All language subtitles for Maldoror.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,756 --> 00:00:57,340 СОБЫТИЯ ФИЛЬМА ПРОИСХОДЯТ В БЕЛЬГИИ ДЕВЯНОСТЫХ ГОДОВ. 2 00:00:57,423 --> 00:00:59,173 ИЗ-ЗА ПЛАНИРУЕМОЙ ПОЛИЦЕЙСКОЙ РЕФОРМЫ 3 00:00:59,256 --> 00:01:01,996 ТРИ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ — ЖАНДАРМЕРИЯ, СУДЕБНАЯ И МЕСТНАЯ ПОЛИЦИЯ — 4 00:01:02,079 --> 00:01:05,485 ПРАКТИЧЕСКИ ПЕРЕСТАЛИ СОТРУДНИЧАТЬ. 5 00:01:05,569 --> 00:01:08,038 РАССЛЕДОВАНИЕ ГРОМКОГО ДЕЛА О ПОХИЩЕНИИ ДЕТЕЙ ПОКАЖЕТ 6 00:01:08,121 --> 00:01:10,027 НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ, 7 00:01:10,110 --> 00:01:11,840 В КОТОРОЙ ОТДЕЛЫ НЕГЛАСНО СОПЕРНИЧАЮТ ДРУГ С ДРУГОМ. 8 00:01:11,923 --> 00:01:13,788 ИСТОРИЯ ПОЛЯ ШАРТЬЕ ОСНОВАНА НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 9 00:01:13,871 --> 00:01:15,058 Замолчи! Да замолчи ты, сказала! 10 00:01:15,142 --> 00:01:16,663 Открывайте, это жандармерия! 11 00:01:16,746 --> 00:01:17,913 Да иду я, иду! 12 00:01:18,569 --> 00:01:21,069 Ты заткнёшься или как? Тихо! 13 00:01:21,152 --> 00:01:23,204 - Откройте дверь! - Уйди отсюда! 14 00:01:24,204 --> 00:01:25,860 Как же ты меня достал… 15 00:01:25,944 --> 00:01:27,288 Альдо, я сказала, заткнись! 16 00:01:27,371 --> 00:01:28,631 Тихо! 17 00:01:28,715 --> 00:01:30,829 - Кто там? Кто? - Это жандармерия. 18 00:01:30,913 --> 00:01:33,360 Откройте дверь и успокойте уже собаку. 19 00:01:33,444 --> 00:01:34,329 Альдо! 20 00:01:34,413 --> 00:01:36,017 - Эй, эй! Уберите пса! - Рауль! Рауль! 21 00:01:36,100 --> 00:01:38,777 Рауль! Да что ты за собака такая! 22 00:01:38,860 --> 00:01:40,017 Иди сюда, Рауль! 23 00:01:40,100 --> 00:01:41,527 Ну чего? 24 00:01:41,610 --> 00:01:42,725 Иди за мной. 25 00:01:44,569 --> 00:01:45,860 И что ты натворил? 26 00:01:46,454 --> 00:01:47,590 А? 27 00:01:47,673 --> 00:01:48,819 Бестолочь такая! 28 00:01:48,902 --> 00:01:50,246 От тебя одни проблемы. 29 00:01:50,329 --> 00:01:52,527 Дать бы тебе хорошего ремня, будешь тогда знать. 30 00:01:52,610 --> 00:01:54,683 Так, помолчи-ка. Я с ними поговорю. 31 00:01:56,933 --> 00:01:58,038 Что ты натворил? 32 00:01:59,267 --> 00:02:00,871 А? Что ты сделал? 33 00:02:01,652 --> 00:02:02,902 Отвечай на вопрос! 34 00:02:03,652 --> 00:02:04,892 Иди в дом. 35 00:02:04,975 --> 00:02:06,329 - Быстро. - Всё, всё, тихо. 36 00:02:06,954 --> 00:02:09,621 Он опять воровал в раздевалке бассейна. 37 00:02:10,433 --> 00:02:11,423 Не понял, повтори. 38 00:02:11,506 --> 00:02:13,194 Следите за своим сыном, месье. 39 00:02:13,277 --> 00:02:14,215 Чё дальше? 40 00:02:14,298 --> 00:02:15,673 Обыщете его комнату? 41 00:02:15,756 --> 00:02:17,954 Вам нельзя, он несовершеннолетний. 42 00:02:18,038 --> 00:02:19,756 Что? Мы ничего не сделали. 43 00:02:19,840 --> 00:02:22,079 Уходите, у вас ничего на нас нет. 44 00:02:22,163 --> 00:02:24,100 Толку от вас ноль, бездельники. 45 00:02:26,496 --> 00:02:28,194 - Успокойся! - Эй, открой! Быстро! 46 00:02:28,277 --> 00:02:30,173 - У нас нет права к ним заходить. Эй! - Открой дверь! 47 00:02:30,256 --> 00:02:31,475 - Открой! Открой! - Угомонись, Шартье! 48 00:02:31,558 --> 00:02:32,767 - Не надо! - А ну, иди сюда! Иди сюда! 49 00:02:32,850 --> 00:02:34,777 Успокойся, ладно? Нам пора. 50 00:02:34,860 --> 00:02:37,006 - Я тебе покажу, как воровать! - Не трогай его! Успокойся, Рауль! 51 00:02:37,090 --> 00:02:39,027 - Забыл, как себя вести? - Нет! 52 00:02:39,110 --> 00:02:40,985 Стой! Чтоб тебя, Шартье! 53 00:02:41,069 --> 00:02:42,663 - Лежи спокойно! - Хватит, Рауль! Хватит его бить! 54 00:02:42,746 --> 00:02:44,913 Сейчас ты у меня получишь! Вот тебе! Спиногрыз! 55 00:02:44,996 --> 00:02:46,704 - Стой! - Он всё понял, хватит! 56 00:02:46,788 --> 00:02:48,329 Спокойно! Стой! 57 00:02:49,079 --> 00:02:50,027 Нет, не надо! 58 00:02:50,110 --> 00:02:52,788 Хватит! Прекратите! 59 00:02:52,871 --> 00:02:54,881 Не трогайте моего мужа! 60 00:02:54,965 --> 00:02:56,798 Шартье, хватит! Прекрати! 61 00:02:56,881 --> 00:02:58,840 Ты чё себе позволяешь? 62 00:02:58,923 --> 00:03:01,413 Иди отсюда. Это мой дом! 63 00:03:34,558 --> 00:03:38,735 ПРОПАЛИ ДЕТИ: СЕСИЛЬ, СЕМЬ ЛЕТ, ЭЛИНА, ВОСЕМЬ ЛЕТ 64 00:04:04,808 --> 00:04:06,475 ДЕВОЧЕК НЕ МОГУТ НАЙТИ ТРИ МЕСЯЦА 65 00:05:21,933 --> 00:05:26,944 ДЕЛО «МАЛЬДОРОР» 66 00:05:30,642 --> 00:05:32,621 ИТАЛЬЯНСКАЯ КАТОЛИЧЕСКАЯ МИССИЯ 67 00:05:33,975 --> 00:05:35,079 Я хочу глубокий вырез. 68 00:05:35,163 --> 00:05:36,871 Не дёргайся, а то иголкой уколю. 69 00:05:36,954 --> 00:05:37,996 Не так. 70 00:05:38,079 --> 00:05:39,298 Постой спокойно. 71 00:05:39,381 --> 00:05:41,204 - Пониже. Так высоко. - Нельзя. Нет! 72 00:05:41,288 --> 00:05:43,194 - Почему? - Нет! Иди спроси у своей мамы. 73 00:05:43,277 --> 00:05:44,360 Нет-нет-нет. 74 00:05:44,142 --> 00:05:50,298 {\an8}ДЕВОЧЕК ДО СИХ ПОР НЕ НАШЛИ 75 00:05:44,444 --> 00:05:47,152 Так, по поводу каннеллони и оркестра. 76 00:05:47,235 --> 00:05:50,579 Слушай. Надо выбрать одно: каннеллони или оркестр. 77 00:05:50,663 --> 00:05:53,017 - Либо берём оркестр, либо каннеллони. - Да, да. Я понял. 78 00:05:53,100 --> 00:05:54,683 Если мы выбираем оркестр, то без каннеллони. 79 00:05:54,767 --> 00:05:56,308 - Ага. Да. - Ты меня понимаешь? 80 00:05:56,392 --> 00:05:59,256 - Мы жмоты какие-то, экономить на еде? - Франческа! 81 00:05:59,340 --> 00:06:00,371 Ты пойми, дело не в этом. 82 00:06:00,454 --> 00:06:02,756 Никто не экономит на еде, Сальваторе. 83 00:06:02,840 --> 00:06:04,642 Просто у нас сейчас мало денег. 84 00:06:04,725 --> 00:06:06,746 - Ага. Да. - Понимаешь, к чему я клоню или нет? 85 00:06:06,829 --> 00:06:09,110 - Франческа! Ты слышишь? - Ты меня понял? 86 00:06:09,194 --> 00:06:11,225 - Эй, брат! Подойди! - Франческа! 87 00:06:11,308 --> 00:06:12,704 Иди помоги дочке с платьем. 88 00:06:12,788 --> 00:06:14,600 - Не могу. Мне некогда. - Всем привет! Чего звал? 89 00:06:14,683 --> 00:06:15,975 Ты отвечаешь за платье, я сейчас не могу. 90 00:06:16,058 --> 00:06:17,402 Как это некогда? Ой, ладно! 91 00:06:17,485 --> 00:06:19,048 Разберитесь сами, у меня и так дел полно. 92 00:06:19,131 --> 00:06:20,631 Анджело, иди сюда, есть разговор. В общем. 93 00:06:20,715 --> 00:06:21,642 Мы хотели заказать оркестр… 94 00:06:21,725 --> 00:06:23,975 - Луи! Уезжай отсюда… - …на свадьбу Джины, но денег не хватает. 95 00:06:24,058 --> 00:06:27,079 - Джина сейчас занята. - Нет, подожди меня, я сейчас приду. 96 00:06:27,954 --> 00:06:30,819 Джина будет рада, если музыкой займётся её дядя. 97 00:06:30,902 --> 00:06:32,579 Ну конечно, что за вопросы. 98 00:06:32,663 --> 00:06:34,485 - Конечно, помогу. Пока. - Сможешь? Отлично! Спасибо! 99 00:06:34,569 --> 00:06:36,038 - Я пошла. Всем пока. - Ты куда это собралась? 100 00:06:36,121 --> 00:06:38,215 - Я хочу прогуляться. Мама. - Стой, мы ещё не со всем управились. 101 00:06:38,298 --> 00:06:39,975 - Папе ещё надо всё посчитать. - Я скоро вернусь. 102 00:06:40,058 --> 00:06:41,923 - Без меня разберётся. Всё, я пошла. - Нет-нет-нет! Джина! 103 00:06:42,006 --> 00:06:43,319 А ну-ка, стой. Джина! 104 00:06:43,402 --> 00:06:44,402 - А где Поль? - Я скоро вернусь. 105 00:06:44,485 --> 00:06:46,621 - Поль знает, что ты едешь с Луиджи? - Без меня разберётся. Всё, я пошла. 106 00:06:46,704 --> 00:06:48,381 - Он меня ждёт. Пока. - Джина, подожди! 107 00:06:48,465 --> 00:06:50,246 Луи, только попробуй посадить её за руль. 108 00:06:50,329 --> 00:06:51,288 - Я тебе такое устрою. - Да-да. 109 00:06:51,371 --> 00:06:55,194 Если с ней что-то случится, отвечаешь ты! 110 00:06:55,277 --> 00:06:56,308 Пока, мама! 111 00:06:57,152 --> 00:06:59,850 Все магазины скоро закроются, мне уже пора идти. 112 00:06:59,933 --> 00:07:00,829 Сколько тебе надо? 113 00:07:00,913 --> 00:07:02,152 - Да совсем ничего. - Столько хватит? 114 00:07:02,235 --> 00:07:04,663 - Ну всё тогда, бери и иди. - Только на туфли, больше мне не надо. 115 00:07:04,746 --> 00:07:06,381 - Всё. Всё. Этого тебе хватит. - Да, хватит. 116 00:07:06,465 --> 00:07:09,402 Да-да, всё отдам в конце месяца. Всё, пока. 117 00:07:10,402 --> 00:07:11,715 Я что-то не понимаю. 118 00:07:12,996 --> 00:07:15,121 - Ты ей что… Ты ей денег дал? - Чего не понимаешь? 119 00:07:15,204 --> 00:07:16,496 А что, не босиком же ей на свадьбу идти? 120 00:07:16,579 --> 00:07:18,683 Сколько ты дал? Нет-нет-нет-нет, она кричала, 121 00:07:18,767 --> 00:07:20,892 что магазины закроют, вот ты и прогнулся. 122 00:07:20,975 --> 00:07:24,277 Сальваторе, ты осознаёшь, в каком мы сейчас положении? 123 00:07:24,360 --> 00:07:27,173 Нам не хватает денег, чтобы нормально устроить свадьбу. 124 00:07:27,256 --> 00:07:29,881 Уже приходится выбирать между музыкой и каннеллони. 125 00:07:29,965 --> 00:07:32,819 А ты ещё сестре денег даёшь? Как это понимать? Объясни. 126 00:07:32,902 --> 00:07:35,496 Вот настоящая проблема, а не какие-то там туфли. 127 00:07:35,579 --> 00:07:36,860 Уо! 128 00:07:51,548 --> 00:07:52,423 Я помогу. 129 00:07:53,215 --> 00:07:54,485 Мне нечем тебе платить. 130 00:07:54,569 --> 00:07:55,902 Я обязан твоим родителям. 131 00:07:55,985 --> 00:07:58,631 Ах! Ты чего так пугаешь? Ты как? 132 00:07:58,715 --> 00:07:59,767 - Привет. - Привет. 133 00:07:59,850 --> 00:08:02,152 - Поль? - Да всё хорошо, просто долго ждал врача. 134 00:08:02,235 --> 00:08:03,517 - Что это с тобой? - Сильно болит? 135 00:08:03,600 --> 00:08:04,673 Ничего не болит. 136 00:08:05,423 --> 00:08:06,329 Что случилось? 137 00:08:07,444 --> 00:08:08,610 Ну что? Сказать ему? 138 00:08:09,642 --> 00:08:12,027 Джина попросила меня исправить нос к свадьбе. 139 00:08:12,954 --> 00:08:14,340 Ради красивых фоток. 140 00:08:14,423 --> 00:08:15,298 Так лучше, верно? 141 00:08:15,381 --> 00:08:16,308 Э-э, ну… 142 00:08:16,392 --> 00:08:17,642 Старый нос был не очень. 143 00:08:18,829 --> 00:08:19,860 Спасибо. 144 00:08:19,944 --> 00:08:20,811 Мы шутим. 145 00:08:21,423 --> 00:08:22,298 Это просто шутка. 146 00:08:22,381 --> 00:08:24,110 А! Ясно. 147 00:08:25,475 --> 00:08:27,923 - Ты как? - Нормально. Я выигрываю. 148 00:08:28,610 --> 00:08:31,288 Да, уделывает меня. Вот тебе. 149 00:08:31,371 --> 00:08:33,517 Ты смотри, проиграть нельзя. А то я тебя знаю. 150 00:08:33,600 --> 00:08:34,819 Я выиграю. 151 00:08:34,902 --> 00:08:36,246 Да. Эй-эй-эй! 152 00:08:36,329 --> 00:08:37,246 Он уже побеждает! 153 00:08:37,329 --> 00:08:39,048 - Нет! Невозможно! - Вот так. 154 00:08:39,131 --> 00:08:40,163 Не-не, погоди, стой! 155 00:08:40,246 --> 00:08:42,038 - Нет, так не пойдёт. - Эй. Не мешай мне. 156 00:08:42,121 --> 00:08:44,475 - Мы должны выиграть. Неправда. - Ты тронула мою руку. Это нечестно. 157 00:08:44,558 --> 00:08:45,840 Эй вы, потише! 158 00:08:45,923 --> 00:08:47,840 Пропавшим Сесиль и Элине всего семь и восемь лет. 159 00:08:47,923 --> 00:08:49,371 Их исчезновение взволновало общество. 160 00:08:49,454 --> 00:08:51,663 Но расследование никак не продвигается. 161 00:08:51,746 --> 00:08:53,902 - Ты же помнишь отца Элины? - Девочки пропали несколько месяцев… 162 00:08:53,985 --> 00:08:55,600 - Он из Калабрии. - Нет. 163 00:08:55,683 --> 00:08:57,631 Он раньше снимал комнату у твоих родителей. 164 00:08:57,715 --> 00:08:58,808 - Это он? - Неравнодушные волонтёры… 165 00:08:58,892 --> 00:09:00,246 - Ага. - …взяли дело в свои руки. 166 00:09:00,329 --> 00:09:02,360 - Ужас. - Расскажите о вашей работе. 167 00:09:02,444 --> 00:09:05,235 Мы собрались, потому что полиция бездействует, 168 00:09:05,319 --> 00:09:07,902 они ничего не делают, вообще ничего. 169 00:09:07,985 --> 00:09:11,048 Когда мы говорим, что дети не вернутся сами, 170 00:09:11,131 --> 00:09:13,965 нам отвечают, что девочки просто сбежали. 171 00:09:14,777 --> 00:09:16,652 Чем вы, копы, вообще занимаетесь? 172 00:09:17,454 --> 00:09:19,933 Дело ведёт Судебная полиция, жандармы здесь ни при чём. 173 00:09:20,017 --> 00:09:21,746 Волонтёры распечатали уже 25 тысяч листовок. 174 00:09:21,829 --> 00:09:22,881 Убить уродов, и баста. 175 00:09:22,965 --> 00:09:25,163 Они не оставляют надежды, что детей всё же удастся найти. 176 00:09:25,246 --> 00:09:26,114 Ты чего, Луи? 177 00:09:27,329 --> 00:09:28,235 Без суда? 178 00:09:28,319 --> 00:09:30,871 Волонтёрское движение показывает, что жителям города не всё равно. 179 00:09:30,954 --> 00:09:32,027 Так ведь нельзя. 180 00:09:32,767 --> 00:09:33,642 Но хочется. 181 00:09:33,725 --> 00:09:34,881 Что вами движет? 182 00:09:34,965 --> 00:09:36,965 Мы просто хотим помочь их родным. 183 00:09:38,454 --> 00:09:41,527 Нам тяжело смотреть на то, как они переживают. 184 00:09:41,454 --> 00:09:43,725 {\an8}ПРОПАЛИ ДЕТИ. ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ХОТЬ КАКАЯ-ТО ИНФОРМАЦИЯ, 185 00:09:41,610 --> 00:09:44,860 Мы не можем сидеть сложа руки, это слишком опасно. 186 00:09:43,808 --> 00:09:44,944 {\an8}ЗВОНИТЕ В МЕСТНУЮ ПОЛИЦИЮ 187 00:09:44,944 --> 00:09:47,215 - Дело срочное. - Какой же кошмар. 188 00:09:47,298 --> 00:09:50,746 Кстати, вы слышали — кое-кто из наших тоже помогает искать девочек. 189 00:09:50,829 --> 00:09:53,027 Что волонтёрство даёт лично вам? 190 00:09:53,110 --> 00:09:56,465 Общее дело объединяет людей, поддерживает их. 191 00:09:56,548 --> 00:09:58,881 И конечно, это даёт нам надежду. 192 00:09:58,965 --> 00:09:59,965 И родителям. 193 00:10:00,048 --> 00:10:01,027 И им тоже. 194 00:10:01,110 --> 00:10:02,360 Спасибо, месье. 195 00:10:02,975 --> 00:10:05,913 Как видите, чтобы отыскать Сесиль и Элину, 196 00:10:05,996 --> 00:10:07,798 волонтёры работают сообща. 197 00:10:08,683 --> 00:10:10,163 А-а! Хватит! 198 00:10:10,715 --> 00:10:11,985 Сейчас запру тебя здесь. 199 00:10:12,704 --> 00:10:13,798 Всё. Ох. О-о. 200 00:10:13,881 --> 00:10:16,631 Ну что? Сегодня у тебя? 201 00:10:16,715 --> 00:10:17,871 Я к тебе? 202 00:10:17,954 --> 00:10:18,902 Хватит! 203 00:10:18,985 --> 00:10:20,871 - Джина! - Ох. 204 00:10:20,954 --> 00:10:23,767 Джина, иди домой, отцу нужно с тобой поговорить. 205 00:10:24,454 --> 00:10:25,444 О чём? 206 00:10:25,527 --> 00:10:26,454 Иди домой! 207 00:10:27,642 --> 00:10:28,509 Сейчас. 208 00:10:29,673 --> 00:10:31,038 - Мне надо идти к отцу. - Ага. 209 00:10:31,121 --> 00:10:34,496 Джина! Полю нельзя у нас ночевать. Не веди его к нам. 210 00:10:34,579 --> 00:10:35,527 Не веду. 211 00:10:35,610 --> 00:10:37,913 Я серьёзно говорю. Иди домой. 212 00:10:37,996 --> 00:10:39,548 - Всё, ко мне нельзя. - Ага. 213 00:10:40,110 --> 00:10:43,433 - Подождёшь? Постой здесь. - Давай скорее. Хватит там копаться. 214 00:10:44,850 --> 00:10:45,718 Я одна. 215 00:10:54,204 --> 00:10:55,072 До свидания. 216 00:11:07,808 --> 00:11:09,496 - С ума сошёл? - Тсс! Тсс. 217 00:11:09,579 --> 00:11:10,704 Ты что творишь? 218 00:11:13,517 --> 00:11:15,965 Тебе сюда нельзя. Слышишь? 219 00:11:16,048 --> 00:11:17,538 Я зашёл попрощаться. 220 00:11:21,985 --> 00:11:24,663 - Ай! Ты не понимаешь? - Маленький поцелуй. Ну давай. 221 00:11:24,746 --> 00:11:26,965 Не понимаю, я не знаю итальянского. 222 00:11:27,048 --> 00:11:28,767 Я говорю на французском. 223 00:11:28,850 --> 00:11:30,183 Я тебя научу. 224 00:11:30,892 --> 00:11:31,767 Научи. 225 00:11:34,465 --> 00:11:35,652 Тебе сюда нельзя. 226 00:11:36,433 --> 00:11:38,371 ЖАНДАРМЕРИЯ 227 00:11:55,610 --> 00:11:56,496 Катано. 228 00:11:57,329 --> 00:11:58,256 Вызовов нет? 229 00:11:58,340 --> 00:11:59,207 Пока нет. 230 00:11:59,777 --> 00:12:02,975 Эй, Шартье. Пс, пс. 231 00:12:04,808 --> 00:12:07,173 - Старайся блокировать удар не носом. - Да уж. 232 00:12:08,298 --> 00:12:09,621 Осторожно, там дверь! 233 00:12:09,704 --> 00:12:10,652 Ну даёт вообще. 234 00:12:10,735 --> 00:12:12,319 - Он носом его бил, что ли? - Шартье? 235 00:12:12,402 --> 00:12:14,277 Зайдёшь ко мне на десять минут, ладно? 236 00:12:14,360 --> 00:12:16,038 - Как освободишься. - Хорошо. 237 00:12:16,121 --> 00:12:17,933 Спасибо. Вот ещё что. 238 00:12:18,017 --> 00:12:20,746 Я должен составить протокол и действия твои не одобряю. 239 00:12:20,829 --> 00:12:21,725 Слышал? 240 00:12:21,808 --> 00:12:24,392 Мы в Шарлеруа, а не в американском боевике. 241 00:12:24,475 --> 00:12:25,343 Понимаешь? 242 00:12:26,069 --> 00:12:27,308 Я вас понял. 243 00:12:27,392 --> 00:12:28,413 Передай мне. 244 00:12:29,267 --> 00:12:31,996 - Ты уже посмотрел? Новости есть? - Да. Не особо. 245 00:12:37,558 --> 00:12:38,558 Тебя там уже ждут. 246 00:12:39,225 --> 00:12:43,121 ЛЕОН ВИК. 24 ЯНВАРЯ 1952 ГОДА. ХОЛОСТ, ДЕТЕЙ НЕТ. 247 00:12:43,204 --> 00:12:45,892 РОДИТЕЛИ ВЕДУТ СВОЁ РАССЛЕДОВАНИЕ 248 00:12:46,944 --> 00:12:48,423 Я уже вас заждался. 249 00:12:50,183 --> 00:12:51,110 Вы новенький? 250 00:12:52,610 --> 00:12:53,548 Леон Вик? 251 00:12:54,392 --> 00:12:56,621 - Да. - Рождён в 1952 году в Шарлеруа, 252 00:12:56,704 --> 00:12:59,663 адрес — Грибная улица, 122. 253 00:12:59,746 --> 00:13:01,621 - Холост, детей нет. - Мы знакомы? 