20,548
Я стану твоей женой и буду тебе верна.
483
00:23:20,631 --> 00:23:23,100
Я стану твоим мужем и буду тебе верен.
484
00:23:25,183 --> 00:23:26,923
- Клянусь любить всю жизнь.
- Всю жизнь.
485
00:23:27,006 --> 00:23:29,360
И в горе, и в радости.
486
00:23:30,225 --> 00:23:31,808
- И быть с тобой всегда…
- И быть с тобой…
487
00:23:31,892 --> 00:23:34,913
- …пока смерть не разлучит нас.
- …пока смерть не разлучит.
488
00:23:35,475 --> 00:23:36,558
Они женаты!
489
00:23:36,642 --> 00:23:38,913
Ура! Поздравляем!
490
00:23:38,996 --> 00:23:40,298
Будьте счастливы!
491
00:23:40,381 --> 00:23:41,840
Счастья молодым!
492
00:23:56,777 --> 00:23:57,683
Мама!
493
00:24:04,860 --> 00:24:06,527
- Спасибо.
- Счастья молодожёнам!
494
00:24:07,579 --> 00:24:10,048
Спасибо. Спасибо огромное. Спасибо.
495
00:24:11,996 --> 00:24:14,881
Горько, горько, горько, горько!
496
00:24:14,965 --> 00:24:16,798
Горько, горько, горько!
497
00:24:19,256 --> 00:24:21,881
Горько, горько, горько!
498
00:24:24,892 --> 00:24:26,298
Ура!
499
00:24:32,360 --> 00:24:33,246
Это вам.
500
00:24:36,590 --> 00:24:38,027
Я попробую у тебя, ладно?
501
00:24:38,110 --> 00:24:38,978
Что?
502
00:25:05,183 --> 00:25:07,392
Поздравляем молодых!
503
00:25:07,475 --> 00:25:08,788
Ура!
504
00:25:10,569 --> 00:25:11,621
Давайте, я заберу.
505
00:25:26,902 --> 00:25:27,913
Погоди!
506
00:25:28,746 --> 00:25:32,517
Ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла!
507
00:25:37,933 --> 00:25:41,538
Ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла!
508
00:25:48,527 --> 00:25:50,350
Счастья вам!
509
00:25:50,433 --> 00:25:51,819
Счастья вам!
510
00:25:51,902 --> 00:25:52,985
Счастья вам!
511
00:25:53,069 --> 00:25:54,090
Счастья нам!
512
00:25:54,173 --> 00:25:55,871
Счастья нам! Счастья нам!
513
00:25:55,954 --> 00:25:57,923
Счастья вам!
514
00:25:58,006 --> 00:26:00,298
Счастья нам, счастья нам,
счастья нам! А-а-а!
515
00:26:12,121 --> 00:26:14,194
Да!
516
00:26:14,277 --> 00:26:15,267
Так?
517
00:26:28,100 --> 00:26:29,246
Дамы приглашают кавалеров.
518
00:26:29,329 --> 00:26:30,215
Балерина!
519
00:26:30,298 --> 00:26:32,017
- Пойдём со мной.
- Я — танцевать.
520
00:26:36,933 --> 00:26:38,163
Живите богато, дорогие.
521
00:26:44,288 --> 00:26:45,631
Вон там приколи.
522
00:26:53,079 --> 00:26:54,048
Ещё раз.
523
00:26:54,131 --> 00:26:55,277
Красавица!
524
00:26:56,683 --> 00:26:59,319
У меня уже голова кружится. Спасибо.
525
00:27:08,413 --> 00:27:09,496
Спасибо, Анджело!
526
00:27:09,579 --> 00:27:10,569
Молодец!
527
00:27:10,652 --> 00:27:11,600
Браво!
528
00:27:11,683 --> 00:27:13,027
Прекрасно! Браво!
529
00:27:15,079 --> 00:27:17,444
Браво! Ура!
530
00:27:18,975 --> 00:27:21,079
Ну как, Джина, тебе понравилось?
531
00:27:21,163 --> 00:27:23,006
- Спасибо, спасибо!
- Что скажешь?
532
00:27:24,204 --> 00:27:25,590
Ещё одна песня.
533
00:27:25,673 --> 00:27:27,746
Желаем счастья жениху и невесте.
534
00:27:27,829 --> 00:27:28,913
Да! Счастья вам!
535
00:27:28,996 --> 00:27:31,235
Спасибо! Поаплодируйте моему брату!
536
00:27:31,319 --> 00:27:32,485
Спасибо, дорогие.
537
00:27:34,517 --> 00:27:36,038
Споём ещё!
538
00:27:36,121 --> 00:27:38,423
Простите, у меня дрожит голос.
539
00:27:38,506 --> 00:27:40,881
- Я волнуюсь.
- Спасибо, брат! Спаси…
540
00:27:40,965 --> 00:27:42,506
Всё-таки племянница вышла замуж.
541
00:27:42,590 --> 00:27:43,683
Такое у меня впервые.
542
00:27:50,558 --> 00:27:51,715
Все вместе!
543
00:28:10,204 --> 00:28:13,204
- Браво, мама! Браво!
- Браво!
544
00:28:17,402 --> 00:28:19,527
Да! Ура!
545
00:28:19,610 --> 00:28:20,517
Гип-гип.
546
00:28:20,600 --> 00:28:21,527
Ура!
547
00:28:21,610 --> 00:28:22,527
Гип-гип.
548
00:28:22,610 --> 00:28:24,090
Ура!
549
00:28:24,173 --> 00:28:27,725
Горько! Горько! Горько! Горько!
550
00:28:27,808 --> 00:28:30,954
Ура! Ну всё, можно резать торт.
551
00:28:31,475 --> 00:28:37,163
О-о-о-о!
552
00:28:37,246 --> 00:28:39,600
- Главное — торт не уронить.
- Режь торт, режь торт, режь торт!
553
00:28:39,683 --> 00:28:40,996
Ай! Не надо.
554
00:28:43,579 --> 00:28:47,829
- Да-да. Точно. Я видел.
- Я была вся в деньгах.
555
00:28:52,454 --> 00:28:54,746
Поль. Можешь выйти, пожалуйста?
556
00:28:54,829 --> 00:28:57,600
К тебе пришли. Не знаю кто.
557
00:28:59,027 --> 00:29:00,069
Зовут тебя.
558
00:29:02,871 --> 00:29:03,808
Сейчас вернусь.
559
00:29:03,892 --> 00:29:05,590
- Ты куда?
- Я ненадолго.
560
00:29:05,673 --> 00:29:07,694
Куда? Быстрее.
561
00:29:17,246 --> 00:29:18,392
Ты уже все тарелки собрала?
562
00:29:18,475 --> 00:29:20,590
Для горячего — да. Торт ещё доедают.
563
00:29:20,673 --> 00:29:23,079
Передай мне, пожалуйста, я отнесу в мойку.
564
00:29:24,954 --> 00:29:25,996
Надо ещё что-то выносить?
565
00:29:26,079 --> 00:29:27,548
Да нет, наверное,
вина и сока у всех хватает.
566
00:29:27,631 --> 00:29:28,871
Зачем пришла?
567
00:29:28,954 --> 00:29:30,017
К тебе.
568
00:29:30,715 --> 00:29:31,694
Чего тебе, Рита?
569
00:29:32,621 --> 00:29:33,527
Я к тебе.
570
00:29:34,621 --> 00:29:35,902
Мне звонил Хинкель.
571
00:29:36,569 --> 00:29:38,308
Задал мне кучу вопросов.
572
00:29:39,194 --> 00:29:40,061
Вопросов?
573
00:29:41,163 --> 00:29:42,485
Он мне сказал про свадьбу.
574
00:29:42,569 --> 00:29:43,621
Не говори.
575
00:29:43,704 --> 00:29:46,767
Зато как дядя невесты пел красиво,
я аж заслушалась.
576
00:29:46,850 --> 00:29:47,746
Не бойся.
577
00:29:47,829 --> 00:29:49,433
С тем типом я рассталась.
578
00:29:52,694 --> 00:29:54,881
- Уходи, Рита, тебя проводят.
- Но, Поль…
579
00:29:54,965 --> 00:29:56,631
- Иди, тебя отвезут домой.
- Нет.
580
00:29:58,735 --> 00:30:00,194
- Иди, Рита.
- Я останусь.
581
00:30:00,277 --> 00:30:01,600
- Кто это?
- Не знаю, кто-то из гостей.
582
00:30:01,683 --> 00:30:02,621
Я останусь.
583
00:30:02,704 --> 00:30:03,600
С тобой.
584
00:30:03,683 --> 00:30:05,027
Нет, она только что пришла.
585
00:30:05,110 --> 00:30:06,090
Пожалуйста…
586
00:30:06,663 --> 00:30:08,746
- Не стыдно? У меня свадьба!
- Но, Поль…
587
00:30:08,829 --> 00:30:10,069
Уйди отсюда. Не трогай.
588
00:30:10,152 --> 00:30:11,121
Как это — уйди?
589
00:30:12,517 --> 00:30:13,652
Как это — уйди?
590
00:30:13,735 --> 00:30:15,777
Хватит. Тебя отвезут. Рита!
591
00:30:15,860 --> 00:30:17,746
- Я не уйду. Нет, я останусь здесь.
- Как обычно.
592
00:30:17,829 --> 00:30:18,871
Я останусь.
593
00:30:18,954 --> 00:30:21,090
- Чую я, добром это не кончится.
- Рита, какого чёрта?
594
00:30:21,173 --> 00:30:22,340
Я всё вытру, я вытру. Я уберу.
595
00:30:22,423 --> 00:30:24,079
- Вот так, вот так, я всё уберу.
- Нет, нет, стойте!
596
00:30:24,163 --> 00:30:26,152
- Оставьте, мы всё вытрем. Не надо.
- Перестань! Рита, хватит!
597
00:30:26,235 --> 00:30:27,225
Ничего, сейчас будет чисто.
598
00:30:27,308 --> 00:30:29,819
- Я разлила, и я всё вытру. Я уберу.
- Не надо ничего вытирать. Не надо.
599
00:30:29,902 --> 00:30:31,600
Поднимайся. Вставай, Рита. Вставай.
600
00:30:31,683 --> 00:30:32,704
Поль! Поль, ты скоро?
601
00:30:32,788 --> 00:30:33,798
Не надо, порежешься.
602
00:30:33,881 --> 00:30:35,298
Идите-идите, не мешайте нам на кухне.
603
00:30:35,381 --> 00:30:36,829
- Всё, поднимайся.
- Я останусь.
604
00:30:36,913 --> 00:30:39,017
Нет, иди домой. Вот, иди.
605
00:30:39,100 --> 00:30:41,767
Поль! Кто это?
606
00:30:41,850 --> 00:30:43,267
- Что, кто я?
- Да так, никто.
607
00:30:43,350 --> 00:30:44,308
У-у! Как грубо.
608
00:30:44,392 --> 00:30:46,048
Я никто? Я его мама.
609
00:30:46,569 --> 00:30:48,048
- Что?
- Невеста. Я мама!
610
00:30:48,131 --> 00:30:50,360
- Рита!
- Какая ты красивая!
611
00:30:50,444 --> 00:30:51,590
Я так за вас рада.
612
00:30:51,673 --> 00:30:52,798
Рита, хватит, всё.
613
00:30:52,881 --> 00:30:53,850
Красавица.
614
00:30:53,933 --> 00:30:55,735
- Красавица. Я счастлива за вас.
- Поль, это правда?
615
00:30:55,819 --> 00:30:57,663
- Пойдём со мной. Тебя отвезут до дома.
- Я так рада…
616
00:30:57,746 --> 00:30:59,975
Идём, Рита. Стой, Джина! Джина, Джина!
617
00:31:03,944 --> 00:31:05,579
А отец тогда где?
618
00:31:05,663 --> 00:31:07,329
Он сидит в тюрьме. Что за вопросы?
619
00:31:07,413 --> 00:31:08,798
Я не понимаю.
620
00:31:08,881 --> 00:31:11,058
Ты сказал, ты сирота, а у тебя есть мама.
621
00:31:11,142 --> 00:31:12,235
Юридически — нет.
622
00:31:12,319 --> 00:31:14,548
У неё отобрали родительские права.
623
00:31:14,631 --> 00:31:16,860
Я тебе не врал. Пойдём назад?
624
00:31:16,944 --> 00:31:18,621
Подожди. Стой.
625
00:31:18,704 --> 00:31:20,465
- Пойдём назад.
- Почему ты не сказал?
626
00:31:20,548 --> 00:31:21,465
Что я не сказал?
627
00:31:21,548 --> 00:31:22,642
Она мне не мать.
628
00:31:25,194 --> 00:31:26,975
У меня нет семьи. Я один.
629
00:31:27,985 --> 00:31:29,444
Почему ты не сказал про неё?
630
00:31:33,069 --> 00:31:33,936
Прости меня.
631
00:31:36,360 --> 00:31:37,308
Правда, прости.
632
00:31:39,663 --> 00:31:40,965
Но у меня есть только ты.
633
00:31:43,298 --> 00:31:44,631
Нет уже сил работать.
634
00:31:45,235 --> 00:31:46,579
Такая духота, кошмар.
635
00:31:46,663 --> 00:31:48,048
Только пиво и спасает.
636
00:31:48,131 --> 00:31:50,788
Да, не говори,
весь июнь душегубка какая-то.
637
00:31:50,871 --> 00:31:54,006
Ну, хоть выпить можно в перерыве.
638
00:31:55,340 --> 00:31:57,808
Кстати, тут по этой «Рено»
с тормозами приходили,
639
00:31:57,892 --> 00:31:59,808
всё их стоимость не устраивает…
640
00:31:59,892 --> 00:32:00,819
Привет, парни!
641
00:32:00,902 --> 00:32:02,235
Привет, Джеки.
642
00:32:02,319 --> 00:32:03,527
- Так о чём я.
- Как дела?
643
00:32:03,610 --> 00:32:04,923
Пришёл этот мужик и как начал…
644
00:32:05,006 --> 00:32:06,256
- Хорошо. Ну? Что опять?
- Говорит мне:
645
00:32:06,340 --> 00:32:07,350
я такую цену платить не буду.
646
00:32:07,433 --> 00:32:08,860
Чего смотришь, Ренар?
647
00:32:08,944 --> 00:32:10,194
А это расходники сплошные.
648
00:32:10,277 --> 00:32:12,444
- Я почти ничего не получаю.
- На, возьми. Ну, возьми.
649
00:32:12,527 --> 00:32:13,725
Я ему это объясняю, а он — за своё.
650
00:32:13,808 --> 00:32:14,746
Ко мне, пёсик.
651
00:32:14,829 --> 00:32:16,402
Обдираловка, говорит.
Ну-ну, кого тут ещё обдирают-то…
652
00:32:16,485 --> 00:32:17,353
Ко мне.
653
00:32:18,215 --> 00:32:19,152
Оставь их на столе.
654
00:32:19,235 --> 00:32:21,308
Сам возьми, сам возьми. Ну.
655
00:32:22,350 --> 00:32:23,496
- Да твою ж мать…
- А?
656
00:32:23,579 --> 00:32:25,538
Да ко мне тоже постоянно такие приходят.
657
00:32:25,621 --> 00:32:27,902
У меня цены ниже некуда, а им всё жалко.
658
00:32:29,110 --> 00:32:30,204
- Иди сюда.
- Достал.
659
00:32:30,288 --> 00:32:31,277
Ну же.
660
00:32:31,360 --> 00:32:32,860
Некоторым вообще
весь ремонт бесплатно подавай.
661
00:32:32,944 --> 00:32:35,600
Да хватит тебе! Ты меня выводишь из себя!
662
00:32:35,683 --> 00:32:36,985
Просто дай ключи.
663
00:32:37,610 --> 00:32:39,465
Блин, отдай мне их, и всё.
664
00:32:40,840 --> 00:32:42,058
Иди ко мне, пёсик.
665
00:32:43,142 --> 00:32:44,246
Иди к папочке.
666
00:32:44,329 --> 00:32:47,058
Ты меня задолбал! Хватит издеваться!
667
00:32:47,142 --> 00:32:48,402
- Тише.
- Что я тебе сделал?
668
00:32:48,485 --> 00:32:50,319
Отдай ключи, сколько можно!
669
00:32:50,402 --> 00:32:52,860
Хватит уже. Хватит, отдай мне ключи.
670
00:32:52,944 --> 00:32:53,871
На, бери.
671
00:32:58,027 --> 00:32:59,027
Вот урод.
672
00:32:59,683 --> 00:33:01,131
Как супруга поживает?
673
00:33:23,142 --> 00:33:24,569
Ты торчок сраный.
674
00:33:25,444 --> 00:33:26,311
Урод.
675
00:33:33,610 --> 00:33:34,569
Ну где там?
676
00:33:46,610 --> 00:33:48,933
Пять, шесть. Ага.
677
00:34:12,975 --> 00:34:14,663
«СЛИШКОМ НЕВИННАЯ НЕВЕСТА»
678
00:35:00,767 --> 00:35:02,152
Твоя мама здесь?
679
00:35:02,235 --> 00:35:03,246
Зачем ты пришёл?
680
00:35:03,329 --> 00:35:05,350
Отменить штраф за парковку?
681
00:35:05,433 --> 00:35:06,308
Вали давай.
682
00:35:06,392 --> 00:35:07,829
Незачем так мне хамить.
683
00:35:08,579 --> 00:35:12,100
А что? Я с тобой разговариваю,
как с сыном шалавы.
684
00:35:12,183 --> 00:35:14,715
Хотя твоя мать уже денег не приносит.
685
00:35:14,798 --> 00:35:17,475
Она здесь и не работала,
если ты не в курсе.
686
00:35:17,558 --> 00:35:20,590
До 1978 Рита работала на Двадцать второй.
687
00:35:20,673 --> 00:35:23,110
А здесь была один раз,
когда шёл чемпионат мира
688
00:35:23,194 --> 00:35:25,079
и твоя мать особо буйных выгоняла.
689
00:35:25,163 --> 00:35:26,163
Вот как?
690
00:35:26,246 --> 00:35:28,246
Это когда Аргентина вам зад надрала?
691
00:35:28,329 --> 00:35:30,235
Вы продули, вам Ванденберг забил.
692
00:35:30,756 --> 00:35:31,840
На 62 минуте.
693
00:35:32,715 --> 00:35:34,475
Задрот, как такое можно помнить?
694
00:35:37,538 --> 00:35:38,725
К нам копы, мама.
