Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,756 --> 00:00:57,340
The events of the film are taking place
In Belgium of the nineties.
2
00:00:57,423 --> 00:00:59,173
Due to the planned police reform
3
00:00:59,256 --> 00:01:01,996
Three divisions are gendarmeries,
Judicial and local police -
4
00:01:02,079 --> 00:01:05,485
Almost ceased to cooperate.
5
00:01:05,569 --> 00:01:08,038
Investigation of a high -profile case
About kidnapping children will show
6
00:01:08,121 --> 00:01:10,027
INSOLVENCY
Law enforcement system,
7
00:01:10,110 --> 00:01:11,840
In which the departments are secret
Return with each other.
8
00:01:11,923 --> 00:01:13,788
History of the Shaktier field
Based on real events.
9
00:01:13,871 --> 00:01:15,058
Take it up! Yes, shut up you, said!
10
00:01:15,142 --> 00:01:16,663
Open, this is a gendarmerie!
11
00:01:16,746 --> 00:01:17,913
Yes, I'm going, I'm going!
12
00:01:18,569 --> 00:01:21,069
Will you shut up or what? Quiet!
13
00:01:21,152 --> 00:01:23,204
- Open the door!
- Get out of here!
14
00:01:24,204 --> 00:01:25,860
How did you get me ...
15
00:01:25,944 --> 00:01:27,288
Aldo, I said, shut up!
16
00:01:27,371 --> 00:01:28,631
Quiet!
17
00:01:28,715 --> 00:01:30,829
- Who is there? Who?
- This is the gendarmerie.
18
00:01:30,913 --> 00:01:33,360
Open the door and calm the dog.
19
00:01:33,444 --> 00:01:34,329
Aldo!
20
00:01:34,413 --> 00:01:36,017
- Hey, hey! Remove the dog!
- Raul! Raul!
21
00:01:36,100 --> 00:01:38,777
Raul! What kind of dog you are!
22
00:01:38,860 --> 00:01:40,017
Come here, Raul!
23
00:01:40,100 --> 00:01:41,527
Well, what?
24
00:01:41,610 --> 00:01:42,725
Follow me.
25
00:01:44,569 --> 00:01:45,860
And what did you do?
26
00:01:46,454 --> 00:01:47,590
A?
27
00:01:47,673 --> 00:01:48,819
The unhealthy!
28
00:01:48,902 --> 00:01:50,246
There are only problems from you.
29
00:01:50,329 --> 00:01:52,527
Give you a good belt
You will know then.
30
00:01:52,610 --> 00:01:54,683
So, silence. I'll talk to them.
31
00:01:56,933 --> 00:01:58,038
What did you do?
32
00:01:59,267 --> 00:02:00,871
A? What have you done?
33
00:02:01,652 --> 00:02:02,902
Answer the question!
34
00:02:03,652 --> 00:02:04,892
Go to the house.
35
00:02:04,975 --> 00:02:06,329
- Fast.
- That's it, everything, quietly.
36
00:02:06,954 --> 00:02:09,621
He again stole in the locker room of the pool.
37
00:02:10,433 --> 00:02:11,423
Do not understand, repeat.
38
00:02:11,506 --> 00:02:13,194
Watch your son, Monsieur.
39
00:02:13,277 --> 00:02:14,215
What's next?
40
00:02:14,298 --> 00:02:15,673
Are you searching for his room?
41
00:02:15,756 --> 00:02:17,954
You can’t, he is a minor.
42
00:02:18,038 --> 00:02:19,756
What? We did nothing.
43
00:02:19,840 --> 00:02:22,079
Go away, you have nothing on us.
44
00:02:22,163 --> 00:02:24,100
The sense of you is zero, loafers.
45
00:02:26,496 --> 00:02:28,194
- Calm down!
- Hey, open! Fast!
46
00:02:28,277 --> 00:02:30,173
- We have no right to go to them. Hey!
- Open the door!
47
00:02:30,256 --> 00:02:31,475
- Open! Open!
- Calm off, shake!
48
00:02:31,558 --> 00:02:32,767
- No need!
- Well, come here! Come here!
49
00:02:32,850 --> 00:02:34,777
Calm down, okay? We have to go.
50
00:02:34,860 --> 00:02:37,006
- I'll show you how to steal!
- Do not touch him! Calm down, Raul!
51
00:02:37,090 --> 00:02:39,027
- I forgot how to behave?
- No!
52
00:02:39,110 --> 00:02:40,985
Wait! So that you, sharsen!
53
00:02:41,069 --> 00:02:42,663
- Lie down calmly!
- Enough, Raul! Enough to beat him!
54
00:02:42,746 --> 00:02:44,913
Now you will get from me!
Here you are! Spin -gnawing!
55
00:02:44,996 --> 00:02:46,704
- Wait!
- He understood everything, enough!
56
00:02:46,788 --> 00:02:48,329
Calmly! Wait!
57
00:02:49,079 --> 00:02:50,027
No, no!
58
00:02:50,110 --> 00:02:52,788
Enough! Stop!
59
00:02:52,871 --> 00:02:54,881
Do not touch my husband!
60
00:02:54,965 --> 00:02:56,798
Shattier, enough! Stop!
61
00:02:56,881 --> 00:02:58,840
Do you allow yourself?
62
00:02:58,923 --> 00:03:01,413
Go from here. This is my house!
63
00:03:34,558 --> 00:03:38,735
Children disappeared:
Cecile, seven years old, Elina, eight years old
64
00:04:04,808 --> 00:04:06,475
Girls cannot find three months
65
00:05:21,933 --> 00:05:26,944
Maldorore case
66
00:05:30,642 --> 00:05:32,621
Italian Catholic mission
67
00:05:33,975 --> 00:05:35,079
I want a deep neckline.
68
00:05:35,163 --> 00:05:36,871
Do not twitch, otherwise I’ll drive it out with a needle.
69
00:05:36,954 --> 00:05:37,996
Not so.
70
00:05:38,079 --> 00:05:39,298
Wait calm.
71
00:05:39,381 --> 00:05:41,204
- lower. So high.
- It is forbidden. No!
72
00:05:41,288 --> 00:05:43,194
- Why?
- No! Go ask your mom.
73
00:05:43,277 --> 00:05:44,360
No, no, no.
74
00:05:44,142 --> 00:05:50,298
{\ an8} girls still have not found
75
00:05:44,444 --> 00:05:47,152
So, about Cannelloni and the Orchestra.
76
00:05:47,235 --> 00:05:50,579
Listen. One must choose one:
Cannelloni or Orchestra.
77
00:05:50,663 --> 00:05:53,017
- Either take an orchestra or cannelloni.
- Yes, yes. I understand.
78
00:05:53,100 --> 00:05:54,683
If we choose an orchestra,
then without cannelloni.
79
00:05:54,767 --> 00:05:56,308
- Yeah. Yes.
- Do you understand me?
80
00:05:56,392 --> 00:05:59,256
- We are some kind of clicning, save on food?
- Francesca!
81
00:05:59,340 --> 00:06:00,371
You understand, that's not the point.
82
00:06:00,454 --> 00:06:02,756
No one saves food, salvator.
83
00:06:02,840 --> 00:06:04,642
We just have little money now.
84
00:06:04,725 --> 00:06:06,746
- Yeah. Yes.
“You see, why am I getting a bit or not?”
85
00:06:06,829 --> 00:06:09,110
- Francesca! Can you hear?
- Do you understand me?
86
00:06:09,194 --> 00:06:11,225
- Hey brother! Come!
- Francesca!
87
00:06:11,308 --> 00:06:12,704
Go help your daughter with a dress.
88
00:06:12,788 --> 00:06:14,600
- I can't. I have no time.
- Hi all! What did you call?
89
00:06:14,683 --> 00:06:15,975
You are responsible for the dress, I can't now.
90
00:06:16,058 --> 00:06:17,402
How is it once? Oh, okay!
91
00:06:17,485 --> 00:06:19,048
Understand for yourself, I already have a lot of things.
92
00:06:19,131 --> 00:06:20,631
Angelo, come here, there is a conversation. All in all.
93
00:06:20,715 --> 00:06:21,642
We wanted to order an orchestra ...
94
00:06:21,725 --> 00:06:23,975
- Louis! Come out of here ...
- ... Gina’s wedding, but there is not enough money.
95
00:06:24,058 --> 00:06:27,079
- Gina is busy now.
- No, wait for me, I'll come now.
96
00:06:27,954 --> 00:06:30,819
Gina will be glad
If her uncle is engaged in music.
97
00:06:30,902 --> 00:06:32,579
Well, of course, what questions.
98
00:06:32,663 --> 00:06:34,485
- Of course, I will help. Bye.
- Can you? Great! Thank you!
99
00:06:34,569 --> 00:06:36,038
- I went. For now.
- Where are you going?
100
00:06:36,121 --> 00:06:38,215
- I want to take a walk. Mother.
- Wait, we have not yet managed everything.
101
00:06:38,298 --> 00:06:39,975
- Dad still needs to count everything.
- I'll be back soon.
102
00:06:40,058 --> 00:06:41,923
- It will figure it out without me. That's it, I went.
-No, no, no! Gina!
103
00:06:42,006 --> 00:06:43,319
Come on, stand. Gina!
104
00:06:43,402 --> 00:06:44,402
- And where is Paul?
- I'll be back soon.
105
00:06:44,485 --> 00:06:46,621
- Paul knows that you are going with Luigi?
- It will figure it out without me. That's it, I went.