254 00:13:02,558 --> 00:13:04,496 Вы хотите подать заявление, месье? 255 00:13:05,694 --> 00:13:08,371 Марсель Дидьё с улицы Басс-Самбр… 256 00:13:08,454 --> 00:13:09,392 Сборщик лома? 257 00:13:09,475 --> 00:13:11,725 Это он хочет, чтобы все так думали, 258 00:13:11,808 --> 00:13:14,235 никакой Марсель не сборщик лома. 259 00:13:14,319 --> 00:13:17,308 Нет, он ведёт дела с Сантосами и прочим сбродом. 260 00:13:17,392 --> 00:13:19,996 Свиней перевозит по фальшивым документам. 261 00:13:20,079 --> 00:13:22,256 Вы хотите подать против него заявление? 262 00:13:23,631 --> 00:13:26,590 Да нет, не хочу я подавать заявлений, я ж и сам не святой. 263 00:13:26,673 --> 00:13:29,860 Посмотрите в базе — за мной тоже есть грешки, 264 00:13:30,475 --> 00:13:33,163 подделка бумаг, другие нарушения. 265 00:13:33,246 --> 00:13:34,985 Месье Вик, зачем вы к нам пришли? 266 00:13:35,892 --> 00:13:38,652 Во-первых, мне приятно, что меня зовут месье. 267 00:13:38,735 --> 00:13:41,329 Ваши коллеги относятся ко мне неуважительно. 268 00:13:41,413 --> 00:13:43,225 Даже не записывают, что я говорю. 269 00:13:44,423 --> 00:13:45,819 В общем, Марсель… 270 00:13:45,902 --> 00:13:48,006 Он тут сказал кое-что. 271 00:13:48,506 --> 00:13:52,027 Недавно мы с Марселем были на дне рождения у Тоньо. 272 00:13:52,110 --> 00:13:54,423 Сперва пили в пабе у станции, а потом 273 00:13:55,048 --> 00:13:56,840 поехали домой на фургоне Марселя. 274 00:13:56,923 --> 00:13:58,558 Он был за рулём. 275 00:13:58,642 --> 00:14:01,402 Затем мы увидели на тротуаре двух девочек. 276 00:14:01,485 --> 00:14:03,256 Он остановился возле них. 277 00:14:03,340 --> 00:14:06,788 И внезапно говорит мне: «А давай их похитим?» 278 00:14:08,350 --> 00:14:11,860 Я к нему поворачиваюсь и говорю: «Ты с ума сошёл?» 279 00:14:11,944 --> 00:14:14,017 «Нет-нет, ты пойми, у нас с Тоньо долги. 280 00:14:14,100 --> 00:14:17,652 Поймаем девок, запросим за каждую по 150 тысяч». 281 00:14:19,110 --> 00:14:20,610 Дикость какая-то. 282 00:14:23,360 --> 00:14:25,048 Он говорил серьёзно или шутил? 283 00:14:25,767 --> 00:14:29,319 Серьёзно. Он весь аж покраснел от напряжения. 284 00:14:29,402 --> 00:14:32,090 В какой-то момент схватил меня и положил мне руку на рот, 285 00:14:32,173 --> 00:14:34,204 чтобы показать, что делать с девочками. 286 00:14:34,954 --> 00:14:36,798 В конце концов я тоже рассердился. 287 00:14:36,881 --> 00:14:40,902 Послал его, сказал, что даже за миллион не стану таким заниматься. 288 00:14:40,985 --> 00:14:42,152 Так, месье Вик. 289 00:14:42,683 --> 00:14:45,913 Это было до или после пропажи Сесиль и Элины? 290 00:14:45,996 --> 00:14:47,954 Это случилось в том месяце, 291 00:14:48,038 --> 00:14:51,319 примерно две-три недели назад, не больше. 292 00:14:52,892 --> 00:14:54,090 Вот ещё забыл. 293 00:14:54,173 --> 00:14:57,371 Марсель переделывает подвал у себя в доме. 294 00:14:57,454 --> 00:15:00,621 Он его уже очень долго ремонтирует, где-то два-три года. 295 00:15:00,704 --> 00:15:02,527 Зачем так долго делать подвал? 296 00:15:02,610 --> 00:15:04,621 Скажите мне. А? 297 00:15:05,350 --> 00:15:06,298 Не знаю. 298 00:15:06,381 --> 00:15:07,579 Ну так подумайте. 299 00:15:08,548 --> 00:15:09,985 Я тут жандарм или вы? 300 00:15:10,673 --> 00:15:12,735 Так, месье Вик, я всё записал. 301 00:15:12,819 --> 00:15:15,923 Мы проверим эту информацию и сразу же вам позвоним. 302 00:15:16,423 --> 00:15:17,392 Спасибо, что зашли. 303 00:15:17,475 --> 00:15:19,110 Хватит, я и так лишнего сказал. 304 00:15:19,725 --> 00:15:20,683 Ладно, хорошо. 305 00:15:20,767 --> 00:15:22,308 Э-э, кстати… 306 00:15:22,392 --> 00:15:23,985 Вы можете мне заплатить? 307 00:15:25,006 --> 00:15:27,308 Вы в жандармерии, а не на блошином рынке. 308 00:15:27,392 --> 00:15:28,892 Может, хоть 500 франков, чтобы я пообедал? 309 00:15:28,975 --> 00:15:30,673 Идите. Пожалуйста, уходите. 310 00:15:30,756 --> 00:15:31,715 Он всё записал. 311 00:15:31,798 --> 00:15:32,788 Я тоже заметил. 312 00:15:32,871 --> 00:15:34,048 Всё серьёзно. 313 00:15:34,131 --> 00:15:35,715 Смотрю, они нашли друг друга. 314 00:15:35,798 --> 00:15:37,152 Спасибо вам, до свидания. 315 00:15:37,235 --> 00:15:38,590 Ну хотя бы немного. Ладно-ладно. 316 00:15:38,673 --> 00:15:39,965 А вот и наш герой! 317 00:15:40,048 --> 00:15:41,610 Сколько страниц получилось? 318 00:15:42,152 --> 00:15:44,944 Что на этот раз? Клад Каддафи, смерть Кеннеди? 319 00:15:45,027 --> 00:15:47,142 Его похищали инопланетяне? 320 00:15:47,225 --> 00:15:48,860 Ну и сколько ты ему заплатил? 321 00:15:49,538 --> 00:15:50,433 Всю получку отдал? 322 00:15:50,517 --> 00:15:51,454 Золото туарегов? 323 00:15:51,538 --> 00:15:53,027 Какой-то он прибитый. 324 00:15:53,110 --> 00:15:55,777 - Вы что, это наш лучший разведчик! - Да уж. 325 00:15:55,860 --> 00:15:57,173 Берите пример! 326 00:15:57,256 --> 00:15:58,194 Возьмём. 327 00:15:58,277 --> 00:16:00,548 Ему предложили похитить девочек. 328 00:16:00,631 --> 00:16:02,246 До пропажи Сесиль и Элины. 329 00:16:02,329 --> 00:16:03,371 О-о. 330 00:16:03,454 --> 00:16:05,329 Вот это да. Прям так? 331 00:16:06,381 --> 00:16:08,027 - Ну всё, дело закрыто. - Ага. 332 00:16:08,110 --> 00:16:10,402 Мы все уволимся, ты один справляешься. 333 00:16:10,485 --> 00:16:12,454 Дидьё два года делает подвал. 334 00:16:15,235 --> 00:16:17,360 А вот это вот уже интересно. 335 00:16:17,444 --> 00:16:18,311 Да. 336 00:16:18,725 --> 00:16:22,350 {\an8}ШАРЛЕРУА 337 00:16:18,985 --> 00:16:21,704 Не слушай этого Вика, он патологический лжец. 338 00:16:22,433 --> 00:16:24,308 {\an8}ЖАНДАРМЕРИЯ, РАБОЧАЯ ПАПКА, ПОЛЬ ШАРТЬЕ 339 00:16:22,975 --> 00:16:24,423 Ты знаешь Дидьё? 340 00:16:24,506 --> 00:16:25,374 Лично — нет. 341 00:16:26,256 --> 00:16:27,225 Я расскажу о нём. 342 00:16:30,756 --> 00:16:32,746 Он сидел за растление малолетних. 343 00:16:33,329 --> 00:16:35,923 Я думаю, он мог похитить Сесиль и Элину. 344 00:16:36,006 --> 00:16:38,788 Я начал операцию, чтобы проверить эту теорию. 345 00:16:38,871 --> 00:16:40,829 Называется «Мальдорор». 346 00:16:40,913 --> 00:16:41,954 Я хочу помочь. 347 00:16:42,944 --> 00:16:46,006 Ты же хотел перейти в судебную полицию, разве нет? 348 00:16:47,048 --> 00:16:49,402 В жандармерии не так интересно, как в кино? 349 00:16:50,850 --> 00:16:53,621 Я пошёл служить, чтобы помогать обществу. 350 00:16:53,704 --> 00:16:54,860 Я хочу найти девочек. 351 00:16:55,590 --> 00:16:57,829 - Ты же понимаешь, что… - Я не такой, как эти придурки. 352 00:16:57,913 --> 00:16:59,892 Дай мне сказать, ладно? А? 353 00:17:00,548 --> 00:17:01,610 Простите. 354 00:17:01,694 --> 00:17:02,561 Спасибо. 355 00:17:05,194 --> 00:17:07,454 Катано впервые так приукрасил отчёт. 356 00:17:08,381 --> 00:17:09,277 Ты ему нравишься. 357 00:17:09,360 --> 00:17:10,996 Нет, он написал всё как было. 358 00:17:11,079 --> 00:17:12,788 Не надо себя подставлять. 359 00:17:12,871 --> 00:17:13,829 Меня не обманешь. 360 00:17:13,913 --> 00:17:15,475 И ты такой же, всё подмечаешь. 361 00:17:16,923 --> 00:17:18,131 Только простые детали. 362 00:17:18,652 --> 00:17:19,520 Простые? 363 00:17:20,881 --> 00:17:22,392 А вот досье у тебя непростое. 364 00:17:23,725 --> 00:17:24,621 Сейчас найду. 365 00:17:25,558 --> 00:17:27,027 Где я читал? Вот. 366 00:17:27,985 --> 00:17:31,298 «Исключён из трёх школ, не признаёт авторитетов». 367 00:17:32,881 --> 00:17:34,694 Драки в придорожных борделях, 368 00:17:34,777 --> 00:17:37,038 отец вообще вооружённый грабитель. 369 00:17:37,121 --> 00:17:39,100 Ты прошёл долгий путь, Шартье. 370 00:17:40,027 --> 00:17:40,954 Но оставим это. 371 00:17:41,621 --> 00:17:44,631 Пока ты выполняешь приказы, меня не волнует твоё прошлое. 372 00:17:45,204 --> 00:17:48,538 Благодаря ему ты сможешь выйти на Дидьё через Сантосов, так ведь? 373 00:17:49,277 --> 00:17:51,392 Ты же хорошо знаешь Сантосов? 374 00:17:51,475 --> 00:17:53,142 Я близко с ними знаком. 375 00:17:53,225 --> 00:17:54,194 Учти вот ещё что. 376 00:17:54,277 --> 00:17:56,756 Следственного судьи нет, денег не дают. 377 00:17:57,663 --> 00:17:59,506 Ты понимаешь, насколько всё сложно? 378 00:18:00,756 --> 00:18:02,131 А Судебная полиция? 379 00:18:02,215 --> 00:18:06,433 Операция «Мальдорор» — это Катано, ты и я. И всё. 380 00:18:07,663 --> 00:18:08,746 Мы его накроем. 381 00:18:08,829 --> 00:18:10,569 Чтобы накрыть, нужны доказательства. 382 00:18:10,652 --> 00:18:13,246 Да, но мы ведь можем обыскать его дом. 383 00:18:13,329 --> 00:18:14,197 Послушай. 384 00:18:14,704 --> 00:18:16,704 «Мальдорор» — операция по наблюдению. 385 00:18:16,788 --> 00:18:18,048 И только. 386 00:18:18,131 --> 00:18:19,590 Следите за ним. 387 00:18:19,673 --> 00:18:21,663 Задержите, если поймаете с поличным. 388 00:18:22,631 --> 00:18:25,704 Нельзя, чтобы другие ведомства над нами смеялись. 389 00:18:25,788 --> 00:18:28,610 Скоро реформа, местной полиции уже конец. 390 00:18:29,298 --> 00:18:31,433 Жандармерия удачно выделится, 391 00:18:31,517 --> 00:18:34,121 если схватит насильника-рецидивиста за делом. 392 00:18:34,204 --> 00:18:35,072 Понимаешь? 393 00:18:35,902 --> 00:18:39,194 Скажу честно, я не хочу оставаться здесь навечно. 394 00:18:41,892 --> 00:18:43,538 - Дай велосипед. - Нет, отдайте! 395 00:18:43,621 --> 00:18:44,777 Я его уберу. Вот. 396 00:18:45,485 --> 00:18:47,194 Сейчас положу в багажник. 397 00:18:48,652 --> 00:18:51,298 Вот так. Видишь? Всё. 398 00:18:53,006 --> 00:18:54,246 Поехали ко мне. 399 00:18:54,860 --> 00:18:57,704 - Нет, нет! Отпустите! - У меня хорошо. Ну же. Поехали. 400 00:18:57,788 --> 00:18:58,735 Я не хочу! 401 00:18:58,819 --> 00:19:00,225 Поехали ко мне домой. 402 00:19:00,308 --> 00:19:01,569 - Я не поеду! - Будет весело, поехали. 403 00:19:01,652 --> 00:19:03,173 - Сара! - Не хочу. 404 00:19:03,256 --> 00:19:05,183 - Эй! Вы кто такой, месье? - Нет! 405 00:19:05,267 --> 00:19:06,631 - Не вредничай. - Месье? 406 00:19:06,715 --> 00:19:08,246 - Поехали, давай! - Нет, нет! 407 00:19:08,329 --> 00:19:10,413 - Сара! Иди сюда. - Мадам Элен, помогите. 408 00:19:11,006 --> 00:19:11,975 Он украл велосипед! 409 00:19:12,058 --> 00:19:12,996 Всё хорошо. 410 00:19:13,538 --> 00:19:14,433 Успокойся. 411 00:19:16,360 --> 00:19:17,829 МЕСТНАЯ ПОЛИЦИЯ. 412 00:19:17,913 --> 00:19:22,423 ОТЧЁТ О БЕЛОМ МЕРСЕДЕСЕ, 25 ИЮНЯ 1995 ГОДА 413 00:19:23,610 --> 00:19:25,225 - Проверишь факс? - Да. 414 00:19:26,923 --> 00:19:28,235 ЗАЯВИТЕЛЬ: МАДАМ ПАТАР 415 00:19:28,319 --> 00:19:30,913 ПОТЕРПЕВШАЯ: САРА МИШОТ, НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯ 416 00:19:30,996 --> 00:19:32,777 - Кто там? - Местная полиция. 417 00:19:32,860 --> 00:19:34,923 - Положи, я потом посмотрю. - Ладно. 418 00:19:44,694 --> 00:19:46,215 Может, поможешь? Блин. 419 00:19:47,350 --> 00:19:48,850 Ты чего так психуешь? 420 00:19:48,933 --> 00:19:50,131 - Что с тобой? - Ничего. 421 00:19:51,058 --> 00:19:52,465 Милая, ты чего? 422 00:19:52,548 --> 00:19:53,416 Ничего. 423 00:19:54,413 --> 00:19:55,350 Скажи, в чём дело. 424 00:19:55,433 --> 00:19:56,301 Да ни в чём. 425 00:19:58,038 --> 00:19:58,905 Поделись. 426 00:20:00,965 --> 00:20:04,475 К нам заходили родители Элины, и я спряталась в чулане. 427 00:20:06,663 --> 00:20:07,777 Теперь мне стыдно. 428 00:20:10,756 --> 00:20:11,624 Я понимаю. 429 00:20:12,371 --> 00:20:13,465 Мы их найдём. 430 00:20:16,621 --> 00:20:17,652 Я тебе обещаю. 431 00:20:26,673 --> 00:20:28,621 Ой! Ой. 432 00:20:34,131 --> 00:20:34,999 Ай! 433 00:20:40,808 --> 00:20:41,808 Всё нормально? 434 00:20:41,892 --> 00:20:42,759 Да. 435 00:20:45,558 --> 00:20:47,933 Мама! Мама, мама! 436 00:20:49,163 --> 00:20:50,152 Ну, получается? 437 00:20:50,235 --> 00:20:51,103 Нет. 438 00:21:08,058 --> 00:21:09,933 Как родители? Довольны? 439 00:21:10,454 --> 00:21:12,235 - Дождались. Ты нашла жениха. - О да. 440 00:21:12,319 --> 00:21:15,735 - Не сицилийца, но всё же. - Он хороший. 441 00:21:15,819 --> 00:21:17,923 Говорят, что ты хороший. 442 00:21:18,006 --> 00:21:19,985 Я начал учить итальянский. 443 00:21:21,829 --> 00:21:24,267 Мы с Джиной познакомились в библиотеке. 444 00:21:24,881 --> 00:21:26,881 Оба пришли туда заниматься. 445 00:21:27,413 --> 00:21:30,225 Я искал учебник и увидел её. 446 00:21:31,933 --> 00:21:33,090 - Где, в учебнике? - В учебнике. 447 00:21:33,173 --> 00:21:34,517 В учебнике, да. 448 00:21:34,600 --> 00:21:38,173 Я искал книгу, Джина оказалась рядом, и я пошёл за ней. 449 00:21:38,256 --> 00:21:40,694 Очнулся, когда стоял в отделе садоводства, 450 00:21:40,777 --> 00:21:42,465 и понял, что меня раскроют. 451 00:21:42,996 --> 00:21:45,965 И наконец-то решился заговорить с ней. 452 00:21:47,277 --> 00:21:50,506 Любовь долго терпит, любовь милосердствует. 453 00:21:52,381 --> 00:21:54,183 Я думала, ты ради меня пришёл. 454 00:21:54,267 --> 00:21:55,798 Не знала, что ты учишься. 455 00:21:56,704 --> 00:22:00,079 Но я сразу поняла, что мы будем общаться. 456 00:22:05,402 --> 00:22:07,058 Любовь не завидует. 457 00:22:10,090 --> 00:22:11,392 Любовь не гордится. 458 00:22:11,892 --> 00:22:13,517 Любовь не превозносится. 459 00:22:14,725 --> 00:22:16,433 Любовь не бесчинствует. 460 00:22:17,433 --> 00:22:19,392 Любовь не ищет своего. 461 00:22:19,475 --> 00:22:20,798 Любовь не раздражается. 462 00:22:21,954 --> 00:22:23,423 Любовь не мыслит зла. 463 00:22:24,798 --> 00:22:27,298 Любовь никогда не радуется неправде. 464 00:22:27,860 --> 00:22:30,152 Напротив, любовь порадуется истине. 465 00:22:30,652 --> 00:22:32,069 Любовь всё покрывает, 466 00:22:32,152 --> 00:22:33,944 любовь всему верит, 467 00:22:34,027 --> 00:22:36,558 на всё надеется и всё переносит. 468 00:22:37,121 --> 00:22:38,621 Любовь не перестаёт. 469 00:22:40,319 --> 00:22:41,423 Таково слово Божие. 470 00:22:42,965 --> 00:22:46,246 Я процитировал Писание, чтобы вы оба поняли: 471 00:22:46,329 --> 00:22:48,985 не теряйте веру в Господа. 472 00:22:50,027 --> 00:22:52,746 Зло существует, с этим никто не спорит. 473 00:22:52,829 --> 00:22:56,079 Но Господь говорит, что вера побеждает любое зло. 474 00:22:56,163 --> 00:22:57,298 Поэтому давайте возрадуемся. 475 00:22:57,381 --> 00:23:02,600 Давайте ценить всё хорошее, что есть у нас здесь и сейчас. 476 00:23:02,683 --> 00:23:03,985 Всё, что нам даровано. 477 00:23:06,204 --> 00:23:08,371 Джина, ты выйдешь за меня? 478 00:23:09,652 --> 00:23:10,558 Да, Поль. 479 00:23:11,683 --> 00:23:13,100 Я выйду за тебя. 480 00:23:13,183 --> 00:23:14,527 А ты женишься на мне? 481 00:23:15,121 --> 00:23:16,256 Я женюсь на тебе. 482 00:23:17,881 --> 00:23:20,548 Я стану твоей женой и буду тебе верна. 483 00:23:20,631 --> 00:23:23,100 Я стану твоим мужем и буду тебе верен. 484 00:23:25,183 --> 00:23:26,923 - Клянусь любить всю жизнь. - Всю жизнь. 485 00:23:27,006 --> 00:23:29,360 И в горе, и в радости. 486 00:23:30,225 --> 00:23:31,808 - И быть с тобой всегда… - И быть с тобой… 487 00:23:31,892 --> 00:23:34,913 - …пока смерть не разлучит нас. - …пока смерть не разлучит. 488 00:23:35,475 --> 00:23:36,558 Они женаты! 489 00:23:36,642 --> 00:23:38,913 Ура! Поздравляем! 490 00:23:38,996 --> 00:23:40,298 Будьте счастливы! 491 00:23:40,381 --> 00:23:41,840 Счастья молодым! 492 00:23:56,777 --> 00:23:57,683 Мама! 493 00:24:04,860 --> 00:24:06,527 - Спасибо. - Счастья молодожёнам! 494 00:24:07,579 --> 00:24:10,048 Спасибо. Спасибо огромное. Спасибо. 495 00:24:11,996 --> 00:24:14,881 Горько, горько, горько, горько! 496 00:24:14,965 --> 00:24:16,798 Горько, горько, горько! 497 00:24:19,256 --> 00:24:21,881 Горько, горько, горько! 498 00:24:24,892 --> 00:24:26,298 Ура! 499 00:24:32,360 --> 00:24:33,246 Это вам. 500 00:24:36,590 --> 00:24:38,027 Я попробую у тебя, ладно? 501 00:24:38,110 --> 00:24:38,978 Что? 502 00:25:05,183 --> 00:25:07,392 Поздравляем молодых! 503 00:25:07,475 --> 00:25:08,788 Ура! 504 00:25:10,569 --> 00:25:11,621 Давайте, я заберу. 505 00:25:26,902 --> 00:25:27,913 Погоди! 506 00:25:28,746 --> 00:25:32,517 Ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла! 507 00:25:37,933 --> 00:25:41,538 Ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ла! 508 00:25:48,527 --> 00:25:50,350 Счастья вам! 509 00:25:50,433 --> 00:25:51,819 Счастья вам! 510 00:25:51,902 --> 00:25:52,985 Счастья вам! 511 00:25:53,069 --> 00:25:54,090 Счастья нам! 512 00:25:54,173 --> 00:25:55,871 Счастья нам! Счастья нам! 513 00:25:55,954 --> 00:25:57,923 Счастья вам! 514 00:25:58,006 --> 00:26:00,298 Счастья нам, счастья нам, счастья нам! А-а-а! 515 00:26:12,121 --> 00:26:14,194 Да! 516 00:26:14,277 --> 00:26:15,267 Так? 517 00:26:28,100 --> 00:26:29,246 Дамы приглашают кавалеров. 518 00:26:29,329 --> 00:26:30,215 Балерина! 519 00:26:30,298 --> 00:26:32,017 - Пойдём со мной. - Я — танцевать. 520 00:26:36,933 --> 00:26:38,163 Живите богато, дорогие. 