695
00:35:39,715 --> 00:35:40,621
Мадам Сантос.
696
00:35:43,069 --> 00:35:44,735
Роберто, оставь нас, пожалуйста.
697
00:35:49,808 --> 00:35:51,235
Что стоишь? Поцелуй меня.
698
00:35:56,538 --> 00:35:57,405
Садись.
699
00:36:02,465 --> 00:36:03,454
Он по тебе скучает.
700
00:36:10,913 --> 00:36:11,985
Нужны деньги?
701
00:36:12,069 --> 00:36:13,933
Нет, спасибо, не в этом дело.
702
00:36:16,256 --> 00:36:18,673
Какая же у тебя теперь дурацкая стрижка.
703
00:36:19,652 --> 00:36:20,746
Ты похож на копа.
704
00:36:21,819 --> 00:36:22,840
Спасибо.
705
00:36:22,923 --> 00:36:24,548
Если бы Роберто был поумнее,
706
00:36:24,631 --> 00:36:27,079
он бы отучился и занял важное положение.
707
00:36:28,204 --> 00:36:29,072
Зато ты…
708
00:36:30,996 --> 00:36:32,183
Ты у нас всё смог.
709
00:36:35,329 --> 00:36:37,392
Понимаете, у меня первое дело.
710
00:36:38,631 --> 00:36:39,558
Марсель Дидьё.
711
00:36:42,454 --> 00:36:43,381
Ищешь девочек?
712
00:36:45,069 --> 00:36:45,936
Это он?
713
00:36:48,194 --> 00:36:51,131
Но он же давно сидит
за растление малолетних.
714
00:36:51,215 --> 00:36:53,538
Нет, он вышел на свободу под надзор.
715
00:36:53,621 --> 00:36:54,527
Под надзор?
716
00:36:57,079 --> 00:36:58,475
И кто же за ним следит?
717
00:37:00,371 --> 00:37:02,725
Люди вроде Марселя никогда не меняются.
718
00:37:03,735 --> 00:37:05,767
Это из-за него я не работаю с барыгами.
719
00:37:09,006 --> 00:37:12,038
Мадам Сантос, может,
вы знаете, как мне помочь?
720
00:37:12,121 --> 00:37:12,989
Знаете, где он?
721
00:37:18,319 --> 00:37:20,048
Ты навещаешь отца в тюрьме?
722
00:37:20,131 --> 00:37:20,999
Нет.
723
00:37:21,517 --> 00:37:22,558
Он мне больше никто.
724
00:37:25,975 --> 00:37:27,131
Но в тебе его кровь.
725
00:37:32,725 --> 00:37:33,593
Она красивая?
726
00:37:34,371 --> 00:37:35,360
Кто?
727
00:37:35,444 --> 00:37:36,311
«Кто».
728
00:37:39,725 --> 00:37:41,475
Да. Сицилийка.
729
00:37:46,235 --> 00:37:47,485
Я желаю вам счастья.
730
00:37:53,517 --> 00:37:55,142
А я ожидала другого.
731
00:37:55,225 --> 00:37:56,093
А?
732
00:37:58,840 --> 00:38:00,017
Ты потратил все деньги?
733
00:38:00,100 --> 00:38:01,913
Нет, честно, не все.
734
00:38:06,465 --> 00:38:07,944
Тут даже садик есть.
735
00:38:08,027 --> 00:38:10,319
Ещё бы, у нас здесь как в поместье.
736
00:38:10,402 --> 00:38:11,902
Не смотри, это сюрприз.
737
00:38:12,621 --> 00:38:13,489
Боже.
738
00:38:14,381 --> 00:38:17,319
- Смотри.
- А! Ты что творишь, опусти меня.
739
00:38:17,402 --> 00:38:19,142
Пошли. Смотри, что внутри.
740
00:38:19,225 --> 00:38:21,444
- Господи.
- Открывай дверь.
741
00:38:21,527 --> 00:38:22,548
Это твой дом.
742
00:38:28,538 --> 00:38:30,152
Давай подальше от меня.
743
00:38:31,923 --> 00:38:32,791
Ну что?
744
00:39:00,069 --> 00:39:02,631
Мы обязательно вам перезвоним.
745
00:39:02,715 --> 00:39:05,996
Спасибо за обращение. До свидания.
746
00:39:10,683 --> 00:39:12,163
Местная полиция, Эдди Пардо.
747
00:39:12,246 --> 00:39:13,465
Здравствуйте, месье.
748
00:39:13,548 --> 00:39:16,058
Это Поль Шартье из жандармерии Шарлеруа.
749
00:39:16,142 --> 00:39:17,767
Я звоню по поводу факса,
750
00:39:17,850 --> 00:39:20,038
который вы прислали 25 июня.
751
00:39:20,121 --> 00:39:20,996
Мужики, да отпустите меня!
752
00:39:21,079 --> 00:39:22,423
Про белый «Мерседес».
753
00:39:22,506 --> 00:39:24,538
Вы бы ещё позже позвонили.
754
00:39:24,621 --> 00:39:25,704
У меня уже нет этого документа.
755
00:39:25,788 --> 00:39:27,121
Но вы, но вы… Алло?
756
00:39:27,204 --> 00:39:28,433
Зачем в камеру-то? Не надо в камеру!
757
00:39:28,517 --> 00:39:29,465
Вы не помните,
758
00:39:29,548 --> 00:39:32,027
ваш свидетель называл номер той машины?
759
00:39:32,110 --> 00:39:33,819
Нет. Я уже не помню.
760
00:39:33,902 --> 00:39:34,944
Я послал вам факс.
761
00:39:35,027 --> 00:39:36,715
Я только сейчас его увидел.
762
00:39:36,798 --> 00:39:38,819
Это важно. Можете посмотреть?
763
00:39:38,902 --> 00:39:41,371
- Документа уже нет.
- Никаких записей?
764
00:39:41,454 --> 00:39:42,683
У меня память хромает,
765
00:39:42,767 --> 00:39:44,673
когда на меня кричат. Всё, пока.
766
00:39:44,756 --> 00:39:45,819
Выпустите уже меня отсюда.
767
00:39:45,902 --> 00:39:47,944
Алло? Алло?
768
00:39:48,027 --> 00:39:49,944
Я ничего не сделал. Я просто выпил.
769
00:39:50,027 --> 00:39:52,350
Во даёт. Бросил трубку.
770
00:39:52,433 --> 00:39:54,735
Мужики, мужики, давайте будем друзьями!
771
00:40:32,871 --> 00:40:34,402
О, Матильда.
772
00:40:40,756 --> 00:40:41,975
Матильда!
773
00:40:50,475 --> 00:40:52,694
Вы хотели узнать номер машины, да?
774
00:40:52,777 --> 00:40:53,913
Да, верно.
775
00:40:53,996 --> 00:40:55,204
Мы получили факс.
776
00:40:55,985 --> 00:40:59,506
Ясно, смотрите, у меня есть отчёт,
но тут много разных номеров.
777
00:40:59,590 --> 00:41:02,590
Я не вижу автомобиль,
про который вы спрашиваете.
778
00:41:02,673 --> 00:41:05,590
Можно, я сам посмотрю и найду его?
779
00:41:05,673 --> 00:41:07,444
Я бы хотела дождаться Эдди.
780
00:41:08,538 --> 00:41:09,496
А который час?
781
00:41:09,579 --> 00:41:11,715
Он сказал, чтобы мы заехали,
а сам куда-то ушёл?
782
00:41:11,798 --> 00:41:13,944
Простите. Я ему позвоню.
783
00:41:14,027 --> 00:41:15,631
Нет-нет. Не надо.
784
00:41:15,715 --> 00:41:18,767
Это ни к чему. Подождём.
785
00:41:18,850 --> 00:41:19,718
Ладно.
786
00:41:20,642 --> 00:41:22,767
- Что ж.
- Шерлок, угостишь сигаретой?
787
00:41:23,913 --> 00:41:25,350
Я же говорил, я бросил.
788
00:41:26,944 --> 00:41:28,288
Да-да-да. Простите.
789
00:41:28,371 --> 00:41:30,038
Можно попросить сигарету?
790
00:41:30,121 --> 00:41:32,590
Да. У меня ментоловые.
791
00:41:32,673 --> 00:41:33,652
Да я все курю.
792
00:41:34,954 --> 00:41:35,822
Спасибо.
793
00:41:36,433 --> 00:41:37,301
Пойдём?
794
00:41:37,840 --> 00:41:39,350
Может, покуришь с мадемуазель?
795
00:41:41,225 --> 00:41:44,100
Он как женился,
стал всех женщин звать мадемуазель.
796
00:41:44,183 --> 00:41:45,308
Это его фишка.
797
00:41:45,392 --> 00:41:46,704
- Ничего страшного.
- Вредная привычка.
798
00:41:46,788 --> 00:41:49,371
Пускай так,
я ведь действительно не замужем.
799
00:41:49,454 --> 00:41:50,322
Правда?
800
00:41:50,850 --> 00:41:54,100
Вот это да. Здорово. Рикардо.
801
00:41:54,183 --> 00:41:55,051
О.
802
00:41:55,913 --> 00:41:57,319
- Рад знакомству.
- Взаимно.
803
00:41:57,892 --> 00:41:58,759
Я Летисия.
804
00:42:00,933 --> 00:42:03,038
Стекло, прямо как в психушке, а?
805
00:42:03,715 --> 00:42:06,433
Как в том фильме про этого каннибала.
806
00:42:07,996 --> 00:42:09,433
Очень похоже выходит.
807
00:42:09,517 --> 00:42:12,871
Летисия. Я бы съел вашу печень
с бокалом кьянти.
808
00:42:12,954 --> 00:42:14,329
Очень смешно.
809
00:42:14,413 --> 00:42:17,704
К нам иногда такие чудаки заходят,
стекло помогает.
810
00:42:17,788 --> 00:42:19,246
Да уж, представляю.
811
00:42:20,454 --> 00:42:23,038
Летисия, не хотите покурить со мной?
812
00:42:23,121 --> 00:42:24,985
Нет… То есть…
813
00:42:26,777 --> 00:42:28,642
Давайте у входа, я в участке одна.
814
00:42:28,725 --> 00:42:30,038
Хорошо. Мы быстро.
815
00:42:30,121 --> 00:42:31,975
- Ладно.
- Не подскажете, где уборная?
816
00:42:32,058 --> 00:42:33,360
По коридору направо.
817
00:42:33,444 --> 00:42:36,038
Мужской туалет закрыт,
идите дальше, в женский.
818
00:42:36,121 --> 00:42:37,006
Спасибо.
819
00:42:37,621 --> 00:42:38,975
Вы давно здесь работаете?
820
00:42:40,777 --> 00:42:42,527
Да, уже много лет.
821
00:42:45,360 --> 00:42:47,829
Правда? Сразу после колледжа пришли?
822
00:42:47,913 --> 00:42:49,319
Да. А вы?
823
00:42:49,402 --> 00:42:50,454
Я тоже.
824
00:42:56,850 --> 00:42:58,663
Мне нравится ваша причёска.
825
00:42:58,746 --> 00:42:59,614
Спасибо.
826
00:43:01,402 --> 00:43:02,673
- Я искренне.
- Я верю.
827
00:43:02,756 --> 00:43:04,392
- Кто-то приехал.
- Это Эдди.
828
00:43:10,194 --> 00:43:11,110
Привет, Эдди.
829
00:43:11,694 --> 00:43:13,444
Здравствуйте, месье Пардо.
830
00:43:13,527 --> 00:43:14,767
Добрый день.
831
00:43:14,850 --> 00:43:17,027
Мы из жандармерии,
приехали по поводу номера машины.
832
00:43:17,110 --> 00:43:18,121
Мы вам звонили.
833
00:43:19,704 --> 00:43:21,850
Вряд ли я смогу вам помочь.
834
00:43:22,527 --> 00:43:25,881
Нам надо посмотреть список номеров,
мы сами найдём нужный.
835
00:43:26,704 --> 00:43:29,965
Могу я узнать, зачем он вам?
836
00:43:30,048 --> 00:43:32,225
Это важная информация для расследования.
837
00:43:32,308 --> 00:43:34,204
И что вы расследуете?
838
00:43:35,017 --> 00:43:38,194
Дело очень серьёзное, поверьте.
839
00:43:39,298 --> 00:43:41,485
Простите, но мне нужно
больше подробностей.
840
00:43:45,038 --> 00:43:46,663
- Стойте. Подождите.
- В чём дело? Пустите.
841
00:43:46,746 --> 00:43:48,194
Уходим, уходим!
842
00:43:48,277 --> 00:43:50,673
- Я не понимаю, они… Не знаю.
- Что за хрень?
843
00:43:57,069 --> 00:43:58,829
Поль. Ты как?
844
00:44:00,673 --> 00:44:01,673
Что ты пишешь?
845
00:44:06,079 --> 00:44:07,746
Ты запомнил все номера?
846
00:44:07,829 --> 00:44:11,215
Погоди. Я помню 19, вроде было ещё два.
847
00:44:11,298 --> 00:44:12,235
Сколько?
848
00:44:14,538 --> 00:44:15,517
Сколько?
849
00:44:15,600 --> 00:44:16,642
Вот, я всё вспомнил.
850
00:44:17,975 --> 00:44:19,444
Как это — всё?
851
00:44:19,527 --> 00:44:20,590
21 номер.
852
00:44:21,277 --> 00:44:23,017
- Шутишь?
- Я серьёзно.
853
00:44:23,975 --> 00:44:25,058
Дай мне блокнот.
854
00:44:36,538 --> 00:44:39,163
Они отследили
какой-то автосервис в Оннеле.
855
00:44:39,246 --> 00:44:41,256
- Где это?
- На границе с Францией.
856
00:44:42,142 --> 00:44:44,871
Тогда ясно,
почему так много французских номеров.
857
00:44:44,954 --> 00:44:46,496
И сколько здесь французских?
858
00:44:47,506 --> 00:44:48,392
Девять, а что?
859
00:44:49,027 --> 00:44:50,038
Назови один.
860
00:44:50,121 --> 00:44:51,465
180-АУ-60.
861
00:44:53,954 --> 00:44:56,121
Больше не буду звать тебя Шерлоком.
862
00:44:56,204 --> 00:44:57,215
Ты Человек дождя.
863
00:44:57,298 --> 00:44:58,548
Я запоминаю всё, что вижу.
864
00:44:58,631 --> 00:44:59,631
И стал жандармом?
865
00:45:01,204 --> 00:45:02,954
Короче. Сделаю вот что.
866
00:45:03,038 --> 00:45:05,735
Сверю их список с нашим,
сравню номера машин.
867
00:45:07,600 --> 00:45:08,631
Один новый.
868
00:45:08,715 --> 00:45:10,079
- Новый номер?
- Да.
869
00:45:11,110 --> 00:45:12,402
И подозреваемый.
870
00:45:12,485 --> 00:45:14,829
Тощий тип,
которого я раньше у Дидьё не видел.
871
00:45:16,881 --> 00:45:18,652
Не знаешь телефон Летисии?
872
00:45:19,152 --> 00:45:21,038
Нет, только номер её машины.
873
00:45:21,777 --> 00:45:25,298
- Правда?
- Нет, конечно. Я шучу.
874
00:45:36,413 --> 00:45:37,767
Ты правда знаешь Сантосов?
875
00:45:39,767 --> 00:45:41,381
Я четыре раза сказал, что да.
876
00:45:43,673 --> 00:45:44,541
Откуда?
877
00:45:46,329 --> 00:45:47,944
Мама раньше работала у них.
878
00:45:49,715 --> 00:45:51,527
Я рос вместе с Роберто Сантосом.
879
00:45:52,808 --> 00:45:53,735
Он мне как брат.
880
00:45:54,840 --> 00:45:56,360
Серьёзно, ты вырос в борделе?
881
00:45:57,444 --> 00:45:58,423
И стал жандармом?
882
00:46:00,163 --> 00:46:02,298
Одна девушка как-то рассказала о клиенте.
883
00:46:02,892 --> 00:46:06,215
Мерзкий коп хвастался тем,
что избил грабителя дубинкой.
884
00:46:06,298 --> 00:46:09,058
Хвастался и смеялся,
что ему за это ничего не было.
885
00:46:09,142 --> 00:46:10,090
Что за грабитель?
886
00:46:11,579 --> 00:46:12,447
А ты угадай.
887
00:46:13,985 --> 00:46:14,853
Мой папа.
888
00:46:15,860 --> 00:46:19,090
Судья закрыл на всё глаза, это же коп.
889
00:46:20,131 --> 00:46:22,621
А если бы тот мужик не был копом,
он бы сел.
890
00:46:24,110 --> 00:46:25,642
Роберто нашёл его адрес.
891
00:46:26,194 --> 00:46:27,298
Хотел ему отомстить.
892
00:46:29,308 --> 00:46:31,340
Я пошёл к тому копу сам. Один.
893
00:46:31,423 --> 00:46:32,506
Роберто не сказал.
894
00:46:33,256 --> 00:46:34,124
С утра пошёл.
895
00:46:34,923 --> 00:46:37,371
Постучал в дверь и спросил,
как стать жандармом.
896
00:46:38,225 --> 00:46:39,215
Я хотел быть лучше.
897
00:46:46,631 --> 00:46:48,506
Без прослушки нам тут делать нечего.
898
00:46:49,433 --> 00:46:50,301
Да что ты.
899
00:46:55,215 --> 00:46:56,082
Кто это?
900
00:46:57,840 --> 00:47:00,465
- Это за мной, Летисия из участка.
- Что?
901
00:47:00,548 --> 00:47:02,829
Она меня хочет. Дружим отделами.
902
00:47:03,454 --> 00:47:04,381
Ты уходишь?
903
00:47:04,465 --> 00:47:05,683
Сам справишься.
904
00:47:05,767 --> 00:47:06,673
Развлекайся.
905
00:48:13,590 --> 00:48:17,110
Хватит, не надо! Прекрати!
906
00:48:17,194 --> 00:48:19,860
Пожалуйста! Мне больно!
907
00:48:20,558 --> 00:48:23,683
Не надо! Не надо! А-а!
908
00:48:23,767 --> 00:48:24,923
Когда приедет Тоньо?
909
00:48:25,006 --> 00:48:26,881
Прекрати! Не надо!
910
00:48:28,371 --> 00:48:30,569
Да успокойся ты, хватит. Он приедет.
911
00:48:32,735 --> 00:48:34,610
Где мой фильм? А?