106
00:06:46,704 --> 00:06:48,381
- He is waiting for me. Bye.
- Gina, wait!
107
00:06:48,465 --> 00:06:50,246
Louis, just try to put her behind the wheel.
108
00:06:50,329 --> 00:06:51,288
“I'll arrange this for you.”
- Yes.
109
00:06:51,371 --> 00:06:55,194
If something happens to her, you answer!
110
00:06:55,277 --> 00:06:56,308
So far, mom!
111
00:06:57,152 --> 00:06:59,850
All stores will close soon,
It's time for me to go.
112
00:06:59,933 --> 00:07:00,829
How much do you need?
113
00:07:00,913 --> 00:07:02,152
- Yes, nothing at all.
- So much enough?
114
00:07:02,235 --> 00:07:04,663
- Well then, take and go.
- Only for shoes, I do not need anymore.
115
00:07:04,746 --> 00:07:06,381
- All. All. This is enough for you.
- Yes, enough.
116
00:07:06,465 --> 00:07:09,402
Yes, yes, I will give everything at the end of the month.
All for now.
117
00:07:10,402 --> 00:07:11,715
I don't understand something.
118
00:07:12,996 --> 00:07:15,121
- What are you ... did you give her money?
- What do you not understand?
119
00:07:15,204 --> 00:07:16,496
And what, it’s not barefoot to go to the wedding?
120
00:07:16,579 --> 00:07:18,683
How much did you give?
No, no, no, no, she screamed
121
00:07:18,767 --> 00:07:20,892
That the shops will close, so you bent.
122
00:07:20,975 --> 00:07:24,277
Salvatore, you realize
What position are we in now?
123
00:07:24,360 --> 00:07:27,173
We do not have enough money
To normally arrange a wedding.
124
00:07:27,256 --> 00:07:29,881
Already have to choose
Between music and cannelloni.
125
00:07:29,965 --> 00:07:32,819
Do you still give money to your sister?
How to understand this? Explain.
126
00:07:32,902 --> 00:07:35,496
Here is a real problem
And not some shoes there.
127
00:07:35,579 --> 00:07:36,860
Wo!
128
00:07:51,548 --> 00:07:52,423
I will help.
129
00:07:53,215 --> 00:07:54,485
I have nothing to pay for you.
130
00:07:54,569 --> 00:07:55,902
I owe your parents.
131
00:07:55,985 --> 00:07:58,631
Oh! Why are you scaring so? How are you?
132
00:07:58,715 --> 00:07:59,767
- Hello.
- Hello.
133
00:07:59,850 --> 00:08:02,152
- Paul?
- Yes, everything is fine, just for a long time I waited for a doctor.
134
00:08:02,235 --> 00:08:03,517
- What is it with you?
- Does it hurt a lot?
135
00:08:03,600 --> 00:08:04,673
Nothing hurts.
136
00:08:05,423 --> 00:08:06,329
What's happened?
137
00:08:07,444 --> 00:08:08,610
Well? Tell him?
138
00:08:09,642 --> 00:08:12,027
Gina asked me
Fix the nose for the wedding.
139
00:08:12,954 --> 00:08:14,340
For the sake of beautiful photos.
140
00:08:14,423 --> 00:08:15,298
So better, right?
141
00:08:15,381 --> 00:08:16,308
Uh, well ...
142
00:08:16,392 --> 00:08:17,642
The old nose was not very.
143
00:08:18,829 --> 00:08:19,860
Thank you.
144
00:08:19,944 --> 00:08:20,811
We are joking.
145
00:08:21,423 --> 00:08:22,298
It's just a joke.
146
00:08:22,381 --> 00:08:24,110
A! Clear.
147
00:08:25,475 --> 00:08:27,923
- How are you?
- Fine. I'm winning.
148
00:08:28,610 --> 00:08:31,288
Yes, he devotes me. Here you are.
149
00:08:31,371 --> 00:08:33,517
You look, you can’t lose.
And then I know you.
150
00:08:33,600 --> 00:08:34,819
I will win.
151
00:08:34,902 --> 00:08:36,246
Yes. Hey-hey-hey!
152
00:08:36,329 --> 00:08:37,246
He is already winning!
153
00:08:37,329 --> 00:08:39,048
- No! Impossible!
- Like this.
154
00:08:39,131 --> 00:08:40,163
No, no, wait, stand!
155
00:08:40,246 --> 00:08:42,038
- No, it won't go.
- Hey. Do not bother me.
156
00:08:42,121 --> 00:08:44,475
- We must win. Not true.
- You touched my hand. This is unfair.
157
00:08:44,558 --> 00:08:45,840
Hey you, quieter!
158
00:08:45,923 --> 00:08:47,840
missing Cecil and Elina
Only seven and eight years.
159
00:08:47,923 --> 00:08:49,371
Their disappearance was excited by society.
160
00:08:49,454 --> 00:08:51,663
But the investigation does not advance.
161
00:08:51,746 --> 00:08:53,902
“Do you remember Elina's father?”
- The girls disappeared for several months ...
162
00:08:53,985 --> 00:08:55,600
- He is from Calabria.
- No.
163
00:08:55,683 --> 00:08:57,631
He used to rent a room
Your parents.
164
00:08:57,715 --> 00:08:58,808
- Is that he?
- caring volunteers ...
165
00:08:58,892 --> 00:09:00,246
- Yeah.
- ... took the matter in their own hands.
166
00:09:00,329 --> 00:09:02,360
- Horror.
- Tell us about your work.
167
00:09:02,444 --> 00:09:05,235
We gathered
Because the police are inactive,
168
00:09:05,319 --> 00:09:07,902
They do nothing, nothing at all.
169
00:09:07,985 --> 00:09:11,048
When we say
that the children will not return themselves,
170
00:09:11,131 --> 00:09:13,965
They answer us that the girls just fled.
171
00:09:14,777 --> 00:09:16,652
What are you, cops, do you do?
172
00:09:17,454 --> 00:09:19,933
The case is conducted by the judicial police,
The gendarmes have nothing to do with it.
173
00:09:20,017 --> 00:09:21,746
volunteers have already printed
25 thousand leaflets.
174
00:09:21,829 --> 00:09:22,881
Kill freaks, and Basta.
175
00:09:22,965 --> 00:09:25,163
They do not leave hope
that children will still be able to find.
176
00:09:25,246 --> 00:09:26,114
What are you, Louis?
177
00:09:27,329 --> 00:09:28,235
Without trial?
178
00:09:28,319 --> 00:09:30,871
volunteer movement shows
that residents of the city are not any care.
179
00:09:30,954 --> 00:09:32,027
So you can’t.
180
00:09:32,767 --> 00:09:33,642
But I want to.
181
00:09:33,725 --> 00:09:34,881
What drives you?
182
00:09:34,965 --> 00:09:36,965
We just want to help their family.
183
00:09:38,454 --> 00:09:41,527
It is difficult for us to look at
How they worry.
184
00:09:41,454 --> 00:09:43,725
{\ an8} Children disappeared. If you have
At least some information
185
00:09:41,610 --> 00:09:44,860
We cannot sit back
It is too dangerous.
186
00:09:43,808 --> 00:09:44,944
{\ an8} Call the local police
187
00:09:44,944 --> 00:09:47,215
- urgent matter.
- What a nightmare.
188
00:09:47,298 --> 00:09:50,746
By the way, you heard-some of our
It also helps to look for girls.
189
00:09:50,829 --> 00:09:53,027
What does volunteering give you personally?
190
00:09:53,110 --> 00:09:56,465
The common cause unites people
Supports them.
191
00:09:56,548 --> 00:09:58,881
And of course, it gives us hope.
192
00:09:58,965 --> 00:09:59,965
and parents.
193
00:10:00,048 --> 00:10:01,027
and they too.
194
00:10:01,110 --> 00:10:02,360
Thank you, Monsieur.
195
00:10:02,975 --> 00:10:05,913
as you see, to find Cecile and Elin,
196
00:10:05,996 --> 00:10:07,798
volunteers work together.
197
00:10:08,683 --> 00:10:10,163
Ah! Enough!
198
00:10:10,715 --> 00:10:11,985
Now there is a lot of you here.
199
00:10:12,704 --> 00:10:13,798
All. Oh. Oh.
200
00:10:13,881 --> 00:10:16,631
Well? Do you have today?
201
00:10:16,715 --> 00:10:17,871
Am I to you?
202
00:10:17,954 --> 00:10:18,902
Enough!
203
00:10:18,985 --> 00:10:20,871
- Gina!
- Oh.
204
00:10:20,954 --> 00:10:23,767
Gina, go home,
Father needs to talk to you.
205
00:10:24,454 --> 00:10:25,444
About what?
206
00:10:25,527 --> 00:10:26,454
Go home!
207
00:10:27,642 --> 00:10:28,509
Now.
208
00:10:29,673 --> 00:10:31,038
- I have to go to my father.
- Yeah.
209
00:10:31,121 --> 00:10:34,496
Gina! The field can not spend the night with us.
Do not lead him to us.
210
00:10:34,579 --> 00:10:35,527
Do not lead.
211
00:10:35,610 --> 00:10:37,913
I say seriously. Go home.
212
00:10:37,996 --> 00:10:39,548
- Everything, I can’t.
- Yeah.
213
00:10:40,110 --> 00:10:43,433
- Will you wait? Wait here.
- Come on soon. Stop digging there.
214
00:10:44,850 --> 00:10:45,718
I'm alone.