521 00:26:44,288 --> 00:26:45,631 Вон там приколи. 522 00:26:53,079 --> 00:26:54,048 Ещё раз. 523 00:26:54,131 --> 00:26:55,277 Красавица! 524 00:26:56,683 --> 00:26:59,319 У меня уже голова кружится. Спасибо. 525 00:27:08,413 --> 00:27:09,496 Спасибо, Анджело! 526 00:27:09,579 --> 00:27:10,569 Молодец! 527 00:27:10,652 --> 00:27:11,600 Браво! 528 00:27:11,683 --> 00:27:13,027 Прекрасно! Браво! 529 00:27:15,079 --> 00:27:17,444 Браво! Ура! 530 00:27:18,975 --> 00:27:21,079 Ну как, Джина, тебе понравилось? 531 00:27:21,163 --> 00:27:23,006 - Спасибо, спасибо! - Что скажешь? 532 00:27:24,204 --> 00:27:25,590 Ещё одна песня. 533 00:27:25,673 --> 00:27:27,746 Желаем счастья жениху и невесте. 534 00:27:27,829 --> 00:27:28,913 Да! Счастья вам! 535 00:27:28,996 --> 00:27:31,235 Спасибо! Поаплодируйте моему брату! 536 00:27:31,319 --> 00:27:32,485 Спасибо, дорогие. 537 00:27:34,517 --> 00:27:36,038 Споём ещё! 538 00:27:36,121 --> 00:27:38,423 Простите, у меня дрожит голос. 539 00:27:38,506 --> 00:27:40,881 - Я волнуюсь. - Спасибо, брат! Спаси… 540 00:27:40,965 --> 00:27:42,506 Всё-таки племянница вышла замуж. 541 00:27:42,590 --> 00:27:43,683 Такое у меня впервые. 542 00:27:50,558 --> 00:27:51,715 Все вместе! 543 00:28:10,204 --> 00:28:13,204 - Браво, мама! Браво! - Браво! 544 00:28:17,402 --> 00:28:19,527 Да! Ура! 545 00:28:19,610 --> 00:28:20,517 Гип-гип. 546 00:28:20,600 --> 00:28:21,527 Ура! 547 00:28:21,610 --> 00:28:22,527 Гип-гип. 548 00:28:22,610 --> 00:28:24,090 Ура! 549 00:28:24,173 --> 00:28:27,725 Горько! Горько! Горько! Горько! 550 00:28:27,808 --> 00:28:30,954 Ура! Ну всё, можно резать торт. 551 00:28:31,475 --> 00:28:37,163 О-о-о-о! 552 00:28:37,246 --> 00:28:39,600 - Главное — торт не уронить. - Режь торт, режь торт, режь торт! 553 00:28:39,683 --> 00:28:40,996 Ай! Не надо. 554 00:28:43,579 --> 00:28:47,829 - Да-да. Точно. Я видел. - Я была вся в деньгах. 555 00:28:52,454 --> 00:28:54,746 Поль. Можешь выйти, пожалуйста? 556 00:28:54,829 --> 00:28:57,600 К тебе пришли. Не знаю кто. 557 00:28:59,027 --> 00:29:00,069 Зовут тебя. 558 00:29:02,871 --> 00:29:03,808 Сейчас вернусь. 559 00:29:03,892 --> 00:29:05,590 - Ты куда? - Я ненадолго. 560 00:29:05,673 --> 00:29:07,694 Куда? Быстрее. 561 00:29:17,246 --> 00:29:18,392 Ты уже все тарелки собрала? 562 00:29:18,475 --> 00:29:20,590 Для горячего — да. Торт ещё доедают. 563 00:29:20,673 --> 00:29:23,079 Передай мне, пожалуйста, я отнесу в мойку. 564 00:29:24,954 --> 00:29:25,996 Надо ещё что-то выносить? 565 00:29:26,079 --> 00:29:27,548 Да нет, наверное, вина и сока у всех хватает. 566 00:29:27,631 --> 00:29:28,871 Зачем пришла? 567 00:29:28,954 --> 00:29:30,017 К тебе. 568 00:29:30,715 --> 00:29:31,694 Чего тебе, Рита? 569 00:29:32,621 --> 00:29:33,527 Я к тебе. 570 00:29:34,621 --> 00:29:35,902 Мне звонил Хинкель. 571 00:29:36,569 --> 00:29:38,308 Задал мне кучу вопросов. 572 00:29:39,194 --> 00:29:40,061 Вопросов? 573 00:29:41,163 --> 00:29:42,485 Он мне сказал про свадьбу. 574 00:29:42,569 --> 00:29:43,621 Не говори. 575 00:29:43,704 --> 00:29:46,767 Зато как дядя невесты пел красиво, я аж заслушалась. 576 00:29:46,850 --> 00:29:47,746 Не бойся. 577 00:29:47,829 --> 00:29:49,433 С тем типом я рассталась. 578 00:29:52,694 --> 00:29:54,881 - Уходи, Рита, тебя проводят. - Но, Поль… 579 00:29:54,965 --> 00:29:56,631 - Иди, тебя отвезут домой. - Нет. 580 00:29:58,735 --> 00:30:00,194 - Иди, Рита. - Я останусь. 581 00:30:00,277 --> 00:30:01,600 - Кто это? - Не знаю, кто-то из гостей. 582 00:30:01,683 --> 00:30:02,621 Я останусь. 583 00:30:02,704 --> 00:30:03,600 С тобой. 584 00:30:03,683 --> 00:30:05,027 Нет, она только что пришла. 585 00:30:05,110 --> 00:30:06,090 Пожалуйста… 586 00:30:06,663 --> 00:30:08,746 - Не стыдно? У меня свадьба! - Но, Поль… 587 00:30:08,829 --> 00:30:10,069 Уйди отсюда. Не трогай. 588 00:30:10,152 --> 00:30:11,121 Как это — уйди? 589 00:30:12,517 --> 00:30:13,652 Как это — уйди? 590 00:30:13,735 --> 00:30:15,777 Хватит. Тебя отвезут. Рита! 591 00:30:15,860 --> 00:30:17,746 - Я не уйду. Нет, я останусь здесь. - Как обычно. 592 00:30:17,829 --> 00:30:18,871 Я останусь. 593 00:30:18,954 --> 00:30:21,090 - Чую я, добром это не кончится. - Рита, какого чёрта? 594 00:30:21,173 --> 00:30:22,340 Я всё вытру, я вытру. Я уберу. 595 00:30:22,423 --> 00:30:24,079 - Вот так, вот так, я всё уберу. - Нет, нет, стойте! 596 00:30:24,163 --> 00:30:26,152 - Оставьте, мы всё вытрем. Не надо. - Перестань! Рита, хватит! 597 00:30:26,235 --> 00:30:27,225 Ничего, сейчас будет чисто. 598 00:30:27,308 --> 00:30:29,819 - Я разлила, и я всё вытру. Я уберу. - Не надо ничего вытирать. Не надо. 599 00:30:29,902 --> 00:30:31,600 Поднимайся. Вставай, Рита. Вставай. 600 00:30:31,683 --> 00:30:32,704 Поль! Поль, ты скоро? 601 00:30:32,788 --> 00:30:33,798 Не надо, порежешься. 602 00:30:33,881 --> 00:30:35,298 Идите-идите, не мешайте нам на кухне. 603 00:30:35,381 --> 00:30:36,829 - Всё, поднимайся. - Я останусь. 604 00:30:36,913 --> 00:30:39,017 Нет, иди домой. Вот, иди. 605 00:30:39,100 --> 00:30:41,767 Поль! Кто это? 606 00:30:41,850 --> 00:30:43,267 - Что, кто я? - Да так, никто. 607 00:30:43,350 --> 00:30:44,308 У-у! Как грубо. 608 00:30:44,392 --> 00:30:46,048 Я никто? Я его мама. 609 00:30:46,569 --> 00:30:48,048 - Что? - Невеста. Я мама! 610 00:30:48,131 --> 00:30:50,360 - Рита! - Какая ты красивая! 611 00:30:50,444 --> 00:30:51,590 Я так за вас рада. 612 00:30:51,673 --> 00:30:52,798 Рита, хватит, всё. 613 00:30:52,881 --> 00:30:53,850 Красавица. 614 00:30:53,933 --> 00:30:55,735 - Красавица. Я счастлива за вас. - Поль, это правда? 615 00:30:55,819 --> 00:30:57,663 - Пойдём со мной. Тебя отвезут до дома. - Я так рада… 616 00:30:57,746 --> 00:30:59,975 Идём, Рита. Стой, Джина! Джина, Джина! 617 00:31:03,944 --> 00:31:05,579 А отец тогда где? 618 00:31:05,663 --> 00:31:07,329 Он сидит в тюрьме. Что за вопросы? 619 00:31:07,413 --> 00:31:08,798 Я не понимаю. 620 00:31:08,881 --> 00:31:11,058 Ты сказал, ты сирота, а у тебя есть мама. 621 00:31:11,142 --> 00:31:12,235 Юридически — нет. 622 00:31:12,319 --> 00:31:14,548 У неё отобрали родительские права. 623 00:31:14,631 --> 00:31:16,860 Я тебе не врал. Пойдём назад? 624 00:31:16,944 --> 00:31:18,621 Подожди. Стой. 625 00:31:18,704 --> 00:31:20,465 - Пойдём назад. - Почему ты не сказал? 626 00:31:20,548 --> 00:31:21,465 Что я не сказал? 627 00:31:21,548 --> 00:31:22,642 Она мне не мать. 628 00:31:25,194 --> 00:31:26,975 У меня нет семьи. Я один. 629 00:31:27,985 --> 00:31:29,444 Почему ты не сказал про неё? 630 00:31:33,069 --> 00:31:33,936 Прости меня. 631 00:31:36,360 --> 00:31:37,308 Правда, прости. 632 00:31:39,663 --> 00:31:40,965 Но у меня есть только ты. 633 00:31:43,298 --> 00:31:44,631 Нет уже сил работать. 634 00:31:45,235 --> 00:31:46,579 Такая духота, кошмар. 635 00:31:46,663 --> 00:31:48,048 Только пиво и спасает. 636 00:31:48,131 --> 00:31:50,788 Да, не говори, весь июнь душегубка какая-то. 637 00:31:50,871 --> 00:31:54,006 Ну, хоть выпить можно в перерыве. 638 00:31:55,340 --> 00:31:57,808 Кстати, тут по этой «Рено» с тормозами приходили, 639 00:31:57,892 --> 00:31:59,808 всё их стоимость не устраивает… 640 00:31:59,892 --> 00:32:00,819 Привет, парни! 641 00:32:00,902 --> 00:32:02,235 Привет, Джеки. 642 00:32:02,319 --> 00:32:03,527 - Так о чём я. - Как дела? 643 00:32:03,610 --> 00:32:04,923 Пришёл этот мужик и как начал… 644 00:32:05,006 --> 00:32:06,256 - Хорошо. Ну? Что опять? - Говорит мне: 645 00:32:06,340 --> 00:32:07,350 я такую цену платить не буду. 646 00:32:07,433 --> 00:32:08,860 Чего смотришь, Ренар? 647 00:32:08,944 --> 00:32:10,194 А это расходники сплошные. 648 00:32:10,277 --> 00:32:12,444 - Я почти ничего не получаю. - На, возьми. Ну, возьми. 649 00:32:12,527 --> 00:32:13,725 Я ему это объясняю, а он — за своё. 650 00:32:13,808 --> 00:32:14,746 Ко мне, пёсик. 651 00:32:14,829 --> 00:32:16,402 Обдираловка, говорит. Ну-ну, кого тут ещё обдирают-то… 652 00:32:16,485 --> 00:32:17,353 Ко мне. 653 00:32:18,215 --> 00:32:19,152 Оставь их на столе. 654 00:32:19,235 --> 00:32:21,308 Сам возьми, сам возьми. Ну. 655 00:32:22,350 --> 00:32:23,496 - Да твою ж мать… - А? 656 00:32:23,579 --> 00:32:25,538 Да ко мне тоже постоянно такие приходят. 657 00:32:25,621 --> 00:32:27,902 У меня цены ниже некуда, а им всё жалко. 658 00:32:29,110 --> 00:32:30,204 - Иди сюда. - Достал. 659 00:32:30,288 --> 00:32:31,277 Ну же. 660 00:32:31,360 --> 00:32:32,860 Некоторым вообще весь ремонт бесплатно подавай. 661 00:32:32,944 --> 00:32:35,600 Да хватит тебе! Ты меня выводишь из себя! 662 00:32:35,683 --> 00:32:36,985 Просто дай ключи. 663 00:32:37,610 --> 00:32:39,465 Блин, отдай мне их, и всё. 664 00:32:40,840 --> 00:32:42,058 Иди ко мне, пёсик. 665 00:32:43,142 --> 00:32:44,246 Иди к папочке. 666 00:32:44,329 --> 00:32:47,058 Ты меня задолбал! Хватит издеваться! 667 00:32:47,142 --> 00:32:48,402 - Тише. - Что я тебе сделал? 668 00:32:48,485 --> 00:32:50,319 Отдай ключи, сколько можно! 669 00:32:50,402 --> 00:32:52,860 Хватит уже. Хватит, отдай мне ключи. 670 00:32:52,944 --> 00:32:53,871 На, бери. 671 00:32:58,027 --> 00:32:59,027 Вот урод. 672 00:32:59,683 --> 00:33:01,131 Как супруга поживает? 673 00:33:23,142 --> 00:33:24,569 Ты торчок сраный. 674 00:33:25,444 --> 00:33:26,311 Урод. 675 00:33:33,610 --> 00:33:34,569 Ну где там? 676 00:33:46,610 --> 00:33:48,933 Пять, шесть. Ага. 677 00:34:12,975 --> 00:34:14,663 «СЛИШКОМ НЕВИННАЯ НЕВЕСТА» 678 00:35:00,767 --> 00:35:02,152 Твоя мама здесь? 679 00:35:02,235 --> 00:35:03,246 Зачем ты пришёл? 680 00:35:03,329 --> 00:35:05,350 Отменить штраф за парковку? 681 00:35:05,433 --> 00:35:06,308 Вали давай. 682 00:35:06,392 --> 00:35:07,829 Незачем так мне хамить. 683 00:35:08,579 --> 00:35:12,100 А что? Я с тобой разговариваю, как с сыном шалавы. 684 00:35:12,183 --> 00:35:14,715 Хотя твоя мать уже денег не приносит. 685 00:35:14,798 --> 00:35:17,475 Она здесь и не работала, если ты не в курсе. 686 00:35:17,558 --> 00:35:20,590 До 1978 Рита работала на Двадцать второй. 687 00:35:20,673 --> 00:35:23,110 А здесь была один раз, когда шёл чемпионат мира 688 00:35:23,194 --> 00:35:25,079 и твоя мать особо буйных выгоняла. 689 00:35:25,163 --> 00:35:26,163 Вот как? 690 00:35:26,246 --> 00:35:28,246 Это когда Аргентина вам зад надрала? 691 00:35:28,329 --> 00:35:30,235 Вы продули, вам Ванденберг забил. 692 00:35:30,756 --> 00:35:31,840 На 62 минуте. 693 00:35:32,715 --> 00:35:34,475 Задрот, как такое можно помнить? 694 00:35:37,538 --> 00:35:38,725 К нам копы, мама. 695 00:35:39,715 --> 00:35:40,621 Мадам Сантос. 696 00:35:43,069 --> 00:35:44,735 Роберто, оставь нас, пожалуйста. 697 00:35:49,808 --> 00:35:51,235 Что стоишь? Поцелуй меня. 698 00:35:56,538 --> 00:35:57,405 Садись. 699 00:36:02,465 --> 00:36:03,454 Он по тебе скучает. 700 00:36:10,913 --> 00:36:11,985 Нужны деньги? 701 00:36:12,069 --> 00:36:13,933 Нет, спасибо, не в этом дело. 702 00:36:16,256 --> 00:36:18,673 Какая же у тебя теперь дурацкая стрижка. 703 00:36:19,652 --> 00:36:20,746 Ты похож на копа. 704 00:36:21,819 --> 00:36:22,840 Спасибо. 705 00:36:22,923 --> 00:36:24,548 Если бы Роберто был поумнее, 706 00:36:24,631 --> 00:36:27,079 он бы отучился и занял важное положение. 707 00:36:28,204 --> 00:36:29,072 Зато ты… 708 00:36:30,996 --> 00:36:32,183 Ты у нас всё смог. 709 00:36:35,329 --> 00:36:37,392 Понимаете, у меня первое дело. 710 00:36:38,631 --> 00:36:39,558 Марсель Дидьё. 711 00:36:42,454 --> 00:36:43,381 Ищешь девочек? 712 00:36:45,069 --> 00:36:45,936 Это он? 713 00:36:48,194 --> 00:36:51,131 Но он же давно сидит за растление малолетних. 714 00:36:51,215 --> 00:36:53,538 Нет, он вышел на свободу под надзор. 715 00:36:53,621 --> 00:36:54,527 Под надзор? 716 00:36:57,079 --> 00:36:58,475 И кто же за ним следит? 717 00:37:00,371 --> 00:37:02,725 Люди вроде Марселя никогда не меняются. 718 00:37:03,735 --> 00:37:05,767 Это из-за него я не работаю с барыгами. 719 00:37:09,006 --> 00:37:12,038 Мадам Сантос, может, вы знаете, как мне помочь? 720 00:37:12,121 --> 00:37:12,989 Знаете, где он? 721 00:37:18,319 --> 00:37:20,048 Ты навещаешь отца в тюрьме? 722 00:37:20,131 --> 00:37:20,999 Нет. 723 00:37:21,517 --> 00:37:22,558 Он мне больше никто. 724 00:37:25,975 --> 00:37:27,131 Но в тебе его кровь. 725 00:37:32,725 --> 00:37:33,593 Она красивая? 726 00:37:34,371 --> 00:37:35,360 Кто? 727 00:37:35,444 --> 00:37:36,311 «Кто». 728 00:37:39,725 --> 00:37:41,475 Да. Сицилийка. 729 00:37:46,235 --> 00:37:47,485 Я желаю вам счастья. 730 00:37:53,517 --> 00:37:55,142 А я ожидала другого. 731 00:37:55,225 --> 00:37:56,093 А? 732 00:37:58,840 --> 00:38:00,017 Ты потратил все деньги? 733 00:38:00,100 --> 00:38:01,913 Нет, честно, не все. 734 00:38:06,465 --> 00:38:07,944 Тут даже садик есть. 735 00:38:08,027 --> 00:38:10,319 Ещё бы, у нас здесь как в поместье. 736 00:38:10,402 --> 00:38:11,902 Не смотри, это сюрприз. 737 00:38:12,621 --> 00:38:13,489 Боже. 738 00:38:14,381 --> 00:38:17,319 - Смотри. - А! Ты что творишь, опусти меня. 739 00:38:17,402 --> 00:38:19,142 Пошли. Смотри, что внутри. 740 00:38:19,225 --> 00:38:21,444 - Господи. - Открывай дверь. 741 00:38:21,527 --> 00:38:22,548 Это твой дом. 742 00:38:28,538 --> 00:38:30,152 Давай подальше от меня. 743 00:38:31,923 --> 00:38:32,791 Ну что? 744 00:39:00,069 --> 00:39:02,631 Мы обязательно вам перезвоним. 745 00:39:02,715 --> 00:39:05,996 Спасибо за обращение. До свидания. 746 00:39:10,683 --> 00:39:12,163 Местная полиция, Эдди Пардо. 747 00:39:12,246 --> 00:39:13,465 Здравствуйте, месье. 748 00:39:13,548 --> 00:39:16,058 Это Поль Шартье из жандармерии Шарлеруа. 749 00:39:16,142 --> 00:39:17,767 Я звоню по поводу факса, 750 00:39:17,850 --> 00:39:20,038 который вы прислали 25 июня. 751 00:39:20,121 --> 00:39:20,996 Мужики, да отпустите меня! 752 00:39:21,079 --> 00:39:22,423 Про белый «Мерседес». 753 00:39:22,506 --> 00:39:24,538 Вы бы ещё позже позвонили. 754 00:39:24,621 --> 00:39:25,704 У меня уже нет этого документа. 755 00:39:25,788 --> 00:39:27,121 Но вы, но вы… Алло? 756 00:39:27,204 --> 00:39:28,433 Зачем в камеру-то? Не надо в камеру! 757 00:39:28,517 --> 00:39:29,465 Вы не помните, 758 00:39:29,548 --> 00:39:32,027 ваш свидетель называл номер той машины? 759 00:39:32,110 --> 00:39:33,819 Нет. Я уже не помню. 760 00:39:33,902 --> 00:39:34,944 Я послал вам факс. 761 00:39:35,027 --> 00:39:36,715 Я только сейчас его увидел. 762 00:39:36,798 --> 00:39:38,819 Это важно. Можете посмотреть? 763 00:39:38,902 --> 00:39:41,371 - Документа уже нет. - Никаких записей? 764 00:39:41,454 --> 00:39:42,683 У меня память хромает, 765 00:39:42,767 --> 00:39:44,673 когда на меня кричат. Всё, пока. 766 00:39:44,756 --> 00:39:45,819 Выпустите уже меня отсюда. 767 00:39:45,902 --> 00:39:47,944 Алло? Алло? 768 00:39:48,027 --> 00:39:49,944 Я ничего не сделал. Я просто выпил. 769 00:39:50,027 --> 00:39:52,350 Во даёт. Бросил трубку. 770 00:39:52,433 --> 00:39:54,735 Мужики, мужики, давайте будем друзьями! 771 00:40:32,871 --> 00:40:34,402 О, Матильда. 772 00:40:40,756 --> 00:40:41,975 Матильда! 773 00:40:50,475 --> 00:40:52,694 Вы хотели узнать номер машины, да? 774 00:40:52,777 --> 00:40:53,913 Да, верно. 775 00:40:53,996 --> 00:40:55,204 Мы получили факс. 776 00:40:55,985 --> 00:40:59,506 Ясно, смотрите, у меня есть отчёт, но тут много разных номеров. 777 00:40:59,590 --> 00:41:02,590 Я не вижу автомобиль, про который вы спрашиваете. 778 00:41:02,673 --> 00:41:05,590 Можно, я сам посмотрю и найду его? 779 00:41:05,673 --> 00:41:07,444 Я бы хотела дождаться Эдди. 780 00:41:08,538 --> 00:41:09,496 А который час? 781 00:41:09,579 --> 00:41:11,715 Он сказал, чтобы мы заехали, а сам куда-то ушёл? 782 00:41:11,798 --> 00:41:13,944 Простите. Я ему позвоню. 783 00:41:14,027 --> 00:41:15,631 Нет-нет. Не надо. 784 00:41:15,715 --> 00:41:18,767 Это ни к чему. Подождём. 785 00:41:18,850 --> 00:41:19,718 Ладно. 786 00:41:20,642 --> 00:41:22,767 - Что ж. - Шерлок, угостишь сигаретой? 787 00:41:23,913 --> 00:41:25,350 Я же говорил, я бросил. 788 00:41:26,944 --> 00:41:28,288 Да-да-да. Простите. 789 00:41:28,371 --> 00:41:30,038 Можно попросить сигарету? 790 00:41:30,121 --> 00:41:32,590 Да. У меня ментоловые. 791 00:41:32,673 --> 00:41:33,652 Да я все курю. 792 00:41:34,954 --> 00:41:35,822 Спасибо. 793 00:41:36,433 --> 00:41:37,301 Пойдём? 794 00:41:37,840 --> 00:41:39,350 Может, покуришь с мадемуазель? 795 00:41:41,225 --> 00:41:44,100 Он как женился, стал всех женщин звать мадемуазель. 796 00:41:44,183 --> 00:41:45,308 Это его фишка. 797 00:41:45,392 --> 00:41:46,704 - Ничего страшного. - Вредная привычка. 798 00:41:46,788 --> 00:41:49,371 Пускай так, я ведь действительно не замужем. 799 00:41:49,454 --> 00:41:50,322 Правда? 800 00:41:50,850 --> 00:41:54,100 Вот это да. Здорово. Рикардо. 