912
00:48:34,694 --> 00:48:37,163
Когда будет фильм, я вас спрашиваю?
913
00:48:37,246 --> 00:48:39,663
Джеки, хватит уже, серьёзно.
914
00:48:40,985 --> 00:48:41,975
Не надо!
915
00:48:42,871 --> 00:48:45,277
- Нет, прекрати! Пусти меня!
- Вот что бывает,
916
00:48:45,360 --> 00:48:47,308
когда я не получаю того, что хочу.
917
00:48:47,392 --> 00:48:48,277
Будет тебе фильм!
918
00:48:48,360 --> 00:48:50,235
- Денег я вам не дам.
- Да понял уже.
919
00:48:50,798 --> 00:48:52,350
А ты понял? А?
920
00:48:55,527 --> 00:48:57,423
Всё, Джеки, угомонись. Это перебор.
921
00:48:57,506 --> 00:48:59,298
Ай, больно-больно-больно-больно.
922
00:48:59,381 --> 00:49:00,340
- Перестань.
- Поняли?
923
00:49:00,423 --> 00:49:01,746
Ты видишь, что бывает? Видишь, что бывает?
924
00:49:01,829 --> 00:49:03,485
Тоньо придёт, мы всё обсудим.
925
00:49:03,569 --> 00:49:04,485
Так понятнее?
926
00:49:06,288 --> 00:49:07,267
Сиди тихо, падаль.
927
00:49:07,350 --> 00:49:09,183
Я поговорю с Тоньо,
и мы со всем разберёмся.
928
00:49:09,267 --> 00:49:10,134
Сволочь!
929
00:49:57,100 --> 00:49:58,173
Мы всё решим.
930
00:49:58,256 --> 00:50:00,392
Да уж, надеюсь. Я подожду.
931
00:50:00,475 --> 00:50:01,715
Всё будет, всё будет.
932
00:50:01,798 --> 00:50:03,454
- Я на тебя рассчитываю.
- Ага.
933
00:50:03,538 --> 00:50:05,121
Я ведь серьёзно говорю.
934
00:50:05,204 --> 00:50:06,100
Да, я всё понимаю.
935
00:50:06,183 --> 00:50:07,527
Да? А по-моему, не очень.
936
00:50:07,610 --> 00:50:09,152
- Доверься нам. Ладно?
- А?
937
00:50:09,944 --> 00:50:11,360
Если что, пеняй на себя.
938
00:50:40,652 --> 00:50:42,215
Джеки Долман из Ла-Юльпа.
939
00:50:42,298 --> 00:50:44,079
Несколько бизнесов, один — в Арденнах.
940
00:50:44,163 --> 00:50:45,871
Замешан в скандале
вокруг Фонда помощи Африке.
941
00:50:45,954 --> 00:50:47,423
Я его знаю. Дальше.
942
00:50:47,506 --> 00:50:50,204
Дедьё Ренар,
осуждён за торговлю наркотиками.
943
00:50:50,288 --> 00:50:51,600
Сам наркоман.
944
00:50:51,683 --> 00:50:52,881
Живёт за счёт Марселя.
945
00:50:53,433 --> 00:50:55,475
Автосервис «Эдельвейс» — это их штаб.
946
00:50:55,558 --> 00:50:56,485
Он в Оннеле.
947
00:50:56,569 --> 00:50:57,954
Мы проверили документы.
948
00:50:58,038 --> 00:50:59,996
Этот Долман —
директор компании «Эдельвейс»,
949
00:51:00,079 --> 00:51:01,100
а Дедьё Ренар — менеджер.
950
00:51:01,183 --> 00:51:03,621
Но вряд ли он чем-то управляет.
951
00:51:03,704 --> 00:51:05,090
Я вчера им позвонил.
952
00:51:05,173 --> 00:51:07,673
Администратор даже не знает,
кто такой Ренар.
953
00:51:07,756 --> 00:51:09,048
- Ты позвонил?
- Да.
954
00:51:09,923 --> 00:51:11,423
Конечно, я не называл имени.
955
00:51:13,256 --> 00:51:14,454
Кто сделал это фото?
956
00:51:16,756 --> 00:51:17,892
Это я.
957
00:51:17,975 --> 00:51:19,465
Погодите, я запутался.
958
00:51:19,548 --> 00:51:23,215
В общем, если коротко,
к сервису нас привела Местная полиция.
959
00:51:23,975 --> 00:51:24,954
Да.
960
00:51:25,038 --> 00:51:27,954
А эти двое были вчера
у Марселя Дидьё в Шарлеруа.
961
00:51:28,756 --> 00:51:32,381
Позже к ним пришёл ещё человек,
но мы пока не поняли, кто это.
962
00:51:32,465 --> 00:51:35,663
Да, его фото у нас нет, но он выше 180,
963
00:51:35,746 --> 00:51:38,121
вес под 90, и он был в шлёпанцах.
964
00:51:38,204 --> 00:51:40,600
И как это связано с пропажей девочек?
965
00:51:40,683 --> 00:51:44,027
Мы считаем, что Местная полиция
ошиблась насчёт «Мерседеса».
966
00:51:44,110 --> 00:51:47,642
Они каждый раз ездят на одной машине,
только меняют номера.
967
00:51:47,725 --> 00:51:50,183
Скорее всего, как раз в этом сервисе.
968
00:51:50,267 --> 00:51:52,027
Да. Вот какие у них были номера.
969
00:51:52,725 --> 00:51:54,058
А фото машины у вас есть?
970
00:51:56,017 --> 00:51:58,850
- Нет.
- Но Сесиль и Элину увезли на фургоне.
971
00:51:59,371 --> 00:52:00,340
Не на «Мерседесе».
972
00:52:01,558 --> 00:52:02,548
- Нет.
- Но…
973
00:52:02,631 --> 00:52:04,433
Сколько от Оннеля до нас: сто километров?
974
00:52:04,517 --> 00:52:05,454
Восемьдесят два.
975
00:52:05,538 --> 00:52:07,798
Но всё связано: Арденны и Дидьё.
976
00:52:07,881 --> 00:52:08,881
Долман работает с ним.
977
00:52:08,965 --> 00:52:12,142
Я просил вас наблюдать
за подозреваемым здесь.
978
00:52:12,225 --> 00:52:13,965
А не играть в детективов по всей Бельгии.
979
00:52:14,048 --> 00:52:15,975
- Просто…
- Хватит устраивать бардак.
980
00:52:16,058 --> 00:52:18,402
Вы понимаете,
что мне всё сложнее вас прикрывать?
981
00:52:18,485 --> 00:52:20,402
Не теряйте головы, ради бога.
982
00:52:21,079 --> 00:52:24,600
Марсель Дидьё — мелкая сошка,
он недавно вышел по УДО.
983
00:52:24,683 --> 00:52:28,058
У него нет ресурсов для организации
таких крупных преступлений.
984
00:52:28,142 --> 00:52:29,704
- Послушайте…
- Хватит, Шартье.
985
00:52:29,788 --> 00:52:31,652
«Мальдорор» — неофициальная операция.
986
00:52:31,735 --> 00:52:33,715
Не вынуждай меня её прекращать.
987
00:52:33,798 --> 00:52:36,131
А то придётся, пока мне это не аукнулось.
988
00:52:38,173 --> 00:52:39,110
Вы это видели?
989
00:52:42,413 --> 00:52:44,413
Это же кровь! А ему всё мало.
990
00:52:45,381 --> 00:52:47,402
Он не хочет рисковать вторым глазом.
991
00:52:48,798 --> 00:52:49,944
А что с ним случилось?
992
00:52:50,704 --> 00:52:53,433
Он как-то был в магазине,
и ворвались грабители.
993
00:52:53,517 --> 00:52:57,631
Он хотел с ними разобраться,
а они раскроили ему лицо о витрину.
994
00:52:58,621 --> 00:52:59,590
Ого.
995
00:52:59,673 --> 00:53:01,829
С тех пор ему геройствовать не хочется.
996
00:53:03,485 --> 00:53:04,465
Чёрт, там Ренар!
997
00:53:04,548 --> 00:53:05,465
За ним!
998
00:53:07,756 --> 00:53:09,048
Номера французские.
999
00:53:09,131 --> 00:53:10,704
Французские, видел?
1000
00:53:10,788 --> 00:53:11,725
Считай, поймали.
1001
00:53:34,996 --> 00:53:35,996
Заглушите двигатель.
1002
00:53:36,079 --> 00:53:36,947
Ладно.
1003
00:53:38,204 --> 00:53:39,298
Регистрацию.
1004
00:53:42,006 --> 00:53:43,527
Ваш паспорт и права.
1005
00:53:43,610 --> 00:53:44,735
Регистрация…
1006
00:53:45,923 --> 00:53:47,173
Что это у вас с головой?
1007
00:53:48,454 --> 00:53:49,850
Вот. Машина не моя, месье.
1008
00:53:51,985 --> 00:53:53,454
А? С головой-то что?
1009
00:53:55,881 --> 00:53:56,996
Да так, поранился.
1010
00:53:58,131 --> 00:53:59,006
Ждите здесь.
1011
00:54:08,277 --> 00:54:10,621
Нет, тут серый «Ситроен-ВХ». Приём.
1012
00:54:11,985 --> 00:54:13,131
Мы проверим.
1013
00:54:13,215 --> 00:54:14,423
Хорошо, спасибо. Приём.
1014
00:54:14,506 --> 00:54:16,860
Паспорт просрочен, права не разобрать.
1015
00:54:23,767 --> 00:54:26,725
Макс. Я назову номер шасси,
найдёшь мне автомобиль?
1016
00:54:26,808 --> 00:54:27,676
Приём.
1017
00:54:35,392 --> 00:54:36,433
Документы фальшивые.
1018
00:54:40,110 --> 00:54:42,340
Отмена. Отпустите его. Приём.
1019
00:54:42,423 --> 00:54:45,173
Нельзя его отпускать,
документы поддельные.
1020
00:54:45,256 --> 00:54:46,600
Это был приказ? Приём.
1021
00:54:47,704 --> 00:54:49,340
Приказ Хинкеля. Приём.
1022
00:54:52,183 --> 00:54:53,121
Твою мать!
1023
00:54:53,840 --> 00:54:56,454
Мы его отпустим, а он всё передаст Дидьё.
1024
00:55:01,913 --> 00:55:03,110
Пусть вот это передаст.
1025
00:55:46,256 --> 00:55:51,256
С днём рожденья тебя, Лулу
1026
00:55:51,340 --> 00:55:55,850
С днём рожденья тебя, Лулу
1027
00:55:55,933 --> 00:56:00,631
С днём рожденья тебя, Лулу
1028
00:56:00,715 --> 00:56:04,267
С днём рожденья тебя
1029
00:56:04,933 --> 00:56:05,801
Задувай.
1030
00:56:06,329 --> 00:56:07,298
Давай.
1031
00:56:08,402 --> 00:56:10,090
- Ура!
- Ура!
1032
00:56:16,215 --> 00:56:17,082
Вот так.
1033
00:56:18,631 --> 00:56:19,506
Так…
1034
00:56:21,902 --> 00:56:23,100
Большой кусок.
1035
00:56:23,183 --> 00:56:24,121
Тебе. Конечно.
1036
00:56:24,204 --> 00:56:25,610
Мне! Самый большой.
1037
00:56:26,548 --> 00:56:27,496
О-о!
1038
00:56:30,642 --> 00:56:31,558
Прекрасно.
1039
00:56:38,840 --> 00:56:40,954
СЕДАТИВНОЕ СРЕДСТВО
1040
00:57:34,642 --> 00:57:41,652
ДЕЛО СЕСИЛЬ И ЭЛИНЫ
НЕ СДВИГАЕТСЯ С МЁРТВОЙ ТОЧКИ
1041
00:58:38,506 --> 00:58:42,923
ПРИЁМ ЗАДЕРЖАННЫХ
1042
00:59:02,694 --> 00:59:05,506
Месье. Имя, фамилия, дата рождения.
1043
00:59:06,058 --> 00:59:08,860
Владимир Горин, 23 января 1952.
1044
00:59:10,954 --> 00:59:11,944
Наручники снять?
1045
00:59:12,548 --> 00:59:13,485
Снимайте.
1046
00:59:16,621 --> 00:59:17,579
Подпишите.
1047
00:59:30,308 --> 00:59:33,850
МАРСЕЛЬ ДИДЬЁ
1048
00:59:51,069 --> 00:59:52,621
Сколько он уже там сидит?
1049
00:59:52,704 --> 00:59:54,173
Два-три дня, скоро отпустят.
1050
00:59:54,256 --> 00:59:56,350
Итак, все помнят, какая у нас задача?
1051
00:59:56,985 --> 00:59:58,527
Да. Мы обыщем дом.
1052
00:59:58,610 --> 00:59:59,735
Нет.
1053
00:59:59,819 --> 01:00:01,517
Я смог получить ордер на обыск
1054
01:00:01,600 --> 01:00:04,819
по поводу нескольких
конкретных правонарушений.
1055
01:00:04,902 --> 01:00:05,913
Катано.
1056
01:00:05,996 --> 01:00:08,767
Хранение украденных вещей и ограбление.
1057
01:00:08,850 --> 01:00:09,767
Ясно?
1058
01:00:09,850 --> 01:00:12,517
Так что в дом не суйтесь,
обыщите только гараж.
1059
01:00:12,600 --> 01:00:15,892
Не задавайте вопросов,
если они не связаны с ограблением.
1060
01:00:15,975 --> 01:00:16,881
Где подвал?
1061
01:00:20,163 --> 01:00:21,298
Подвал?
1062
01:00:21,381 --> 01:00:25,444
Леон Вик 25 июня сказал мне,
что Дидьё ремонтирует подвал.
1063
01:00:25,527 --> 01:00:26,395
Где он?
1064
01:00:26,902 --> 01:00:28,142
Где на плане подвал?
1065
01:00:28,225 --> 01:00:29,840
Ну, очевидно, Вик это придумал.
1066
01:00:31,683 --> 01:00:33,298
Вперёд, другого шанса не будет.
1067
01:00:36,204 --> 01:00:37,090
Всё, идём.
1068
01:00:37,173 --> 01:00:38,600
Если что, зови по рации.
1069
01:00:44,756 --> 01:00:46,006
Откройте, жандармерия!
1070
01:00:51,163 --> 01:00:52,402
Это жандармерия!
1071
01:01:00,006 --> 01:01:01,152
Мы из жандармерии.
1072
01:01:01,704 --> 01:01:02,621
А что не так?
1073
01:01:03,183 --> 01:01:06,433
Судья и прокурор Шарлеруа
выдали нам ордер на обыск.
1074
01:01:06,517 --> 01:01:08,694
Мы осмотрим дом Марселя Дидьё.
1075
01:01:08,777 --> 01:01:09,683
Это его дом?
1076
01:01:12,454 --> 01:01:13,756
Да, но его тут нет.
1077
01:01:14,433 --> 01:01:16,308
Мы всё равно войдём. Простите.
1078
01:01:16,392 --> 01:01:17,288
Ладно.
1079
01:01:19,569 --> 01:01:20,944
А это надолго?
1080
01:01:21,027 --> 01:01:22,506
Если поможете, то нет.
1081
01:01:23,538 --> 01:01:24,777
А что вы ищете?
1082
01:01:25,996 --> 01:01:27,402
Документы на машину, ключи.
1083
01:01:30,454 --> 01:01:31,517
Покажете гараж?
1084
01:01:34,413 --> 01:01:35,280
Люк!
1085
01:01:36,975 --> 01:01:37,975
Люк, спустись.
1086
01:01:40,121 --> 01:01:41,621
Мой сын вам поможет.
1087
01:01:41,704 --> 01:01:42,954
Мне надо кормить ребёнка.
1088
01:01:43,038 --> 01:01:44,433
С ним пойдёт мой напарник.
1089
01:01:44,517 --> 01:01:47,965
Пожалуйста, не пользуйтесь телефоном
во время обыска, хорошо?
1090
01:01:55,371 --> 01:01:56,239
Привет.
1091
01:01:56,913 --> 01:01:57,975
Покажешь мне гараж?
1092
01:02:25,381 --> 01:02:26,371
Это твой велосипед?
1093
01:02:29,235 --> 01:02:30,103
Розовый?
1094
01:02:39,798 --> 01:02:41,256
Потом покажешь свою комнату.
1095
01:02:46,808 --> 01:02:47,798
А где у вас подвал?
1096
01:02:53,892 --> 01:02:54,798
Ты меня слышал?
1097
01:03:16,548 --> 01:03:18,152
Подскажите, у вас есть подвал?
1098
01:03:18,850 --> 01:03:20,642
Эй. Не начинай.
1099
01:03:20,725 --> 01:03:21,808
А как тебе это?
1100
01:03:24,090 --> 01:03:24,965
Чьё это?
1101
01:03:26,319 --> 01:03:27,558
Вам-то что?
1102
01:03:27,642 --> 01:03:28,527
Упакуй.
1103
01:03:28,610 --> 01:03:29,485
Шартье.
1104
01:03:32,204 --> 01:03:33,569
Сфотографируй.
1105
01:03:37,360 --> 01:03:38,715
А зачем вам контрацептивы?
1106
01:03:39,548 --> 01:03:41,131
Вы раньше их принимали?
1107
01:03:41,215 --> 01:03:42,246
Или сейчас?
1108
01:03:42,329 --> 01:03:43,329
Не ваше дело.
1109
01:03:43,413 --> 01:03:45,267
Понятно, вы не хотите нам помочь.
1110
01:03:45,350 --> 01:03:47,590
Сфотографируй таблетки. Давай.
1111
01:03:47,673 --> 01:03:49,079
- Поль.
- Снимай. Снотворное.
1112
01:03:49,163 --> 01:03:50,631
У нас нет на это прав.
1113
01:03:51,152 --> 01:03:52,610
Как я судье объясню?
1114
01:03:52,694 --> 01:03:53,829
Франко-болгарский словарь.
1115
01:03:53,913 --> 01:03:55,350
Вы учите болгарский?
1116
01:03:57,131 --> 01:03:59,173
Это не относится к делу, Шартье.
1117
01:03:59,256 --> 01:04:00,819
Поддельный болгарский паспорт.
1118
01:04:02,767 --> 01:04:04,038
Это тоже сними.
1119
01:04:04,121 --> 01:04:05,725
Чего стоишь, снимай уже!
1120
01:04:06,402 --> 01:04:07,819
Ещё контрацептивы?
1121
01:04:07,902 --> 01:04:08,975
Сразу после родов?