215
00:10:54,204 --> 00:10:55,072
Goodbye.
216
00:11:07,808 --> 00:11:09,496
- Did you go crazy?
- TSS! TSS.
217
00:11:09,579 --> 00:11:10,704
What are you doing?
218
00:11:13,517 --> 00:11:15,965
You can't here. Do you hear?
219
00:11:16,048 --> 00:11:17,538
I went to say goodbye.
220
00:11:21,985 --> 00:11:24,663
- Ay! Don't you understand?
- A little kiss. Come on.
221
00:11:24,746 --> 00:11:26,965
I don’t understand, I don't know Italian.
222
00:11:27,048 --> 00:11:28,767
I speak French.
223
00:11:28,850 --> 00:11:30,183
I will teach you.
224
00:11:30,892 --> 00:11:31,767
Teach.
225
00:11:34,465 --> 00:11:35,652
You can't here.
226
00:11:36,433 --> 00:11:38,371
GENDARMERIE
227
00:11:55,610 --> 00:11:56,496
Katano.
228
00:11:57,329 --> 00:11:58,256
No calls?
229
00:11:58,340 --> 00:11:59,207
Not yet.
230
00:11:59,777 --> 00:12:02,975
Hey, Shaktier. Ps, ps.
231
00:12:04,808 --> 00:12:07,173
- Try to block the blow not with your nose.
- Yeah.
232
00:12:08,298 --> 00:12:09,621
Caution, there is a door!
233
00:12:09,704 --> 00:12:10,652
Well, gives in general.
234
00:12:10,735 --> 00:12:12,319
- He beat him with his nose, or what?
- Shakier?
235
00:12:12,402 --> 00:12:14,277
You will come to me for ten minutes, okay?
236
00:12:14,360 --> 00:12:16,038
- How to free yourself.
- Fine.
237
00:12:16,121 --> 00:12:17,933
Thank you. That's more.
238
00:12:18,017 --> 00:12:20,746
I have to draw up a protocol
And I do not approve of your actions.
239
00:12:20,829 --> 00:12:21,725
Heard?
240
00:12:21,808 --> 00:12:24,392
We are in Charlerua,
And not in an American action movie.
241
00:12:24,475 --> 00:12:25,343
Understand?
242
00:12:26,069 --> 00:12:27,308
I understand you.
243
00:12:27,392 --> 00:12:28,413
Give me.
244
00:12:29,267 --> 00:12:31,996
- Have you already looked? Is there news?
- Yes. Not really.
245
00:12:37,558 --> 00:12:38,558
They are already waiting for you there.
246
00:12:39,225 --> 00:12:43,121
Leon Vic. January 24, 1952.
Holost, there are no children.
247
00:12:43,204 --> 00:12:45,892
Parents conduct their investigation
248
00:12:46,944 --> 00:12:48,423
I have already been waiting for you.
249
00:12:50,183 --> 00:12:51,110
Are you new?
250
00:12:52,610 --> 00:12:53,548
Leon Vic?
251
00:12:54,392 --> 00:12:56,621
- Yes.
- Born in 1952 in Charlerua,
252
00:12:56,704 --> 00:12:59,663
Address - Mushroom Street, 122.
253
00:12:59,746 --> 00:13:01,621
- single, there are no children.
- Do we know each other?
254
00:13:02,558 --> 00:13:04,496
Do you want to apply, Monsieur?
255
00:13:05,694 --> 00:13:08,371
Marseille Didieu from the Bass Sambra Street ...
256
00:13:08,454 --> 00:13:09,392
Scrap collector?
257
00:13:09,475 --> 00:13:11,725
He wants everyone to think so
258
00:13:11,808 --> 00:13:14,235
No Marseille is a scrap collector.
259
00:13:14,319 --> 00:13:17,308
No, he is doing business with Santos
And other resurrect.
260
00:13:17,392 --> 00:13:19,996
Pig is transported according to false documents.
261
00:13:20,079 --> 00:13:22,256
Do you want to file a statement against him?
262
00:13:23,631 --> 00:13:26,590
No, I do not want to submit statements,
Well, I myself am not a saint.
263
00:13:26,673 --> 00:13:29,860
Look at the database -
There are sins for me too,
264
00:13:30,475 --> 00:13:33,163
Fake papers, other violations.
265
00:13:33,246 --> 00:13:34,985
Monsieur Vic, why did you come to us?
266
00:13:35,892 --> 00:13:38,652
Firstly, I am pleased
What my name is Monsieur.
267
00:13:38,735 --> 00:13:41,329
Your colleagues belong to me
disrespectful.
268
00:13:41,413 --> 00:13:43,225
They don’t even write down what I say.
269
00:13:44,423 --> 00:13:45,819
In general, Marcel ...
270
00:13:45,902 --> 00:13:48,006
He said something here.
271
00:13:48,506 --> 00:13:52,027
Recently I and I and I
Were at Tonyo's birthday.
272
00:13:52,110 --> 00:13:54,423
First they drank in a pub by the station, and then
273
00:13:55,048 --> 00:13:56,840
Let's go home at Marseille van.
274
00:13:56,923 --> 00:13:58,558
He was driving.
275
00:13:58,642 --> 00:14:01,402
Then we saw two girls on the sidewalk.
276
00:14:01,485 --> 00:14:03,256
He stopped near them.
277
00:14:03,340 --> 00:14:06,788
And suddenly tells me:
"Let's kidnap them?"
278
00:14:08,350 --> 00:14:11,860
I turn to him and say:
"Are you crazy?"
279
00:14:11,944 --> 00:14:14,017
“No, no, you understand, Tono and I have debts.
280
00:14:14,100 --> 00:14:17,652
We will catch the girls
We ask for each for each 150 thousand. ”
281
00:14:19,110 --> 00:14:20,610
Some kind of wildness.
282
00:14:23,360 --> 00:14:25,048
Did he speak seriously or joked?
283
00:14:25,767 --> 00:14:29,319
Seriously. He is already already
He blushed with tension.
284
00:14:29,402 --> 00:14:32,090
At some point I grabbed me
And put my hand on my mouth,
285
00:14:32,173 --> 00:14:34,204
To show what to do with the girls.
286
00:14:34,954 --> 00:14:36,798
In the end, I was also angry.
287
00:14:36,881 --> 00:14:40,902
He sent him, said that even for a million
I will not do this.
288
00:14:40,985 --> 00:14:42,152
So, Monsieur Vic.
289
00:14:42,683 --> 00:14:45,913
It was before or after
The loss of Cecile and Elina?
290
00:14:45,996 --> 00:14:47,954
It happened that month
291
00:14:48,038 --> 00:14:51,319
About two or three weeks ago, no more.
292
00:14:52,892 --> 00:14:54,090
I forgot more.
293
00:14:54,173 --> 00:14:57,371
Marseille remakes the basement in his house.
294
00:14:57,454 --> 00:15:00,621
He has been repairing him for a very long time,
Somewhere two or three years.
295
00:15:00,704 --> 00:15:02,527
Why make a basement for so long?
296
00:15:02,610 --> 00:15:04,621
Tell me. A?
297
00:15:05,350 --> 00:15:06,298
Don't know.
298
00:15:06,381 --> 00:15:07,579
Well, think.
299
00:15:08,548 --> 00:15:09,985
I'm a gendarme or you here?
300
00:15:10,673 --> 00:15:12,735
So, Monsieur Vic, I wrote down everything.
301
00:15:12,819 --> 00:15:15,923
We will check this information
And we will call you right away.
302
00:15:16,423 --> 00:15:17,392
Thank you for entering.
303
00:15:17,475 --> 00:15:19,110
Enough, I said so superfluous.
304
00:15:19,725 --> 00:15:20,683
Okay, good.
305
00:15:20,767 --> 00:15:22,308
Uh, by the way ...
306
00:15:22,392 --> 00:15:23,985
Can you pay me?
307
00:15:25,006 --> 00:15:27,308
You are in the gendarmerie, not in the flea market.
308
00:15:27,392 --> 00:15:28,892
Maybe at least 500 francs to have lunch?
309
00:15:28,975 --> 00:15:30,673
Go. Please leave.
310
00:15:30,756 --> 00:15:31,715
He recorded everything.
311
00:15:31,798 --> 00:15:32,788
I noticed too.
312
00:15:32,871 --> 00:15:34,048
Everything is serious.
313
00:15:34,131 --> 00:15:35,715
I look, they found each other.
314
00:15:35,798 --> 00:15:37,152
Thank you, goodbye.
315
00:15:37,235 --> 00:15:38,590
Well, at least a little. Okay.
316
00:15:38,673 --> 00:15:39,965
And here is our hero!
317
00:15:40,048 --> 00:15:41,610
How many pages did it work?
318
00:15:42,152 --> 00:15:44,944
What is this time?
The treasure of Gaddafi, the death of Kennedy?
319
00:15:45,027 --> 00:15:47,142
The aliens abducted him?
320
00:15:47,225 --> 00:15:48,860
Well, how much did you pay him?
321
00:15:49,538 --> 00:15:50,433
Did you give the whole pay?
322
00:15:50,517 --> 00:15:51,454
Gold of Tuaregs?
323
00:15:51,538 --> 00:15:53,027
He is somewhat nailed.
324
00:15:53,110 --> 00:15:55,777
- What are you, this is our best intelligence officer!
- Yeah.
325
00:15:55,860 --> 00:15:57,173
Take an example!
326
00:15:57,256 --> 00:15:58,194
Take it.