801 00:41:54,183 --> 00:41:55,051 О. 802 00:41:55,913 --> 00:41:57,319 - Рад знакомству. - Взаимно. 803 00:41:57,892 --> 00:41:58,759 Я Летисия. 804 00:42:00,933 --> 00:42:03,038 Стекло, прямо как в психушке, а? 805 00:42:03,715 --> 00:42:06,433 Как в том фильме про этого каннибала. 806 00:42:07,996 --> 00:42:09,433 Очень похоже выходит. 807 00:42:09,517 --> 00:42:12,871 Летисия. Я бы съел вашу печень с бокалом кьянти. 808 00:42:12,954 --> 00:42:14,329 Очень смешно. 809 00:42:14,413 --> 00:42:17,704 К нам иногда такие чудаки заходят, стекло помогает. 810 00:42:17,788 --> 00:42:19,246 Да уж, представляю. 811 00:42:20,454 --> 00:42:23,038 Летисия, не хотите покурить со мной? 812 00:42:23,121 --> 00:42:24,985 Нет… То есть… 813 00:42:26,777 --> 00:42:28,642 Давайте у входа, я в участке одна. 814 00:42:28,725 --> 00:42:30,038 Хорошо. Мы быстро. 815 00:42:30,121 --> 00:42:31,975 - Ладно. - Не подскажете, где уборная? 816 00:42:32,058 --> 00:42:33,360 По коридору направо. 817 00:42:33,444 --> 00:42:36,038 Мужской туалет закрыт, идите дальше, в женский. 818 00:42:36,121 --> 00:42:37,006 Спасибо. 819 00:42:37,621 --> 00:42:38,975 Вы давно здесь работаете? 820 00:42:40,777 --> 00:42:42,527 Да, уже много лет. 821 00:42:45,360 --> 00:42:47,829 Правда? Сразу после колледжа пришли? 822 00:42:47,913 --> 00:42:49,319 Да. А вы? 823 00:42:49,402 --> 00:42:50,454 Я тоже. 824 00:42:56,850 --> 00:42:58,663 Мне нравится ваша причёска. 825 00:42:58,746 --> 00:42:59,614 Спасибо. 826 00:43:01,402 --> 00:43:02,673 - Я искренне. - Я верю. 827 00:43:02,756 --> 00:43:04,392 - Кто-то приехал. - Это Эдди. 828 00:43:10,194 --> 00:43:11,110 Привет, Эдди. 829 00:43:11,694 --> 00:43:13,444 Здравствуйте, месье Пардо. 830 00:43:13,527 --> 00:43:14,767 Добрый день. 831 00:43:14,850 --> 00:43:17,027 Мы из жандармерии, приехали по поводу номера машины. 832 00:43:17,110 --> 00:43:18,121 Мы вам звонили. 833 00:43:19,704 --> 00:43:21,850 Вряд ли я смогу вам помочь. 834 00:43:22,527 --> 00:43:25,881 Нам надо посмотреть список номеров, мы сами найдём нужный. 835 00:43:26,704 --> 00:43:29,965 Могу я узнать, зачем он вам? 836 00:43:30,048 --> 00:43:32,225 Это важная информация для расследования. 837 00:43:32,308 --> 00:43:34,204 И что вы расследуете? 838 00:43:35,017 --> 00:43:38,194 Дело очень серьёзное, поверьте. 839 00:43:39,298 --> 00:43:41,485 Простите, но мне нужно больше подробностей. 840 00:43:45,038 --> 00:43:46,663 - Стойте. Подождите. - В чём дело? Пустите. 841 00:43:46,746 --> 00:43:48,194 Уходим, уходим! 842 00:43:48,277 --> 00:43:50,673 - Я не понимаю, они… Не знаю. - Что за хрень? 843 00:43:57,069 --> 00:43:58,829 Поль. Ты как? 844 00:44:00,673 --> 00:44:01,673 Что ты пишешь? 845 00:44:06,079 --> 00:44:07,746 Ты запомнил все номера? 846 00:44:07,829 --> 00:44:11,215 Погоди. Я помню 19, вроде было ещё два. 847 00:44:11,298 --> 00:44:12,235 Сколько? 848 00:44:14,538 --> 00:44:15,517 Сколько? 849 00:44:15,600 --> 00:44:16,642 Вот, я всё вспомнил. 850 00:44:17,975 --> 00:44:19,444 Как это — всё? 851 00:44:19,527 --> 00:44:20,590 21 номер. 852 00:44:21,277 --> 00:44:23,017 - Шутишь? - Я серьёзно. 853 00:44:23,975 --> 00:44:25,058 Дай мне блокнот. 854 00:44:36,538 --> 00:44:39,163 Они отследили какой-то автосервис в Оннеле. 855 00:44:39,246 --> 00:44:41,256 - Где это? - На границе с Францией. 856 00:44:42,142 --> 00:44:44,871 Тогда ясно, почему так много французских номеров. 857 00:44:44,954 --> 00:44:46,496 И сколько здесь французских? 858 00:44:47,506 --> 00:44:48,392 Девять, а что? 859 00:44:49,027 --> 00:44:50,038 Назови один. 860 00:44:50,121 --> 00:44:51,465 180-АУ-60. 861 00:44:53,954 --> 00:44:56,121 Больше не буду звать тебя Шерлоком. 862 00:44:56,204 --> 00:44:57,215 Ты Человек дождя. 863 00:44:57,298 --> 00:44:58,548 Я запоминаю всё, что вижу. 864 00:44:58,631 --> 00:44:59,631 И стал жандармом? 865 00:45:01,204 --> 00:45:02,954 Короче. Сделаю вот что. 866 00:45:03,038 --> 00:45:05,735 Сверю их список с нашим, сравню номера машин. 867 00:45:07,600 --> 00:45:08,631 Один новый. 868 00:45:08,715 --> 00:45:10,079 - Новый номер? - Да. 869 00:45:11,110 --> 00:45:12,402 И подозреваемый. 870 00:45:12,485 --> 00:45:14,829 Тощий тип, которого я раньше у Дидьё не видел. 871 00:45:16,881 --> 00:45:18,652 Не знаешь телефон Летисии? 872 00:45:19,152 --> 00:45:21,038 Нет, только номер её машины. 873 00:45:21,777 --> 00:45:25,298 - Правда? - Нет, конечно. Я шучу. 874 00:45:36,413 --> 00:45:37,767 Ты правда знаешь Сантосов? 875 00:45:39,767 --> 00:45:41,381 Я четыре раза сказал, что да. 876 00:45:43,673 --> 00:45:44,541 Откуда? 877 00:45:46,329 --> 00:45:47,944 Мама раньше работала у них. 878 00:45:49,715 --> 00:45:51,527 Я рос вместе с Роберто Сантосом. 879 00:45:52,808 --> 00:45:53,735 Он мне как брат. 880 00:45:54,840 --> 00:45:56,360 Серьёзно, ты вырос в борделе? 881 00:45:57,444 --> 00:45:58,423 И стал жандармом? 882 00:46:00,163 --> 00:46:02,298 Одна девушка как-то рассказала о клиенте. 883 00:46:02,892 --> 00:46:06,215 Мерзкий коп хвастался тем, что избил грабителя дубинкой. 884 00:46:06,298 --> 00:46:09,058 Хвастался и смеялся, что ему за это ничего не было. 885 00:46:09,142 --> 00:46:10,090 Что за грабитель? 886 00:46:11,579 --> 00:46:12,447 А ты угадай. 887 00:46:13,985 --> 00:46:14,853 Мой папа. 888 00:46:15,860 --> 00:46:19,090 Судья закрыл на всё глаза, это же коп. 889 00:46:20,131 --> 00:46:22,621 А если бы тот мужик не был копом, он бы сел. 890 00:46:24,110 --> 00:46:25,642 Роберто нашёл его адрес. 891 00:46:26,194 --> 00:46:27,298 Хотел ему отомстить. 892 00:46:29,308 --> 00:46:31,340 Я пошёл к тому копу сам. Один. 893 00:46:31,423 --> 00:46:32,506 Роберто не сказал. 894 00:46:33,256 --> 00:46:34,124 С утра пошёл. 895 00:46:34,923 --> 00:46:37,371 Постучал в дверь и спросил, как стать жандармом. 896 00:46:38,225 --> 00:46:39,215 Я хотел быть лучше. 897 00:46:46,631 --> 00:46:48,506 Без прослушки нам тут делать нечего. 898 00:46:49,433 --> 00:46:50,301 Да что ты. 899 00:46:55,215 --> 00:46:56,082 Кто это? 900 00:46:57,840 --> 00:47:00,465 - Это за мной, Летисия из участка. - Что? 901 00:47:00,548 --> 00:47:02,829 Она меня хочет. Дружим отделами. 902 00:47:03,454 --> 00:47:04,381 Ты уходишь? 903 00:47:04,465 --> 00:47:05,683 Сам справишься. 904 00:47:05,767 --> 00:47:06,673 Развлекайся. 905 00:48:13,590 --> 00:48:17,110 Хватит, не надо! Прекрати! 906 00:48:17,194 --> 00:48:19,860 Пожалуйста! Мне больно! 907 00:48:20,558 --> 00:48:23,683 Не надо! Не надо! А-а! 908 00:48:23,767 --> 00:48:24,923 Когда приедет Тоньо? 909 00:48:25,006 --> 00:48:26,881 Прекрати! Не надо! 910 00:48:28,371 --> 00:48:30,569 Да успокойся ты, хватит. Он приедет. 911 00:48:32,735 --> 00:48:34,610 Где мой фильм? А? 912 00:48:34,694 --> 00:48:37,163 Когда будет фильм, я вас спрашиваю? 913 00:48:37,246 --> 00:48:39,663 Джеки, хватит уже, серьёзно. 914 00:48:40,985 --> 00:48:41,975 Не надо! 915 00:48:42,871 --> 00:48:45,277 - Нет, прекрати! Пусти меня! - Вот что бывает, 916 00:48:45,360 --> 00:48:47,308 когда я не получаю того, что хочу. 917 00:48:47,392 --> 00:48:48,277 Будет тебе фильм! 918 00:48:48,360 --> 00:48:50,235 - Денег я вам не дам. - Да понял уже. 919 00:48:50,798 --> 00:48:52,350 А ты понял? А? 920 00:48:55,527 --> 00:48:57,423 Всё, Джеки, угомонись. Это перебор. 921 00:48:57,506 --> 00:48:59,298 Ай, больно-больно-больно-больно. 922 00:48:59,381 --> 00:49:00,340 - Перестань. - Поняли? 923 00:49:00,423 --> 00:49:01,746 Ты видишь, что бывает? Видишь, что бывает? 924 00:49:01,829 --> 00:49:03,485 Тоньо придёт, мы всё обсудим. 925 00:49:03,569 --> 00:49:04,485 Так понятнее? 926 00:49:06,288 --> 00:49:07,267 Сиди тихо, падаль. 927 00:49:07,350 --> 00:49:09,183 Я поговорю с Тоньо, и мы со всем разберёмся. 928 00:49:09,267 --> 00:49:10,134 Сволочь! 929 00:49:57,100 --> 00:49:58,173 Мы всё решим. 930 00:49:58,256 --> 00:50:00,392 Да уж, надеюсь. Я подожду. 931 00:50:00,475 --> 00:50:01,715 Всё будет, всё будет. 932 00:50:01,798 --> 00:50:03,454 - Я на тебя рассчитываю. - Ага. 933 00:50:03,538 --> 00:50:05,121 Я ведь серьёзно говорю. 934 00:50:05,204 --> 00:50:06,100 Да, я всё понимаю. 935 00:50:06,183 --> 00:50:07,527 Да? А по-моему, не очень. 936 00:50:07,610 --> 00:50:09,152 - Доверься нам. Ладно? - А? 937 00:50:09,944 --> 00:50:11,360 Если что, пеняй на себя. 938 00:50:40,652 --> 00:50:42,215 Джеки Долман из Ла-Юльпа. 939 00:50:42,298 --> 00:50:44,079 Несколько бизнесов, один — в Арденнах. 940 00:50:44,163 --> 00:50:45,871 Замешан в скандале вокруг Фонда помощи Африке. 941 00:50:45,954 --> 00:50:47,423 Я его знаю. Дальше. 942 00:50:47,506 --> 00:50:50,204 Дедьё Ренар, осуждён за торговлю наркотиками. 943 00:50:50,288 --> 00:50:51,600 Сам наркоман. 944 00:50:51,683 --> 00:50:52,881 Живёт за счёт Марселя. 945 00:50:53,433 --> 00:50:55,475 Автосервис «Эдельвейс» — это их штаб. 946 00:50:55,558 --> 00:50:56,485 Он в Оннеле. 947 00:50:56,569 --> 00:50:57,954 Мы проверили документы. 948 00:50:58,038 --> 00:50:59,996 Этот Долман — директор компании «Эдельвейс», 949 00:51:00,079 --> 00:51:01,100 а Дедьё Ренар — менеджер. 950 00:51:01,183 --> 00:51:03,621 Но вряд ли он чем-то управляет. 951 00:51:03,704 --> 00:51:05,090 Я вчера им позвонил. 952 00:51:05,173 --> 00:51:07,673 Администратор даже не знает, кто такой Ренар. 953 00:51:07,756 --> 00:51:09,048 - Ты позвонил? - Да. 954 00:51:09,923 --> 00:51:11,423 Конечно, я не называл имени. 955 00:51:13,256 --> 00:51:14,454 Кто сделал это фото? 956 00:51:16,756 --> 00:51:17,892 Это я. 957 00:51:17,975 --> 00:51:19,465 Погодите, я запутался. 958 00:51:19,548 --> 00:51:23,215 В общем, если коротко, к сервису нас привела Местная полиция. 959 00:51:23,975 --> 00:51:24,954 Да. 960 00:51:25,038 --> 00:51:27,954 А эти двое были вчера у Марселя Дидьё в Шарлеруа. 961 00:51:28,756 --> 00:51:32,381 Позже к ним пришёл ещё человек, но мы пока не поняли, кто это. 962 00:51:32,465 --> 00:51:35,663 Да, его фото у нас нет, но он выше 180, 963 00:51:35,746 --> 00:51:38,121 вес под 90, и он был в шлёпанцах. 964 00:51:38,204 --> 00:51:40,600 И как это связано с пропажей девочек? 965 00:51:40,683 --> 00:51:44,027 Мы считаем, что Местная полиция ошиблась насчёт «Мерседеса». 966 00:51:44,110 --> 00:51:47,642 Они каждый раз ездят на одной машине, только меняют номера. 967 00:51:47,725 --> 00:51:50,183 Скорее всего, как раз в этом сервисе. 968 00:51:50,267 --> 00:51:52,027 Да. Вот какие у них были номера. 969 00:51:52,725 --> 00:51:54,058 А фото машины у вас есть? 970 00:51:56,017 --> 00:51:58,850 - Нет. - Но Сесиль и Элину увезли на фургоне. 971 00:51:59,371 --> 00:52:00,340 Не на «Мерседесе». 972 00:52:01,558 --> 00:52:02,548 - Нет. - Но… 973 00:52:02,631 --> 00:52:04,433 Сколько от Оннеля до нас: сто километров? 974 00:52:04,517 --> 00:52:05,454 Восемьдесят два. 975 00:52:05,538 --> 00:52:07,798 Но всё связано: Арденны и Дидьё. 976 00:52:07,881 --> 00:52:08,881 Долман работает с ним. 977 00:52:08,965 --> 00:52:12,142 Я просил вас наблюдать за подозреваемым здесь. 978 00:52:12,225 --> 00:52:13,965 А не играть в детективов по всей Бельгии. 979 00:52:14,048 --> 00:52:15,975 - Просто… - Хватит устраивать бардак. 980 00:52:16,058 --> 00:52:18,402 Вы понимаете, что мне всё сложнее вас прикрывать? 981 00:52:18,485 --> 00:52:20,402 Не теряйте головы, ради бога. 982 00:52:21,079 --> 00:52:24,600 Марсель Дидьё — мелкая сошка, он недавно вышел по УДО. 983 00:52:24,683 --> 00:52:28,058 У него нет ресурсов для организации таких крупных преступлений. 984 00:52:28,142 --> 00:52:29,704 - Послушайте… - Хватит, Шартье. 985 00:52:29,788 --> 00:52:31,652 «Мальдорор» — неофициальная операция. 986 00:52:31,735 --> 00:52:33,715 Не вынуждай меня её прекращать. 987 00:52:33,798 --> 00:52:36,131 А то придётся, пока мне это не аукнулось. 988 00:52:38,173 --> 00:52:39,110 Вы это видели? 989 00:52:42,413 --> 00:52:44,413 Это же кровь! А ему всё мало. 990 00:52:45,381 --> 00:52:47,402 Он не хочет рисковать вторым глазом. 991 00:52:48,798 --> 00:52:49,944 А что с ним случилось? 992 00:52:50,704 --> 00:52:53,433 Он как-то был в магазине, и ворвались грабители. 993 00:52:53,517 --> 00:52:57,631 Он хотел с ними разобраться, а они раскроили ему лицо о витрину. 994 00:52:58,621 --> 00:52:59,590 Ого. 995 00:52:59,673 --> 00:53:01,829 С тех пор ему геройствовать не хочется. 996 00:53:03,485 --> 00:53:04,465 Чёрт, там Ренар! 997 00:53:04,548 --> 00:53:05,465 За ним! 998 00:53:07,756 --> 00:53:09,048 Номера французские. 999 00:53:09,131 --> 00:53:10,704 Французские, видел? 1000 00:53:10,788 --> 00:53:11,725 Считай, поймали. 1001 00:53:34,996 --> 00:53:35,996 Заглушите двигатель. 1002 00:53:36,079 --> 00:53:36,947 Ладно. 1003 00:53:38,204 --> 00:53:39,298 Регистрацию. 1004 00:53:42,006 --> 00:53:43,527 Ваш паспорт и права. 1005 00:53:43,610 --> 00:53:44,735 Регистрация… 1006 00:53:45,923 --> 00:53:47,173 Что это у вас с головой? 1007 00:53:48,454 --> 00:53:49,850 Вот. Машина не моя, месье. 1008 00:53:51,985 --> 00:53:53,454 А? С головой-то что? 1009 00:53:55,881 --> 00:53:56,996 Да так, поранился. 1010 00:53:58,131 --> 00:53:59,006 Ждите здесь. 1011 00:54:08,277 --> 00:54:10,621 Нет, тут серый «Ситроен-ВХ». Приём. 1012 00:54:11,985 --> 00:54:13,131 Мы проверим. 1013 00:54:13,215 --> 00:54:14,423 Хорошо, спасибо. Приём. 1014 00:54:14,506 --> 00:54:16,860 Паспорт просрочен, права не разобрать. 1015 00:54:23,767 --> 00:54:26,725 Макс. Я назову номер шасси, найдёшь мне автомобиль? 1016 00:54:26,808 --> 00:54:27,676 Приём. 1017 00:54:35,392 --> 00:54:36,433 Документы фальшивые. 1018 00:54:40,110 --> 00:54:42,340 Отмена. Отпустите его. Приём. 1019 00:54:42,423 --> 00:54:45,173 Нельзя его отпускать, документы поддельные. 1020 00:54:45,256 --> 00:54:46,600 Это был приказ? Приём. 1021 00:54:47,704 --> 00:54:49,340 Приказ Хинкеля. Приём. 1022 00:54:52,183 --> 00:54:53,121 Твою мать! 1023 00:54:53,840 --> 00:54:56,454 Мы его отпустим, а он всё передаст Дидьё. 1024 00:55:01,913 --> 00:55:03,110 Пусть вот это передаст. 1025 00:55:46,256 --> 00:55:51,256 С днём рожденья тебя, Лулу 1026 00:55:51,340 --> 00:55:55,850 С днём рожденья тебя, Лулу 1027 00:55:55,933 --> 00:56:00,631 С днём рожденья тебя, Лулу 1028 00:56:00,715 --> 00:56:04,267 С днём рожденья тебя 1029 00:56:04,933 --> 00:56:05,801 Задувай. 1030 00:56:06,329 --> 00:56:07,298 Давай. 1031 00:56:08,402 --> 00:56:10,090 - Ура! - Ура! 1032 00:56:16,215 --> 00:56:17,082 Вот так. 1033 00:56:18,631 --> 00:56:19,506 Так… 1034 00:56:21,902 --> 00:56:23,100 Большой кусок. 1035 00:56:23,183 --> 00:56:24,121 Тебе. Конечно. 1036 00:56:24,204 --> 00:56:25,610 Мне! Самый большой. 1037 00:56:26,548 --> 00:56:27,496 О-о! 1038 00:56:30,642 --> 00:56:31,558 Прекрасно. 1039 00:56:38,840 --> 00:56:40,954 СЕДАТИВНОЕ СРЕДСТВО 1040 00:57:34,642 --> 00:57:41,652 ДЕЛО СЕСИЛЬ И ЭЛИНЫ НЕ СДВИГАЕТСЯ С МЁРТВОЙ ТОЧКИ 1041 00:58:38,506 --> 00:58:42,923 ПРИЁМ ЗАДЕРЖАННЫХ 1042 00:59:02,694 --> 00:59:05,506 Месье. Имя, фамилия, дата рождения. 1043 00:59:06,058 --> 00:59:08,860 Владимир Горин, 23 января 1952. 1044 00:59:10,954 --> 00:59:11,944 Наручники снять? 1045 00:59:12,548 --> 00:59:13,485 Снимайте. 1046 00:59:16,621 --> 00:59:17,579 Подпишите. 1047 00:59:30,308 --> 00:59:33,850 МАРСЕЛЬ ДИДЬЁ 1048 00:59:51,069 --> 00:59:52,621 Сколько он уже там сидит? 1049 00:59:52,704 --> 00:59:54,173 Два-три дня, скоро отпустят. 1050 00:59:54,256 --> 00:59:56,350 Итак, все помнят, какая у нас задача? 1051 00:59:56,985 --> 00:59:58,527 Да. Мы обыщем дом. 1052 00:59:58,610 --> 00:59:59,735 Нет. 1053 00:59:59,819 --> 01:00:01,517 Я смог получить ордер на обыск 1054 01:00:01,600 --> 01:00:04,819 по поводу нескольких конкретных правонарушений. 1055 01:00:04,902 --> 01:00:05,913 Катано. 1056 01:00:05,996 --> 01:00:08,767 Хранение украденных вещей и ограбление. 1057 01:00:08,850 --> 01:00:09,767 Ясно? 1058 01:00:09,850 --> 01:00:12,517 Так что в дом не суйтесь, обыщите только гараж. 1059 01:00:12,600 --> 01:00:15,892 Не задавайте вопросов, если они не связаны с ограблением. 1060 01:00:15,975 --> 01:00:16,881 Где подвал? 1061 01:00:20,163 --> 01:00:21,298 Подвал? 1062 01:00:21,381 --> 01:00:25,444 Леон Вик 25 июня сказал мне, что Дидьё ремонтирует подвал. 1063 01:00:25,527 --> 01:00:26,395 Где он? 1064 01:00:26,902 --> 01:00:28,142 Где на плане подвал? 1065 01:00:28,225 --> 01:00:29,840 Ну, очевидно, Вик это придумал. 1066 01:00:31,683 --> 01:00:33,298 Вперёд, другого шанса не будет. 1067 01:00:36,204 --> 01:00:37,090 Всё, идём. 1068 01:00:37,173 --> 01:00:38,600 Если что, зови по рации. 1069 01:00:44,756 --> 01:00:46,006 Откройте, жандармерия! 1070 01:00:51,163 --> 01:00:52,402 Это жандармерия! 1071 01:01:00,006 --> 01:01:01,152 Мы из жандармерии. 1072 01:01:01,704 --> 01:01:02,621 А что не так? 1073 01:01:03,183 --> 01:01:06,433 Судья и прокурор Шарлеруа выдали нам ордер на обыск. 