1122
01:04:10,642 --> 01:04:11,610
Шартье…
1123
01:04:11,694 --> 01:04:13,798
Что это? Чей рисунок?
1124
01:04:12,433 --> 01:04:14,100
{\an8}- ТЕБЕ ПРИЯТНО?
- АЙ, ВОНЯЕТ!
1125
01:04:13,881 --> 01:04:15,475
- Тебя занесло.
- Кто нарисовал?
1126
01:04:15,558 --> 01:04:16,579
Это не наше дело.
1127
01:04:16,663 --> 01:04:17,590
Отвечайте.
1128
01:04:17,673 --> 01:04:18,767
- Это старое.
- Неужели?
1129
01:04:18,850 --> 01:04:19,808
- Всё.
- Да.
1130
01:04:19,892 --> 01:04:21,642
- Я что-то сомневаюсь.
- Успокойся, ты нас подводишь.
1131
01:04:21,725 --> 01:04:23,485
- Сними паспорт, пожалуйста.
- Перестань уже.
1132
01:04:23,569 --> 01:04:25,954
- Хватит стоять на месте, фотографируй.
- Помолчи. У нас нет прав, Шартье.
1133
01:04:26,038 --> 01:04:27,704
- Фотографируй.
- Всё, успокойся уже.
1134
01:04:27,788 --> 01:04:28,694
Ты всё портишь.
1135
01:04:45,444 --> 01:04:46,311
Шартье!
1136
01:04:47,881 --> 01:04:48,944
Стой!
1137
01:04:49,027 --> 01:04:50,454
Ты что, нам нельзя!
1138
01:04:50,538 --> 01:04:51,944
Брось камеру и помоги мне.
1139
01:04:54,090 --> 01:04:54,975
Вызову Хинкеля.
1140
01:04:55,538 --> 01:04:57,923
Нет! Тронешь рацию — я тебе врежу.
1141
01:04:58,006 --> 01:04:58,913
Брось её.
1142
01:04:59,860 --> 01:05:00,965
Помоги мне, блин.
1143
01:05:07,850 --> 01:05:09,694
Ты ведёшь себя неадекватно, Шартье.
1144
01:05:10,808 --> 01:05:11,767
Следуй приказу.
1145
01:05:11,850 --> 01:05:13,017
Слышишь, Шартье?
1146
01:05:13,100 --> 01:05:14,621
Подвала нет на плане, идиот.
1147
01:05:24,892 --> 01:05:26,329
Что ты делаешь? Не надо!
1148
01:05:26,413 --> 01:05:28,131
- Нам нельзя их двигать.
- Уйди.
1149
01:05:28,215 --> 01:05:29,569
Я не буду тебя прикрывать.
1150
01:05:29,652 --> 01:05:30,520
Уйди!
1151
01:05:32,944 --> 01:05:34,538
Хочешь работу потерять?
1152
01:05:36,548 --> 01:05:37,965
Пожалуйста, давай.
1153
01:05:38,048 --> 01:05:39,194
Если так хочется.
1154
01:05:54,777 --> 01:05:55,645
Шартье!
1155
01:06:14,288 --> 01:06:15,155
Ну всё?
1156
01:06:16,506 --> 01:06:17,381
Доволен?
1157
01:06:19,465 --> 01:06:20,527
Молодец.
1158
01:06:20,610 --> 01:06:21,933
Ты прекрасный жандарм.
1159
01:06:23,871 --> 01:06:24,965
Ты нашёл подвал.
1160
01:06:26,569 --> 01:06:28,569
А тут консервы с горошком, невероятно.
1161
01:06:29,267 --> 01:06:32,392
- О нас напишут в газетах, поздравляю.
- Замолчи. Захлопнись!
1162
01:06:33,069 --> 01:06:34,892
Отличная работа. Молодец.
1163
01:06:37,110 --> 01:06:37,978
Ты не слышал?
1164
01:06:39,381 --> 01:06:40,249
Нет. Что?
1165
01:06:41,163 --> 01:06:42,131
Детский голос.
1166
01:06:44,965 --> 01:06:46,371
Это ребёнок плачет.
1167
01:06:57,163 --> 01:06:58,600
Тихо. Всё хорошо.
1168
01:07:03,038 --> 01:07:04,819
Да. Ну. Спокойно.
1169
01:07:05,506 --> 01:07:07,590
Ух. Не плачь.
1170
01:07:09,517 --> 01:07:10,621
Пр-р-р.
1171
01:07:16,642 --> 01:07:18,881
Мы нашли там детские рисунки,
1172
01:07:18,965 --> 01:07:20,246
мелкие купюры,
1173
01:07:20,329 --> 01:07:22,652
водительские права, ключи от машины,
1174
01:07:22,735 --> 01:07:23,913
поддельные паспорта.
1175
01:07:25,183 --> 01:07:27,725
Вероятно, он и правда
занимается контрабандой.
1176
01:07:28,569 --> 01:07:30,381
Я сфотографировал всё, что смог,
1177
01:07:30,465 --> 01:07:32,913
хотя он своим концертом мне всё усложнил.
1178
01:07:33,746 --> 01:07:36,194
А в этом комоде, в ящике,
1179
01:07:36,277 --> 01:07:39,225
вот, я нашёл седативное.
1180
01:07:41,485 --> 01:07:42,767
Шартье?
1181
01:07:42,850 --> 01:07:43,829
Я слышал шёпот.
1182
01:07:43,913 --> 01:07:44,881
Что?
1183
01:07:44,965 --> 01:07:45,902
За стеной шептались дети.
1184
01:07:45,985 --> 01:07:48,163
Нет, он просто услышал
детей Дидьё, вот и всё.
1185
01:07:48,246 --> 01:07:49,902
- Неправда. Заткнись!
- Ты успокоишься когда-нибудь?
1186
01:07:49,985 --> 01:07:52,079
- Что ты говоришь? Я их слышал.
- Ничего там не было, очнись уже.
1187
01:07:52,163 --> 01:07:53,152
Прекратите. Хватит.
1188
01:07:54,944 --> 01:07:55,850
Ты закончил?
1189
01:07:58,392 --> 01:07:59,850
Дарден, выйди, пожалуйста.
1190
01:08:09,944 --> 01:08:12,829
Послушайте. Поверьте мне.
1191
01:08:12,913 --> 01:08:14,163
Эти таблетки тут даже не в фокусе!
1192
01:08:14,246 --> 01:08:17,204
Дарден следовал приказу, не оскорбляй его.
1193
01:08:17,288 --> 01:08:18,413
Надо было слать Катано.
1194
01:08:18,496 --> 01:08:19,850
Дарден поступил правильно.
1195
01:08:21,038 --> 01:08:24,225
С этого момента считай его
своим прямым начальником.
1196
01:08:24,308 --> 01:08:26,485
Его повысили до сержанта.
1197
01:08:26,569 --> 01:08:28,579
За неповиновение будет наказание.
1198
01:08:28,663 --> 01:08:29,756
Я их точно слышал.
1199
01:08:30,340 --> 01:08:33,038
Ты начал вести обыск там, где нельзя.
1200
01:08:33,121 --> 01:08:34,798
На нас жалуются, и мне отвечать.
1201
01:08:34,881 --> 01:08:36,715
Там ещё были кассеты с названиями:
1202
01:08:36,798 --> 01:08:37,829
24 июня 1995,
1203
01:08:37,913 --> 01:08:38,975
27 июня…
1204
01:08:39,058 --> 01:08:41,610
- 18 апреля 1989, 17 апреля…
- Прекрати, Шартье.
1205
01:08:41,694 --> 01:08:45,048
- Хватит перечислять даты, как компьютер.
- Да, 18 апреля 1995.
1206
01:08:45,131 --> 01:08:46,444
К чему ты клонишь, Шартье?
1207
01:08:46,527 --> 01:08:48,110
Тогда пропадали дети.
1208
01:08:48,194 --> 01:08:49,788
Эти кассеты связаны с ними.
1209
01:08:52,350 --> 01:08:53,319
Ты уверен?
1210
01:08:53,402 --> 01:08:54,423
Мне нужен ордер.
1211
01:08:58,454 --> 01:09:02,152
Хорошо, я составлю об этом отчёт
и направлю в Центральное бюро разведки.
1212
01:09:03,069 --> 01:09:04,121
А что потом?
1213
01:09:04,204 --> 01:09:06,860
Дальше решит ЦБР, они скажут, что делать.
1214
01:09:06,944 --> 01:09:09,267
Может, твоё заявление изменит ход дела.
1215
01:09:09,350 --> 01:09:11,475
Если девочки там, нужно решать быстро.
1216
01:09:20,933 --> 01:09:22,163
Офис следственного судьи.
1217
01:09:22,246 --> 01:09:23,142
Привет, Аксель.
1218
01:09:23,225 --> 01:09:25,267
Это Хинкель, позови к телефону Ремакль.
1219
01:09:25,350 --> 01:09:26,496
Пожалуйста, подождите.
1220
01:09:27,142 --> 01:09:28,110
Алло?
1221
01:09:28,194 --> 01:09:31,850
Надин, это снова я.
Я бы хотел попросить продлить ордер.
1222
01:09:31,933 --> 01:09:33,423
Хотите повторить обыск?
1223
01:09:33,506 --> 01:09:36,277
Верно. Мы считаем, что подозреваемый
1224
01:09:36,360 --> 01:09:38,777
снимал украденные автомобили
на видеокамеру для своих заказчиков.
1225
01:09:38,860 --> 01:09:43,756
Мы бы хотели вернуться
и конфисковать кассеты.
1226
01:09:43,840 --> 01:09:45,683
Сегодня днём, сегодня днём!
1227
01:09:50,715 --> 01:09:51,954
Потом эту посмотрим.
1228
01:10:06,767 --> 01:10:07,756
Куда ставить?
1229
01:10:07,840 --> 01:10:09,590
Подожди, здесь нет места, стой.
1230
01:10:11,006 --> 01:10:11,892
В багажник.
1231
01:10:12,517 --> 01:10:13,506
- Что?
- В багажник.
1232
01:10:15,527 --> 01:10:16,423
Поль.
1233
01:10:16,506 --> 01:10:19,829
Нам не хватит времени:
один телевизор, тысяча кассет.
1234
01:10:19,913 --> 01:10:22,256
И что? Завтра их отвезут в видеоцентр.
1235
01:10:22,340 --> 01:10:24,298
Эти клоуны не будут их смотреть.
1236
01:10:24,381 --> 01:10:25,767
Возьму домой, завтра верну, ну.
1237
01:10:25,850 --> 01:10:27,131
Это не наша работа.
1238
01:10:27,965 --> 01:10:30,163
Ты не можешь прожить вечер
без своей Летисии?
1239
01:10:30,246 --> 01:10:32,308
Хоть раз? Идём.
1240
01:10:32,392 --> 01:10:33,517
Куплю тебе презики.
1241
01:10:33,600 --> 01:10:34,663
Как ты меня бесишь.
1242
01:11:29,579 --> 01:11:33,048
ЭДЕЛЬВЕЙС
1243
01:11:48,298 --> 01:11:49,850
Что ты делаешь?
1244
01:11:50,454 --> 01:11:55,027
На плане дома было место
для ещё одной комнаты в подвале.
1245
01:11:55,110 --> 01:11:57,392
Хватит. Иди спать.
1246
01:11:59,298 --> 01:12:01,548
Там ещё одна комната за стеной.
1247
01:12:01,631 --> 01:12:02,527
Хватит, Поль.
1248
01:12:02,610 --> 01:12:04,017
На плане её нет, но я уверен, есть дверь…
1249
01:12:04,100 --> 01:12:05,715
Всё, идём спать.
1250
01:12:05,798 --> 01:12:06,788
За коробками…
1251
01:12:06,871 --> 01:12:08,194
Ты не ешь и не спишь.
1252
01:12:09,767 --> 01:12:10,634
Идём.
1253
01:12:12,579 --> 01:12:13,881
Я пойду туда завтра.
1254
01:12:14,913 --> 01:12:15,933
Я должен понять…
1255
01:12:16,017 --> 01:12:17,413
Перестань, это бесполезно.
1256
01:12:21,735 --> 01:12:23,131
Ты же знаешь отца Элины.
1257
01:12:24,329 --> 01:12:25,225
Тебе плевать?
1258
01:12:27,985 --> 01:12:28,944
А?
1259
01:12:29,027 --> 01:12:29,895
Я беременна.
1260
01:12:37,288 --> 01:12:38,298
У нас ребёнок?
1261
01:12:42,225 --> 01:12:43,381
Я не справлюсь одна.
1262
01:12:44,485 --> 01:12:46,152
Ты нам нужен, понимаешь?
1263
01:12:47,235 --> 01:12:49,079
Обещай, что будешь рядом.
1264
01:12:56,110 --> 01:12:58,246
- Наконец-то мы вас дождались.
- Это Рита.
1265
01:12:59,017 --> 01:12:59,954
Привет.
1266
01:13:00,038 --> 01:13:01,340
Здравствуйте. Как я рада.
1267
01:13:01,423 --> 01:13:04,163
Здравствуйте, мадам, я мама Джины.
1268
01:13:04,246 --> 01:13:06,652
Здравствуйте. Вы мама. Для мамы.
1269
01:13:06,735 --> 01:13:08,527
- Ой, очень приятно.
- Моя тётя.
1270
01:13:08,610 --> 01:13:10,225
- Здравствуйте.
- Очень приятно.
1271
01:13:11,350 --> 01:13:12,256
Спасибо.
1272
01:13:12,340 --> 01:13:13,923
Очень хороший пармезан, всегда его беру.
1273
01:13:14,006 --> 01:13:15,454
- Да, мне тоже нравится.
- Благодарю.
1274
01:13:15,538 --> 01:13:17,433
- Добавляй, добавляй. Натри побольше.
- Сыр — это главное.
1275
01:13:17,517 --> 01:13:19,413
- Не жалей.
- Вкусный сыр. Без сыра паста — не паста.
1276
01:13:19,496 --> 01:13:20,454
Точно.
1277
01:13:20,965 --> 01:13:22,235
- Спасибо. Хватит.
- Ага. Так, и мне.
1278
01:13:22,319 --> 01:13:23,548
- Любите пасту?
- Скоро узнаю.
1279
01:13:23,631 --> 01:13:25,933
Угощайтесь. У нас здесь
ветчина, попробуйте.
1280
01:13:26,017 --> 01:13:27,558
- Точно, ветчина ещё есть.
- Красота.
1281
01:13:27,642 --> 01:13:28,871
- Очень здорово, спасибо.
- Чудесно!
1282
01:13:28,954 --> 01:13:30,652
- Всё.
- Хватит? Ещё налить?
1283
01:13:30,735 --> 01:13:32,454
- А кто готовил?
- Кому?
1284
01:13:32,538 --> 01:13:34,058
- Да всё.
- Мама.
1285
01:13:38,308 --> 01:13:39,225
Спасибо.
1286
01:13:41,954 --> 01:13:45,058
Прямо как в ресторане.
Нет, спасибо, мне не надо.
1287
01:13:46,808 --> 01:13:47,798
Воды?
1288
01:13:47,881 --> 01:13:48,808
Давайте.
1289
01:13:49,704 --> 01:13:50,704
Вот.
1290
01:13:50,788 --> 01:13:51,892
Спасибо.
1291
01:13:54,663 --> 01:13:56,215
Ну что? Выпьем?
1292
01:13:56,298 --> 01:13:58,090
- Выпьем, выпьем. Давайте, выпьем.
- За встречу.
1293
01:13:58,173 --> 01:13:59,965
Спасибо, что пришли.
1294
01:14:00,048 --> 01:14:01,329
- А можно чокаться водой?
- За встречу.
1295
01:14:01,413 --> 01:14:05,840
- За встречу. За семейную встречу.
- Да. Да. За встречу.
1296
01:14:05,923 --> 01:14:07,683
- И за знакомство с вами.
- За знакомство.
1297
01:14:07,767 --> 01:14:08,663
Добро пожаловать в семью.
1298
01:14:08,746 --> 01:14:11,517
- Мы вам очень рады.
- Спасибо вам.
1299
01:14:11,600 --> 01:14:12,965
- Это же сухое вино?
- Сухое.
1300
01:14:13,048 --> 01:14:14,579
Я сладкое не пью.
1301
01:14:14,663 --> 01:14:17,256
Сладкое вино — это не вино.
1302
01:14:22,340 --> 01:14:23,475
У меня добрая дочка.
1303
01:14:23,558 --> 01:14:26,100
Да, ещё красивая. Даже очень.
1304
01:14:26,183 --> 01:14:27,121
Это у неё от мамы.
1305
01:15:59,881 --> 01:16:02,163
ЦЕНТРАЛЬНОЕ БЮРО РАЗВЕДКИ.
1306
01:16:02,246 --> 01:16:06,194
СРОЧНО: НАЧНИТЕ ПОИСК БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИХ
1307
01:16:08,163 --> 01:16:12,610
ТИНЕ ЛОТТЕ ВАН БЕРТ, 17 ЛЕТ.
МАЙТЕ МИРЬЯМ БАТС, 16 ЛЕТ.
1308
01:16:12,694 --> 01:16:15,350
ПРОПАЛИ 23 ИЮЛЯ 1996 ГОДА
1309
01:16:15,433 --> 01:16:17,235
В Центральном бюро подтвердили:
1310
01:16:17,319 --> 01:16:18,350
свидетель видел,
1311
01:16:18,433 --> 01:16:21,860
как девушки сами сели в машину
возле казино в Остенде.
1312
01:16:21,944 --> 01:16:23,933
Они ушли с вечеринки в десять?
1313
01:16:24,017 --> 01:16:26,048
В Судебной полиции ничего не знают.
1314
01:16:26,131 --> 01:16:27,871
Связи с Сесиль и Элиной нет.
1315
01:16:27,954 --> 01:16:28,975
А Долман?
1316
01:16:29,058 --> 01:16:31,298
Он бы мог заплатить по 150 за каждую.
1317
01:16:31,381 --> 01:16:32,965
В Судебной не готовы помогать,
1318
01:16:33,048 --> 01:16:35,621
они не верят в твою теорию
о преступной группе.
1319
01:16:35,704 --> 01:16:36,996
У Дидьё сообщники.
1320
01:16:37,079 --> 01:16:39,048
У сборщика лома нет столько денег.
1321
01:16:39,767 --> 01:16:42,215
Найти девушек можно,
только раскрыв всю сеть.
1322
01:16:43,996 --> 01:16:45,100
Командир, вы здесь?