327
00:15:58,277 --> 00:16:00,548
He was offered to kidnap the girls.
328
00:16:00,631 --> 00:16:02,246
To the loss of Cecile and Elina.
329
00:16:02,329 --> 00:16:03,371
Oh.
330
00:16:03,454 --> 00:16:05,329
Wow. Just like that?
331
00:16:06,381 --> 00:16:08,027
- Well, that's it, the matter is closed.
- Yeah.
332
00:16:08,110 --> 00:16:10,402
We are all fired, you are alone.
333
00:16:10,485 --> 00:16:12,454
Dide has a basement for two years.
334
00:16:15,235 --> 00:16:17,360
But this is already interesting.
335
00:16:17,444 --> 00:16:18,311
Yes.
336
00:16:18,725 --> 00:16:22,350
{\ an8} Charlerua
337
00:16:18,985 --> 00:16:21,704
Don't listen to this Vika
He is a pathological liar.
338
00:16:22,433 --> 00:16:24,308
{\ an8} gendarmerie, work folder, Penier
339
00:16:22,975 --> 00:16:24,423
Do you know Didier?
340
00:16:24,506 --> 00:16:25,374
Personally - no.
341
00:16:26,256 --> 00:16:27,225
I'll tell you about him.
342
00:16:30,756 --> 00:16:32,746
He was sitting for the molestation of young people.
343
00:16:33,329 --> 00:16:35,923
I think he could steal Cecile and Elin.
344
00:16:36,006 --> 00:16:38,788
I started the operation
To check this theory.
345
00:16:38,871 --> 00:16:40,829
It is called "Maldorore".
346
00:16:40,913 --> 00:16:41,954
I want to help.
347
00:16:42,944 --> 00:16:46,006
You wanted to cross
To the judicial police, isn't it?
348
00:16:47,048 --> 00:16:49,402
In the gendarmerie it is not so interesting
How in cinema?
349
00:16:50,850 --> 00:16:53,621
I went to serve to help society.
350
00:16:53,704 --> 00:16:54,860
I want to find girls.
351
00:16:55,590 --> 00:16:57,829
- You understand that ...
- I'm not like these morons.
352
00:16:57,913 --> 00:16:59,892
Let me tell me, okay? A?
353
00:17:00,548 --> 00:17:01,610
Sorry.
354
00:17:01,694 --> 00:17:02,561
Thank you.
355
00:17:05,194 --> 00:17:07,454
Katano first embellished the report.
356
00:17:08,381 --> 00:17:09,277
He likes you.
357
00:17:09,360 --> 00:17:10,996
No, he wrote everything as it was.
358
00:17:11,079 --> 00:17:12,788
Do not substitute yourself.
359
00:17:12,871 --> 00:17:13,829
You can’t deceive me.
360
00:17:13,913 --> 00:17:15,475
And you are the same, you notice everything.
361
00:17:16,923 --> 00:17:18,131
Only simple details.
362
00:17:18,652 --> 00:17:19,520
Simple?
363
00:17:20,881 --> 00:17:22,392
But your dossier is not easy.
364
00:17:23,725 --> 00:17:24,621
I will find it now.
365
00:17:25,558 --> 00:17:27,027
Where did I read? Here.
366
00:17:27,985 --> 00:17:31,298
“Excluded from three schools,
He does not recognize authorities. "
367
00:17:32,881 --> 00:17:34,694
Fights in roadside brothels,
368
00:17:34,777 --> 00:17:37,038
The father is generally an armed robber.
369
00:17:37,121 --> 00:17:39,100
You have come a long way, a shake.
370
00:17:40,027 --> 00:17:40,954
But let's leave it.
371
00:17:41,621 --> 00:17:44,631
While you are fulfilling orders
I am not worried about your past.
372
00:17:45,204 --> 00:17:48,538
Thanks to him you can come out
On Didiy through Santos, right?
373
00:17:49,277 --> 00:17:51,392
Do you know Santos well?
374
00:17:51,475 --> 00:17:53,142
I am close to them.
375
00:17:53,225 --> 00:17:54,194
Consider something else.
376
00:17:54,277 --> 00:17:56,756
There is no investigative judge, they do not give money.
377
00:17:57,663 --> 00:17:59,506
Do you understand how difficult everything is?
378
00:18:00,756 --> 00:18:02,131
And the judicial police?
379
00:18:02,215 --> 00:18:06,433
Operation "Maldorore" -
This is Katano, you and me. And that's it.
380
00:18:07,663 --> 00:18:08,746
We will cover it.
381
00:18:08,829 --> 00:18:10,569
To cover, you need evidence.
382
00:18:10,652 --> 00:18:13,246
Yes, but we can search his house.
383
00:18:13,329 --> 00:18:14,197
Listen.
384
00:18:14,704 --> 00:18:16,704
"Maldorore" - surveillance operation.
385
00:18:16,788 --> 00:18:18,048
And nothing.
386
00:18:18,131 --> 00:18:19,590
Follow him.
387
00:18:19,673 --> 00:18:21,663
Hold it off if you catch it with red -handed.
388
00:18:22,631 --> 00:18:25,704
It is impossible for other departments
They laughed at us.
389
00:18:25,788 --> 00:18:28,610
Soon reform, local police are already the end.
390
00:18:29,298 --> 00:18:31,433
The gendarmerie will stand out successfully,
391
00:18:31,517 --> 00:18:34,121
If grabbing
The rapist-recidivist at the case.
392
00:18:34,204 --> 00:18:35,072
Understand?
393
00:18:35,902 --> 00:18:39,194
Frankly
I do not want to stay here forever.
394
00:18:41,892 --> 00:18:43,538
- Give me a bike.
- No, give it!
395
00:18:43,621 --> 00:18:44,777
I'll take him away. Here.
396
00:18:45,485 --> 00:18:47,194
Now I will put in the trunk.
397
00:18:48,652 --> 00:18:51,298
Like this. See? All.
398
00:18:53,006 --> 00:18:54,246
Let's go to me.
399
00:18:54,860 --> 00:18:57,704
- No no! Let go!
- I have good. Well. Let's go.
400
00:18:57,788 --> 00:18:58,735
I don't want!
401
00:18:58,819 --> 00:19:00,225
Let's go to my house.
402
00:19:00,308 --> 00:19:01,569
- I will not go!
- It will be fun, let's go.
403
00:19:01,652 --> 00:19:03,173
- Sarah!
- Don't want.
404
00:19:03,256 --> 00:19:05,183
- Hey! Who are you, Monsieur?
- No!
405
00:19:05,267 --> 00:19:06,631
- Do not harm.
- Monsieur?
406
00:19:06,715 --> 00:19:08,246
- Let's go, come on!
- No no!
407
00:19:08,329 --> 00:19:10,413
- Sarah! Come here.
- Madame Helen, help.
408
00:19:11,006 --> 00:19:11,975
He stole a bicycle!
409
00:19:12,058 --> 00:19:12,996
Everything is fine.
410
00:19:13,538 --> 00:19:14,433
Calm down.
411
00:19:16,360 --> 00:19:17,829
Local police.
412
00:19:17,913 --> 00:19:22,423
Report on White Mercedes, June 25, 1995
413
00:19:23,610 --> 00:19:25,225
- Can you check the fax?
- Yes.
414
00:19:26,923 --> 00:19:28,235
Applicant: Madame Patar
415
00:19:28,319 --> 00:19:30,913
The victim: Sarah Mishot,
Minor
416
00:19:30,996 --> 00:19:32,777
- Who is there?
- Local police.
417
00:19:32,860 --> 00:19:34,923
- Put it, I'll see it later.
- OK.
418
00:19:44,694 --> 00:19:46,215
Maybe you can help? Crap.
419
00:19:47,350 --> 00:19:48,850
Why are you so freaking out?
420
00:19:48,933 --> 00:19:50,131
- What's wrong with you?
- Nothing.
421
00:19:51,058 --> 00:19:52,465
Honey, what are you?
422
00:19:52,548 --> 00:19:53,416
Nothing.
423
00:19:54,413 --> 00:19:55,350
Tell me what's the matter.
424
00:19:55,433 --> 00:19:56,301
Yes, nothing.
425
00:19:58,038 --> 00:19:58,905
Share.
426
00:20:00,965 --> 00:20:04,475
Elina's parents came to us,
And I hid in the closet.
427
00:20:06,663 --> 00:20:07,777
Now I am ashamed.
428
00:20:10,756 --> 00:20:11,624
I understand.
429
00:20:12,371 --> 00:20:13,465
We will find them.
430
00:20:16,621 --> 00:20:17,652
I promise you.
431
00:20:26,673 --> 00:20:28,621
oh! Oh.
432
00:20:34,131 --> 00:20:34,999
ay!
433
00:20:40,808 --> 00:20:41,808
Is everything fine?
434
00:20:41,892 --> 00:20:42,759
Yes.
435
00:20:45,558 --> 00:20:47,933
Mom! Mom, mom!
436
00:20:49,163 --> 00:20:50,152
Well, it turns out?
437
00:20:50,235 --> 00:20:51,103
no.
438
00:21:08,058 --> 00:21:09,933
How are parents? Are you satisfied?
439
00:21:10,454 --> 00:21:12,235
- We waited. You found the groom.
- Oh yes.
440
00:21:12,319 --> 00:21:15,735
- Not a Sicilian, but still.
- He's good.
441
00:21:15,819 --> 00:21:17,923
They say you are good.