1074 01:01:06,517 --> 01:01:08,694 Мы осмотрим дом Марселя Дидьё. 1075 01:01:08,777 --> 01:01:09,683 Это его дом? 1076 01:01:12,454 --> 01:01:13,756 Да, но его тут нет. 1077 01:01:14,433 --> 01:01:16,308 Мы всё равно войдём. Простите. 1078 01:01:16,392 --> 01:01:17,288 Ладно. 1079 01:01:19,569 --> 01:01:20,944 А это надолго? 1080 01:01:21,027 --> 01:01:22,506 Если поможете, то нет. 1081 01:01:23,538 --> 01:01:24,777 А что вы ищете? 1082 01:01:25,996 --> 01:01:27,402 Документы на машину, ключи. 1083 01:01:30,454 --> 01:01:31,517 Покажете гараж? 1084 01:01:34,413 --> 01:01:35,280 Люк! 1085 01:01:36,975 --> 01:01:37,975 Люк, спустись. 1086 01:01:40,121 --> 01:01:41,621 Мой сын вам поможет. 1087 01:01:41,704 --> 01:01:42,954 Мне надо кормить ребёнка. 1088 01:01:43,038 --> 01:01:44,433 С ним пойдёт мой напарник. 1089 01:01:44,517 --> 01:01:47,965 Пожалуйста, не пользуйтесь телефоном во время обыска, хорошо? 1090 01:01:55,371 --> 01:01:56,239 Привет. 1091 01:01:56,913 --> 01:01:57,975 Покажешь мне гараж? 1092 01:02:25,381 --> 01:02:26,371 Это твой велосипед? 1093 01:02:29,235 --> 01:02:30,103 Розовый? 1094 01:02:39,798 --> 01:02:41,256 Потом покажешь свою комнату. 1095 01:02:46,808 --> 01:02:47,798 А где у вас подвал? 1096 01:02:53,892 --> 01:02:54,798 Ты меня слышал? 1097 01:03:16,548 --> 01:03:18,152 Подскажите, у вас есть подвал? 1098 01:03:18,850 --> 01:03:20,642 Эй. Не начинай. 1099 01:03:20,725 --> 01:03:21,808 А как тебе это? 1100 01:03:24,090 --> 01:03:24,965 Чьё это? 1101 01:03:26,319 --> 01:03:27,558 Вам-то что? 1102 01:03:27,642 --> 01:03:28,527 Упакуй. 1103 01:03:28,610 --> 01:03:29,485 Шартье. 1104 01:03:32,204 --> 01:03:33,569 Сфотографируй. 1105 01:03:37,360 --> 01:03:38,715 А зачем вам контрацептивы? 1106 01:03:39,548 --> 01:03:41,131 Вы раньше их принимали? 1107 01:03:41,215 --> 01:03:42,246 Или сейчас? 1108 01:03:42,329 --> 01:03:43,329 Не ваше дело. 1109 01:03:43,413 --> 01:03:45,267 Понятно, вы не хотите нам помочь. 1110 01:03:45,350 --> 01:03:47,590 Сфотографируй таблетки. Давай. 1111 01:03:47,673 --> 01:03:49,079 - Поль. - Снимай. Снотворное. 1112 01:03:49,163 --> 01:03:50,631 У нас нет на это прав. 1113 01:03:51,152 --> 01:03:52,610 Как я судье объясню? 1114 01:03:52,694 --> 01:03:53,829 Франко-болгарский словарь. 1115 01:03:53,913 --> 01:03:55,350 Вы учите болгарский? 1116 01:03:57,131 --> 01:03:59,173 Это не относится к делу, Шартье. 1117 01:03:59,256 --> 01:04:00,819 Поддельный болгарский паспорт. 1118 01:04:02,767 --> 01:04:04,038 Это тоже сними. 1119 01:04:04,121 --> 01:04:05,725 Чего стоишь, снимай уже! 1120 01:04:06,402 --> 01:04:07,819 Ещё контрацептивы? 1121 01:04:07,902 --> 01:04:08,975 Сразу после родов? 1122 01:04:10,642 --> 01:04:11,610 Шартье… 1123 01:04:11,694 --> 01:04:13,798 Что это? Чей рисунок? 1124 01:04:12,433 --> 01:04:14,100 {\an8}- ТЕБЕ ПРИЯТНО? - АЙ, ВОНЯЕТ! 1125 01:04:13,881 --> 01:04:15,475 - Тебя занесло. - Кто нарисовал? 1126 01:04:15,558 --> 01:04:16,579 Это не наше дело. 1127 01:04:16,663 --> 01:04:17,590 Отвечайте. 1128 01:04:17,673 --> 01:04:18,767 - Это старое. - Неужели? 1129 01:04:18,850 --> 01:04:19,808 - Всё. - Да. 1130 01:04:19,892 --> 01:04:21,642 - Я что-то сомневаюсь. - Успокойся, ты нас подводишь. 1131 01:04:21,725 --> 01:04:23,485 - Сними паспорт, пожалуйста. - Перестань уже. 1132 01:04:23,569 --> 01:04:25,954 - Хватит стоять на месте, фотографируй. - Помолчи. У нас нет прав, Шартье. 1133 01:04:26,038 --> 01:04:27,704 - Фотографируй. - Всё, успокойся уже. 1134 01:04:27,788 --> 01:04:28,694 Ты всё портишь. 1135 01:04:45,444 --> 01:04:46,311 Шартье! 1136 01:04:47,881 --> 01:04:48,944 Стой! 1137 01:04:49,027 --> 01:04:50,454 Ты что, нам нельзя! 1138 01:04:50,538 --> 01:04:51,944 Брось камеру и помоги мне. 1139 01:04:54,090 --> 01:04:54,975 Вызову Хинкеля. 1140 01:04:55,538 --> 01:04:57,923 Нет! Тронешь рацию — я тебе врежу. 1141 01:04:58,006 --> 01:04:58,913 Брось её. 1142 01:04:59,860 --> 01:05:00,965 Помоги мне, блин. 1143 01:05:07,850 --> 01:05:09,694 Ты ведёшь себя неадекватно, Шартье. 1144 01:05:10,808 --> 01:05:11,767 Следуй приказу. 1145 01:05:11,850 --> 01:05:13,017 Слышишь, Шартье? 1146 01:05:13,100 --> 01:05:14,621 Подвала нет на плане, идиот. 1147 01:05:24,892 --> 01:05:26,329 Что ты делаешь? Не надо! 1148 01:05:26,413 --> 01:05:28,131 - Нам нельзя их двигать. - Уйди. 1149 01:05:28,215 --> 01:05:29,569 Я не буду тебя прикрывать. 1150 01:05:29,652 --> 01:05:30,520 Уйди! 1151 01:05:32,944 --> 01:05:34,538 Хочешь работу потерять? 1152 01:05:36,548 --> 01:05:37,965 Пожалуйста, давай. 1153 01:05:38,048 --> 01:05:39,194 Если так хочется. 1154 01:05:54,777 --> 01:05:55,645 Шартье! 1155 01:06:14,288 --> 01:06:15,155 Ну всё? 1156 01:06:16,506 --> 01:06:17,381 Доволен? 1157 01:06:19,465 --> 01:06:20,527 Молодец. 1158 01:06:20,610 --> 01:06:21,933 Ты прекрасный жандарм. 1159 01:06:23,871 --> 01:06:24,965 Ты нашёл подвал. 1160 01:06:26,569 --> 01:06:28,569 А тут консервы с горошком, невероятно. 1161 01:06:29,267 --> 01:06:32,392 - О нас напишут в газетах, поздравляю. - Замолчи. Захлопнись! 1162 01:06:33,069 --> 01:06:34,892 Отличная работа. Молодец. 1163 01:06:37,110 --> 01:06:37,978 Ты не слышал? 1164 01:06:39,381 --> 01:06:40,249 Нет. Что? 1165 01:06:41,163 --> 01:06:42,131 Детский голос. 1166 01:06:44,965 --> 01:06:46,371 Это ребёнок плачет. 1167 01:06:57,163 --> 01:06:58,600 Тихо. Всё хорошо. 1168 01:07:03,038 --> 01:07:04,819 Да. Ну. Спокойно. 1169 01:07:05,506 --> 01:07:07,590 Ух. Не плачь. 1170 01:07:09,517 --> 01:07:10,621 Пр-р-р. 1171 01:07:16,642 --> 01:07:18,881 Мы нашли там детские рисунки, 1172 01:07:18,965 --> 01:07:20,246 мелкие купюры, 1173 01:07:20,329 --> 01:07:22,652 водительские права, ключи от машины, 1174 01:07:22,735 --> 01:07:23,913 поддельные паспорта. 1175 01:07:25,183 --> 01:07:27,725 Вероятно, он и правда занимается контрабандой. 1176 01:07:28,569 --> 01:07:30,381 Я сфотографировал всё, что смог, 1177 01:07:30,465 --> 01:07:32,913 хотя он своим концертом мне всё усложнил. 1178 01:07:33,746 --> 01:07:36,194 А в этом комоде, в ящике, 1179 01:07:36,277 --> 01:07:39,225 вот, я нашёл седативное. 1180 01:07:41,485 --> 01:07:42,767 Шартье? 1181 01:07:42,850 --> 01:07:43,829 Я слышал шёпот. 1182 01:07:43,913 --> 01:07:44,881 Что? 1183 01:07:44,965 --> 01:07:45,902 За стеной шептались дети. 1184 01:07:45,985 --> 01:07:48,163 Нет, он просто услышал детей Дидьё, вот и всё. 1185 01:07:48,246 --> 01:07:49,902 - Неправда. Заткнись! - Ты успокоишься когда-нибудь? 1186 01:07:49,985 --> 01:07:52,079 - Что ты говоришь? Я их слышал. - Ничего там не было, очнись уже. 1187 01:07:52,163 --> 01:07:53,152 Прекратите. Хватит. 1188 01:07:54,944 --> 01:07:55,850 Ты закончил? 1189 01:07:58,392 --> 01:07:59,850 Дарден, выйди, пожалуйста. 1190 01:08:09,944 --> 01:08:12,829 Послушайте. Поверьте мне. 1191 01:08:12,913 --> 01:08:14,163 Эти таблетки тут даже не в фокусе! 1192 01:08:14,246 --> 01:08:17,204 Дарден следовал приказу, не оскорбляй его. 1193 01:08:17,288 --> 01:08:18,413 Надо было слать Катано. 1194 01:08:18,496 --> 01:08:19,850 Дарден поступил правильно. 1195 01:08:21,038 --> 01:08:24,225 С этого момента считай его своим прямым начальником. 1196 01:08:24,308 --> 01:08:26,485 Его повысили до сержанта. 1197 01:08:26,569 --> 01:08:28,579 За неповиновение будет наказание. 1198 01:08:28,663 --> 01:08:29,756 Я их точно слышал. 1199 01:08:30,340 --> 01:08:33,038 Ты начал вести обыск там, где нельзя. 1200 01:08:33,121 --> 01:08:34,798 На нас жалуются, и мне отвечать. 1201 01:08:34,881 --> 01:08:36,715 Там ещё были кассеты с названиями: 1202 01:08:36,798 --> 01:08:37,829 24 июня 1995, 1203 01:08:37,913 --> 01:08:38,975 27 июня… 1204 01:08:39,058 --> 01:08:41,610 - 18 апреля 1989, 17 апреля… - Прекрати, Шартье. 1205 01:08:41,694 --> 01:08:45,048 - Хватит перечислять даты, как компьютер. - Да, 18 апреля 1995. 1206 01:08:45,131 --> 01:08:46,444 К чему ты клонишь, Шартье? 1207 01:08:46,527 --> 01:08:48,110 Тогда пропадали дети. 1208 01:08:48,194 --> 01:08:49,788 Эти кассеты связаны с ними. 1209 01:08:52,350 --> 01:08:53,319 Ты уверен? 1210 01:08:53,402 --> 01:08:54,423 Мне нужен ордер. 1211 01:08:58,454 --> 01:09:02,152 Хорошо, я составлю об этом отчёт и направлю в Центральное бюро разведки. 1212 01:09:03,069 --> 01:09:04,121 А что потом? 1213 01:09:04,204 --> 01:09:06,860 Дальше решит ЦБР, они скажут, что делать. 1214 01:09:06,944 --> 01:09:09,267 Может, твоё заявление изменит ход дела. 1215 01:09:09,350 --> 01:09:11,475 Если девочки там, нужно решать быстро. 1216 01:09:20,933 --> 01:09:22,163 Офис следственного судьи. 1217 01:09:22,246 --> 01:09:23,142 Привет, Аксель. 1218 01:09:23,225 --> 01:09:25,267 Это Хинкель, позови к телефону Ремакль. 1219 01:09:25,350 --> 01:09:26,496 Пожалуйста, подождите. 1220 01:09:27,142 --> 01:09:28,110 Алло? 1221 01:09:28,194 --> 01:09:31,850 Надин, это снова я. Я бы хотел попросить продлить ордер. 1222 01:09:31,933 --> 01:09:33,423 Хотите повторить обыск? 1223 01:09:33,506 --> 01:09:36,277 Верно. Мы считаем, что подозреваемый 1224 01:09:36,360 --> 01:09:38,777 снимал украденные автомобили на видеокамеру для своих заказчиков. 1225 01:09:38,860 --> 01:09:43,756 Мы бы хотели вернуться и конфисковать кассеты. 1226 01:09:43,840 --> 01:09:45,683 Сегодня днём, сегодня днём! 1227 01:09:50,715 --> 01:09:51,954 Потом эту посмотрим. 1228 01:10:06,767 --> 01:10:07,756 Куда ставить? 1229 01:10:07,840 --> 01:10:09,590 Подожди, здесь нет места, стой. 1230 01:10:11,006 --> 01:10:11,892 В багажник. 1231 01:10:12,517 --> 01:10:13,506 - Что? - В багажник. 1232 01:10:15,527 --> 01:10:16,423 Поль. 1233 01:10:16,506 --> 01:10:19,829 Нам не хватит времени: один телевизор, тысяча кассет. 1234 01:10:19,913 --> 01:10:22,256 И что? Завтра их отвезут в видеоцентр. 1235 01:10:22,340 --> 01:10:24,298 Эти клоуны не будут их смотреть. 1236 01:10:24,381 --> 01:10:25,767 Возьму домой, завтра верну, ну. 1237 01:10:25,850 --> 01:10:27,131 Это не наша работа. 1238 01:10:27,965 --> 01:10:30,163 Ты не можешь прожить вечер без своей Летисии? 1239 01:10:30,246 --> 01:10:32,308 Хоть раз? Идём. 1240 01:10:32,392 --> 01:10:33,517 Куплю тебе презики. 1241 01:10:33,600 --> 01:10:34,663 Как ты меня бесишь. 1242 01:11:29,579 --> 01:11:33,048 ЭДЕЛЬВЕЙС 1243 01:11:48,298 --> 01:11:49,850 Что ты делаешь? 1244 01:11:50,454 --> 01:11:55,027 На плане дома было место для ещё одной комнаты в подвале. 1245 01:11:55,110 --> 01:11:57,392 Хватит. Иди спать. 1246 01:11:59,298 --> 01:12:01,548 Там ещё одна комната за стеной. 1247 01:12:01,631 --> 01:12:02,527 Хватит, Поль. 1248 01:12:02,610 --> 01:12:04,017 На плане её нет, но я уверен, есть дверь… 1249 01:12:04,100 --> 01:12:05,715 Всё, идём спать. 1250 01:12:05,798 --> 01:12:06,788 За коробками… 1251 01:12:06,871 --> 01:12:08,194 Ты не ешь и не спишь. 1252 01:12:09,767 --> 01:12:10,634 Идём. 1253 01:12:12,579 --> 01:12:13,881 Я пойду туда завтра. 1254 01:12:14,913 --> 01:12:15,933 Я должен понять… 1255 01:12:16,017 --> 01:12:17,413 Перестань, это бесполезно. 1256 01:12:21,735 --> 01:12:23,131 Ты же знаешь отца Элины. 1257 01:12:24,329 --> 01:12:25,225 Тебе плевать? 1258 01:12:27,985 --> 01:12:28,944 А? 1259 01:12:29,027 --> 01:12:29,895 Я беременна. 1260 01:12:37,288 --> 01:12:38,298 У нас ребёнок? 1261 01:12:42,225 --> 01:12:43,381 Я не справлюсь одна. 1262 01:12:44,485 --> 01:12:46,152 Ты нам нужен, понимаешь? 1263 01:12:47,235 --> 01:12:49,079 Обещай, что будешь рядом. 1264 01:12:56,110 --> 01:12:58,246 - Наконец-то мы вас дождались. - Это Рита. 1265 01:12:59,017 --> 01:12:59,954 Привет. 1266 01:13:00,038 --> 01:13:01,340 Здравствуйте. Как я рада. 1267 01:13:01,423 --> 01:13:04,163 Здравствуйте, мадам, я мама Джины. 1268 01:13:04,246 --> 01:13:06,652 Здравствуйте. Вы мама. Для мамы. 1269 01:13:06,735 --> 01:13:08,527 - Ой, очень приятно. - Моя тётя. 1270 01:13:08,610 --> 01:13:10,225 - Здравствуйте. - Очень приятно. 1271 01:13:11,350 --> 01:13:12,256 Спасибо. 1272 01:13:12,340 --> 01:13:13,923 Очень хороший пармезан, всегда его беру. 1273 01:13:14,006 --> 01:13:15,454 - Да, мне тоже нравится. - Благодарю. 1274 01:13:15,538 --> 01:13:17,433 - Добавляй, добавляй. Натри побольше. - Сыр — это главное. 1275 01:13:17,517 --> 01:13:19,413 - Не жалей. - Вкусный сыр. Без сыра паста — не паста. 1276 01:13:19,496 --> 01:13:20,454 Точно. 1277 01:13:20,965 --> 01:13:22,235 - Спасибо. Хватит. - Ага. Так, и мне. 1278 01:13:22,319 --> 01:13:23,548 - Любите пасту? - Скоро узнаю. 1279 01:13:23,631 --> 01:13:25,933 Угощайтесь. У нас здесь ветчина, попробуйте. 1280 01:13:26,017 --> 01:13:27,558 - Точно, ветчина ещё есть. - Красота. 1281 01:13:27,642 --> 01:13:28,871 - Очень здорово, спасибо. - Чудесно! 1282 01:13:28,954 --> 01:13:30,652 - Всё. - Хватит? Ещё налить? 1283 01:13:30,735 --> 01:13:32,454 - А кто готовил? - Кому? 1284 01:13:32,538 --> 01:13:34,058 - Да всё. - Мама. 1285 01:13:38,308 --> 01:13:39,225 Спасибо. 1286 01:13:41,954 --> 01:13:45,058 Прямо как в ресторане. Нет, спасибо, мне не надо. 1287 01:13:46,808 --> 01:13:47,798 Воды? 1288 01:13:47,881 --> 01:13:48,808 Давайте. 1289 01:13:49,704 --> 01:13:50,704 Вот. 1290 01:13:50,788 --> 01:13:51,892 Спасибо. 1291 01:13:54,663 --> 01:13:56,215 Ну что? Выпьем? 1292 01:13:56,298 --> 01:13:58,090 - Выпьем, выпьем. Давайте, выпьем. - За встречу. 1293 01:13:58,173 --> 01:13:59,965 Спасибо, что пришли. 1294 01:14:00,048 --> 01:14:01,329 - А можно чокаться водой? - За встречу. 1295 01:14:01,413 --> 01:14:05,840 - За встречу. За семейную встречу. - Да. Да. За встречу. 1296 01:14:05,923 --> 01:14:07,683 - И за знакомство с вами. - За знакомство. 1297 01:14:07,767 --> 01:14:08,663 Добро пожаловать в семью. 1298 01:14:08,746 --> 01:14:11,517 - Мы вам очень рады. - Спасибо вам. 1299 01:14:11,600 --> 01:14:12,965 - Это же сухое вино? - Сухое. 1300 01:14:13,048 --> 01:14:14,579 Я сладкое не пью. 1301 01:14:14,663 --> 01:14:17,256 Сладкое вино — это не вино. 1302 01:14:22,340 --> 01:14:23,475 У меня добрая дочка. 1303 01:14:23,558 --> 01:14:26,100 Да, ещё красивая. Даже очень. 1304 01:14:26,183 --> 01:14:27,121 Это у неё от мамы. 1305 01:15:59,881 --> 01:16:02,163 ЦЕНТРАЛЬНОЕ БЮРО РАЗВЕДКИ. 1306 01:16:02,246 --> 01:16:06,194 СРОЧНО: НАЧНИТЕ ПОИСК БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИХ 1307 01:16:08,163 --> 01:16:12,610 ТИНЕ ЛОТТЕ ВАН БЕРТ, 17 ЛЕТ. МАЙТЕ МИРЬЯМ БАТС, 16 ЛЕТ. 1308 01:16:12,694 --> 01:16:15,350 ПРОПАЛИ 23 ИЮЛЯ 1996 ГОДА 1309 01:16:15,433 --> 01:16:17,235 В Центральном бюро подтвердили: 1310 01:16:17,319 --> 01:16:18,350 свидетель видел, 1311 01:16:18,433 --> 01:16:21,860 как девушки сами сели в машину возле казино в Остенде. 1312 01:16:21,944 --> 01:16:23,933 Они ушли с вечеринки в десять? 1313 01:16:24,017 --> 01:16:26,048 В Судебной полиции ничего не знают. 1314 01:16:26,131 --> 01:16:27,871 Связи с Сесиль и Элиной нет. 1315 01:16:27,954 --> 01:16:28,975 А Долман? 1316 01:16:29,058 --> 01:16:31,298 Он бы мог заплатить по 150 за каждую. 1317 01:16:31,381 --> 01:16:32,965 В Судебной не готовы помогать, 1318 01:16:33,048 --> 01:16:35,621 они не верят в твою теорию о преступной группе. 1319 01:16:35,704 --> 01:16:36,996 У Дидьё сообщники. 1320 01:16:37,079 --> 01:16:39,048 У сборщика лома нет столько денег. 1321 01:16:39,767 --> 01:16:42,215 Найти девушек можно, только раскрыв всю сеть. 1322 01:16:43,996 --> 01:16:45,100 Командир, вы здесь? 1323 01:16:45,621 --> 01:16:46,746 Это интуиция? 1324 01:16:46,829 --> 01:16:49,340 Долман на такое способен, он скользкий тип. 1325 01:16:49,423 --> 01:16:52,079 Ваша операция идёт уже год, результата нет. 1326 01:16:52,163 --> 01:16:53,777 Вы же хотели выделиться. 1327 01:16:54,433 --> 01:16:56,600 Нужно больше людей и прослушка. 1328 01:16:56,683 --> 01:16:59,225 Я попрошу Судебную полицию помочь, ладно? 1329 01:16:59,308 --> 01:17:02,392 Нет-нет. Тине и Майте сильно старше Сесиль и Элины. 1330 01:17:02,475 --> 01:17:05,246 Скорее всего, они просто сбежали с парнями. 1331 01:17:05,329 --> 01:17:07,006 Не подходит под твою теорию. 1332 01:17:07,090 --> 01:17:09,548 При чём тут теория? Девушек украли. 1333 01:17:09,631 --> 01:17:11,746 Мы с вами говорим о торговле детьми. 1334 01:17:11,829 --> 01:17:13,298 Что, блин, непонятно? 1335 01:17:13,381 --> 01:17:16,527 Шартье, следи, пожалуйста, за тем, что и как ты говоришь. 1336 01:17:19,183 --> 01:17:21,340 Нельзя останавливаться, надо продолжать. 1337 01:17:22,360 --> 01:17:25,340 Если это Дидьё, нас обвинят в том, что мы такое допустили. 1338 01:17:26,204 --> 01:17:27,288 Понимаешь? 1339 01:17:27,371 --> 01:17:28,819 Нет! Надо искать дальше! 1340 01:17:28,902 --> 01:17:30,027 Нет, это приказ. 1341 01:17:30,110 --> 01:17:33,173 Нет! Твою мать, так нельзя! Нет, нет, нет! 1342 01:17:45,423 --> 01:17:48,329 Несмотря на утверждения родителей о похищении, 1343 01:17:48,413 --> 01:17:51,506 следователи считают, что девушки просто сбежали. 