1323
01:16:45,621 --> 01:16:46,746
Это интуиция?
1324
01:16:46,829 --> 01:16:49,340
Долман на такое способен,
он скользкий тип.
1325
01:16:49,423 --> 01:16:52,079
Ваша операция идёт уже год,
результата нет.
1326
01:16:52,163 --> 01:16:53,777
Вы же хотели выделиться.
1327
01:16:54,433 --> 01:16:56,600
Нужно больше людей и прослушка.
1328
01:16:56,683 --> 01:16:59,225
Я попрошу Судебную полицию помочь, ладно?
1329
01:16:59,308 --> 01:17:02,392
Нет-нет. Тине и Майте
сильно старше Сесиль и Элины.
1330
01:17:02,475 --> 01:17:05,246
Скорее всего,
они просто сбежали с парнями.
1331
01:17:05,329 --> 01:17:07,006
Не подходит под твою теорию.
1332
01:17:07,090 --> 01:17:09,548
При чём тут теория? Девушек украли.
1333
01:17:09,631 --> 01:17:11,746
Мы с вами говорим о торговле детьми.
1334
01:17:11,829 --> 01:17:13,298
Что, блин, непонятно?
1335
01:17:13,381 --> 01:17:16,527
Шартье, следи, пожалуйста,
за тем, что и как ты говоришь.
1336
01:17:19,183 --> 01:17:21,340
Нельзя останавливаться, надо продолжать.
1337
01:17:22,360 --> 01:17:25,340
Если это Дидьё, нас обвинят в том,
что мы такое допустили.
1338
01:17:26,204 --> 01:17:27,288
Понимаешь?
1339
01:17:27,371 --> 01:17:28,819
Нет! Надо искать дальше!
1340
01:17:28,902 --> 01:17:30,027
Нет, это приказ.
1341
01:17:30,110 --> 01:17:33,173
Нет! Твою мать, так нельзя! Нет, нет, нет!
1342
01:17:45,423 --> 01:17:48,329
Несмотря на утверждения
родителей о похищении,
1343
01:17:48,413 --> 01:17:51,506
следователи считают,
что девушки просто сбежали.
1344
01:17:51,590 --> 01:17:53,246
По словам отца Тине ван Берт,
1345
01:17:53,329 --> 01:17:54,913
девушек начали искать только
1346
01:17:54,996 --> 01:17:57,454
через десять дней после их исчезновения.
1347
01:17:58,381 --> 01:18:01,788
Он утверждает, что показания
дали несколько членов семьи,
1348
01:18:01,871 --> 01:18:04,183
но в Жандармерии не приняли их всерьёз.
1349
01:18:10,027 --> 01:18:13,663
Пока у нас есть только одна зацепка,
об этом сообщили жители района:
1350
01:18:13,746 --> 01:18:17,163
на стоянке в Остенде,
в паре километров от берега,
1351
01:18:17,246 --> 01:18:20,569
несколько дней стоял
подозрительный белый фургон.
1352
01:18:22,558 --> 01:18:26,517
Только после этих показаний о фургоне
полиция начала активные поиски.
1353
01:18:26,600 --> 01:18:30,340
Они обследовали пляж, но ничего не нашли.
1354
01:18:38,017 --> 01:18:41,704
Почему вы не делитесь деталями
расследования с родителями девушек?
1355
01:18:42,371 --> 01:18:44,694
Это их дети, а не государства.
1356
01:18:44,777 --> 01:18:47,027
Я сделаю вид, что не поняла манипуляцию.
1357
01:18:47,600 --> 01:18:48,996
У государства есть закон.
1358
01:18:49,079 --> 01:18:52,340
Мне жаль, что приходится напоминать
журналистам и родителям о том,
1359
01:18:52,423 --> 01:18:55,017
что расследование проводят не граждане.
1360
01:18:55,100 --> 01:18:57,860
Как вы считаете, исчезновение Тине и Майте
1361
01:18:57,944 --> 01:19:01,350
может быть как-то связано
с пропажей Сесиль и Элины?
1362
01:19:02,433 --> 01:19:05,985
Я следственный судья, а не ясновидящая,
я не могу этого знать.
1363
01:19:06,485 --> 01:19:08,944
Если между этими двумя делами есть связь,
1364
01:19:09,027 --> 01:19:11,329
следствие обязательно её найдёт.
1365
01:19:11,413 --> 01:19:12,350
Спасибо, это всё.
1366
01:19:12,433 --> 01:19:13,538
Подождите! Ещё один вопрос!
1367
01:19:13,621 --> 01:19:15,058
Мадам Ремакль, стойте!
1368
01:19:45,131 --> 01:19:46,110
ДИДЬЁ
1369
01:19:47,058 --> 01:19:47,954
Да блин…
1370
01:19:52,371 --> 01:19:53,246
Работай.
1371
01:19:53,913 --> 01:19:54,780
Достало.
1372
01:19:59,683 --> 01:20:00,590
Наконец-то.
1373
01:20:10,798 --> 01:20:11,725
Марсель!
1374
01:20:16,204 --> 01:20:18,360
Ты где был, а? Где кассета?
1375
01:20:19,392 --> 01:20:21,225
А сколько вы берёте за кассету?
1376
01:20:21,788 --> 01:20:22,881
Тебе какое дело?
1377
01:20:24,371 --> 01:20:25,360
Чего?
1378
01:20:25,444 --> 01:20:26,725
Пытаешься меня поиметь?
1379
01:20:27,881 --> 01:20:29,892
В этом дело, Марсель? А?
1380
01:20:30,569 --> 01:20:31,819
Что тебя заводит?
1381
01:20:32,538 --> 01:20:34,194
- Моя задница? А?
- Отвали.
1382
01:20:34,850 --> 01:20:35,933
Или мои губки? А?
1383
01:20:36,017 --> 01:20:38,204
Отойди. И я тебе не гомик.
1384
01:20:38,288 --> 01:20:39,485
Ты хочешь меня поиметь.
1385
01:20:40,444 --> 01:20:41,350
Ты о чём?
1386
01:20:42,746 --> 01:20:43,652
Объясни мне.
1387
01:20:44,319 --> 01:20:46,194
Я хочу сам работать с Джеки.
1388
01:20:46,277 --> 01:20:47,215
Ну уж нет.
1389
01:20:47,298 --> 01:20:48,965
Ты давно в зеркало смотрелся?
1390
01:20:49,048 --> 01:20:49,985
Я посредник, я веду дела.
1391
01:20:50,069 --> 01:20:51,798
Ты ничего не получишь.
1392
01:20:51,881 --> 01:20:53,569
Что? Ты это о чём?
1393
01:20:53,652 --> 01:20:56,892
Отдай мне кассету сейчас же!
Гадёныш, не зли меня!
1394
01:21:04,454 --> 01:21:06,944
Больше не смелый? А?
1395
01:21:07,027 --> 01:21:09,142
Чё стоишь? Эй!
1396
01:21:09,225 --> 01:21:10,788
Иди сюда. А?
1397
01:21:11,496 --> 01:21:13,381
Дай мне руку. А?
1398
01:21:14,100 --> 01:21:15,350
Пусть Джеки платит мне.
1399
01:21:18,444 --> 01:21:19,558
Придурок.
1400
01:21:27,194 --> 01:21:28,110
Дидьё!
1401
01:22:07,808 --> 01:22:08,735
Где Тоньо?
1402
01:22:08,819 --> 01:22:10,298
Ждёт тебя в другом месте.
1403
01:22:10,381 --> 01:22:13,642
Он дал машину,
чтобы я тебя подвёз. Садись.
1404
01:22:13,725 --> 01:22:14,944
Где ждёт?
1405
01:22:15,027 --> 01:22:17,433
Садись уже. Я тебя подвезу.
1406
01:22:17,517 --> 01:22:18,517
Давай, садись.
1407
01:22:18,600 --> 01:22:19,468
Ладно.
1408
01:22:21,256 --> 01:22:22,131
Вот и славно.
1409
01:22:23,194 --> 01:22:24,061
Это кто?
1410
01:22:25,819 --> 01:22:27,496
Это Дедьё, друг Тоньо.
1411
01:22:28,121 --> 01:22:30,788
Ему плохо, сахар упал.
1412
01:22:35,621 --> 01:22:36,548
Мороженого?
1413
01:22:37,944 --> 01:22:39,360
- Нет.
- Нет?
1414
01:22:39,444 --> 01:22:40,975
У нас там есть ледок.
1415
01:22:45,069 --> 01:22:47,735
А ты хочешь мороженку, Дедьё? А?
1416
01:22:47,819 --> 01:22:49,256
Я трахаюсь за деньги.
1417
01:22:50,465 --> 01:22:51,663
Только Тоньо не платит.
1418
01:22:53,631 --> 01:22:56,006
Что ж, будь по-твоему.
1419
01:22:56,694 --> 01:22:59,548
Тогда после мы поедим мороженого,
хорошо? А?
1420
01:23:07,767 --> 01:23:09,725
ЭДЕЛЬВЕЙС
1421
01:23:28,475 --> 01:23:29,444
Где Тоньо?
1422
01:23:40,954 --> 01:23:43,194
Я смотрю на тебя с нежностью
1423
01:23:47,350 --> 01:23:49,610
Я так хочу поговорить с тобой
1424
01:23:53,631 --> 01:23:56,267
Но мне не хватает смелости
1425
01:23:59,871 --> 01:24:02,350
Я хочу взять тебя с собой
1426
01:24:05,933 --> 01:24:08,819
Хотя бы пройтись рядом
1427
01:24:12,694 --> 01:24:16,485
А не просто представлять
1428
01:24:16,569 --> 01:24:19,100
Представлять столько всего…
1429
01:24:19,183 --> 01:24:21,610
Стой-стой-стой-стой-стой-стой-стой.
1430
01:24:21,694 --> 01:24:22,561
Стой.
1431
01:24:26,235 --> 01:24:27,475
Отдай нам кассету.
1432
01:24:30,819 --> 01:24:32,277
- Что?
- Кассету.
1433
01:24:33,433 --> 01:24:34,902
Тоньо сказал, она у тебя.
1434
01:24:34,985 --> 01:24:36,152
Нет у меня кассеты.
1435
01:24:38,454 --> 01:24:40,392
Да ну? Точно?
1436
01:24:40,944 --> 01:24:42,277
У меня нет кассеты.
1437
01:24:42,360 --> 01:24:43,319
Отдай её.
1438
01:24:43,402 --> 01:24:45,819
Её нет. Я не участвую в шантаже.
1439
01:24:47,360 --> 01:24:48,808
- Да?
- Да.
1440
01:24:48,892 --> 01:24:49,759
А-а.
1441
01:24:51,829 --> 01:24:54,058
Что ж. Ладно.
1442
01:24:55,985 --> 01:24:58,142
Забудь. Неважно.
1443
01:25:01,423 --> 01:25:02,392
Забудь.
1444
01:25:04,777 --> 01:25:06,413
Иди, возьми нам мороженое.
1445
01:25:07,350 --> 01:25:08,350
В багажнике.
1446
01:25:09,496 --> 01:25:10,913
Два рожка и один ледок.
1447
01:25:11,704 --> 01:25:13,392
- Ага? Иди.
- Ладно.
1448
01:25:25,798 --> 01:25:27,902
- Иди, иди, иди.
- Отпусти! Пусти!
1449
01:25:27,985 --> 01:25:29,746
Ешь ледок! Давай!
1450
01:25:29,829 --> 01:25:31,006
Соси ледок!
1451
01:25:31,090 --> 01:25:34,808
Соси ледок! Соси! Давай!
1452
01:25:34,892 --> 01:25:37,163
Давай! Соси ледок!
1453
01:25:37,767 --> 01:25:40,163
Ешь его! Ну! Давай!
1454
01:25:40,246 --> 01:25:43,235
Открой рот! Нравится ледок?
1455
01:25:43,319 --> 01:25:46,100
Открой рот! Давай!
1456
01:25:46,183 --> 01:25:47,235
Да! Да!
1457
01:25:48,298 --> 01:25:49,642
Нет!
1458
01:25:51,152 --> 01:25:52,329
Что, вкусный ледок?
1459
01:25:52,902 --> 01:25:54,423
Да! Да!
1460
01:25:56,329 --> 01:25:59,642
Вот так! Нравится тебе, да?
1461
01:25:59,725 --> 01:26:01,788
Соси его! Соси!
1462
01:26:01,871 --> 01:26:05,058
Вот так. Да! А-а!
1463
01:26:56,725 --> 01:26:59,017
Я не могу, я не могу.
1464
01:27:00,194 --> 01:27:01,131
Я не могу.
1465
01:27:07,277 --> 01:27:11,173
Пожалуйста, отойдите от края платформы.
1466
01:27:11,256 --> 01:27:13,517
Прибывает следующий поезд.
1467
01:27:13,600 --> 01:27:16,235
Пожалуйста, отойдите от края платформы…
1468
01:27:51,683 --> 01:27:55,298
Ваша жена сейчас в родильном зале.
Возникла небольшая проблема.
1469
01:27:55,381 --> 01:27:57,746
Головное предлежание, затылочное.
1470
01:27:57,829 --> 01:27:59,433
Я пока не знаю деталей.
1471
01:27:59,517 --> 01:28:00,704
Затылочное?
1472
01:28:00,788 --> 01:28:01,777
Что это значит?
1473
01:28:01,860 --> 01:28:03,663
Ребёнок не в том положении.
1474
01:28:03,746 --> 01:28:05,423
С ней врач, он разберётся.
1475
01:28:05,506 --> 01:28:08,954
Он решит, как быть:
рожать так или делать кесарево сечение.
1476
01:28:09,038 --> 01:28:09,944
Это не страшно?
1477
01:28:10,027 --> 01:28:12,767
Он разберётся, не беспокойтесь,
всё будет хорошо.
1478
01:28:12,850 --> 01:28:13,840
- Ага. Ладно.
- Уверены? Точно?
1479
01:28:13,923 --> 01:28:15,642
- Да, такое часто случается.
- Что такое? Я занят.
1480
01:28:15,725 --> 01:28:16,808
Он знает, что делать.
1481
01:28:16,892 --> 01:28:17,923
- А?
- Ладно.
1482
01:28:18,006 --> 01:28:19,517
Нет, дождись меня, я еду.
1483
01:28:20,392 --> 01:28:21,288
Я скоро вернусь.
1484
01:28:21,371 --> 01:28:22,777
Эй! Поль! Поль!
1485
01:28:22,860 --> 01:28:24,235
Поль! Ты куда?
1486
01:28:27,413 --> 01:28:30,308
Я его не видел уже очень, очень давно.
1487
01:28:30,392 --> 01:28:32,340
Вы же вместе ходили на рыбалку.
1488
01:28:32,423 --> 01:28:35,058
Да. Больше года назад.
1489
01:28:35,142 --> 01:28:38,048
- Ясно.
- Вот и всё, с тех пор не виделись.
1490
01:28:38,923 --> 01:28:40,704
Цирк приехал, только их не хватало.
1491
01:28:40,788 --> 01:28:41,655
Да.
1492
01:28:43,090 --> 01:28:44,277
Мы на Басс-Самбр.
1493
01:28:44,360 --> 01:28:45,228
Вот как?
1494
01:28:45,746 --> 01:28:46,954
Мы едем на арест.
1495
01:28:47,038 --> 01:28:49,548
Там Судебная полиция, они разберутся.
1496
01:28:49,631 --> 01:28:51,735
Но мы тоже долго вели это дело.
1497
01:28:51,819 --> 01:28:53,235
И очнулись только сейчас?
1498
01:28:53,777 --> 01:28:54,829
Сегодня же арест.
1499
01:28:55,621 --> 01:28:57,465
Бери своего пацана и проваливай.
1500
01:28:58,517 --> 01:29:00,235
- Проваливай!
- Нет, нам надо туда!
1501
01:29:00,319 --> 01:29:01,558
- Вам там нечего делать.
- Уезжайте.
1502
01:29:01,642 --> 01:29:04,163
Вам же сказали. Уезжайте отсюда.
1503
01:29:04,902 --> 01:29:06,454
Ауфвидерзейн. Пока!
1504
01:29:08,642 --> 01:29:09,509
Ну!
1505
01:29:10,579 --> 01:29:11,527
Эй!
1506
01:29:12,288 --> 01:29:14,475
Совсем уже обалдели. Вот клоуны.
1507
01:29:14,558 --> 01:29:15,426
Уроды.
1508
01:29:16,673 --> 01:29:17,541
Рене?
1509
01:29:18,454 --> 01:29:19,485
Что такое?
1510
01:29:19,569 --> 01:29:20,913
К вам едут жандармы.
1511
01:29:29,985 --> 01:29:30,871
Звони Хинкелю!
1512
01:29:31,381 --> 01:29:32,600
Я уже звонил ему.
1513
01:29:33,881 --> 01:29:35,871
Судебная решила взять Дидьё без нас.
1514
01:29:42,871 --> 01:29:44,642
- Алло?
- Месье Шартье рядом?
1515
01:29:44,725 --> 01:29:46,652
- Да.
- Это по поводу его жены.
1516
01:29:46,735 --> 01:29:47,725
Сейчас. Больница.
1517
01:29:47,808 --> 01:29:48,777
Потом перезвоню.
1518
01:29:49,538 --> 01:29:50,579
Едем через часовню.
1519
01:29:51,465 --> 01:29:53,006
Как? Там нет дороги.
1520
01:29:54,881 --> 01:29:56,413
Вот. И куда теперь?
1521
01:29:56,496 --> 01:29:57,558
Поезжай к часовне.
1522
01:29:57,642 --> 01:29:58,631
Там нет дороги.
1523
01:29:59,892 --> 01:30:01,329
И что? Поедем так.
1524
01:30:04,642 --> 01:30:05,683
Проедем мимо часовни.
1525
01:30:05,767 --> 01:30:07,527
- Всё, перестань.
- Мы проедем!
1526
01:30:07,610 --> 01:30:09,590
У тебя жена рожает, едем в больницу.
1527
01:30:09,673 --> 01:30:10,704
Угомонись, Поль.
1528
01:30:12,413 --> 01:30:13,756
Стой, стой, я выйду!
1529
01:30:14,402 --> 01:30:16,642
Да Поль! Куда ты, не надо!
1530
01:30:17,329 --> 01:30:18,798
Шартье, вернись!
1531
01:30:32,496 --> 01:30:33,444
Что вы делаете?
1532
01:30:36,204 --> 01:30:37,340
Отвечайте на вопрос.