442
00:21:18,006 --> 00:21:19,985
I began to teach Italian.
443
00:21:21,829 --> 00:21:24,267
Gina and I met in the library.
444
00:21:24,881 --> 00:21:26,881
Both came there.
445
00:21:27,413 --> 00:21:30,225
I was looking for a textbook and saw it.
446
00:21:31,933 --> 00:21:33,090
- Where, in the textbook?
- In the textbook.
447
00:21:33,173 --> 00:21:34,517
In the textbook, yes.
448
00:21:34,600 --> 00:21:38,173
I was looking for a book, Gina was there,
And I followed her.
449
00:21:38,256 --> 00:21:40,694
Woke up when he stood in the gardening department,
450
00:21:40,777 --> 00:21:42,465
And I realized that they will be revealed.
451
00:21:42,996 --> 00:21:45,965
And finally he decided to speak with her.
452
00:21:47,277 --> 00:21:50,506
Love suffers for a long time
Love is merciful.
453
00:21:52,381 --> 00:21:54,183
I thought you came for me.
454
00:21:54,267 --> 00:21:55,798
I did not know that you were studying.
455
00:21:56,704 --> 00:22:00,079
But I immediately realized that we would communicate.
456
00:22:05,402 --> 00:22:07,058
Love does not envy.
457
00:22:10,090 --> 00:22:11,392
Love is not proud.
458
00:22:11,892 --> 00:22:13,517
Love is not exalted.
459
00:22:14,725 --> 00:22:16,433
Love is not atrocious.
460
00:22:17,433 --> 00:22:19,392
Love is not looking for its own.
461
00:22:19,475 --> 00:22:20,798
Love is not annoyed.
462
00:22:21,954 --> 00:22:23,423
Love does not think evil.
463
00:22:24,798 --> 00:22:27,298
Love never rejoices untruth.
464
00:22:27,860 --> 00:22:30,152
On the contrary, love will be pleased with the truth.
465
00:22:30,652 --> 00:22:32,069
Love covers everything
466
00:22:32,152 --> 00:22:33,944
Love believes everything
467
00:22:34,027 --> 00:22:36,558
He hopes and tolerates everything.
468
00:22:37,121 --> 00:22:38,621
Love does not cease.
469
00:22:40,319 --> 00:22:41,423
This is the word of God.
470
00:22:42,965 --> 00:22:46,246
I quoted the Scripture
So that you both understand:
471
00:22:46,329 --> 00:22:48,985
Do not lose faith in the Lord.
472
00:22:50,027 --> 00:22:52,746
Evil exists, no one argues with this.
473
00:22:52,829 --> 00:22:56,079
But the Lord says
that Vera wins any evil.
474
00:22:56,163 --> 00:22:57,298
So let's rejoice.
475
00:22:57,381 --> 00:23:02,600
Let's appreciate everything good
What we have here and now.
476
00:23:02,683 --> 00:23:03,985
Everything that is given to us.
477
00:23:06,204 --> 00:23:08,371
Gina, will you marry me?
478
00:23:09,652 --> 00:23:10,558
Yes, Paul.
479
00:23:11,683 --> 00:23:13,100
I will marry you.
480
00:23:13,183 --> 00:23:14,527
Do you marry me?
481
00:23:15,121 --> 00:23:16,256
I get married on you.
482
00:23:17,881 --> 00:23:20,548
I will become your wife and I will be faithful to you.
483
00:23:20,631 --> 00:23:23,100
I will become your husband and will be faithful to you.
484
00:23:25,183 --> 00:23:26,923
- I swear to love all my life.
- All my life.
485
00:23:27,006 --> 00:23:29,360
And in grief, and in joy.
486
00:23:30,225 --> 00:23:31,808
- And to be with you always ...
- And to be with you ...
487
00:23:31,892 --> 00:23:34,913
“... until death will separate us.”
- ... until death will be separated.
488
00:23:35,475 --> 00:23:36,558
They are married!
489
00:23:36,642 --> 00:23:38,913
Hooray! Congratulations!
490
00:23:38,996 --> 00:23:40,298
Be happy!
491
00:23:40,381 --> 00:23:41,840
Happiness young!
492
00:23:56,777 --> 00:23:57,683
Mother!
493
00:24:04,860 --> 00:24:06,527
- Thank you.
- Happiness to the newlyweds!
494
00:24:07,579 --> 00:24:10,048
Thank you. Thanks a lot. Thank you.
495
00:24:11,996 --> 00:24:14,881
Bitter, bitter, bitter, bitter!
496
00:24:14,965 --> 00:24:16,798
Bitter, bitter, bitter!
497
00:24:19,256 --> 00:24:21,881
Bitter, bitter, bitter!
498
00:24:24,892 --> 00:24:26,298
Hooray!
499
00:24:32,360 --> 00:24:33,246
This is for you.
500
00:24:36,590 --> 00:24:38,027
I'll try with you, okay?
501
00:24:38,110 --> 00:24:38,978
What?
502
00:25:05,183 --> 00:25:07,392
Congratulations to the young!
503
00:25:07,475 --> 00:25:08,788
Hooray!
504
00:25:10,569 --> 00:25:11,621
Come on, I'll take it.
505
00:25:26,902 --> 00:25:27,913
Wait!
506
00:25:28,746 --> 00:25:32,517
La-la-la! La-la-la-la-la!
507
00:25:37,933 --> 00:25:41,538
La-la-la! La-la-la-la-la!
508
00:25:48,527 --> 00:25:50,350
Happiness to you!
509
00:25:50,433 --> 00:25:51,819
Happiness to you!
510
00:25:51,902 --> 00:25:52,985
Happiness to you!
511
00:25:53,069 --> 00:25:54,090
Happiness to us!
512
00:25:54,173 --> 00:25:55,871
Happiness to us! Happiness to us!
513
00:25:55,954 --> 00:25:57,923
Happiness to you!
514
00:25:58,006 --> 00:26:00,298
Happiness to us, happiness to us,
Happiness to us! Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!
515
00:26:12,121 --> 00:26:14,194
Yes!
516
00:26:14,277 --> 00:26:15,267
So?
517
00:26:28,100 --> 00:26:29,246
Ladies invite gentlemen.
518
00:26:29,329 --> 00:26:30,215
Ballerina!
519
00:26:30,298 --> 00:26:32,017
- Come with me.
- I - dance.
520
00:26:36,933 --> 00:26:38,163
Live richly, expensive.
521
00:26:44,288 --> 00:26:45,631
There they joked there.
522
00:26:53,079 --> 00:26:54,048
Again.
523
00:26:54,131 --> 00:26:55,277
Gorgeous!
524
00:26:56,683 --> 00:26:59,319
My head is already spinning. Thank you.
525
00:27:08,413 --> 00:27:09,496
Thank you, Angelo!
526
00:27:09,579 --> 00:27:10,569
Well done!
527
00:27:10,652 --> 00:27:11,600
Bravo!
528
00:27:11,683 --> 00:27:13,027
Wonderful! Bravo!
529
00:27:15,079 --> 00:27:17,444
Bravo! Hooray!
530
00:27:18,975 --> 00:27:21,079
Well, Gina, did you like it?
531
00:27:21,163 --> 00:27:23,006
- Thank you, thank you!
- What do you say?
532
00:27:24,204 --> 00:27:25,590
Another song.
533
00:27:25,673 --> 00:27:27,746
We wish the groom and the bride happiness.
534
00:27:27,829 --> 00:27:28,913
Yes! Happiness to you!
535
00:27:28,996 --> 00:27:31,235
Thank you! Put my brother!
536
00:27:31,319 --> 00:27:32,485
Thank you, dear.
537
00:27:34,517 --> 00:27:36,038
Let's sing more!
538
00:27:36,121 --> 00:27:38,423
Sorry, my voice trembles.
539
00:27:38,506 --> 00:27:40,881
- I'm worried.
- Thank you, brother! Save ...
540
00:27:40,965 --> 00:27:42,506
Still, the niece got married.
541
00:27:42,590 --> 00:27:43,683
I have this for the first time.
542
00:27:50,558 --> 00:27:51,715
All together!
543
00:28:10,204 --> 00:28:13,204
- Bravo, mom! Bravo!
- Bravo!
544
00:28:17,402 --> 00:28:19,527
Yes! Hooray!
545
00:28:19,610 --> 00:28:20,517
GIP guip.
546
00:28:20,600 --> 00:28:21,527
Hooray!
547
00:28:21,610 --> 00:28:22,527
GIP guip.
548
00:28:22,610 --> 00:28:24,090
Hooray!
549
00:28:24,173 --> 00:28:27,725
Bitterly! Bitterly! Bitterly! Bitterly!
550
00:28:27,808 --> 00:28:30,954
Hooray! Well, that's it, you can cut the cake.
551
00:28:31,475 --> 00:28:37,163
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhs!
552
00:28:37,246 --> 00:28:39,600
- The main thing is not to drop the cake.
- Cut the cake, cut the cake, cut the cake!
553
00:28:39,683 --> 00:28:40,996
Ah! No need.
554
00:28:43,579 --> 00:28:47,829
- Yes. Exactly. I saw.
- I was all in money.
555
00:28:52,454 --> 00:28:54,746
Paul. Can you go out, please?
556
00:28:54,829 --> 00:28:57,600
They came to you. I don't know who.
557
00:28:59,027 --> 00:29:00,069
The name is you.
558
00:29:02,871 --> 00:29:03,808
I'll be back now.