1344 01:17:51,590 --> 01:17:53,246 По словам отца Тине ван Берт, 1345 01:17:53,329 --> 01:17:54,913 девушек начали искать только 1346 01:17:54,996 --> 01:17:57,454 через десять дней после их исчезновения. 1347 01:17:58,381 --> 01:18:01,788 Он утверждает, что показания дали несколько членов семьи, 1348 01:18:01,871 --> 01:18:04,183 но в Жандармерии не приняли их всерьёз. 1349 01:18:10,027 --> 01:18:13,663 Пока у нас есть только одна зацепка, об этом сообщили жители района: 1350 01:18:13,746 --> 01:18:17,163 на стоянке в Остенде, в паре километров от берега, 1351 01:18:17,246 --> 01:18:20,569 несколько дней стоял подозрительный белый фургон. 1352 01:18:22,558 --> 01:18:26,517 Только после этих показаний о фургоне полиция начала активные поиски. 1353 01:18:26,600 --> 01:18:30,340 Они обследовали пляж, но ничего не нашли. 1354 01:18:38,017 --> 01:18:41,704 Почему вы не делитесь деталями расследования с родителями девушек? 1355 01:18:42,371 --> 01:18:44,694 Это их дети, а не государства. 1356 01:18:44,777 --> 01:18:47,027 Я сделаю вид, что не поняла манипуляцию. 1357 01:18:47,600 --> 01:18:48,996 У государства есть закон. 1358 01:18:49,079 --> 01:18:52,340 Мне жаль, что приходится напоминать журналистам и родителям о том, 1359 01:18:52,423 --> 01:18:55,017 что расследование проводят не граждане. 1360 01:18:55,100 --> 01:18:57,860 Как вы считаете, исчезновение Тине и Майте 1361 01:18:57,944 --> 01:19:01,350 может быть как-то связано с пропажей Сесиль и Элины? 1362 01:19:02,433 --> 01:19:05,985 Я следственный судья, а не ясновидящая, я не могу этого знать. 1363 01:19:06,485 --> 01:19:08,944 Если между этими двумя делами есть связь, 1364 01:19:09,027 --> 01:19:11,329 следствие обязательно её найдёт. 1365 01:19:11,413 --> 01:19:12,350 Спасибо, это всё. 1366 01:19:12,433 --> 01:19:13,538 Подождите! Ещё один вопрос! 1367 01:19:13,621 --> 01:19:15,058 Мадам Ремакль, стойте! 1368 01:19:45,131 --> 01:19:46,110 ДИДЬЁ 1369 01:19:47,058 --> 01:19:47,954 Да блин… 1370 01:19:52,371 --> 01:19:53,246 Работай. 1371 01:19:53,913 --> 01:19:54,780 Достало. 1372 01:19:59,683 --> 01:20:00,590 Наконец-то. 1373 01:20:10,798 --> 01:20:11,725 Марсель! 1374 01:20:16,204 --> 01:20:18,360 Ты где был, а? Где кассета? 1375 01:20:19,392 --> 01:20:21,225 А сколько вы берёте за кассету? 1376 01:20:21,788 --> 01:20:22,881 Тебе какое дело? 1377 01:20:24,371 --> 01:20:25,360 Чего? 1378 01:20:25,444 --> 01:20:26,725 Пытаешься меня поиметь? 1379 01:20:27,881 --> 01:20:29,892 В этом дело, Марсель? А? 1380 01:20:30,569 --> 01:20:31,819 Что тебя заводит? 1381 01:20:32,538 --> 01:20:34,194 - Моя задница? А? - Отвали. 1382 01:20:34,850 --> 01:20:35,933 Или мои губки? А? 1383 01:20:36,017 --> 01:20:38,204 Отойди. И я тебе не гомик. 1384 01:20:38,288 --> 01:20:39,485 Ты хочешь меня поиметь. 1385 01:20:40,444 --> 01:20:41,350 Ты о чём? 1386 01:20:42,746 --> 01:20:43,652 Объясни мне. 1387 01:20:44,319 --> 01:20:46,194 Я хочу сам работать с Джеки. 1388 01:20:46,277 --> 01:20:47,215 Ну уж нет. 1389 01:20:47,298 --> 01:20:48,965 Ты давно в зеркало смотрелся? 1390 01:20:49,048 --> 01:20:49,985 Я посредник, я веду дела. 1391 01:20:50,069 --> 01:20:51,798 Ты ничего не получишь. 1392 01:20:51,881 --> 01:20:53,569 Что? Ты это о чём? 1393 01:20:53,652 --> 01:20:56,892 Отдай мне кассету сейчас же! Гадёныш, не зли меня! 1394 01:21:04,454 --> 01:21:06,944 Больше не смелый? А? 1395 01:21:07,027 --> 01:21:09,142 Чё стоишь? Эй! 1396 01:21:09,225 --> 01:21:10,788 Иди сюда. А? 1397 01:21:11,496 --> 01:21:13,381 Дай мне руку. А? 1398 01:21:14,100 --> 01:21:15,350 Пусть Джеки платит мне. 1399 01:21:18,444 --> 01:21:19,558 Придурок. 1400 01:21:27,194 --> 01:21:28,110 Дидьё! 1401 01:22:07,808 --> 01:22:08,735 Где Тоньо? 1402 01:22:08,819 --> 01:22:10,298 Ждёт тебя в другом месте. 1403 01:22:10,381 --> 01:22:13,642 Он дал машину, чтобы я тебя подвёз. Садись. 1404 01:22:13,725 --> 01:22:14,944 Где ждёт? 1405 01:22:15,027 --> 01:22:17,433 Садись уже. Я тебя подвезу. 1406 01:22:17,517 --> 01:22:18,517 Давай, садись. 1407 01:22:18,600 --> 01:22:19,468 Ладно. 1408 01:22:21,256 --> 01:22:22,131 Вот и славно. 1409 01:22:23,194 --> 01:22:24,061 Это кто? 1410 01:22:25,819 --> 01:22:27,496 Это Дедьё, друг Тоньо. 1411 01:22:28,121 --> 01:22:30,788 Ему плохо, сахар упал. 1412 01:22:35,621 --> 01:22:36,548 Мороженого? 1413 01:22:37,944 --> 01:22:39,360 - Нет. - Нет? 1414 01:22:39,444 --> 01:22:40,975 У нас там есть ледок. 1415 01:22:45,069 --> 01:22:47,735 А ты хочешь мороженку, Дедьё? А? 1416 01:22:47,819 --> 01:22:49,256 Я трахаюсь за деньги. 1417 01:22:50,465 --> 01:22:51,663 Только Тоньо не платит. 1418 01:22:53,631 --> 01:22:56,006 Что ж, будь по-твоему. 1419 01:22:56,694 --> 01:22:59,548 Тогда после мы поедим мороженого, хорошо? А? 1420 01:23:07,767 --> 01:23:09,725 ЭДЕЛЬВЕЙС 1421 01:23:28,475 --> 01:23:29,444 Где Тоньо? 1422 01:23:40,954 --> 01:23:43,194 Я смотрю на тебя с нежностью 1423 01:23:47,350 --> 01:23:49,610 Я так хочу поговорить с тобой 1424 01:23:53,631 --> 01:23:56,267 Но мне не хватает смелости 1425 01:23:59,871 --> 01:24:02,350 Я хочу взять тебя с собой 1426 01:24:05,933 --> 01:24:08,819 Хотя бы пройтись рядом 1427 01:24:12,694 --> 01:24:16,485 А не просто представлять 1428 01:24:16,569 --> 01:24:19,100 Представлять столько всего… 1429 01:24:19,183 --> 01:24:21,610 Стой-стой-стой-стой-стой-стой-стой. 1430 01:24:21,694 --> 01:24:22,561 Стой. 1431 01:24:26,235 --> 01:24:27,475 Отдай нам кассету. 1432 01:24:30,819 --> 01:24:32,277 - Что? - Кассету. 1433 01:24:33,433 --> 01:24:34,902 Тоньо сказал, она у тебя. 1434 01:24:34,985 --> 01:24:36,152 Нет у меня кассеты. 1435 01:24:38,454 --> 01:24:40,392 Да ну? Точно? 1436 01:24:40,944 --> 01:24:42,277 У меня нет кассеты. 1437 01:24:42,360 --> 01:24:43,319 Отдай её. 1438 01:24:43,402 --> 01:24:45,819 Её нет. Я не участвую в шантаже. 1439 01:24:47,360 --> 01:24:48,808 - Да? - Да. 1440 01:24:48,892 --> 01:24:49,759 А-а. 1441 01:24:51,829 --> 01:24:54,058 Что ж. Ладно. 1442 01:24:55,985 --> 01:24:58,142 Забудь. Неважно. 1443 01:25:01,423 --> 01:25:02,392 Забудь. 1444 01:25:04,777 --> 01:25:06,413 Иди, возьми нам мороженое. 1445 01:25:07,350 --> 01:25:08,350 В багажнике. 1446 01:25:09,496 --> 01:25:10,913 Два рожка и один ледок. 1447 01:25:11,704 --> 01:25:13,392 - Ага? Иди. - Ладно. 1448 01:25:25,798 --> 01:25:27,902 - Иди, иди, иди. - Отпусти! Пусти! 1449 01:25:27,985 --> 01:25:29,746 Ешь ледок! Давай! 1450 01:25:29,829 --> 01:25:31,006 Соси ледок! 1451 01:25:31,090 --> 01:25:34,808 Соси ледок! Соси! Давай! 1452 01:25:34,892 --> 01:25:37,163 Давай! Соси ледок! 1453 01:25:37,767 --> 01:25:40,163 Ешь его! Ну! Давай! 1454 01:25:40,246 --> 01:25:43,235 Открой рот! Нравится ледок? 1455 01:25:43,319 --> 01:25:46,100 Открой рот! Давай! 1456 01:25:46,183 --> 01:25:47,235 Да! Да! 1457 01:25:48,298 --> 01:25:49,642 Нет! 1458 01:25:51,152 --> 01:25:52,329 Что, вкусный ледок? 1459 01:25:52,902 --> 01:25:54,423 Да! Да! 1460 01:25:56,329 --> 01:25:59,642 Вот так! Нравится тебе, да? 1461 01:25:59,725 --> 01:26:01,788 Соси его! Соси! 1462 01:26:01,871 --> 01:26:05,058 Вот так. Да! А-а! 1463 01:26:56,725 --> 01:26:59,017 Я не могу, я не могу. 1464 01:27:00,194 --> 01:27:01,131 Я не могу. 1465 01:27:07,277 --> 01:27:11,173 Пожалуйста, отойдите от края платформы. 1466 01:27:11,256 --> 01:27:13,517 Прибывает следующий поезд. 1467 01:27:13,600 --> 01:27:16,235 Пожалуйста, отойдите от края платформы… 1468 01:27:51,683 --> 01:27:55,298 Ваша жена сейчас в родильном зале. Возникла небольшая проблема. 1469 01:27:55,381 --> 01:27:57,746 Головное предлежание, затылочное. 1470 01:27:57,829 --> 01:27:59,433 Я пока не знаю деталей. 1471 01:27:59,517 --> 01:28:00,704 Затылочное? 1472 01:28:00,788 --> 01:28:01,777 Что это значит? 1473 01:28:01,860 --> 01:28:03,663 Ребёнок не в том положении. 1474 01:28:03,746 --> 01:28:05,423 С ней врач, он разберётся. 1475 01:28:05,506 --> 01:28:08,954 Он решит, как быть: рожать так или делать кесарево сечение. 1476 01:28:09,038 --> 01:28:09,944 Это не страшно? 1477 01:28:10,027 --> 01:28:12,767 Он разберётся, не беспокойтесь, всё будет хорошо. 1478 01:28:12,850 --> 01:28:13,840 - Ага. Ладно. - Уверены? Точно? 1479 01:28:13,923 --> 01:28:15,642 - Да, такое часто случается. - Что такое? Я занят. 1480 01:28:15,725 --> 01:28:16,808 Он знает, что делать. 1481 01:28:16,892 --> 01:28:17,923 - А? - Ладно. 1482 01:28:18,006 --> 01:28:19,517 Нет, дождись меня, я еду. 1483 01:28:20,392 --> 01:28:21,288 Я скоро вернусь. 1484 01:28:21,371 --> 01:28:22,777 Эй! Поль! Поль! 1485 01:28:22,860 --> 01:28:24,235 Поль! Ты куда? 1486 01:28:27,413 --> 01:28:30,308 Я его не видел уже очень, очень давно. 1487 01:28:30,392 --> 01:28:32,340 Вы же вместе ходили на рыбалку. 1488 01:28:32,423 --> 01:28:35,058 Да. Больше года назад. 1489 01:28:35,142 --> 01:28:38,048 - Ясно. - Вот и всё, с тех пор не виделись. 1490 01:28:38,923 --> 01:28:40,704 Цирк приехал, только их не хватало. 1491 01:28:40,788 --> 01:28:41,655 Да. 1492 01:28:43,090 --> 01:28:44,277 Мы на Басс-Самбр. 1493 01:28:44,360 --> 01:28:45,228 Вот как? 1494 01:28:45,746 --> 01:28:46,954 Мы едем на арест. 1495 01:28:47,038 --> 01:28:49,548 Там Судебная полиция, они разберутся. 1496 01:28:49,631 --> 01:28:51,735 Но мы тоже долго вели это дело. 1497 01:28:51,819 --> 01:28:53,235 И очнулись только сейчас? 1498 01:28:53,777 --> 01:28:54,829 Сегодня же арест. 1499 01:28:55,621 --> 01:28:57,465 Бери своего пацана и проваливай. 1500 01:28:58,517 --> 01:29:00,235 - Проваливай! - Нет, нам надо туда! 1501 01:29:00,319 --> 01:29:01,558 - Вам там нечего делать. - Уезжайте. 1502 01:29:01,642 --> 01:29:04,163 Вам же сказали. Уезжайте отсюда. 1503 01:29:04,902 --> 01:29:06,454 Ауфвидерзейн. Пока! 1504 01:29:08,642 --> 01:29:09,509 Ну! 1505 01:29:10,579 --> 01:29:11,527 Эй! 1506 01:29:12,288 --> 01:29:14,475 Совсем уже обалдели. Вот клоуны. 1507 01:29:14,558 --> 01:29:15,426 Уроды. 1508 01:29:16,673 --> 01:29:17,541 Рене? 1509 01:29:18,454 --> 01:29:19,485 Что такое? 1510 01:29:19,569 --> 01:29:20,913 К вам едут жандармы. 1511 01:29:29,985 --> 01:29:30,871 Звони Хинкелю! 1512 01:29:31,381 --> 01:29:32,600 Я уже звонил ему. 1513 01:29:33,881 --> 01:29:35,871 Судебная решила взять Дидьё без нас. 1514 01:29:42,871 --> 01:29:44,642 - Алло? - Месье Шартье рядом? 1515 01:29:44,725 --> 01:29:46,652 - Да. - Это по поводу его жены. 1516 01:29:46,735 --> 01:29:47,725 Сейчас. Больница. 1517 01:29:47,808 --> 01:29:48,777 Потом перезвоню. 1518 01:29:49,538 --> 01:29:50,579 Едем через часовню. 1519 01:29:51,465 --> 01:29:53,006 Как? Там нет дороги. 1520 01:29:54,881 --> 01:29:56,413 Вот. И куда теперь? 1521 01:29:56,496 --> 01:29:57,558 Поезжай к часовне. 1522 01:29:57,642 --> 01:29:58,631 Там нет дороги. 1523 01:29:59,892 --> 01:30:01,329 И что? Поедем так. 1524 01:30:04,642 --> 01:30:05,683 Проедем мимо часовни. 1525 01:30:05,767 --> 01:30:07,527 - Всё, перестань. - Мы проедем! 1526 01:30:07,610 --> 01:30:09,590 У тебя жена рожает, едем в больницу. 1527 01:30:09,673 --> 01:30:10,704 Угомонись, Поль. 1528 01:30:12,413 --> 01:30:13,756 Стой, стой, я выйду! 1529 01:30:14,402 --> 01:30:16,642 Да Поль! Куда ты, не надо! 1530 01:30:17,329 --> 01:30:18,798 Шартье, вернись! 1531 01:30:32,496 --> 01:30:33,444 Что вы делаете? 1532 01:30:36,204 --> 01:30:37,340 Отвечайте на вопрос. 1533 01:30:38,569 --> 01:30:40,131 Сейчас не время убираться. 1534 01:30:51,558 --> 01:30:54,829 Кого-то ещё прислали? 1535 01:30:54,913 --> 01:30:55,780 Не знаю. 1536 01:31:19,308 --> 01:31:20,392 Я их не видела. 1537 01:31:22,673 --> 01:31:23,860 Я не знала. 1538 01:31:24,881 --> 01:31:25,756 Я не знала. 1539 01:31:27,277 --> 01:31:28,454 Я не виновата. 1540 01:31:31,454 --> 01:31:33,954 - Эй! Ты ещё кто? Ну-ка пошёл! - Вам сюда нельзя! 1541 01:31:34,621 --> 01:31:35,735 - Уходите. - Нет! 1542 01:31:37,610 --> 01:31:38,506 Подонок! 1543 01:31:40,777 --> 01:31:42,110 - Хватит! - Успокойтесь! 1544 01:31:43,558 --> 01:31:44,517 - Нет! - Тихо! 1545 01:31:44,600 --> 01:31:45,704 Хватит! 1546 01:31:46,610 --> 01:31:47,725 - Всё! - Пустите! 1547 01:31:47,808 --> 01:31:49,704 Не двигаться! Держи его. 1548 01:33:21,173 --> 01:33:23,923 Обыск и экспертиза белого фургона, в котором увезли Патрисию, 1549 01:33:24,006 --> 01:33:27,621 указали на связь с Дедьё Ренаром, 1550 01:33:27,704 --> 01:33:31,235 наркозависимым сообщником Марселя Дидьё. 1551 01:33:31,319 --> 01:33:35,006 Ренар отрицает, что насиловал жертву, как ранее утверждал Марсель Дидьё. 1552 01:33:35,090 --> 01:33:37,975 Во время ареста Дидьё активно сотрудничал с полицией. 1553 01:33:38,058 --> 01:33:41,819 Он сразу показал следователям потайную комнату, 1554 01:33:41,902 --> 01:33:45,465 которую оборудовал в подвале своего дома на Басс-Самбр. 1555 01:33:46,871 --> 01:33:52,017 Министр внутренних дел высоко оценил усердие следователей Cудебной полиции, 1556 01:33:52,100 --> 01:33:55,527 которым удалось найти Патрисию в кратчайшие сроки. 1557 01:33:57,423 --> 01:34:00,371 Расследование смежных дел ещё продолжается. 1558 01:34:00,454 --> 01:34:03,392 Я рад, что расследованию помогли действия Жандармерии. 1559 01:34:03,475 --> 01:34:06,225 Мы внесли свой вклад в дело Судебной полиции. 1560 01:34:06,308 --> 01:34:09,413 Можете рассказать об операции «Мальдорор»? 1561 01:34:09,496 --> 01:34:14,225 Да. Я взял на себя ответственность и организовал в Жандармерии операцию, 1562 01:34:14,308 --> 01:34:17,746 которая заметно облегчила арест Марселя Дидьё и его сообщников. 1563 01:34:17,829 --> 01:34:20,163 Я не могу раскрывать детали, простите. 1564 01:34:20,246 --> 01:34:21,392 Спасибо, на сегодня всё. 1565 01:34:21,475 --> 01:34:23,173 Мы сделаем официальное заявление. 1566 01:34:23,256 --> 01:34:24,725 Может, покажете мой отчёт? 1567 01:34:25,225 --> 01:34:26,579 Что на тебя нашло? 1568 01:34:26,663 --> 01:34:28,642 А? Я сказал, что слышал голоса в подвале! 1569 01:34:28,725 --> 01:34:30,079 - Ты что делаешь? - Да! Я слышал! 1570 01:34:30,163 --> 01:34:31,360 Успокойся, Поль. Отойди, не надо. 1571 01:34:31,444 --> 01:34:34,558 - Эй, убери руки! Шартье! Уйди, уйди. - А вы отмахнулись и всё замяли! 1572 01:34:34,642 --> 01:34:37,069 - Отойди от него! Ты что себе позволяешь? - Что с девочками? 1573 01:34:37,152 --> 01:34:39,017 Если они умерли, я всё расскажу. 1574 01:34:39,100 --> 01:34:41,485 - Я расскажу про «Мальдорор». - Стой там. Не подходи. 1575 01:34:41,569 --> 01:34:43,506 Как я мог положиться на бандита вроде тебя? 1576 01:34:43,590 --> 01:34:44,902 Что? Что, а?! 1577 01:34:44,985 --> 01:34:45,985 Ты весь в своего отца! 1578 01:34:46,069 --> 01:34:47,277 - Иди сюда! - Нет, Шартье! 1579 01:34:47,360 --> 01:34:49,194 Спокойно! Тихо! 1580 01:34:49,798 --> 01:34:52,267 - Ты бандит, вот ты кто! - Пустите меня! Пустите! 1581 01:34:52,350 --> 01:34:53,246 - Как вы? - Иди сюда! 1582 01:34:53,329 --> 01:34:54,381 Успокойся, Поль! 1583 01:34:54,465 --> 01:34:55,360 - Красавица. - Перестань! 1584 01:34:55,444 --> 01:34:56,392 Ты молодец. 1585 01:34:57,079 --> 01:34:57,965 Не надо. 1586 01:34:58,048 --> 01:35:00,569 Да, да. Она прелесть. Здравствуйте. 1587 01:35:01,267 --> 01:35:02,985 - Вся в мамочку. - Здравствуйте. Вам придётся выйти. 1588 01:35:03,069 --> 01:35:04,017 Здрасьте. 1589 01:35:04,100 --> 01:35:06,204 Маме пора кормить ребёнка. 1590 01:35:06,288 --> 01:35:07,277 А. 1591 01:35:07,360 --> 01:35:09,048 Мы вас поняли. Уже уходим. 1592 01:35:09,131 --> 01:35:11,235 - Джина. Мы будем рядом. - Сходите в столовую, выпейте кофе. 1593 01:35:11,319 --> 01:35:12,413 - Умница. - Мы скоро. 1594 01:35:12,985 --> 01:35:13,853 Пока. 1595 01:35:15,058 --> 01:35:16,548 Мы пойдём, дорогая. 1596 01:35:16,631 --> 01:35:19,600 - Пока. Тихо, тихо. - Потом вернёмся. Пока, девочки. 1597 01:35:23,590 --> 01:35:26,725 Вот так. Положите руку ей на попу, приподнимите её. 1598 01:35:28,392 --> 01:35:29,819 Всё правильно. 1599 01:35:29,902 --> 01:35:30,829 Отлично. 1600 01:35:34,767 --> 01:35:37,058 - Ну что? Не больно? Нормально? - Всё хорошо. 1601 01:35:40,767 --> 01:35:42,496 Ну, поешь, зайка. 1602 01:35:42,579 --> 01:35:44,725 Да, вот так. Замечательно. 1603 01:35:48,038 --> 01:35:49,767 Как хорошо ест. 1604 01:35:50,965 --> 01:35:52,038 Да. 1605 01:35:52,121 --> 01:35:53,975 Умница наша. 1606 01:35:55,006 --> 01:35:56,350 Вот так, прекрасно. 1607 01:35:59,038 --> 01:36:02,829 В эфире новости. «Кошмар» — только так можно описать то, 1608 01:36:02,913 --> 01:36:07,204 что следователи обнаружили в доме Марселя Дидьё в Марсинеле. 1609 01:36:07,288 --> 01:36:10,798 Тела пропавших Сесиль и Элины, а также труп сообщника. 1610 01:36:10,881 --> 01:36:13,392 Девочки могли умереть от голода. 1611 01:36:13,475 --> 01:36:15,965 Так утверждает сам Марсель Дидьё. 