1533
01:30:38,569 --> 01:30:40,131
Сейчас не время убираться.
1534
01:30:51,558 --> 01:30:54,829
Кого-то ещё прислали?
1535
01:30:54,913 --> 01:30:55,780
Не знаю.
1536
01:31:19,308 --> 01:31:20,392
Я их не видела.
1537
01:31:22,673 --> 01:31:23,860
Я не знала.
1538
01:31:24,881 --> 01:31:25,756
Я не знала.
1539
01:31:27,277 --> 01:31:28,454
Я не виновата.
1540
01:31:31,454 --> 01:31:33,954
- Эй! Ты ещё кто? Ну-ка пошёл!
- Вам сюда нельзя!
1541
01:31:34,621 --> 01:31:35,735
- Уходите.
- Нет!
1542
01:31:37,610 --> 01:31:38,506
Подонок!
1543
01:31:40,777 --> 01:31:42,110
- Хватит!
- Успокойтесь!
1544
01:31:43,558 --> 01:31:44,517
- Нет!
- Тихо!
1545
01:31:44,600 --> 01:31:45,704
Хватит!
1546
01:31:46,610 --> 01:31:47,725
- Всё!
- Пустите!
1547
01:31:47,808 --> 01:31:49,704
Не двигаться! Держи его.
1548
01:33:21,173 --> 01:33:23,923
Обыск и экспертиза белого фургона,
в котором увезли Патрисию,
1549
01:33:24,006 --> 01:33:27,621
указали на связь с Дедьё Ренаром,
1550
01:33:27,704 --> 01:33:31,235
наркозависимым сообщником Марселя Дидьё.
1551
01:33:31,319 --> 01:33:35,006
Ренар отрицает, что насиловал жертву,
как ранее утверждал Марсель Дидьё.
1552
01:33:35,090 --> 01:33:37,975
Во время ареста Дидьё
активно сотрудничал с полицией.
1553
01:33:38,058 --> 01:33:41,819
Он сразу показал следователям
потайную комнату,
1554
01:33:41,902 --> 01:33:45,465
которую оборудовал в подвале
своего дома на Басс-Самбр.
1555
01:33:46,871 --> 01:33:52,017
Министр внутренних дел высоко оценил
усердие следователей Cудебной полиции,
1556
01:33:52,100 --> 01:33:55,527
которым удалось найти Патрисию
в кратчайшие сроки.
1557
01:33:57,423 --> 01:34:00,371
Расследование смежных дел
ещё продолжается.
1558
01:34:00,454 --> 01:34:03,392
Я рад, что расследованию
помогли действия Жандармерии.
1559
01:34:03,475 --> 01:34:06,225
Мы внесли свой вклад
в дело Судебной полиции.
1560
01:34:06,308 --> 01:34:09,413
Можете рассказать об операции «Мальдорор»?
1561
01:34:09,496 --> 01:34:14,225
Да. Я взял на себя ответственность
и организовал в Жандармерии операцию,
1562
01:34:14,308 --> 01:34:17,746
которая заметно облегчила арест
Марселя Дидьё и его сообщников.
1563
01:34:17,829 --> 01:34:20,163
Я не могу раскрывать детали, простите.
1564
01:34:20,246 --> 01:34:21,392
Спасибо, на сегодня всё.
1565
01:34:21,475 --> 01:34:23,173
Мы сделаем официальное заявление.
1566
01:34:23,256 --> 01:34:24,725
Может, покажете мой отчёт?
1567
01:34:25,225 --> 01:34:26,579
Что на тебя нашло?
1568
01:34:26,663 --> 01:34:28,642
А? Я сказал, что слышал голоса в подвале!
1569
01:34:28,725 --> 01:34:30,079
- Ты что делаешь?
- Да! Я слышал!
1570
01:34:30,163 --> 01:34:31,360
Успокойся, Поль. Отойди, не надо.
1571
01:34:31,444 --> 01:34:34,558
- Эй, убери руки! Шартье! Уйди, уйди.
- А вы отмахнулись и всё замяли!
1572
01:34:34,642 --> 01:34:37,069
- Отойди от него! Ты что себе позволяешь?
- Что с девочками?
1573
01:34:37,152 --> 01:34:39,017
Если они умерли, я всё расскажу.
1574
01:34:39,100 --> 01:34:41,485
- Я расскажу про «Мальдорор».
- Стой там. Не подходи.
1575
01:34:41,569 --> 01:34:43,506
Как я мог положиться
на бандита вроде тебя?
1576
01:34:43,590 --> 01:34:44,902
Что? Что, а?!
1577
01:34:44,985 --> 01:34:45,985
Ты весь в своего отца!
1578
01:34:46,069 --> 01:34:47,277
- Иди сюда!
- Нет, Шартье!
1579
01:34:47,360 --> 01:34:49,194
Спокойно! Тихо!
1580
01:34:49,798 --> 01:34:52,267
- Ты бандит, вот ты кто!
- Пустите меня! Пустите!
1581
01:34:52,350 --> 01:34:53,246
- Как вы?
- Иди сюда!
1582
01:34:53,329 --> 01:34:54,381
Успокойся, Поль!
1583
01:34:54,465 --> 01:34:55,360
- Красавица.
- Перестань!
1584
01:34:55,444 --> 01:34:56,392
Ты молодец.
1585
01:34:57,079 --> 01:34:57,965
Не надо.
1586
01:34:58,048 --> 01:35:00,569
Да, да. Она прелесть. Здравствуйте.
1587
01:35:01,267 --> 01:35:02,985
- Вся в мамочку.
- Здравствуйте. Вам придётся выйти.
1588
01:35:03,069 --> 01:35:04,017
Здрасьте.
1589
01:35:04,100 --> 01:35:06,204
Маме пора кормить ребёнка.
1590
01:35:06,288 --> 01:35:07,277
А.
1591
01:35:07,360 --> 01:35:09,048
Мы вас поняли. Уже уходим.
1592
01:35:09,131 --> 01:35:11,235
- Джина. Мы будем рядом.
- Сходите в столовую, выпейте кофе.
1593
01:35:11,319 --> 01:35:12,413
- Умница.
- Мы скоро.
1594
01:35:12,985 --> 01:35:13,853
Пока.
1595
01:35:15,058 --> 01:35:16,548
Мы пойдём, дорогая.
1596
01:35:16,631 --> 01:35:19,600
- Пока. Тихо, тихо.
- Потом вернёмся. Пока, девочки.
1597
01:35:23,590 --> 01:35:26,725
Вот так. Положите руку ей на попу,
приподнимите её.
1598
01:35:28,392 --> 01:35:29,819
Всё правильно.
1599
01:35:29,902 --> 01:35:30,829
Отлично.
1600
01:35:34,767 --> 01:35:37,058
- Ну что? Не больно? Нормально?
- Всё хорошо.
1601
01:35:40,767 --> 01:35:42,496
Ну, поешь, зайка.
1602
01:35:42,579 --> 01:35:44,725
Да, вот так. Замечательно.
1603
01:35:48,038 --> 01:35:49,767
Как хорошо ест.
1604
01:35:50,965 --> 01:35:52,038
Да.
1605
01:35:52,121 --> 01:35:53,975
Умница наша.
1606
01:35:55,006 --> 01:35:56,350
Вот так, прекрасно.
1607
01:35:59,038 --> 01:36:02,829
В эфире новости. «Кошмар» —
только так можно описать то,
1608
01:36:02,913 --> 01:36:07,204
что следователи обнаружили
в доме Марселя Дидьё в Марсинеле.
1609
01:36:07,288 --> 01:36:10,798
Тела пропавших Сесиль и Элины,
а также труп сообщника.
1610
01:36:10,881 --> 01:36:13,392
Девочки могли умереть от голода.
1611
01:36:13,475 --> 01:36:15,965
Так утверждает сам Марсель Дидьё.
1612
01:36:16,048 --> 01:36:19,131
Подозреваемый также признался
в похищении Тине и Майте,
1613
01:36:19,215 --> 01:36:22,850
двух девушек из Фламандского региона,
которые числятся пропавшими.
1614
01:36:22,933 --> 01:36:24,340
Простите, месье.
1615
01:36:24,423 --> 01:36:25,600
Телевизор слишком громкий.
1616
01:36:25,683 --> 01:36:27,350
- Вы тревожите маму и малыша.
- На пресс-конференции
1617
01:36:27,433 --> 01:36:28,704
генерального прокурора в Нёшато побывала
1618
01:36:28,788 --> 01:36:30,246
наш специальный корреспондент,
Сильви Бастьен.
1619
01:36:30,329 --> 01:36:31,683
- Прошу, выйдите из палаты.
- Да, простите.
1620
01:36:31,767 --> 01:36:33,017
Маме с ребёнком нужна тишина.
1621
01:36:33,100 --> 01:36:35,913
Джина, я скоро вернусь. Пока.
1622
01:36:37,704 --> 01:36:39,444
Вот так. Держите.
1623
01:36:39,527 --> 01:36:41,944
Правильно. Держите голову.
1624
01:36:43,517 --> 01:36:44,579
Привет, Рита.
1625
01:36:44,663 --> 01:36:48,485
После похищения девочек
отвезли в дом к Марселю Дидьё.
1626
01:36:48,569 --> 01:36:52,204
Шестого декабря его арестовали
за угон автомобиля.
1627
01:36:52,288 --> 01:36:56,058
Он попросил свою жену,
Моник Марини, присмотреть за детьми.
1628
01:36:56,142 --> 01:36:58,808
Но Моник Марини не стала их кормить.
1629
01:36:58,892 --> 01:37:02,090
В марте Дидьё вернулся
из тюрьмы домой и обнаружил,
1630
01:37:02,173 --> 01:37:04,360
что одна девочка уже умерла.
1631
01:37:04,444 --> 01:37:08,048
Второй ребёнок оставался жив,
но погиб на руках Дидьё.
1632
01:37:08,131 --> 01:37:10,850
Генеральный прокурор
Натали Макрон добавила,
1633
01:37:10,933 --> 01:37:13,881
что, скорее всего,
это произошло очень давно.
1634
01:37:13,965 --> 01:37:17,350
Их семьям сейчас помогают
родственники и психолог.
1635
01:37:17,433 --> 01:37:20,329
К сожалению,
это все имеющиеся у нас сведения.
1636
01:37:20,413 --> 01:37:22,663
Тела девочек ещё исследуют?
1637
01:37:22,746 --> 01:37:24,048
Да, идёт вскрытие.
1638
01:37:24,131 --> 01:37:26,777
Вскрытие должно подтвердить предположение,
1639
01:37:26,860 --> 01:37:30,173
что найденные в саду тела
принадлежали Сесиль и Элине
1640
01:37:30,256 --> 01:37:32,350
и что дети умерли от голода.
1641
01:37:32,433 --> 01:37:35,371
Жандармы осматривали подвал
как минимум дважды,
1642
01:37:35,454 --> 01:37:37,860
но не нашли ничего подозрительного.
1643
01:37:37,944 --> 01:37:42,735
Мадам прокурор, жандармы Шарлеруа
дважды обыскивали дом Дидьё в Марсинеле.
1644
01:37:42,819 --> 01:37:44,892
В это время девочки были живы?
1645
01:37:45,548 --> 01:37:49,454
Действительно, жандармы
обыскивали дом, и не один раз.
1646
01:37:49,538 --> 01:37:54,267
Но их расследование не касалось
дела об исчезновении Сесиль и Элины.
1647
01:37:54,350 --> 01:37:55,860
Сотрудники искали следы того,
1648
01:37:55,944 --> 01:37:58,913
что Марсель Дидьё занимается
преступной деятельностью.
1649
01:37:58,996 --> 01:38:02,131
К сожалению,
их поиски ни к чему не привели.
1650
01:38:02,746 --> 01:38:06,579
Во время обысков жандармы
изъяли множество видеокассет.
1651
01:38:06,663 --> 01:38:10,663
На некоторых были неопровержимые
доказательства против Дидьё.
1652
01:38:10,746 --> 01:38:13,360
Вы видите кадры с одной из таких кассет.
1653
01:38:13,444 --> 01:38:16,485
На ней также есть более откровенные сцены.
1654
01:38:16,569 --> 01:38:18,663
Позже все кассеты вернули преступнику,
1655
01:38:18,746 --> 01:38:21,715
так как у жандармов не было
ресурсов их просмотреть.
1656
01:38:21,798 --> 01:38:25,642
Напоминаю, что у Марселя Дидьё
богатое криминальное прошлое:
1657
01:38:25,725 --> 01:38:29,204
его судили за кражи, нападения,
растление малолетних.
1658
01:38:29,288 --> 01:38:33,527
Это объясняет, почему Жандармерия
начала операцию по наблюдению.
1659
01:38:33,610 --> 01:38:36,246
Однако операция ничего не дала.
1660
01:38:36,329 --> 01:38:39,673
Жандармы не смогли спасти жертв
от Дидьё и его сообщников.
1661
01:38:39,756 --> 01:38:42,058
Детей мучили прямо у них под носом.
1662
01:38:42,142 --> 01:38:44,215
- Как можно было это проворонить?
- Ужас.
1663
01:38:44,298 --> 01:38:47,475
На сегодня был запланирован
повторный обыск дома Марселя Дидьё
1664
01:38:47,558 --> 01:38:49,079
и его сообщника в Марсинеле.
1665
01:38:49,163 --> 01:38:51,235
Прямой репортаж ведёт Сильви Бастьен.
1666
01:38:51,319 --> 01:38:53,110
Какой кошмар. Кошмар. Как это возможно?
1667
01:38:53,194 --> 01:38:54,079
Что за бездари такие.
1668
01:38:54,163 --> 01:38:55,642
- Я не понимаю. Я не понимаю.
- Просто бардак.
1669
01:38:55,725 --> 01:38:57,985
У нас на родине их бы уже убили.
1670
01:38:58,069 --> 01:39:00,590
Такие отморозки не заслуживают суда.
1671
01:39:00,673 --> 01:39:02,246
Там вся система прогнила.
1672
01:39:02,329 --> 01:39:05,277
В каком веке мы живём? Как это допустили?
1673
01:39:05,360 --> 01:39:07,048
Кто убил этих детей?
1674
01:39:07,131 --> 01:39:08,819
А я скажу кто — это полиция!
1675
01:39:08,902 --> 01:39:11,506
Они всё знали и ничего не сделали.
1676
01:39:11,590 --> 01:39:13,881
Полиция! И Жандармерия!
1677
01:39:13,965 --> 01:39:17,183
Полиция, Жандармерия —
столько отделов, уже не разобраться.
1678
01:39:17,267 --> 01:39:19,798
- Это точно, ничего не понятно.
- Вы извините, они все бесполезны.
1679
01:39:19,881 --> 01:39:20,840
- Какой в них смысл?
- Ты прав.
1680
01:39:20,923 --> 01:39:22,746
- Это логично, но…
- От этого разделения один беспорядок.
1681
01:39:22,829 --> 01:39:25,579
В наши дни быть бельгийцем просто опасно.
1682
01:39:25,663 --> 01:39:27,683
- Да я бы в лицо плюнул этим полицейским.
- Да, да, точно.
1683
01:39:27,767 --> 01:39:28,673
Да. Так жить невозможно.
1684
01:39:28,756 --> 01:39:34,079
Будь это мои дети, я бы из страны уехал,
и пусть тут всё горит синим пламенем.
1685
01:39:34,163 --> 01:39:35,663
Всё! Это позор.
1686
01:39:39,100 --> 01:39:41,454
Эй! Эй!
1687
01:39:42,683 --> 01:39:45,183
Эй, стоять! Эй, эй! Вы!
1688
01:40:12,694 --> 01:40:13,798
Можно?
1689
01:40:13,881 --> 01:40:14,749
Да.
1690
01:40:16,621 --> 01:40:18,454
Гипс снимут со дня на день.
1691
01:40:18,538 --> 01:40:19,405
Не волнуйся.
1692
01:40:20,413 --> 01:40:21,371
А Джина где?
1693
01:40:22,058 --> 01:40:24,058
Они с Глорией наверху, у педиатра.
1694
01:40:26,204 --> 01:40:27,079
Всё нормально?
1695
01:40:28,225 --> 01:40:29,110
Да.
1696
01:40:29,194 --> 01:40:31,621
Есть новости? Покажи.
1697
01:40:34,413 --> 01:40:37,663
Тела Тине и Майте нашли
у Тоньо Клода под террасой.
1698
01:40:37,746 --> 01:40:40,715
Его самого распилили пополам
и закопали с Элиной и Сесиль.
1699
01:40:42,100 --> 01:40:43,381
{\an8}ТОНЬО КЛОД: РАСПИЛЕН ЗАЖИВО
1700
01:40:42,163 --> 01:40:43,683
Неясно, зачем Дидьё его убил.
1701
01:40:43,465 --> 01:40:45,110
{\an8}НАЙДЕН РЯДОМ С ТЕЛАМИ ДЕВОЧЕК
1702
01:40:44,569 --> 01:40:45,527
Я его помню.
1703
01:40:49,225 --> 01:40:50,298
Про Хинкеля знаешь?
1704
01:40:51,777 --> 01:40:52,645
Что?
1705
01:40:53,246 --> 01:40:55,788
Он подал жалобу за халатность.
1706
01:40:57,079 --> 01:40:58,142
Где наши отчёты?
1707
01:40:58,746 --> 01:41:00,985
Их нет, он стёр все следы «Мальдорора».
1708
01:41:02,496 --> 01:41:04,913
Это всё. Тебя уволили.
1709
01:41:05,808 --> 01:41:08,090
Погоди, я скоро выйду. Мы с тобой…
1710
01:41:08,173 --> 01:41:09,454
Нет-нет, давай без меня.
1711
01:41:10,985 --> 01:41:12,548
Я перевожусь в Марш-ан-Фамен.
1712
01:41:13,433 --> 01:41:14,902
Там открыта должность.
1713
01:41:16,183 --> 01:41:17,569
Мне жаль, но я ухожу.
1714
01:41:18,538 --> 01:41:20,350
Это ещё не конец, вот увидишь.
1715
01:41:20,433 --> 01:41:23,694
Журналисты как с цепи сорвались,
раскопали всё твоё прошлое.
1716
01:41:25,642 --> 01:41:27,392
- Это я?
- Лучше не высовывайся.
1717
01:41:27,475 --> 01:41:28,756
Это я?
1718
01:41:28,840 --> 01:41:30,496
Надо залечь на дно, слышишь?