559
00:29:03,892 --> 00:29:05,590
- Where are you?
- I am not for long.
560
00:29:05,673 --> 00:29:07,694
Where? Faster.
561
00:29:17,246 --> 00:29:18,392
Have you collected all the plates?
562
00:29:18,475 --> 00:29:20,590
For hot - yes. The cake is still eating.
563
00:29:20,673 --> 00:29:23,079
Give me, please, I will take it to the sink.
564
00:29:24,954 --> 00:29:25,996
Need something else to take out?
565
00:29:26,079 --> 00:29:27,548
No, probably
Everyone has enough wine and juice.
566
00:29:27,631 --> 00:29:28,871
Why did you come?
567
00:29:28,954 --> 00:29:30,017
To you.
568
00:29:30,715 --> 00:29:31,694
What do you, Rita?
569
00:29:32,621 --> 00:29:33,527
I'm to you.
570
00:29:34,621 --> 00:29:35,902
Hinkel called me.
571
00:29:36,569 --> 00:29:38,308
I asked me a bunch of questions.
572
00:29:39,194 --> 00:29:40,061
Questions?
573
00:29:41,163 --> 00:29:42,485
He told me about the wedding.
574
00:29:42,569 --> 00:29:43,621
Don't say.
575
00:29:43,704 --> 00:29:46,767
But how the uncle of the bride sang beautifully,
I already heard.
576
00:29:46,850 --> 00:29:47,746
Don't be afraid.
577
00:29:47,829 --> 00:29:49,433
I broke up with that type.
578
00:29:52,694 --> 00:29:54,881
- Go away, Rita, they spend you.
- But, Paul ...
579
00:29:54,965 --> 00:29:56,631
- Go, they will take you home.
- No.
580
00:29:58,735 --> 00:30:00,194
- Go, Rita.
- I will stay.
581
00:30:00,277 --> 00:30:01,600
- Who is this?
“I don’t know, one of the guests.”
582
00:30:01,683 --> 00:30:02,621
I will stay.
583
00:30:02,704 --> 00:30:03,600
With you.
584
00:30:03,683 --> 00:30:05,027
No, she just came.
585
00:30:05,110 --> 00:30:06,090
Please…
586
00:30:06,663 --> 00:30:08,746
- Not ashamed? I have a wedding!
- But, Paul ...
587
00:30:08,829 --> 00:30:10,069
Get out of here. Do not touch.
588
00:30:10,152 --> 00:30:11,121
How is it - go away?
589
00:30:12,517 --> 00:30:13,652
How is it - go away?
590
00:30:13,735 --> 00:30:15,777
Enough. They will take you. Rita!
591
00:30:15,860 --> 00:30:17,746
- I will not leave. No, I'll stay here.
- As usual.
592
00:30:17,829 --> 00:30:18,871
I will stay.
593
00:30:18,954 --> 00:30:21,090
- I feel, it will not end good.
- Rita, what the hell?
594
00:30:21,173 --> 00:30:22,340
I will pull everything, I will drag out. I'll take it away.
595
00:30:22,423 --> 00:30:24,079
- So, like that, I will remove everything.
- No, no, stand!
596
00:30:24,163 --> 00:30:26,152
- Leave, we will pull it all over. No need.
- Stop it! Rita, enough!
597
00:30:26,235 --> 00:30:27,225
Nothing, now it will be clean.
598
00:30:27,308 --> 00:30:29,819
- I spilled, and I will pull everything. I'll take it away.
- No need to wipe anything. No need.
599
00:30:29,902 --> 00:30:31,600
Get up. Get up, Rita. Get up.
600
00:30:31,683 --> 00:30:32,704
Paul! Paul, are you soon?
601
00:30:32,788 --> 00:30:33,798
No, cut yourself.
602
00:30:33,881 --> 00:30:35,298
Go, go, do not bother us in the kitchen.
603
00:30:35,381 --> 00:30:36,829
- That's it, get up.
- I will stay.
604
00:30:36,913 --> 00:30:39,017
No, go home. Here, go.
605
00:30:39,100 --> 00:30:41,767
Paul! Who is this?
606
00:30:41,850 --> 00:30:43,267
- What, who am I?
- Yes, no one.
607
00:30:43,350 --> 00:30:44,308
Wow! How rude.
608
00:30:44,392 --> 00:30:46,048
I am nobody? I am his mother.
609
00:30:46,569 --> 00:30:48,048
- What?
- Bride. I am mom!
610
00:30:48,131 --> 00:30:50,360
- Rita!
- How beautiful you are!
611
00:30:50,444 --> 00:30:51,590
I am so glad for you.
612
00:30:51,673 --> 00:30:52,798
Rita, enough, that's it.
613
00:30:52,881 --> 00:30:53,850
Gorgeous.
614
00:30:53,933 --> 00:30:55,735
- Gorgeous. I am happy for you.
- Paul, is that true?
615
00:30:55,819 --> 00:30:57,663
- Come with me. You will be taken to the house.
- I'm so glad ...
616
00:30:57,746 --> 00:30:59,975
Let's go, Rita. Wait, Gina! Gina, Gina!
617
00:31:03,944 --> 00:31:05,579
And where is the father then?
618
00:31:05,663 --> 00:31:07,329
He is in prison. What are the questions?
619
00:31:07,413 --> 00:31:08,798
I don't understand.
620
00:31:08,881 --> 00:31:11,058
You said you are an orphan, and you have a mother.
621
00:31:11,142 --> 00:31:12,235
Legally - no.
622
00:31:12,319 --> 00:31:14,548
Her parental rights were taken from her.
623
00:31:14,631 --> 00:31:16,860
I did not lie to you. Let's go back?
624
00:31:16,944 --> 00:31:18,621
Wait. Stop.
625
00:31:18,704 --> 00:31:20,465
- Let's go back.
- Why didn't you say?
626
00:31:20,548 --> 00:31:21,465
What did I not say?
627
00:31:21,548 --> 00:31:22,642
She is not my mother.
628
00:31:25,194 --> 00:31:26,975
I have no family. I am alone.
629
00:31:27,985 --> 00:31:29,444
Why didn't you say about her?
630
00:31:33,069 --> 00:31:33,936
I'm sorry.
631
00:31:36,360 --> 00:31:37,308
True, I'm sorry.
632
00:31:39,663 --> 00:31:40,965
But I only have you.
633
00:31:43,298 --> 00:31:44,631
There is no strength to work.
634
00:31:45,235 --> 00:31:46,579
Such stuffiness, nightmare.
635
00:31:46,663 --> 00:31:48,048
Only beer saves.
636
00:31:48,131 --> 00:31:50,788
Yes, don't say
All of June is some kind of murderer.
637
00:31:50,871 --> 00:31:54,006
Well, at least you can drink during the break.
638
00:31:55,340 --> 00:31:57,808
By the way, here on this "Renault"
They came with the brakes
639
00:31:57,892 --> 00:31:59,808
All their cost does not suit ...
640
00:31:59,892 --> 00:32:00,819
Hello guys!
641
00:32:00,902 --> 00:32:02,235
Hello Jackie.
642
00:32:02,319 --> 00:32:03,527
“So what am I talking about.”
- How are you?
643
00:32:03,610 --> 00:32:04,923
This man came and how he started ...
644
00:32:05,006 --> 00:32:06,256
- Fine. Well? What again?
- tells me:
645
00:32:06,340 --> 00:32:07,350
I will not pay such a price.
646
00:32:07,433 --> 00:32:08,860
What are you watching, Renar?
647
00:32:08,944 --> 00:32:10,194
And these are continuous consumables.
648
00:32:10,277 --> 00:32:12,444
“I get nothing almost.”
- On, take it. Well, take it.
649
00:32:12,527 --> 00:32:13,725
I explain it to him, and he - for his own.
650
00:32:13,808 --> 00:32:14,746
To me, dog.
651
00:32:14,829 --> 00:32:16,402
Rediralovka, says.
Well, well, who else is ripped here ...
652
00:32:16,485 --> 00:32:17,353
To me.
653
00:32:18,215 --> 00:32:19,152
Leave them on the table.
654
00:32:19,235 --> 00:32:21,308
Take it yourself, take it yourself. Well.
655
00:32:22,350 --> 00:32:23,496
- Yes, your mother ...
- A?
656
00:32:23,579 --> 00:32:25,538
Yes, they constantly come to me.
657
00:32:25,621 --> 00:32:27,902
I have nowhere to go below, but they feel sorry for everything.
658
00:32:29,110 --> 00:32:30,204
- Come here.
- Got it.
659
00:32:30,288 --> 00:32:31,277
Well.
660
00:32:31,360 --> 00:32:32,860
Some in general
Give all the repair for free.
661
00:32:32,944 --> 00:32:35,600
Enough for you! You get me out of your way!
662
00:32:35,683 --> 00:32:36,985
Just give me the keys.
663
00:32:37,610 --> 00:32:39,465
Damn, give them to me, and that’s it.
664
00:32:40,840 --> 00:32:42,058
Come to me, dog.
665
00:32:43,142 --> 00:32:44,246
Go to dad.
666
00:32:44,329 --> 00:32:47,058
You are sick of me! Stop mocking!
667
00:32:47,142 --> 00:32:48,402
- Quiet.
- What did I do to you?
668
00:32:48,485 --> 00:32:50,319
Give the keys how much you can!
669
00:32:50,402 --> 00:32:52,860
Enough already. Enough, give me the keys.
670
00:32:52,944 --> 00:32:53,871
On, take it.