1612 01:36:16,048 --> 01:36:19,131 Подозреваемый также признался в похищении Тине и Майте, 1613 01:36:19,215 --> 01:36:22,850 двух девушек из Фламандского региона, которые числятся пропавшими. 1614 01:36:22,933 --> 01:36:24,340 Простите, месье. 1615 01:36:24,423 --> 01:36:25,600 Телевизор слишком громкий. 1616 01:36:25,683 --> 01:36:27,350 - Вы тревожите маму и малыша. - На пресс-конференции 1617 01:36:27,433 --> 01:36:28,704 генерального прокурора в Нёшато побывала 1618 01:36:28,788 --> 01:36:30,246 наш специальный корреспондент, Сильви Бастьен. 1619 01:36:30,329 --> 01:36:31,683 - Прошу, выйдите из палаты. - Да, простите. 1620 01:36:31,767 --> 01:36:33,017 Маме с ребёнком нужна тишина. 1621 01:36:33,100 --> 01:36:35,913 Джина, я скоро вернусь. Пока. 1622 01:36:37,704 --> 01:36:39,444 Вот так. Держите. 1623 01:36:39,527 --> 01:36:41,944 Правильно. Держите голову. 1624 01:36:43,517 --> 01:36:44,579 Привет, Рита. 1625 01:36:44,663 --> 01:36:48,485 После похищения девочек отвезли в дом к Марселю Дидьё. 1626 01:36:48,569 --> 01:36:52,204 Шестого декабря его арестовали за угон автомобиля. 1627 01:36:52,288 --> 01:36:56,058 Он попросил свою жену, Моник Марини, присмотреть за детьми. 1628 01:36:56,142 --> 01:36:58,808 Но Моник Марини не стала их кормить. 1629 01:36:58,892 --> 01:37:02,090 В марте Дидьё вернулся из тюрьмы домой и обнаружил, 1630 01:37:02,173 --> 01:37:04,360 что одна девочка уже умерла. 1631 01:37:04,444 --> 01:37:08,048 Второй ребёнок оставался жив, но погиб на руках Дидьё. 1632 01:37:08,131 --> 01:37:10,850 Генеральный прокурор Натали Макрон добавила, 1633 01:37:10,933 --> 01:37:13,881 что, скорее всего, это произошло очень давно. 1634 01:37:13,965 --> 01:37:17,350 Их семьям сейчас помогают родственники и психолог. 1635 01:37:17,433 --> 01:37:20,329 К сожалению, это все имеющиеся у нас сведения. 1636 01:37:20,413 --> 01:37:22,663 Тела девочек ещё исследуют? 1637 01:37:22,746 --> 01:37:24,048 Да, идёт вскрытие. 1638 01:37:24,131 --> 01:37:26,777 Вскрытие должно подтвердить предположение, 1639 01:37:26,860 --> 01:37:30,173 что найденные в саду тела принадлежали Сесиль и Элине 1640 01:37:30,256 --> 01:37:32,350 и что дети умерли от голода. 1641 01:37:32,433 --> 01:37:35,371 Жандармы осматривали подвал как минимум дважды, 1642 01:37:35,454 --> 01:37:37,860 но не нашли ничего подозрительного. 1643 01:37:37,944 --> 01:37:42,735 Мадам прокурор, жандармы Шарлеруа дважды обыскивали дом Дидьё в Марсинеле. 1644 01:37:42,819 --> 01:37:44,892 В это время девочки были живы? 1645 01:37:45,548 --> 01:37:49,454 Действительно, жандармы обыскивали дом, и не один раз. 1646 01:37:49,538 --> 01:37:54,267 Но их расследование не касалось дела об исчезновении Сесиль и Элины. 1647 01:37:54,350 --> 01:37:55,860 Сотрудники искали следы того, 1648 01:37:55,944 --> 01:37:58,913 что Марсель Дидьё занимается преступной деятельностью. 1649 01:37:58,996 --> 01:38:02,131 К сожалению, их поиски ни к чему не привели. 1650 01:38:02,746 --> 01:38:06,579 Во время обысков жандармы изъяли множество видеокассет. 1651 01:38:06,663 --> 01:38:10,663 На некоторых были неопровержимые доказательства против Дидьё. 1652 01:38:10,746 --> 01:38:13,360 Вы видите кадры с одной из таких кассет. 1653 01:38:13,444 --> 01:38:16,485 На ней также есть более откровенные сцены. 1654 01:38:16,569 --> 01:38:18,663 Позже все кассеты вернули преступнику, 1655 01:38:18,746 --> 01:38:21,715 так как у жандармов не было ресурсов их просмотреть. 1656 01:38:21,798 --> 01:38:25,642 Напоминаю, что у Марселя Дидьё богатое криминальное прошлое: 1657 01:38:25,725 --> 01:38:29,204 его судили за кражи, нападения, растление малолетних. 1658 01:38:29,288 --> 01:38:33,527 Это объясняет, почему Жандармерия начала операцию по наблюдению. 1659 01:38:33,610 --> 01:38:36,246 Однако операция ничего не дала. 1660 01:38:36,329 --> 01:38:39,673 Жандармы не смогли спасти жертв от Дидьё и его сообщников. 1661 01:38:39,756 --> 01:38:42,058 Детей мучили прямо у них под носом. 1662 01:38:42,142 --> 01:38:44,215 - Как можно было это проворонить? - Ужас. 1663 01:38:44,298 --> 01:38:47,475 На сегодня был запланирован повторный обыск дома Марселя Дидьё 1664 01:38:47,558 --> 01:38:49,079 и его сообщника в Марсинеле. 1665 01:38:49,163 --> 01:38:51,235 Прямой репортаж ведёт Сильви Бастьен. 1666 01:38:51,319 --> 01:38:53,110 Какой кошмар. Кошмар. Как это возможно? 1667 01:38:53,194 --> 01:38:54,079 Что за бездари такие. 1668 01:38:54,163 --> 01:38:55,642 - Я не понимаю. Я не понимаю. - Просто бардак. 1669 01:38:55,725 --> 01:38:57,985 У нас на родине их бы уже убили. 1670 01:38:58,069 --> 01:39:00,590 Такие отморозки не заслуживают суда. 1671 01:39:00,673 --> 01:39:02,246 Там вся система прогнила. 1672 01:39:02,329 --> 01:39:05,277 В каком веке мы живём? Как это допустили? 1673 01:39:05,360 --> 01:39:07,048 Кто убил этих детей? 1674 01:39:07,131 --> 01:39:08,819 А я скажу кто — это полиция! 1675 01:39:08,902 --> 01:39:11,506 Они всё знали и ничего не сделали. 1676 01:39:11,590 --> 01:39:13,881 Полиция! И Жандармерия! 1677 01:39:13,965 --> 01:39:17,183 Полиция, Жандармерия — столько отделов, уже не разобраться. 1678 01:39:17,267 --> 01:39:19,798 - Это точно, ничего не понятно. - Вы извините, они все бесполезны. 1679 01:39:19,881 --> 01:39:20,840 - Какой в них смысл? - Ты прав. 1680 01:39:20,923 --> 01:39:22,746 - Это логично, но… - От этого разделения один беспорядок. 1681 01:39:22,829 --> 01:39:25,579 В наши дни быть бельгийцем просто опасно. 1682 01:39:25,663 --> 01:39:27,683 - Да я бы в лицо плюнул этим полицейским. - Да, да, точно. 1683 01:39:27,767 --> 01:39:28,673 Да. Так жить невозможно. 1684 01:39:28,756 --> 01:39:34,079 Будь это мои дети, я бы из страны уехал, и пусть тут всё горит синим пламенем. 1685 01:39:34,163 --> 01:39:35,663 Всё! Это позор. 1686 01:39:39,100 --> 01:39:41,454 Эй! Эй! 1687 01:39:42,683 --> 01:39:45,183 Эй, стоять! Эй, эй! Вы! 1688 01:40:12,694 --> 01:40:13,798 Можно? 1689 01:40:13,881 --> 01:40:14,749 Да. 1690 01:40:16,621 --> 01:40:18,454 Гипс снимут со дня на день. 1691 01:40:18,538 --> 01:40:19,405 Не волнуйся. 1692 01:40:20,413 --> 01:40:21,371 А Джина где? 1693 01:40:22,058 --> 01:40:24,058 Они с Глорией наверху, у педиатра. 1694 01:40:26,204 --> 01:40:27,079 Всё нормально? 1695 01:40:28,225 --> 01:40:29,110 Да. 1696 01:40:29,194 --> 01:40:31,621 Есть новости? Покажи. 1697 01:40:34,413 --> 01:40:37,663 Тела Тине и Майте нашли у Тоньо Клода под террасой. 1698 01:40:37,746 --> 01:40:40,715 Его самого распилили пополам и закопали с Элиной и Сесиль. 1699 01:40:42,100 --> 01:40:43,381 {\an8}ТОНЬО КЛОД: РАСПИЛЕН ЗАЖИВО 1700 01:40:42,163 --> 01:40:43,683 Неясно, зачем Дидьё его убил. 1701 01:40:43,465 --> 01:40:45,110 {\an8}НАЙДЕН РЯДОМ С ТЕЛАМИ ДЕВОЧЕК 1702 01:40:44,569 --> 01:40:45,527 Я его помню. 1703 01:40:49,225 --> 01:40:50,298 Про Хинкеля знаешь? 1704 01:40:51,777 --> 01:40:52,645 Что? 1705 01:40:53,246 --> 01:40:55,788 Он подал жалобу за халатность. 1706 01:40:57,079 --> 01:40:58,142 Где наши отчёты? 1707 01:40:58,746 --> 01:41:00,985 Их нет, он стёр все следы «Мальдорора». 1708 01:41:02,496 --> 01:41:04,913 Это всё. Тебя уволили. 1709 01:41:05,808 --> 01:41:08,090 Погоди, я скоро выйду. Мы с тобой… 1710 01:41:08,173 --> 01:41:09,454 Нет-нет, давай без меня. 1711 01:41:10,985 --> 01:41:12,548 Я перевожусь в Марш-ан-Фамен. 1712 01:41:13,433 --> 01:41:14,902 Там открыта должность. 1713 01:41:16,183 --> 01:41:17,569 Мне жаль, но я ухожу. 1714 01:41:18,538 --> 01:41:20,350 Это ещё не конец, вот увидишь. 1715 01:41:20,433 --> 01:41:23,694 Журналисты как с цепи сорвались, раскопали всё твоё прошлое. 1716 01:41:25,642 --> 01:41:27,392 - Это я? - Лучше не высовывайся. 1717 01:41:27,475 --> 01:41:28,756 Это я? 1718 01:41:28,840 --> 01:41:30,496 Надо залечь на дно, слышишь? 1719 01:41:34,392 --> 01:41:35,829 Мы подержим. Дай нам Глорию. 1720 01:41:35,913 --> 01:41:37,621 Помоги мне встать. Джина! 1721 01:41:37,704 --> 01:41:38,808 Тебе лучше отдохнуть. 1722 01:41:38,892 --> 01:41:41,069 - Ага. Джина, поможешь мне встать? - Давай. Мы подождём. Всё, пошли. 1723 01:41:41,152 --> 01:41:42,020 Осторожно. 1724 01:41:44,048 --> 01:41:45,319 Ты к нему уже заходил? 1725 01:41:45,402 --> 01:41:46,270 Да. 1726 01:41:48,079 --> 01:41:49,746 Надо проверить следующую палату. 1727 01:41:52,392 --> 01:41:54,204 КОП ИЛИ ЖАННА Д'АРК? 1728 01:41:54,288 --> 01:41:56,288 Хватит, Поль. Пойдём в палату. 1729 01:41:59,933 --> 01:42:03,892 ОН СЛЫШАЛ ИХ, ПОКА ОНИ БЫЛИ ЖИВЫ 1730 01:42:06,808 --> 01:42:07,704 Поль, идём. 1731 01:43:13,902 --> 01:43:16,423 - Мы не можем ехать домой. - Можем. 1732 01:43:16,506 --> 01:43:20,152 Он сказал, что я не говорил про голоса, я расскажу им свою версию. 1733 01:43:22,006 --> 01:43:23,392 Тебя не станут слушать. 1734 01:43:24,600 --> 01:43:26,142 Все знают, что тебя уволили. 1735 01:43:26,225 --> 01:43:27,506 Тебе никто не поверит. 1736 01:43:27,590 --> 01:43:28,756 На хрен этого Хинкеля. 1737 01:43:28,840 --> 01:43:31,673 Он всё знал, все знали, но промолчали. 1738 01:43:31,756 --> 01:43:32,673 Пусть платят. 1739 01:43:34,798 --> 01:43:37,204 А по-моему, это мы с Глорией платим за всё. 1740 01:43:39,569 --> 01:43:40,767 Их не спасти, Поль. 1741 01:43:41,423 --> 01:43:42,485 Что? 1742 01:43:42,569 --> 01:43:44,006 Преступников посадили. 1743 01:43:44,090 --> 01:43:45,985 Всё. Конец истории. 1744 01:43:46,069 --> 01:43:47,173 Дидьё — только пешка. 1745 01:43:48,163 --> 01:43:49,048 Откуда ты знаешь? 1746 01:43:50,506 --> 01:43:52,215 Об этом уже давно бы написали. 1747 01:43:52,298 --> 01:43:53,340 Это преступная сеть. 1748 01:43:54,090 --> 01:43:55,079 Где доказательства? 1749 01:43:56,163 --> 01:43:57,215 Я не понимаю. 1750 01:43:57,298 --> 01:43:59,163 Может, их просто так похитили. 1751 01:43:59,246 --> 01:44:00,496 Мы знаем только одно. 1752 01:44:00,579 --> 01:44:01,558 Что они мертвы. 1753 01:44:01,642 --> 01:44:03,704 Кто? «Они», «они» — кто «они»? 1754 01:44:03,788 --> 01:44:05,517 Сесиль, Элина, Тине, Майте. 1755 01:44:06,100 --> 01:44:07,735 Ты боишься произнести их имена. 1756 01:44:08,892 --> 01:44:11,360 Я постоянно слышу их шёпот, понимаешь? 1757 01:44:11,975 --> 01:44:14,110 Я не прятался в чулане от отца Элины. 1758 01:44:16,298 --> 01:44:17,183 Тебе не стыдно? 1759 01:44:18,329 --> 01:44:21,433 Если бы ты мне не помешала, я бы нашёл ту комнату. 1760 01:44:21,517 --> 01:44:22,423 Что? 1761 01:44:22,506 --> 01:44:24,881 Что слышала. Я мог вернуться. 1762 01:44:24,965 --> 01:44:27,392 Я бы увидел комнату на видео и вернулся туда. 1763 01:44:27,475 --> 01:44:29,017 Больше не мешай. Хватит. 1764 01:44:29,923 --> 01:44:31,100 Это ты! 1765 01:44:31,183 --> 01:44:33,298 Это ты, Джина, просила меня остановиться. 1766 01:44:33,381 --> 01:44:35,798 Хочешь, чтобы я повторил ошибку? 1767 01:44:35,881 --> 01:44:36,944 Ты не имеешь права. 1768 01:44:37,027 --> 01:44:38,892 - Ты не можешь так говорить. - Имею! Я могу так говорить. 1769 01:44:38,975 --> 01:44:40,642 Из-за тебя они умерли от голода. 1770 01:44:46,308 --> 01:44:48,673 ТОНЬО КЛОД: РАСПИЛЕН ЗАЖИВО 1771 01:45:53,975 --> 01:45:56,860 ДЕВОЧКА, 150 1772 01:46:01,308 --> 01:46:02,496 НЕТ СЕМЬИ. 180 1773 01:49:03,350 --> 01:49:04,246 Чёрт возьми. 1774 01:49:10,850 --> 01:49:11,756 Господи. 1775 01:49:25,308 --> 01:49:26,392 СУДЕБНАЯ ПОЛИЦИЯ 1776 01:49:41,746 --> 01:49:46,756 АВТОСЕРВИС «ЭДЕЛЬВЕЙС», ДЖЕКИ ДОЛМАН 1777 01:50:38,340 --> 01:50:40,642 Шарль. Ты записывался? 1778 01:50:40,725 --> 01:50:43,642 Я пытался, но твой секретарь не отвечает на звонки. 1779 01:50:44,965 --> 01:50:47,163 Я оставлял сообщение, не видела? 1780 01:50:47,246 --> 01:50:48,808 Может быть, пропустила. 1781 01:50:49,538 --> 01:50:51,392 У меня есть только пять минут. 1782 01:50:52,110 --> 01:50:53,110 Говори кратко. 1783 01:50:57,631 --> 01:50:58,631 Джеки Долман. 1784 01:51:02,246 --> 01:51:03,114 Кто это? 1785 01:51:03,715 --> 01:51:06,288 Говорят, он работал у тебя в Брюсселе. 1786 01:51:06,371 --> 01:51:07,788 Сомневаюсь, что он юрист. 1787 01:51:09,121 --> 01:51:10,569 Что ты хочешь знать? 1788 01:51:10,652 --> 01:51:14,433 Я слышу о нём из каждого угла, но у нас на него никаких данных нет. 1789 01:51:15,340 --> 01:51:16,735 Может, ты знаешь почему? 1790 01:51:19,027 --> 01:51:20,735 Он занимается автомобилями. 1791 01:51:21,308 --> 01:51:24,319 Знаком со многими бизнесменами и политиками. 1792 01:51:24,402 --> 01:51:25,371 И судьями? 1793 01:51:33,288 --> 01:51:34,350 Почему ты молчишь? 1794 01:51:34,985 --> 01:51:38,215 Я думала, после всего, что ты пережил, ты выбрал карьеру. 1795 01:51:40,058 --> 01:51:41,621 Любопытно, как люди меняются. 1796 01:51:42,590 --> 01:51:44,829 Я пришёл за информацией, 1797 01:51:44,913 --> 01:51:45,965 а не на свидание. 1798 01:51:46,902 --> 01:51:49,246 Жаль, но ты пришёл зря, у меня слушание. 1799 01:51:50,340 --> 01:51:51,207 Прости, Шарль. 1800 01:51:53,288 --> 01:51:54,996 Джеки Долман настаивает, 1801 01:51:55,079 --> 01:51:57,475 что ничего не знает о преступной сети педофилов 1802 01:51:57,558 --> 01:52:00,548 и никак не связан с Марселем Дидьё и его сообщниками. 1803 01:52:00,631 --> 01:52:04,256 Таким образом, председатель суда отменила меру пресечения 1804 01:52:04,340 --> 01:52:07,204 и разрешила бизнесмену вернуться домой. 1805 01:52:07,913 --> 01:52:10,788 С начала расследования мы неоднократно заявляли, 1806 01:52:10,871 --> 01:52:13,590 что нет объективных доказательств причастности 1807 01:52:13,673 --> 01:52:15,850 месье Долмана к делу Сесиль и Элины. 1808 01:52:16,600 --> 01:52:19,423 Он также никак не связан с Марселем Дидьё. 1809 01:52:19,506 --> 01:52:23,652 В связи с этим решение о заключении месье Долмана было отменено, 1810 01:52:23,735 --> 01:52:25,579 он может вернуться домой. 1811 01:52:25,663 --> 01:52:28,069 Учитывая состояние его здоровья, это лучший исход. 1812 01:52:28,152 --> 01:52:30,777 Но он не давал показаний насчёт фургона, 1813 01:52:30,860 --> 01:52:33,058 в котором увезли Патрисию, верно? 1814 01:52:33,142 --> 01:52:35,850 Сегодняшнее слушание было посвящено другому делу. 1815 01:52:35,933 --> 01:52:39,048 В разные дни разбирают разные вопросы. 1816 01:52:39,131 --> 01:52:40,569 Этот вопрос рассмотрят позже. 1817 01:52:40,652 --> 01:52:44,069 В автосервисе месье Долмана нашли человеческие останки. 1818 01:52:44,152 --> 01:52:45,538 Вы можете это прокомментировать? 1819 01:52:45,621 --> 01:52:47,319 По поводу сервиса: 1820 01:52:47,402 --> 01:52:50,683 месье Долман ушёл с поста директора «Эдельвейса» больше года назад 1821 01:52:50,767 --> 01:52:52,840 и с тех пор не следит за мастерскими. 1822 01:52:52,923 --> 01:52:54,006 Кем была жертва? 1823 01:52:54,090 --> 01:52:56,256 Месье Долман, вы были знакомы с жертвой? 1824 01:52:56,340 --> 01:53:00,683 Так. Я напомню вам два слова: «презумпция невиновности». 1825 01:53:00,767 --> 01:53:01,694 Ясно? 1826 01:53:01,777 --> 01:53:04,850 Вы считаете, это нормально — втаптывать человека в грязь, 1827 01:53:04,933 --> 01:53:07,798 потому что кому-то просто показалось, что он виноват? 1828 01:53:08,433 --> 01:53:11,475 Я прошу суд следовать букве закона, 1829 01:53:11,558 --> 01:53:17,319 а вас, стервятников, прекратить оговаривать честных бизнесменов, 1830 01:53:17,402 --> 01:53:21,819 пока настоящие преступники гуляют на свободе. 1831 01:53:21,902 --> 01:53:23,631 Знайте, перед вами человек, 1832 01:53:23,715 --> 01:53:26,621 который презирает вашу страсть к сплетням. 1833 01:53:26,704 --> 01:53:28,267 Объясните, месье Долман… 1834 01:53:28,350 --> 01:53:30,298 - Я просто возмущён. - Скажите… 1835 01:53:30,381 --> 01:53:31,673 Всё, довольно, больше никаких вопросов. 1836 01:53:31,756 --> 01:53:33,308 Месье Долман, ответьте ещё на один вопрос. 1837 01:53:33,392 --> 01:53:35,735 Пожалуйста, месье. Так вы знали жертву? 1838 01:53:41,933 --> 01:53:44,038 Привет, это Поль и Джина. 1839 01:53:44,121 --> 01:53:46,663 Оставьте нам сообщение. Пока! 1840 01:54:04,569 --> 01:54:06,860 Привет, это Поль и Джина. 1841 01:54:06,944 --> 01:54:09,444 Оставьте нам сообщение. Пока! 1842 01:54:22,746 --> 01:54:24,735 Привет, это Поль и Джина. 1843 01:54:24,819 --> 01:54:27,308 Оставьте нам сообщение. Пока! 1844 01:54:37,048 --> 01:54:37,916 Поль? 1845 01:54:42,152 --> 01:54:43,204 Что с тобой? 1846 01:54:43,840 --> 01:54:44,933 Я тебе звонила. 1847 01:54:45,673 --> 01:54:47,725 Раз двадцать, ты не отвечаешь. 1848 01:54:48,798 --> 01:54:49,944 Сюда нельзя. 1849 01:54:50,027 --> 01:54:51,517 Я не могу жить у родителей. 1850 01:54:51,600 --> 01:54:52,468 Понимаешь? 1851 01:54:53,277 --> 01:54:54,444 Ты нужен дочке. 1852 01:54:59,444 --> 01:55:01,475 Джина, пожалуйста. Уйди. 1853 01:55:19,808 --> 01:55:20,683 Уходи. 1854 01:55:21,663 --> 01:55:22,530 Что? 1855 01:55:23,360 --> 01:55:24,663 Пошла отсюда! 1856 01:56:10,642 --> 01:56:12,006 Мог и презики подарить. 1857 01:56:14,704 --> 01:56:15,642 Отчёт о вскрытии? 