1719
01:41:34,392 --> 01:41:35,829
Мы подержим. Дай нам Глорию.
1720
01:41:35,913 --> 01:41:37,621
Помоги мне встать. Джина!
1721
01:41:37,704 --> 01:41:38,808
Тебе лучше отдохнуть.
1722
01:41:38,892 --> 01:41:41,069
- Ага. Джина, поможешь мне встать?
- Давай. Мы подождём. Всё, пошли.
1723
01:41:41,152 --> 01:41:42,020
Осторожно.
1724
01:41:44,048 --> 01:41:45,319
Ты к нему уже заходил?
1725
01:41:45,402 --> 01:41:46,270
Да.
1726
01:41:48,079 --> 01:41:49,746
Надо проверить следующую палату.
1727
01:41:52,392 --> 01:41:54,204
КОП ИЛИ ЖАННА Д'АРК?
1728
01:41:54,288 --> 01:41:56,288
Хватит, Поль. Пойдём в палату.
1729
01:41:59,933 --> 01:42:03,892
ОН СЛЫШАЛ ИХ, ПОКА ОНИ БЫЛИ ЖИВЫ
1730
01:42:06,808 --> 01:42:07,704
Поль, идём.
1731
01:43:13,902 --> 01:43:16,423
- Мы не можем ехать домой.
- Можем.
1732
01:43:16,506 --> 01:43:20,152
Он сказал, что я не говорил про голоса,
я расскажу им свою версию.
1733
01:43:22,006 --> 01:43:23,392
Тебя не станут слушать.
1734
01:43:24,600 --> 01:43:26,142
Все знают, что тебя уволили.
1735
01:43:26,225 --> 01:43:27,506
Тебе никто не поверит.
1736
01:43:27,590 --> 01:43:28,756
На хрен этого Хинкеля.
1737
01:43:28,840 --> 01:43:31,673
Он всё знал, все знали, но промолчали.
1738
01:43:31,756 --> 01:43:32,673
Пусть платят.
1739
01:43:34,798 --> 01:43:37,204
А по-моему,
это мы с Глорией платим за всё.
1740
01:43:39,569 --> 01:43:40,767
Их не спасти, Поль.
1741
01:43:41,423 --> 01:43:42,485
Что?
1742
01:43:42,569 --> 01:43:44,006
Преступников посадили.
1743
01:43:44,090 --> 01:43:45,985
Всё. Конец истории.
1744
01:43:46,069 --> 01:43:47,173
Дидьё — только пешка.
1745
01:43:48,163 --> 01:43:49,048
Откуда ты знаешь?
1746
01:43:50,506 --> 01:43:52,215
Об этом уже давно бы написали.
1747
01:43:52,298 --> 01:43:53,340
Это преступная сеть.
1748
01:43:54,090 --> 01:43:55,079
Где доказательства?
1749
01:43:56,163 --> 01:43:57,215
Я не понимаю.
1750
01:43:57,298 --> 01:43:59,163
Может, их просто так похитили.
1751
01:43:59,246 --> 01:44:00,496
Мы знаем только одно.
1752
01:44:00,579 --> 01:44:01,558
Что они мертвы.
1753
01:44:01,642 --> 01:44:03,704
Кто? «Они», «они» — кто «они»?
1754
01:44:03,788 --> 01:44:05,517
Сесиль, Элина, Тине, Майте.
1755
01:44:06,100 --> 01:44:07,735
Ты боишься произнести их имена.
1756
01:44:08,892 --> 01:44:11,360
Я постоянно слышу их шёпот, понимаешь?
1757
01:44:11,975 --> 01:44:14,110
Я не прятался в чулане от отца Элины.
1758
01:44:16,298 --> 01:44:17,183
Тебе не стыдно?
1759
01:44:18,329 --> 01:44:21,433
Если бы ты мне не помешала,
я бы нашёл ту комнату.
1760
01:44:21,517 --> 01:44:22,423
Что?
1761
01:44:22,506 --> 01:44:24,881
Что слышала. Я мог вернуться.
1762
01:44:24,965 --> 01:44:27,392
Я бы увидел комнату на видео
и вернулся туда.
1763
01:44:27,475 --> 01:44:29,017
Больше не мешай. Хватит.
1764
01:44:29,923 --> 01:44:31,100
Это ты!
1765
01:44:31,183 --> 01:44:33,298
Это ты, Джина, просила меня остановиться.
1766
01:44:33,381 --> 01:44:35,798
Хочешь, чтобы я повторил ошибку?
1767
01:44:35,881 --> 01:44:36,944
Ты не имеешь права.
1768
01:44:37,027 --> 01:44:38,892
- Ты не можешь так говорить.
- Имею! Я могу так говорить.
1769
01:44:38,975 --> 01:44:40,642
Из-за тебя они умерли от голода.
1770
01:44:46,308 --> 01:44:48,673
ТОНЬО КЛОД: РАСПИЛЕН ЗАЖИВО
1771
01:45:53,975 --> 01:45:56,860
ДЕВОЧКА, 150
1772
01:46:01,308 --> 01:46:02,496
НЕТ СЕМЬИ. 180
1773
01:49:03,350 --> 01:49:04,246
Чёрт возьми.
1774
01:49:10,850 --> 01:49:11,756
Господи.
1775
01:49:25,308 --> 01:49:26,392
СУДЕБНАЯ ПОЛИЦИЯ
1776
01:49:41,746 --> 01:49:46,756
АВТОСЕРВИС «ЭДЕЛЬВЕЙС», ДЖЕКИ ДОЛМАН
1777
01:50:38,340 --> 01:50:40,642
Шарль. Ты записывался?
1778
01:50:40,725 --> 01:50:43,642
Я пытался, но твой секретарь
не отвечает на звонки.
1779
01:50:44,965 --> 01:50:47,163
Я оставлял сообщение, не видела?
1780
01:50:47,246 --> 01:50:48,808
Может быть, пропустила.
1781
01:50:49,538 --> 01:50:51,392
У меня есть только пять минут.
1782
01:50:52,110 --> 01:50:53,110
Говори кратко.
1783
01:50:57,631 --> 01:50:58,631
Джеки Долман.
1784
01:51:02,246 --> 01:51:03,114
Кто это?
1785
01:51:03,715 --> 01:51:06,288
Говорят, он работал у тебя в Брюсселе.
1786
01:51:06,371 --> 01:51:07,788
Сомневаюсь, что он юрист.
1787
01:51:09,121 --> 01:51:10,569
Что ты хочешь знать?
1788
01:51:10,652 --> 01:51:14,433
Я слышу о нём из каждого угла,
но у нас на него никаких данных нет.
1789
01:51:15,340 --> 01:51:16,735
Может, ты знаешь почему?
1790
01:51:19,027 --> 01:51:20,735
Он занимается автомобилями.
1791
01:51:21,308 --> 01:51:24,319
Знаком со многими
бизнесменами и политиками.
1792
01:51:24,402 --> 01:51:25,371
И судьями?
1793
01:51:33,288 --> 01:51:34,350
Почему ты молчишь?
1794
01:51:34,985 --> 01:51:38,215
Я думала, после всего,
что ты пережил, ты выбрал карьеру.
1795
01:51:40,058 --> 01:51:41,621
Любопытно, как люди меняются.
1796
01:51:42,590 --> 01:51:44,829
Я пришёл за информацией,
1797
01:51:44,913 --> 01:51:45,965
а не на свидание.
1798
01:51:46,902 --> 01:51:49,246
Жаль, но ты пришёл зря, у меня слушание.
1799
01:51:50,340 --> 01:51:51,207
Прости, Шарль.
1800
01:51:53,288 --> 01:51:54,996
Джеки Долман настаивает,
1801
01:51:55,079 --> 01:51:57,475
что ничего не знает
о преступной сети педофилов
1802
01:51:57,558 --> 01:52:00,548
и никак не связан с Марселем Дидьё
и его сообщниками.
1803
01:52:00,631 --> 01:52:04,256
Таким образом, председатель суда
отменила меру пресечения
1804
01:52:04,340 --> 01:52:07,204
и разрешила бизнесмену вернуться домой.
1805
01:52:07,913 --> 01:52:10,788
С начала расследования
мы неоднократно заявляли,
1806
01:52:10,871 --> 01:52:13,590
что нет объективных
доказательств причастности
1807
01:52:13,673 --> 01:52:15,850
месье Долмана к делу Сесиль и Элины.
1808
01:52:16,600 --> 01:52:19,423
Он также никак не связан с Марселем Дидьё.
1809
01:52:19,506 --> 01:52:23,652
В связи с этим решение о заключении
месье Долмана было отменено,
1810
01:52:23,735 --> 01:52:25,579
он может вернуться домой.
1811
01:52:25,663 --> 01:52:28,069
Учитывая состояние его здоровья,
это лучший исход.
1812
01:52:28,152 --> 01:52:30,777
Но он не давал показаний насчёт фургона,
1813
01:52:30,860 --> 01:52:33,058
в котором увезли Патрисию, верно?
1814
01:52:33,142 --> 01:52:35,850
Сегодняшнее слушание
было посвящено другому делу.
1815
01:52:35,933 --> 01:52:39,048
В разные дни разбирают разные вопросы.
1816
01:52:39,131 --> 01:52:40,569
Этот вопрос рассмотрят позже.
1817
01:52:40,652 --> 01:52:44,069
В автосервисе месье Долмана
нашли человеческие останки.
1818
01:52:44,152 --> 01:52:45,538
Вы можете это прокомментировать?
1819
01:52:45,621 --> 01:52:47,319
По поводу сервиса:
1820
01:52:47,402 --> 01:52:50,683
месье Долман ушёл с поста директора
«Эдельвейса» больше года назад
1821
01:52:50,767 --> 01:52:52,840
и с тех пор не следит за мастерскими.
1822
01:52:52,923 --> 01:52:54,006
Кем была жертва?
1823
01:52:54,090 --> 01:52:56,256
Месье Долман, вы были знакомы с жертвой?
1824
01:52:56,340 --> 01:53:00,683
Так. Я напомню вам два слова:
«презумпция невиновности».
1825
01:53:00,767 --> 01:53:01,694
Ясно?
1826
01:53:01,777 --> 01:53:04,850
Вы считаете, это нормально —
втаптывать человека в грязь,
1827
01:53:04,933 --> 01:53:07,798
потому что кому-то просто
показалось, что он виноват?
1828
01:53:08,433 --> 01:53:11,475
Я прошу суд следовать букве закона,
1829
01:53:11,558 --> 01:53:17,319
а вас, стервятников, прекратить
оговаривать честных бизнесменов,
1830
01:53:17,402 --> 01:53:21,819
пока настоящие преступники
гуляют на свободе.
1831
01:53:21,902 --> 01:53:23,631
Знайте, перед вами человек,
1832
01:53:23,715 --> 01:53:26,621
который презирает вашу страсть к сплетням.
1833
01:53:26,704 --> 01:53:28,267
Объясните, месье Долман…
1834
01:53:28,350 --> 01:53:30,298
- Я просто возмущён.
- Скажите…
1835
01:53:30,381 --> 01:53:31,673
Всё, довольно, больше никаких вопросов.
1836
01:53:31,756 --> 01:53:33,308
Месье Долман, ответьте ещё на один вопрос.
1837
01:53:33,392 --> 01:53:35,735
Пожалуйста, месье. Так вы знали жертву?
1838
01:53:41,933 --> 01:53:44,038
Привет, это Поль и Джина.
1839
01:53:44,121 --> 01:53:46,663
Оставьте нам сообщение. Пока!
1840
01:54:04,569 --> 01:54:06,860
Привет, это Поль и Джина.
1841
01:54:06,944 --> 01:54:09,444
Оставьте нам сообщение. Пока!
1842
01:54:22,746 --> 01:54:24,735
Привет, это Поль и Джина.
1843
01:54:24,819 --> 01:54:27,308
Оставьте нам сообщение. Пока!
1844
01:54:37,048 --> 01:54:37,916
Поль?
1845
01:54:42,152 --> 01:54:43,204
Что с тобой?
1846
01:54:43,840 --> 01:54:44,933
Я тебе звонила.
1847
01:54:45,673 --> 01:54:47,725
Раз двадцать, ты не отвечаешь.
1848
01:54:48,798 --> 01:54:49,944
Сюда нельзя.
1849
01:54:50,027 --> 01:54:51,517
Я не могу жить у родителей.
1850
01:54:51,600 --> 01:54:52,468
Понимаешь?
1851
01:54:53,277 --> 01:54:54,444
Ты нужен дочке.
1852
01:54:59,444 --> 01:55:01,475
Джина, пожалуйста. Уйди.
1853
01:55:19,808 --> 01:55:20,683
Уходи.
1854
01:55:21,663 --> 01:55:22,530
Что?
1855
01:55:23,360 --> 01:55:24,663
Пошла отсюда!
1856
01:56:10,642 --> 01:56:12,006
Мог и презики подарить.
1857
01:56:14,704 --> 01:56:15,642
Отчёт о вскрытии?
1858
01:56:16,788 --> 01:56:17,655
Я не нашёл.
1859
01:56:18,569 --> 01:56:19,913
В участке всё изменилось.
1860
01:56:20,975 --> 01:56:23,402
Это хотя бы женщина?
Я нашёл женские волосы.
1861
01:56:24,048 --> 01:56:25,767
Сейчас все друг за другом следят.
1862
01:56:27,006 --> 01:56:28,288
Пожалуйста, найди отчёт.
1863
01:56:28,371 --> 01:56:29,239
Отстань.
1864
01:56:31,548 --> 01:56:32,642
Я должен знать.
1865
01:56:32,725 --> 01:56:35,454
Это ведь была женщина? Скажи мне, прошу!
1866
01:56:37,288 --> 01:56:38,423
Успокойся, Поль.
1867
01:56:40,767 --> 01:56:41,634
Остановись.
1868
01:56:42,371 --> 01:56:43,610
Забудь Долмана, хватит.
1869
01:56:45,808 --> 01:56:48,777
Я найду связь между ней и Долманом
и докажу, что это сеть.
1870
01:56:50,881 --> 01:56:54,465
Хорошо, ходят слухи, что Долман —
осведомитель Судебной полиции.
1871
01:56:55,413 --> 01:56:59,173
Помог накрыть наркотрафик из Англии,
и ему заплатили таблетками.
1872
01:57:01,319 --> 01:57:02,194
Хинкель в курсе?
1873
01:57:03,756 --> 01:57:04,746
При чём здесь он…
1874
01:57:05,975 --> 01:57:07,225
Он наверняка это знал.
1875
01:57:08,163 --> 01:57:09,030
Это тупик.
1876
01:57:09,631 --> 01:57:11,204
Долман защищён со всех сторон.
1877
01:57:12,131 --> 01:57:15,631
Он работал на судью Ремакль,
она его адвокат. Всё.
1878
01:57:15,715 --> 01:57:17,569
Ренар занимался продажей наркотиков.
1879
01:57:17,652 --> 01:57:20,746
Дидьё с этих денег оплатил похищения,
и всё свалили на него.
1880
01:57:20,829 --> 01:57:23,538
Но наркота к ним попала
через Долмана, от копов.
1881
01:57:23,621 --> 01:57:24,489
Улавливаешь?
1882
01:57:25,454 --> 01:57:26,985
Долман неприкасаем.
1883
01:57:27,069 --> 01:57:28,413
Его не поймать, ты понял?
1884
01:57:29,475 --> 01:57:30,756
Это тупик, Шартье!
1885
01:57:31,267 --> 01:57:32,225
Нет, неправда.
1886
01:57:33,256 --> 01:57:34,965
Прошу, нельзя сдаваться сейчас.
1887
01:57:35,965 --> 01:57:37,006
Мы близко.
1888
01:57:37,090 --> 01:57:38,975
Зря я пришёл. Зря я пришёл!
1889
01:57:39,058 --> 01:57:40,558
Подожди! Не сдавайся, прошу.
1890
01:57:41,350 --> 01:57:42,277
Ты мне нужен. Постой!
1891
01:57:42,360 --> 01:57:43,860
Хватит. Я пошёл.
1892
01:58:06,933 --> 01:58:07,801
Джина!
1893
01:58:08,819 --> 01:58:10,694
Джина! Джина!
1894
01:58:12,131 --> 01:58:12,999
Джина!
1895
01:58:14,371 --> 01:58:15,239
Джина!
1896
01:58:17,329 --> 01:58:18,340
Чего тебе, Поль?
1897
01:58:19,433 --> 01:58:20,360
Здравствуйте.
1898
01:58:20,444 --> 01:58:22,715
Франческа, я хочу
увидеть жену, пожалуйста.
1899
01:58:22,798 --> 01:58:24,767
- Уходи, никаких встреч.
- Пожалуйста, хоть пять минут.
1900
01:58:24,850 --> 01:58:27,819
- Уходи, Поль. Нет, уходи, пожалуйста.
- Пустите на пять минут.
1901
01:58:27,902 --> 01:58:30,069
Нет. Луи, позови Джину, пожалуйста.
1902
01:58:31,704 --> 01:58:33,423
- Джина!
- Поль.
1903
01:58:33,506 --> 01:58:35,569
Джина, выйди ко мне, пожалуйста!
1904
01:58:35,652 --> 01:58:37,235
- Что происходит?
- Поль.
1905
01:58:37,319 --> 01:58:39,194
- Пожалуйста, позовите Джину.
- Не надо. Поль, пожалуйста.
1906
01:58:39,277 --> 01:58:40,840
На пять минут, я принёс цветы.
1907
01:58:40,923 --> 01:58:42,225
- Поль. Поль. Поль.
- Прошу вас!
1908
01:58:42,308 --> 01:58:43,308
- Нет, Поль.
- Она не дома.
1909
01:58:43,392 --> 01:58:44,402
Приходи, когда успокоишься.
1910
01:58:44,485 --> 01:58:45,621
Неправда, она дома.
1911
01:58:45,704 --> 01:58:47,423
- Нет, её нет.
- Она здесь, Джина!
1912
01:58:48,256 --> 01:58:49,704
Джина, покажи мне дочь!
1913
01:58:49,788 --> 01:58:50,704
Прекрати этот балаган!
1914
01:58:50,788 --> 01:58:52,735
Я тебе сейчас покажу, что такое сицилийцы!
1915
01:58:52,819 --> 01:58:54,694
- Хватит позорить нашу семью!
- Я хочу увидеть Глорию.
1916
01:58:54,777 --> 01:58:56,360
Хватит нас позорить!
1917
01:58:56,444 --> 01:58:57,975
- Джина! Джина!