671
00:32:58,027 --> 00:32:59,027
Here is a freak.
672
00:32:59,683 --> 00:33:01,131
How is the spouse doing?
673
00:33:23,142 --> 00:33:24,569
You are a fucking handkerchief.
674
00:33:25,444 --> 00:33:26,311
Freak.
675
00:33:33,610 --> 00:33:34,569
Where is there?
676
00:33:46,610 --> 00:33:48,933
Five, six. Yeah.
677
00:34:12,975 --> 00:34:14,663
"Too innocent bride"
678
00:35:00,767 --> 00:35:02,152
Is your mom here?
679
00:35:02,235 --> 00:35:03,246
Why did you come?
680
00:35:03,329 --> 00:35:05,350
Cancel the penalty for parking?
681
00:35:05,433 --> 00:35:06,308
Come on.
682
00:35:06,392 --> 00:35:07,829
There is no need to be rude so.
683
00:35:08,579 --> 00:35:12,100
And what? I'm talking to you
Like the son of a slut.
684
00:35:12,183 --> 00:35:14,715
Although your mother does not bring money anymore.
685
00:35:14,798 --> 00:35:17,475
She did not work here,
If you don't know.
686
00:35:17,558 --> 00:35:20,590
Until 1978, Rita worked for the twenty -second.
687
00:35:20,673 --> 00:35:23,110
And here it was once
When there was a world championship
688
00:35:23,194 --> 00:35:25,079
And your mother drove especially violent.
689
00:35:25,163 --> 00:35:26,163
How?
690
00:35:26,246 --> 00:35:28,246
Is this when Argentina put your ass?
691
00:35:28,329 --> 00:35:30,235
You blow, Vandenberg scored you.
692
00:35:30,756 --> 00:35:31,840
At 62 minutes.
693
00:35:32,715 --> 00:35:34,475
Harry, how can this be remembered?
694
00:35:37,538 --> 00:35:38,725
There are cops to us, mom.
695
00:35:39,715 --> 00:35:40,621
Madame Santos.
696
00:35:43,069 --> 00:35:44,735
Roberto, leave us, please.
697
00:35:49,808 --> 00:35:51,235
What are you standing? Kiss me.
698
00:35:56,538 --> 00:35:57,405
Sit down.
699
00:36:02,465 --> 00:36:03,454
He misses you.
700
00:36:10,913 --> 00:36:11,985
Need money?
701
00:36:12,069 --> 00:36:13,933
No, thanks, that's not the point.
702
00:36:16,256 --> 00:36:18,673
What a stupid haircut you have now.
703
00:36:19,652 --> 00:36:20,746
You look like a cop.
704
00:36:21,819 --> 00:36:22,840
Thank you.
705
00:36:22,923 --> 00:36:24,548
If Roberto were smarter
706
00:36:24,631 --> 00:36:27,079
He would have unlearned and take an important position.
707
00:36:28,204 --> 00:36:29,072
But you ...
708
00:36:30,996 --> 00:36:32,183
You could do everything with us.
709
00:36:35,329 --> 00:36:37,392
You see, I have the first thing.
710
00:36:38,631 --> 00:36:39,558
Marseille Didier.
711
00:36:42,454 --> 00:36:43,381
Are you looking for girls?
712
00:36:45,069 --> 00:36:45,936
Is that he?
713
00:36:48,194 --> 00:36:51,131
But he has been sitting for a long time
For molestation of minors.
714
00:36:51,215 --> 00:36:53,538
No, he was released under supervision.
715
00:36:53,621 --> 00:36:54,527
Under supervision?
716
00:36:57,079 --> 00:36:58,475
And who is watching him?
717
00:37:00,371 --> 00:37:02,725
People like Marseille never change.
718
00:37:03,735 --> 00:37:05,767
It is because of him that I do not work with hucksters.
719
00:37:09,006 --> 00:37:12,038
Madame Santos, maybe
Do you know how to help me?
720
00:37:12,121 --> 00:37:12,989
Do you know where he is?
721
00:37:18,319 --> 00:37:20,048
Do you visit your father in prison?
722
00:37:20,131 --> 00:37:20,999
No.
723
00:37:21,517 --> 00:37:22,558
He is no one else for me.
724
00:37:25,975 --> 00:37:27,131
But you have his blood.
725
00:37:32,725 --> 00:37:33,593
Is she beautiful?
726
00:37:34,371 --> 00:37:35,360
Who?
727
00:37:35,444 --> 00:37:36,311
"Who".
728
00:37:39,725 --> 00:37:41,475
Yes. Sicilica.
729
00:37:46,235 --> 00:37:47,485
I wish you happiness.
730
00:37:53,517 --> 00:37:55,142
And I expected another.
731
00:37:55,225 --> 00:37:56,093
A?
732
00:37:58,840 --> 00:38:00,017
Did you spend all the money?
733
00:38:00,100 --> 00:38:01,913
No, honestly, not all.
734
00:38:06,465 --> 00:38:07,944
There is even a kindergarten.
735
00:38:08,027 --> 00:38:10,319
Still, we have here like a estate.
736
00:38:10,402 --> 00:38:11,902
Do not look, this is a surprise.
737
00:38:12,621 --> 00:38:13,489
God.
738
00:38:14,381 --> 00:38:17,319
- Look.
- A! What are you doing, lower me.
739
00:38:17,402 --> 00:38:19,142
Went. Look that inside.
740
00:38:19,225 --> 00:38:21,444
- God.
- Open the door.
741
00:38:21,527 --> 00:38:22,548
This is your house.
742
00:38:28,538 --> 00:38:30,152
Come on away from me.
743
00:38:31,923 --> 00:38:32,791
Well?
744
00:39:00,069 --> 00:39:02,631
We will definitely call you back.
745
00:39:02,715 --> 00:39:05,996
Thanks for the appeal. Goodbye.
746
00:39:10,683 --> 00:39:12,163
Local police, Eddie Pardo.
747
00:39:12,246 --> 00:39:13,465
Hello, Monsieur.
748
00:39:13,548 --> 00:39:16,058
This is a Paul Shatez from the gendarmerie Charlerua.
749
00:39:16,142 --> 00:39:17,767
I call on fax,
750
00:39:17,850 --> 00:39:20,038
which you sent on June 25.
751
00:39:20,121 --> 00:39:20,996
Guys, let me go!
752
00:39:21,079 --> 00:39:22,423
About the white Mercedes.
753
00:39:22,506 --> 00:39:24,538
You would call later.
754
00:39:24,621 --> 00:39:25,704
I no longer have this document.
755
00:39:25,788 --> 00:39:27,121
But you, but you ... Hello?
756
00:39:27,204 --> 00:39:28,433
Why in the camera? No need to go to the camera!
757
00:39:28,517 --> 00:39:29,465
You don't remember
758
00:39:29,548 --> 00:39:32,027
Your witness called the number of that car?
759
00:39:32,110 --> 00:39:33,819
No. I don't remember anymore.
760
00:39:33,902 --> 00:39:34,944
I sent you a fax.
761
00:39:35,027 --> 00:39:36,715
I just saw him now.
762
00:39:36,798 --> 00:39:38,819
This is important. Can you see?
763
00:39:38,902 --> 00:39:41,371
- there is no longer a document.
- No records?
764
00:39:41,454 --> 00:39:42,683
My memory is lame,
765
00:39:42,767 --> 00:39:44,673
When they shout at me. All for now.
766
00:39:44,756 --> 00:39:45,819
Let me out of here.
767
00:39:45,902 --> 00:39:47,944
Hello? Hello?
768
00:39:48,027 --> 00:39:49,944
I did nothing. I just drank.
769
00:39:50,027 --> 00:39:52,350
In gives. He hung up.
770
00:39:52,433 --> 00:39:54,735
Guys, men, let's be friends!
771
00:40:32,871 --> 00:40:34,402
Oh Matilda.
772
00:40:40,756 --> 00:40:41,975
Matilda!
773
00:40:50,475 --> 00:40:52,694
You wanted to know the car number, right?
774
00:40:52,777 --> 00:40:53,913
Yes, right.
775
00:40:53,996 --> 00:40:55,204
We received a fax.
776
00:40:55,985 --> 00:40:59,506
Clearly, look, I have a report,
But there are many different numbers.
777
00:40:59,590 --> 00:41:02,590
I don't see a car
About which you are asking.
778
00:41:02,673 --> 00:41:05,590
Can I look and find it myself?
779
00:41:05,673 --> 00:41:07,444
I would like to wait for Eddie.
780
00:41:08,538 --> 00:41:09,496
What is the time?
781
00:41:09,579 --> 00:41:11,715
He told us to drive
Did he go somewhere?
782
00:41:11,798 --> 00:41:13,944
Sorry. I'll call him.
783
00:41:14,027 --> 00:41:15,631
No no. No need.
784
00:41:15,715 --> 00:41:18,767
This is useless. Let's wait.
785
00:41:18,850 --> 00:41:19,718
OK.
786
00:41:20,642 --> 00:41:22,767
- Well.
- Sherlock, treat you with a cigarette?
787
00:41:23,913 --> 00:41:25,350
I said, I quit.
788
00:41:26,944 --> 00:41:28,288
Yes, yes. Sorry.
789
00:41:28,371 --> 00:41:30,038
Can I ask for a cigarette?
790
00:41:30,121 --> 00:41:32,590
Yes. I have menthol.
791
00:41:32,673 --> 00:41:33,652
Yes, I smoke everything.