1858 01:56:16,788 --> 01:56:17,655 Я не нашёл. 1859 01:56:18,569 --> 01:56:19,913 В участке всё изменилось. 1860 01:56:20,975 --> 01:56:23,402 Это хотя бы женщина? Я нашёл женские волосы. 1861 01:56:24,048 --> 01:56:25,767 Сейчас все друг за другом следят. 1862 01:56:27,006 --> 01:56:28,288 Пожалуйста, найди отчёт. 1863 01:56:28,371 --> 01:56:29,239 Отстань. 1864 01:56:31,548 --> 01:56:32,642 Я должен знать. 1865 01:56:32,725 --> 01:56:35,454 Это ведь была женщина? Скажи мне, прошу! 1866 01:56:37,288 --> 01:56:38,423 Успокойся, Поль. 1867 01:56:40,767 --> 01:56:41,634 Остановись. 1868 01:56:42,371 --> 01:56:43,610 Забудь Долмана, хватит. 1869 01:56:45,808 --> 01:56:48,777 Я найду связь между ней и Долманом и докажу, что это сеть. 1870 01:56:50,881 --> 01:56:54,465 Хорошо, ходят слухи, что Долман — осведомитель Судебной полиции. 1871 01:56:55,413 --> 01:56:59,173 Помог накрыть наркотрафик из Англии, и ему заплатили таблетками. 1872 01:57:01,319 --> 01:57:02,194 Хинкель в курсе? 1873 01:57:03,756 --> 01:57:04,746 При чём здесь он… 1874 01:57:05,975 --> 01:57:07,225 Он наверняка это знал. 1875 01:57:08,163 --> 01:57:09,030 Это тупик. 1876 01:57:09,631 --> 01:57:11,204 Долман защищён со всех сторон. 1877 01:57:12,131 --> 01:57:15,631 Он работал на судью Ремакль, она его адвокат. Всё. 1878 01:57:15,715 --> 01:57:17,569 Ренар занимался продажей наркотиков. 1879 01:57:17,652 --> 01:57:20,746 Дидьё с этих денег оплатил похищения, и всё свалили на него. 1880 01:57:20,829 --> 01:57:23,538 Но наркота к ним попала через Долмана, от копов. 1881 01:57:23,621 --> 01:57:24,489 Улавливаешь? 1882 01:57:25,454 --> 01:57:26,985 Долман неприкасаем. 1883 01:57:27,069 --> 01:57:28,413 Его не поймать, ты понял? 1884 01:57:29,475 --> 01:57:30,756 Это тупик, Шартье! 1885 01:57:31,267 --> 01:57:32,225 Нет, неправда. 1886 01:57:33,256 --> 01:57:34,965 Прошу, нельзя сдаваться сейчас. 1887 01:57:35,965 --> 01:57:37,006 Мы близко. 1888 01:57:37,090 --> 01:57:38,975 Зря я пришёл. Зря я пришёл! 1889 01:57:39,058 --> 01:57:40,558 Подожди! Не сдавайся, прошу. 1890 01:57:41,350 --> 01:57:42,277 Ты мне нужен. Постой! 1891 01:57:42,360 --> 01:57:43,860 Хватит. Я пошёл. 1892 01:58:06,933 --> 01:58:07,801 Джина! 1893 01:58:08,819 --> 01:58:10,694 Джина! Джина! 1894 01:58:12,131 --> 01:58:12,999 Джина! 1895 01:58:14,371 --> 01:58:15,239 Джина! 1896 01:58:17,329 --> 01:58:18,340 Чего тебе, Поль? 1897 01:58:19,433 --> 01:58:20,360 Здравствуйте. 1898 01:58:20,444 --> 01:58:22,715 Франческа, я хочу увидеть жену, пожалуйста. 1899 01:58:22,798 --> 01:58:24,767 - Уходи, никаких встреч. - Пожалуйста, хоть пять минут. 1900 01:58:24,850 --> 01:58:27,819 - Уходи, Поль. Нет, уходи, пожалуйста. - Пустите на пять минут. 1901 01:58:27,902 --> 01:58:30,069 Нет. Луи, позови Джину, пожалуйста. 1902 01:58:31,704 --> 01:58:33,423 - Джина! - Поль. 1903 01:58:33,506 --> 01:58:35,569 Джина, выйди ко мне, пожалуйста! 1904 01:58:35,652 --> 01:58:37,235 - Что происходит? - Поль. 1905 01:58:37,319 --> 01:58:39,194 - Пожалуйста, позовите Джину. - Не надо. Поль, пожалуйста. 1906 01:58:39,277 --> 01:58:40,840 На пять минут, я принёс цветы. 1907 01:58:40,923 --> 01:58:42,225 - Поль. Поль. Поль. - Прошу вас! 1908 01:58:42,308 --> 01:58:43,308 - Нет, Поль. - Она не дома. 1909 01:58:43,392 --> 01:58:44,402 Приходи, когда успокоишься. 1910 01:58:44,485 --> 01:58:45,621 Неправда, она дома. 1911 01:58:45,704 --> 01:58:47,423 - Нет, её нет. - Она здесь, Джина! 1912 01:58:48,256 --> 01:58:49,704 Джина, покажи мне дочь! 1913 01:58:49,788 --> 01:58:50,704 Прекрати этот балаган! 1914 01:58:50,788 --> 01:58:52,735 Я тебе сейчас покажу, что такое сицилийцы! 1915 01:58:52,819 --> 01:58:54,694 - Хватит позорить нашу семью! - Я хочу увидеть Глорию. 1916 01:58:54,777 --> 01:58:56,360 Хватит нас позорить! 1917 01:58:56,444 --> 01:58:57,975 - Джина! Джина! - Уходи! Нет! Что за человек! 1918 01:58:58,058 --> 01:58:59,923 - Джина! Джина! Джина! - Уйди, я сказал! 1919 01:59:00,006 --> 01:59:02,819 Она моя жена! Где она? 1920 01:59:02,902 --> 01:59:05,110 - Джина! Всего пять минут. - Успокойся, Поль. Хватит кричать. 1921 01:59:05,194 --> 01:59:07,465 - Позови Джину, Луи, позови её. - Успокойся, пожалуйста. Прекрати. 1922 01:59:07,548 --> 01:59:09,610 - Пожалуйста, Луи. - Возьми себя в руки, прошу тебя, Поль. 1923 01:59:09,694 --> 01:59:12,152 Что молчишь, отвечай. Отвечай. Луи! 1924 01:59:12,235 --> 01:59:15,058 Хватит молчать, отвечай! 1925 01:59:15,142 --> 01:59:17,933 - Поговори со мной! Глория! Джина! - Перестань кричать, Поль, хватит. 1926 01:59:18,017 --> 01:59:19,038 Всё. Всё. 1927 01:59:19,121 --> 01:59:20,163 - Какой стыд. - Пусть она выйдет! 1928 01:59:20,246 --> 01:59:21,392 Прости, Поль. 1929 01:59:21,475 --> 01:59:23,569 Ну же, Луи. Позови её. 1930 01:59:23,652 --> 01:59:25,058 - Я хочу её видеть. - Приходи в другой раз. 1931 01:59:25,142 --> 01:59:26,235 В другой раз увидишь. 1932 01:59:32,933 --> 01:59:34,225 - Всё. - Передай цветы. 1933 01:59:35,121 --> 01:59:35,996 Уходи, Поль. 1934 01:59:46,475 --> 01:59:49,121 АРОМАТ НЕНАВИСТИ 1935 02:00:02,600 --> 02:00:05,819 МАТИЛЬДА ВИТСЕЛЬ МЕДВЕЖЬЯ НАБЕРЕЖНАЯ, 79, МАРШЬЕН 1936 02:02:40,788 --> 02:02:41,860 Да. 1937 02:02:41,944 --> 02:02:45,985 Я попросил друга, который там работает, присматривать за стройкой. 1938 02:02:46,069 --> 02:02:47,506 Так, на всякий случай. 1939 02:02:48,006 --> 02:02:49,465 Да, понимаю. 1940 02:02:50,256 --> 02:02:51,558 Это везде так. 1941 02:02:51,642 --> 02:02:52,683 Просто кошмар. 1942 02:02:52,767 --> 02:02:54,038 Да не говори. 1943 02:02:55,204 --> 02:02:56,225 Знаю я этих строителей. 1944 02:02:56,308 --> 02:03:00,808 За ними нужен глаз да глаз, надо постоянно их подгонять. 1945 02:03:01,715 --> 02:03:04,360 Если ничего не говорить, сам понимаешь. 1946 02:03:04,444 --> 02:03:05,423 Да, согласен. 1947 02:03:05,506 --> 02:03:07,173 Ух, какие блондиночки. 1948 02:03:07,256 --> 02:03:08,142 Хорошие. 1949 02:03:14,913 --> 02:03:15,819 Нет! Не надо! 1950 02:03:15,902 --> 02:03:17,288 - Иди. Иди, говорю. - Заходите, заходите. 1951 02:03:17,371 --> 02:03:18,350 Мы вас ждали. 1952 02:03:18,433 --> 02:03:21,694 - И ты иди. Давай! Кому сказала! - Не хочу! 1953 02:03:21,777 --> 02:03:22,954 Так. Садись сюда. Вот. 1954 02:03:23,038 --> 02:03:25,381 А тебе особое приглашение нужно? 1955 02:03:27,371 --> 02:03:28,433 Всё? 1956 02:03:28,517 --> 02:03:29,496 Да, порядок. 1957 02:03:34,465 --> 02:03:36,017 Красивые какие. 1958 02:03:37,048 --> 02:03:37,916 Так. 1959 02:03:38,788 --> 02:03:39,881 Нет. 1960 02:03:39,965 --> 02:03:41,610 - Садись ко мне. - Я не хочу. 1961 02:03:46,413 --> 02:03:48,381 Ай! Нет, нет! 1962 02:03:48,465 --> 02:03:51,579 Вот так, садись. Всё хорошо. Тебе понравится. 1963 02:03:51,663 --> 02:03:53,454 Матильда! Не надо! 1964 02:07:26,808 --> 02:07:27,683 Поль? 1965 02:07:28,413 --> 02:07:29,308 Поль! 1966 02:07:30,402 --> 02:07:31,270 Поль! 1967 02:08:30,954 --> 02:08:31,822 Вот. 1968 02:08:35,350 --> 02:08:37,308 ЖАК БЕЛЬМЕР 1969 02:08:40,663 --> 02:08:41,683 Жак Бельмер. 1970 02:08:42,558 --> 02:08:43,600 Сама придумала? 1971 02:08:44,350 --> 02:08:45,610 Чудесное имя. 1972 02:08:48,225 --> 02:08:49,100 Спасибо. 1973 02:08:50,871 --> 02:08:53,048 Я нашла работу и скоро заплачу тебе. 1974 02:08:54,121 --> 02:08:55,850 Это за то, что твой муж молчал. 1975 02:09:00,600 --> 02:09:01,538 А Роберто? 1976 02:09:02,110 --> 02:09:03,735 У нас с тобой буйные сыновья. 1977 02:09:04,829 --> 02:09:06,923 Моему лучше ничего не говорить. 1978 02:09:07,006 --> 02:09:07,874 Ладно. 1979 02:10:06,048 --> 02:10:08,871 Я подъехал к зданию суда и вдруг увидел, 1980 02:10:08,954 --> 02:10:12,923 как Марсель Дидьё бежит от полиции как ошпаренный. 1981 02:10:13,006 --> 02:10:14,048 Очень быстро. 1982 02:10:14,131 --> 02:10:17,350 Какое-то время за ним ещё гнался полицейский, 1983 02:10:17,433 --> 02:10:19,246 но я потерял их из виду. 1984 02:10:19,944 --> 02:10:23,235 Задержанный воспользовался минутной невнимательностью полиции 1985 02:10:23,319 --> 02:10:25,048 и сбежал из здания суда. 1986 02:10:25,131 --> 02:10:28,121 Сегодня рассматривали материалы по его делу. 1987 02:10:28,204 --> 02:10:29,694 Марсель Дидьё опасен. 1988 02:10:29,777 --> 02:10:33,267 Перед тем, как сбежать, он смог украсть у жандарма оружие. 1989 02:10:33,350 --> 02:10:35,683 Он пригрозил пистолетом водителю 1990 02:10:35,767 --> 02:10:38,579 проезжавшей мимо машины и угнал её. 1991 02:10:38,663 --> 02:10:42,548 Позже он бросил автомобиль и ушёл в неизвестном направлении. 1992 02:10:42,631 --> 02:10:45,267 Полиция просит граждан сохранять спокойствие 1993 02:10:45,350 --> 02:10:47,704 и не открывать дверь незнакомцам. 1994 02:10:47,788 --> 02:10:50,121 Типичный случай для Бельгии. 1995 02:10:50,204 --> 02:10:52,277 В смысле, такого можно было ожидать. 1996 02:10:52,360 --> 02:10:54,652 Но, конечно, это ужасно. Ужасно. 1997 02:10:55,371 --> 02:10:57,069 Сам бы он не сбежал. 1998 02:10:57,152 --> 02:10:59,392 - Ему наверняка помогали. - Верно. Согласна. 1999 02:11:00,017 --> 02:11:01,871 И я считаю, что ему помогли. 2000 02:11:02,475 --> 02:11:05,694 У него точно есть связи с кем-то из органов власти. 2001 02:11:06,381 --> 02:11:08,465 У меня шок, я даже слов не могу найти. 2002 02:11:08,548 --> 02:11:09,881 Какой позор! 2003 02:11:09,965 --> 02:11:12,860 Как такое вообще допустили, это же возмутительно. 2004 02:11:14,079 --> 02:11:15,142 Ему явно помогли. 2005 02:11:16,090 --> 02:11:18,933 Если честно, мне стыдно быть бельгийцем. 2006 02:11:19,017 --> 02:11:20,965 Пока у нас происходят такие вещи. 2007 02:11:21,475 --> 02:11:23,069 Отпустили преступника… 2008 02:11:23,152 --> 02:11:24,402 Я не понимаю. 2009 02:11:24,485 --> 02:11:26,121 Невозможно так просто сбежать. 2010 02:11:26,204 --> 02:11:28,371 - Он смог исчезнуть, и ты сможешь. - И ни политики, 2011 02:11:28,454 --> 02:11:30,246 ни полицейские не хотят его искать. 2012 02:11:30,329 --> 02:11:31,444 Уму непостижимо. 2013 02:11:31,527 --> 02:11:33,725 Я не понимаю, куда катится наша страна. 2014 02:11:34,746 --> 02:11:37,517 Это же самый опасный преступник. 2015 02:11:37,600 --> 02:11:39,027 Как его отпустили? 2016 02:11:39,110 --> 02:11:40,402 У меня есть дети. 2017 02:11:40,485 --> 02:11:42,381 Мне страшно отпускать их на улицу. 2018 02:11:42,465 --> 02:11:43,332 Понимаете? 2019 02:11:44,454 --> 02:11:46,798 Кошмар. В голове не укладывается. 2020 02:12:13,767 --> 02:12:16,256 Нет времени объяснять. Где твоя мама это взяла? 2021 02:12:30,142 --> 02:12:32,829 Нам поставляет документы один местный мужик. 2022 02:12:32,913 --> 02:12:33,808 Леон Вик. 2023 02:12:38,954 --> 02:12:39,822 Ясно. 2024 02:13:08,892 --> 02:13:10,798 Не стреляй! Не убивай! Ай! 2025 02:13:16,090 --> 02:13:18,423 Уходи, у тебя всё равно нет ордера! 2026 02:13:18,506 --> 02:13:19,496 Пусти меня. 2027 02:13:19,579 --> 02:13:20,454 Говори! 2028 02:13:21,017 --> 02:13:22,204 Тебе звонил Дидьё? 2029 02:13:23,277 --> 02:13:24,579 Я не знаю. 2030 02:13:25,423 --> 02:13:27,319 - Говори! - Он заказал паспорт. 2031 02:13:27,402 --> 02:13:29,673 Он в холодильнике, у тебя за спиной. 2032 02:13:40,225 --> 02:13:41,152 Что за шум? 2033 02:13:41,235 --> 02:13:43,204 Стоять! Уходи отсюда, иди! 2034 02:14:15,610 --> 02:14:16,478 Выходи. 2035 02:14:17,131 --> 02:14:17,999 Иди. 2036 02:14:58,965 --> 02:14:59,840 Марсель? 2037 02:15:00,433 --> 02:15:01,301 Марсель. 2038 02:15:03,163 --> 02:15:04,030 Держи. 2039 02:15:05,746 --> 02:15:06,614 Ага. 2040 02:15:10,006 --> 02:15:11,215 Отлично. 2041 02:15:11,298 --> 02:15:12,340 Хоть что-то ты смог. 2042 02:16:40,860 --> 02:16:43,715 В январе 1996-го девочки были у тебя в подвале? 2043 02:16:43,798 --> 02:16:44,694 Отвечай! 2044 02:16:48,298 --> 02:16:49,840 Отвечай! 2045 02:16:51,194 --> 02:16:52,631 Они были тогда в подвале? 2046 02:16:53,881 --> 02:16:57,423 Отвечай! Отвечай! Отвечай! 2047 02:17:05,538 --> 02:17:06,735 Я тебя узнал. 2048 02:17:07,840 --> 02:17:09,465 Я тебя знаю, ты коп! 2049 02:17:13,777 --> 02:17:16,642 Ты тот коп. Ты ничего не можешь. 2050 02:17:16,725 --> 02:17:17,777 Ага. 2051 02:17:17,860 --> 02:17:21,121 Это ты. «Я их слышу, я их слышу». 2052 02:17:23,985 --> 02:17:25,881 Это ты. А? 2053 02:17:26,496 --> 02:17:27,860 Ну, стреляй. 2054 02:17:27,944 --> 02:17:29,465 - Давай. - Закрой рот! 2055 02:17:29,548 --> 02:17:32,371 - Ты меня не убьёшь. Ты коп, ты же коп! - Закрой рот! 2056 02:17:33,256 --> 02:17:34,329 Ты не убьёшь. 2057 02:17:47,548 --> 02:17:48,416 Пока. 2058 02:20:44,975 --> 02:20:47,423 Я веду репортаж с места преступления. 2059 02:20:47,506 --> 02:20:49,985 Поль Шартье, бывший жандарм Шарлеруа, 2060 02:20:50,069 --> 02:20:52,444 вновь стал героем выпусков новостей, 2061 02:20:52,527 --> 02:20:54,381 и в весьма неожиданной роли. 2062 02:20:54,465 --> 02:20:57,902 Шартье нашёл сбежавшего Марселя Дидьё и застрелил его. 2063 02:20:57,985 --> 02:21:00,069 Такого поворота событий никто не ожидал. 2064 02:21:06,131 --> 02:21:08,131 Как вы уже знаете, Поль Шартье участвовал 2065 02:21:08,215 --> 02:21:10,850 в расследовании по делу о пропавших детях. 2066 02:21:10,933 --> 02:21:14,538 Недавно его отстранили от работы за неповиновение и халатность. 2067 02:21:14,621 --> 02:21:17,621 Он напал на своего начальника в присутствии журналистов. 2068 02:21:17,704 --> 02:21:20,173 Что же скрывает Жандармерия? 2069 02:21:20,256 --> 02:21:21,788 О чём молчит Полиция? 2070 02:21:21,871 --> 02:21:25,485 Почему сотрудник правоохранительных органов пошёл на самосуд? 2071 02:21:25,569 --> 02:21:29,069 Этот вопрос волнует многих жителей Бельгии. 2072 02:21:29,152 --> 02:21:33,663 В то же время, несмотря на незаконность и аморальность поступка Шартье, 2073 02:21:33,746 --> 02:21:36,694 граждане страны смогли вздохнуть с облегчением. 2074 02:21:36,777 --> 02:21:39,392 Теперь все знают, что опасный преступник, 2075 02:21:39,475 --> 02:21:42,694 растлитель малолетних, больше не угрожает их детям. 2076 02:21:42,777 --> 02:21:45,173 Шартье будут судить в обычном порядке. 2077 02:21:45,256 --> 02:21:48,204 Его арестовали и взяли под стражу. 2078 02:21:48,288 --> 02:21:51,204 Во время ареста бывший жандарм не оказывал сопротивления. 2079 02:21:57,360 --> 02:21:58,340 Проходите туда. 2080 02:22:21,631 --> 02:22:23,038 Вас ждут в зале для встреч. 2081 02:22:33,225 --> 02:22:34,093 Заходите. 2082 02:22:47,371 --> 02:22:48,239 Привет, Поль. 2083 02:22:49,881 --> 02:22:50,749 Рад встрече. 2084 02:22:52,235 --> 02:22:53,715 Здравствуйте, командир. 2085 02:22:53,798 --> 02:22:54,666 Просто Шарль. 2086 02:22:56,392 --> 02:22:57,808 Грустно видеть тебя здесь. 2087 02:22:58,798 --> 02:22:59,840 Тебе тут не место. 2088 02:23:07,715 --> 02:23:09,110 Знаешь, в чём плюс реформы? 2089 02:23:09,194 --> 02:23:11,746 Я теперь часто вижусь с федеральным прокурором. 2090 02:23:13,319 --> 02:23:15,360 Я попросил его изучить твоё дело. 2091 02:23:16,121 --> 02:23:18,288 Пока что прогнозы оптимистичные. 2092 02:23:19,631 --> 02:23:20,683 Вещи собирать? 2093 02:23:22,444 --> 02:23:24,829 Твой срок могут существенно сократить. 2094 02:23:24,913 --> 02:23:27,100 Ты можешь выйти по УДО через два-три года, 2095 02:23:27,183 --> 02:23:28,965 если будешь хорошо себя вести. 2096 02:23:31,371 --> 02:23:32,267 Я слушаю. 2097 02:23:33,788 --> 02:23:36,558 Два дня назад Джеки Долман погиб во время охоты. 2098 02:23:38,548 --> 02:23:42,298 Сегодня утром несколько подразделений полиции получили видеокассеты. 2099 02:23:42,381 --> 02:23:45,225 На этих кассетах те, кого шантажировал Долман. 2100 02:23:47,475 --> 02:23:48,496 Вы их смотрели? 2101 02:23:49,121 --> 02:23:50,819 Мне прислали пустую кассету. 2102 02:23:52,215 --> 02:23:53,881 С именем генерального комиссара. 2103 02:23:55,423 --> 02:23:59,496 Скорее всего, запись именно с ним ты нашёл у Матильды Витсель. 2104 02:24:01,569 --> 02:24:03,850 Это фотография мужчины, 2105 02:24:04,621 --> 02:24:06,392 которого ты мог видеть на кассете. 2106 02:24:09,308 --> 02:24:10,444 Можешь его опознать? 2107 02:24:15,142 --> 02:24:16,298 Это его ты видел? 2108 02:24:27,767 --> 02:24:28,634 Не помню. 2109 02:24:30,704 --> 02:24:32,319 Я зашёл в тупик, Шартье. 2110 02:24:32,975 --> 02:24:35,131 Только ты можешь мне помочь, прошу. 2111 02:24:36,735 --> 02:24:37,954 Ты ничего не забываешь. 2112 02:24:40,027 --> 02:24:40,895 Мне жаль. 2113 02:24:41,850 --> 02:24:42,913 Вам его не сместить. 2114 02:24:46,944 --> 02:24:48,319 Мы не такие уж разные. 2115 02:24:49,913 --> 02:24:52,642 Я ведь тоже пожертвовал всем ради высшей цели. 2116 02:25:02,996 --> 02:25:03,871 Мы всё. 2117 02:25:06,319 --> 02:25:07,798 Ну, Шартье, пожалуйста. 2118 02:25:11,985 --> 02:25:12,860 Закончили? 2119 02:27:38,308 --> 02:27:42,194 ДЕЛО «МАЛЬДОРОР» 184146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.