- Уходи! Нет! Что за человек!
1918
01:58:58,058 --> 01:58:59,923
- Джина! Джина! Джина!
- Уйди, я сказал!
1919
01:59:00,006 --> 01:59:02,819
Она моя жена! Где она?
1920
01:59:02,902 --> 01:59:05,110
- Джина! Всего пять минут.
- Успокойся, Поль. Хватит кричать.
1921
01:59:05,194 --> 01:59:07,465
- Позови Джину, Луи, позови её.
- Успокойся, пожалуйста. Прекрати.
1922
01:59:07,548 --> 01:59:09,610
- Пожалуйста, Луи.
- Возьми себя в руки, прошу тебя, Поль.
1923
01:59:09,694 --> 01:59:12,152
Что молчишь, отвечай. Отвечай. Луи!
1924
01:59:12,235 --> 01:59:15,058
Хватит молчать, отвечай!
1925
01:59:15,142 --> 01:59:17,933
- Поговори со мной! Глория! Джина!
- Перестань кричать, Поль, хватит.
1926
01:59:18,017 --> 01:59:19,038
Всё. Всё.
1927
01:59:19,121 --> 01:59:20,163
- Какой стыд.
- Пусть она выйдет!
1928
01:59:20,246 --> 01:59:21,392
Прости, Поль.
1929
01:59:21,475 --> 01:59:23,569
Ну же, Луи. Позови её.
1930
01:59:23,652 --> 01:59:25,058
- Я хочу её видеть.
- Приходи в другой раз.
1931
01:59:25,142 --> 01:59:26,235
В другой раз увидишь.
1932
01:59:32,933 --> 01:59:34,225
- Всё.
- Передай цветы.
1933
01:59:35,121 --> 01:59:35,996
Уходи, Поль.
1934
01:59:46,475 --> 01:59:49,121
АРОМАТ НЕНАВИСТИ
1935
02:00:02,600 --> 02:00:05,819
МАТИЛЬДА ВИТСЕЛЬ
МЕДВЕЖЬЯ НАБЕРЕЖНАЯ, 79, МАРШЬЕН
1936
02:02:40,788 --> 02:02:41,860
Да.
1937
02:02:41,944 --> 02:02:45,985
Я попросил друга, который там работает,
присматривать за стройкой.
1938
02:02:46,069 --> 02:02:47,506
Так, на всякий случай.
1939
02:02:48,006 --> 02:02:49,465
Да, понимаю.
1940
02:02:50,256 --> 02:02:51,558
Это везде так.
1941
02:02:51,642 --> 02:02:52,683
Просто кошмар.
1942
02:02:52,767 --> 02:02:54,038
Да не говори.
1943
02:02:55,204 --> 02:02:56,225
Знаю я этих строителей.
1944
02:02:56,308 --> 02:03:00,808
За ними нужен глаз да глаз,
надо постоянно их подгонять.
1945
02:03:01,715 --> 02:03:04,360
Если ничего не говорить, сам понимаешь.
1946
02:03:04,444 --> 02:03:05,423
Да, согласен.
1947
02:03:05,506 --> 02:03:07,173
Ух, какие блондиночки.
1948
02:03:07,256 --> 02:03:08,142
Хорошие.
1949
02:03:14,913 --> 02:03:15,819
Нет! Не надо!
1950
02:03:15,902 --> 02:03:17,288
- Иди. Иди, говорю.
- Заходите, заходите.
1951
02:03:17,371 --> 02:03:18,350
Мы вас ждали.
1952
02:03:18,433 --> 02:03:21,694
- И ты иди. Давай! Кому сказала!
- Не хочу!
1953
02:03:21,777 --> 02:03:22,954
Так. Садись сюда. Вот.
1954
02:03:23,038 --> 02:03:25,381
А тебе особое приглашение нужно?
1955
02:03:27,371 --> 02:03:28,433
Всё?
1956
02:03:28,517 --> 02:03:29,496
Да, порядок.
1957
02:03:34,465 --> 02:03:36,017
Красивые какие.
1958
02:03:37,048 --> 02:03:37,916
Так.
1959
02:03:38,788 --> 02:03:39,881
Нет.
1960
02:03:39,965 --> 02:03:41,610
- Садись ко мне.
- Я не хочу.
1961
02:03:46,413 --> 02:03:48,381
Ай! Нет, нет!
1962
02:03:48,465 --> 02:03:51,579
Вот так, садись. Всё хорошо.
Тебе понравится.
1963
02:03:51,663 --> 02:03:53,454
Матильда! Не надо!
1964
02:07:26,808 --> 02:07:27,683
Поль?
1965
02:07:28,413 --> 02:07:29,308
Поль!
1966
02:07:30,402 --> 02:07:31,270
Поль!
1967
02:08:30,954 --> 02:08:31,822
Вот.
1968
02:08:35,350 --> 02:08:37,308
ЖАК БЕЛЬМЕР
1969
02:08:40,663 --> 02:08:41,683
Жак Бельмер.
1970
02:08:42,558 --> 02:08:43,600
Сама придумала?
1971
02:08:44,350 --> 02:08:45,610
Чудесное имя.
1972
02:08:48,225 --> 02:08:49,100
Спасибо.
1973
02:08:50,871 --> 02:08:53,048
Я нашла работу и скоро заплачу тебе.
1974
02:08:54,121 --> 02:08:55,850
Это за то, что твой муж молчал.
1975
02:09:00,600 --> 02:09:01,538
А Роберто?
1976
02:09:02,110 --> 02:09:03,735
У нас с тобой буйные сыновья.
1977
02:09:04,829 --> 02:09:06,923
Моему лучше ничего не говорить.
1978
02:09:07,006 --> 02:09:07,874
Ладно.
1979
02:10:06,048 --> 02:10:08,871
Я подъехал к зданию суда и вдруг увидел,
1980
02:10:08,954 --> 02:10:12,923
как Марсель Дидьё
бежит от полиции как ошпаренный.
1981
02:10:13,006 --> 02:10:14,048
Очень быстро.
1982
02:10:14,131 --> 02:10:17,350
Какое-то время за ним
ещё гнался полицейский,
1983
02:10:17,433 --> 02:10:19,246
но я потерял их из виду.
1984
02:10:19,944 --> 02:10:23,235
Задержанный воспользовался
минутной невнимательностью полиции
1985
02:10:23,319 --> 02:10:25,048
и сбежал из здания суда.
1986
02:10:25,131 --> 02:10:28,121
Сегодня рассматривали материалы
по его делу.
1987
02:10:28,204 --> 02:10:29,694
Марсель Дидьё опасен.
1988
02:10:29,777 --> 02:10:33,267
Перед тем, как сбежать,
он смог украсть у жандарма оружие.
1989
02:10:33,350 --> 02:10:35,683
Он пригрозил пистолетом водителю
1990
02:10:35,767 --> 02:10:38,579
проезжавшей мимо машины и угнал её.
1991
02:10:38,663 --> 02:10:42,548
Позже он бросил автомобиль
и ушёл в неизвестном направлении.
1992
02:10:42,631 --> 02:10:45,267
Полиция просит граждан
сохранять спокойствие
1993
02:10:45,350 --> 02:10:47,704
и не открывать дверь незнакомцам.
1994
02:10:47,788 --> 02:10:50,121
Типичный случай для Бельгии.
1995
02:10:50,204 --> 02:10:52,277
В смысле, такого можно было ожидать.
1996
02:10:52,360 --> 02:10:54,652
Но, конечно, это ужасно. Ужасно.
1997
02:10:55,371 --> 02:10:57,069
Сам бы он не сбежал.
1998
02:10:57,152 --> 02:10:59,392
- Ему наверняка помогали.
- Верно. Согласна.
1999
02:11:00,017 --> 02:11:01,871
И я считаю, что ему помогли.
2000
02:11:02,475 --> 02:11:05,694
У него точно есть связи
с кем-то из органов власти.
2001
02:11:06,381 --> 02:11:08,465
У меня шок, я даже слов не могу найти.
2002
02:11:08,548 --> 02:11:09,881
Какой позор!
2003
02:11:09,965 --> 02:11:12,860
Как такое вообще допустили,
это же возмутительно.
2004
02:11:14,079 --> 02:11:15,142
Ему явно помогли.
2005
02:11:16,090 --> 02:11:18,933
Если честно, мне стыдно быть бельгийцем.
2006
02:11:19,017 --> 02:11:20,965
Пока у нас происходят такие вещи.
2007
02:11:21,475 --> 02:11:23,069
Отпустили преступника…
2008
02:11:23,152 --> 02:11:24,402
Я не понимаю.
2009
02:11:24,485 --> 02:11:26,121
Невозможно так просто сбежать.
2010
02:11:26,204 --> 02:11:28,371
- Он смог исчезнуть, и ты сможешь.
- И ни политики,
2011
02:11:28,454 --> 02:11:30,246
ни полицейские не хотят его искать.
2012
02:11:30,329 --> 02:11:31,444
Уму непостижимо.
2013
02:11:31,527 --> 02:11:33,725
Я не понимаю, куда катится наша страна.
2014
02:11:34,746 --> 02:11:37,517
Это же самый опасный преступник.
2015
02:11:37,600 --> 02:11:39,027
Как его отпустили?
2016
02:11:39,110 --> 02:11:40,402
У меня есть дети.
2017
02:11:40,485 --> 02:11:42,381
Мне страшно отпускать их на улицу.
2018
02:11:42,465 --> 02:11:43,332
Понимаете?
2019
02:11:44,454 --> 02:11:46,798
Кошмар. В голове не укладывается.
2020
02:12:13,767 --> 02:12:16,256
Нет времени объяснять.
Где твоя мама это взяла?
2021
02:12:30,142 --> 02:12:32,829
Нам поставляет документы
один местный мужик.
2022
02:12:32,913 --> 02:12:33,808
Леон Вик.
2023
02:12:38,954 --> 02:12:39,822
Ясно.
2024
02:13:08,892 --> 02:13:10,798
Не стреляй! Не убивай! Ай!
2025
02:13:16,090 --> 02:13:18,423
Уходи, у тебя всё равно нет ордера!
2026
02:13:18,506 --> 02:13:19,496
Пусти меня.
2027
02:13:19,579 --> 02:13:20,454
Говори!
2028
02:13:21,017 --> 02:13:22,204
Тебе звонил Дидьё?
2029
02:13:23,277 --> 02:13:24,579
Я не знаю.
2030
02:13:25,423 --> 02:13:27,319
- Говори!
- Он заказал паспорт.
2031
02:13:27,402 --> 02:13:29,673
Он в холодильнике, у тебя за спиной.
2032
02:13:40,225 --> 02:13:41,152
Что за шум?
2033
02:13:41,235 --> 02:13:43,204
Стоять! Уходи отсюда, иди!
2034
02:14:15,610 --> 02:14:16,478
Выходи.
2035
02:14:17,131 --> 02:14:17,999
Иди.
2036
02:14:58,965 --> 02:14:59,840
Марсель?
2037
02:15:00,433 --> 02:15:01,301
Марсель.
2038
02:15:03,163 --> 02:15:04,030
Держи.
2039
02:15:05,746 --> 02:15:06,614
Ага.
2040
02:15:10,006 --> 02:15:11,215
Отлично.
2041
02:15:11,298 --> 02:15:12,340
Хоть что-то ты смог.
2042
02:16:40,860 --> 02:16:43,715
В январе 1996-го
девочки были у тебя в подвале?
2043
02:16:43,798 --> 02:16:44,694
Отвечай!
2044
02:16:48,298 --> 02:16:49,840
Отвечай!
2045
02:16:51,194 --> 02:16:52,631
Они были тогда в подвале?
2046
02:16:53,881 --> 02:16:57,423
Отвечай! Отвечай! Отвечай!
2047
02:17:05,538 --> 02:17:06,735
Я тебя узнал.
2048
02:17:07,840 --> 02:17:09,465
Я тебя знаю, ты коп!
2049
02:17:13,777 --> 02:17:16,642
Ты тот коп. Ты ничего не можешь.
2050
02:17:16,725 --> 02:17:17,777
Ага.
2051
02:17:17,860 --> 02:17:21,121
Это ты. «Я их слышу, я их слышу».
2052
02:17:23,985 --> 02:17:25,881
Это ты. А?
2053
02:17:26,496 --> 02:17:27,860
Ну, стреляй.
2054
02:17:27,944 --> 02:17:29,465
- Давай.
- Закрой рот!
2055
02:17:29,548 --> 02:17:32,371
- Ты меня не убьёшь. Ты коп, ты же коп!
- Закрой рот!
2056
02:17:33,256 --> 02:17:34,329
Ты не убьёшь.
2057
02:17:47,548 --> 02:17:48,416
Пока.
2058
02:20:44,975 --> 02:20:47,423
Я веду репортаж с места преступления.
2059
02:20:47,506 --> 02:20:49,985
Поль Шартье, бывший жандарм Шарлеруа,
2060
02:20:50,069 --> 02:20:52,444
вновь стал героем выпусков новостей,
2061
02:20:52,527 --> 02:20:54,381
и в весьма неожиданной роли.
2062
02:20:54,465 --> 02:20:57,902
Шартье нашёл сбежавшего
Марселя Дидьё и застрелил его.
2063
02:20:57,985 --> 02:21:00,069
Такого поворота событий никто не ожидал.
2064
02:21:06,131 --> 02:21:08,131
Как вы уже знаете, Поль Шартье участвовал
2065
02:21:08,215 --> 02:21:10,850
в расследовании по делу о пропавших детях.
2066
02:21:10,933 --> 02:21:14,538
Недавно его отстранили от работы
за неповиновение и халатность.
2067
02:21:14,621 --> 02:21:17,621
Он напал на своего начальника
в присутствии журналистов.
2068
02:21:17,704 --> 02:21:20,173
Что же скрывает Жандармерия?
2069
02:21:20,256 --> 02:21:21,788
О чём молчит Полиция?
2070
02:21:21,871 --> 02:21:25,485
Почему сотрудник правоохранительных
органов пошёл на самосуд?
2071
02:21:25,569 --> 02:21:29,069
Этот вопрос волнует
многих жителей Бельгии.
2072
02:21:29,152 --> 02:21:33,663
В то же время, несмотря на незаконность
и аморальность поступка Шартье,
2073
02:21:33,746 --> 02:21:36,694
граждане страны
смогли вздохнуть с облегчением.
2074
02:21:36,777 --> 02:21:39,392
Теперь все знают, что опасный преступник,
2075
02:21:39,475 --> 02:21:42,694
растлитель малолетних,
больше не угрожает их детям.
2076
02:21:42,777 --> 02:21:45,173
Шартье будут судить в обычном порядке.
2077
02:21:45,256 --> 02:21:48,204
Его арестовали и взяли под стражу.
2078
02:21:48,288 --> 02:21:51,204
Во время ареста бывший жандарм
не оказывал сопротивления.
2079
02:21:57,360 --> 02:21:58,340
Проходите туда.
2080
02:22:21,631 --> 02:22:23,038
Вас ждут в зале для встреч.
2081
02:22:33,225 --> 02:22:34,093
Заходите.
2082
02:22:47,371 --> 02:22:48,239
Привет, Поль.
2083
02:22:49,881 --> 02:22:50,749
Рад встрече.
2084
02:22:52,235 --> 02:22:53,715
Здравствуйте, командир.
2085
02:22:53,798 --> 02:22:54,666
Просто Шарль.
2086
02:22:56,392 --> 02:22:57,808
Грустно видеть тебя здесь.
2087
02:22:58,798 --> 02:22:59,840
Тебе тут не место.
2088
02:23:07,715 --> 02:23:09,110
Знаешь, в чём плюс реформы?
2089
02:23:09,194 --> 02:23:11,746
Я теперь часто вижусь
с федеральным прокурором.
2090
02:23:13,319 --> 02:23:15,360
Я попросил его изучить твоё дело.
2091
02:23:16,121 --> 02:23:18,288
Пока что прогнозы оптимистичные.
2092
02:23:19,631 --> 02:23:20,683
Вещи собирать?
2093
02:23:22,444 --> 02:23:24,829
Твой срок могут существенно сократить.
2094
02:23:24,913 --> 02:23:27,100
Ты можешь выйти по УДО через два-три года,
2095
02:23:27,183 --> 02:23:28,965
если будешь хорошо себя вести.
2096
02:23:31,371 --> 02:23:32,267
Я слушаю.
2097
02:23:33,788 --> 02:23:36,558
Два дня назад Джеки Долман
погиб во время охоты.
2098
02:23:38,548 --> 02:23:42,298
Сегодня утром несколько подразделений
полиции получили видеокассеты.
2099
02:23:42,381 --> 02:23:45,225
На этих кассетах те,
кого шантажировал Долман.
2100
02:23:47,475 --> 02:23:48,496
Вы их смотрели?
2101
02:23:49,121 --> 02:23:50,819
Мне прислали пустую кассету.
2102
02:23:52,215 --> 02:23:53,881
С именем генерального комиссара.
2103
02:23:55,423 --> 02:23:59,496
Скорее всего, запись именно с ним
ты нашёл у Матильды Витсель.
2104
02:24:01,569 --> 02:24:03,850
Это фотография мужчины,
2105
02:24:04,621 --> 02:24:06,392
которого ты мог видеть на кассете.
2106
02:24:09,308 --> 02:24:10,444
Можешь его опознать?
2107
02:24:15,142 --> 02:24:16,298
Это его ты видел?
2108
02:24:27,767 --> 02:24:28,634
Не помню.
2109
02:24:30,704 --> 02:24:32,319
Я зашёл в тупик, Шартье.
2110
02:24:32,975 --> 02:24:35,131
Только ты можешь мне помочь, прошу.
2111
02:24:36,735 --> 02:24:37,954
Ты ничего не забываешь.
2112
02:24:40,027 --> 02:24:40,895
Мне жаль.
2113
02:24:41,850 --> 02:24:42,913
Вам его не сместить.
2114
02:24:46,944 --> 02:24:48,319
Мы не такие уж разные.
2115
02:24:49,913 --> 02:24:52,642
Я ведь тоже пожертвовал всем
ради высшей цели.
2116
02:25:02,996 --> 02:25:03,871
Мы всё.
2117
02:25:06,319 --> 02:25:07,798
Ну, Шартье, пожалуйста.
2118
02:25:11,985 --> 02:25:12,860
Закончили?
2119
02:27:38,308 --> 02:27:42,194
ДЕЛО «МАЛЬДОРОР»
184146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.