792
00:41:34,954 --> 00:41:35,822
Thank you.
793
00:41:36,433 --> 00:41:37,301
Let's go?
794
00:41:37,840 --> 00:41:39,350
Maybe you’ll smoke from Mademoiselle?
795
00:41:41,225 --> 00:41:44,100
He got married
He began to call all women Mademoiselle.
796
00:41:44,183 --> 00:41:45,308
This is his chip.
797
00:41:45,392 --> 00:41:46,704
- It's OK.
- A bad habit.
798
00:41:46,788 --> 00:41:49,371
Let so
I'm really not married.
799
00:41:49,454 --> 00:41:50,322
Is it true?
800
00:41:50,850 --> 00:41:54,100
Wow. Great. Ricardo.
801
00:41:54,183 --> 00:41:55,051
ABOUT.
802
00:41:55,913 --> 00:41:57,319
- Nice to meet you.
- Mutual.
803
00:41:57,892 --> 00:41:58,759
I am Leticia.
804
00:42:00,933 --> 00:42:03,038
Glass, just like in a psychiatric hospital, huh?
805
00:42:03,715 --> 00:42:06,433
As in that film about this cannibal.
806
00:42:07,996 --> 00:42:09,433
It looks very much.
807
00:42:09,517 --> 00:42:12,871
Leticia. I would eat your liver
With a glass of Xyanti.
808
00:42:12,954 --> 00:42:14,329
Very funny.
809
00:42:14,413 --> 00:42:17,704
Sometimes such eccentrics come to us,
Glass helps.
810
00:42:17,788 --> 00:42:19,246
Yeah, imagine.
811
00:42:20,454 --> 00:42:23,038
Leticia, don't you want to smoke with me?
812
00:42:23,121 --> 00:42:24,985
No ... that is ...
813
00:42:26,777 --> 00:42:28,642
Let's at the entrance, I'm alone in the site.
814
00:42:28,725 --> 00:42:30,038
Fine. We are fast.
815
00:42:30,121 --> 00:42:31,975
- OK.
- Can you tell me where the restroom is?
816
00:42:32,058 --> 00:42:33,360
On the corridor to the right.
817
00:42:33,444 --> 00:42:36,038
The male toilet is closed,
Go further to the female.
818
00:42:36,121 --> 00:42:37,006
Thank you.
819
00:42:37,621 --> 00:42:38,975
Have you been working here for a long time?
820
00:42:40,777 --> 00:42:42,527
Yes, for many years.
821
00:42:45,360 --> 00:42:47,829
Is it true? Did you come immediately after the college?
822
00:42:47,913 --> 00:42:49,319
Yes. And you?
823
00:42:49,402 --> 00:42:50,454
Me too.
824
00:42:56,850 --> 00:42:58,663
I like your hairstyle.
825
00:42:58,746 --> 00:42:59,614
Thank you.
826
00:43:01,402 --> 00:43:02,673
- I'm sincerely.
- I believe.
827
00:43:02,756 --> 00:43:04,392
- Someone arrived.
“This is Eddie.”
828
00:43:10,194 --> 00:43:11,110
Hello Eddie.
829
00:43:11,694 --> 00:43:13,444
Hello, Monsieur Pardo.
830
00:43:13,527 --> 00:43:14,767
Good afternoon.
831
00:43:14,850 --> 00:43:17,027
We are from the gendarmerie
We arrived about the number of the car.
832
00:43:17,110 --> 00:43:18,121
We called you.
833
00:43:19,704 --> 00:43:21,850
It is unlikely that I can help you.
834
00:43:22,527 --> 00:43:25,881
We need to see a list of numbers,
We ourselves will find the right one.
835
00:43:26,704 --> 00:43:29,965
Can I find out why you need him?
836
00:43:30,048 --> 00:43:32,225
This is important information for the investigation.
837
00:43:32,308 --> 00:43:34,204
And what are you investigating?
838
00:43:35,017 --> 00:43:38,194
The matter is very serious, believe me.
839
00:43:39,298 --> 00:43:41,485
Sorry, but I need
More details.
840
00:43:45,038 --> 00:43:46,663
- Stand. Wait.
- What's the matter? Let.
841
00:43:46,746 --> 00:43:48,194
We leave, leave!
842
00:43:48,277 --> 00:43:50,673
“I don't understand, they ... I don’t know.”
- What the hell?
843
00:43:57,069 --> 00:43:58,829
Paul. How are you?
844
00:44:00,673 --> 00:44:01,673
What are you writing?
845
00:44:06,079 --> 00:44:07,746
Did you remember all the numbers?
846
00:44:07,829 --> 00:44:11,215
Wait. I remember 19, it seems there were two more.
847
00:44:11,298 --> 00:44:12,235
How many?
848
00:44:14,538 --> 00:44:15,517
How many?
849
00:44:15,600 --> 00:44:16,642
Here, I remembered everything.
850
00:44:17,975 --> 00:44:19,444
How is it all?
851
00:44:19,527 --> 00:44:20,590
21 number.
852
00:44:21,277 --> 00:44:23,017
- Are you joking?
- I'm serious.
853
00:44:23,975 --> 00:44:25,058
Give me a notebook.
854
00:44:36,538 --> 00:44:39,163
They tracked
Some kind of car service in ONNEL.
855
00:44:39,246 --> 00:44:41,256
- Where is it?
- On the border with France.
856
00:44:42,142 --> 00:44:44,871
Then it is clear
Why are there so many French numbers.
857
00:44:44,954 --> 00:44:46,496
And how many French are there?
858
00:44:47,506 --> 00:44:48,392
Nine, what?
859
00:44:49,027 --> 00:44:50,038
Name one.
860
00:44:50,121 --> 00:44:51,465
180-AU-60.
861
00:44:53,954 --> 00:44:56,121
I will no longer call you Sherlock.
862
00:44:56,204 --> 00:44:57,215
You are a rain man.
863
00:44:57,298 --> 00:44:58,548
I remember everything I see.
864
00:44:58,631 --> 00:44:59,631
And became the gendarme?
865
00:45:01,204 --> 00:45:02,954
Briefly speaking. I’ll do this.
866
00:45:03,038 --> 00:45:05,735
I am a list of their list with ours,
I'll compare the numbers of cars.
867
00:45:07,600 --> 00:45:08,631
One new.
868
00:45:08,715 --> 00:45:10,079
- New number?
- Yes.
869
00:45:11,110 --> 00:45:12,402
And the suspect.
870
00:45:12,485 --> 00:45:14,829
Skinny type,
Which I had never seen before.
871
00:45:16,881 --> 00:45:18,652
Do not know Leticia's phone?
872
00:45:19,152 --> 00:45:21,038
No, only the number of her car.
873
00:45:21,777 --> 00:45:25,298
- Is it true?
- Of course not. I'm kidding.
874
00:45:36,413 --> 00:45:37,767
Do you really know Santos?
875
00:45:39,767 --> 00:45:41,381
I said four times that yes.
876
00:45:43,673 --> 00:45:44,541
Where?
877
00:45:46,329 --> 00:45:47,944
Mom used to work for them.
878
00:45:49,715 --> 00:45:51,527
I grew up with Roberto Santos.
879
00:45:52,808 --> 00:45:53,735
He is like a brother to me.
880
00:45:54,840 --> 00:45:56,360
Seriously, have you grown in a brothel?
881
00:45:57,444 --> 00:45:58,423
And became the gendarme?
882
00:46:00,163 --> 00:46:02,298
One girl once talked about the client.
883
00:46:02,892 --> 00:46:06,215
The vile Cop boasted that
What beat the robber with a club.
884
00:46:06,298 --> 00:46:09,058
He boasted and laughed
that he was nothing for him.
885
00:46:09,142 --> 00:46:10,090
What kind of robber?
886
00:46:11,579 --> 00:46:12,447
And you guess.
887
00:46:13,985 --> 00:46:14,853
My dad.
888
00:46:15,860 --> 00:46:19,090
The judge closed all eyes, this is a cop.
889
00:46:20,131 --> 00:46:22,621
And if that man was not a cop,
He would have sat down.
890
00:46:24,110 --> 00:46:25,642
Roberto found his address.
891
00:46:26,194 --> 00:46:27,298
He wanted to take revenge on him.
892
00:46:29,308 --> 00:46:31,340
I went to that cop myself. One.
893
00:46:31,423 --> 00:46:32,506
Roberto did not say.
894
00:46:33,256 --> 00:46:34,124
I went in the morning.
895
00:46:34,923 --> 00:46:37,371
Knocked on the door and asked
How to become a gendarme.
896
00:46:38,225 --> 00:46:39,215
I wanted to be better.
897
00:46:46,631 --> 00:46:48,506
We have nothing to do without wiretapping.
898
00:46:49,433 --> 00:46:50,301
What are you.
899
00:46:55,215 --> 00:46:56,082
Who is this?
900
00:46:57,840 --> 00:47:00,465
“This is behind me, Letiya from the site.”
- What?
901
00:47:00,548 --> 00:47:02,829
She wants me. We are friends with departments.
902
00:47:03,454 --> 00:47:04,381
Are you leaving?
903
00:47:04,465 --> 00:47:05,683
You can handle it yourself.
904
00:47:05,767 --> 00:47:06,673
Have fun.
905
00:48:13,590 --> 00:48:17,110
Enough, don't! Stop!
906
00:48:17,194 --> 00:48:19,860
Please! It hurts me!
907
00:48:20,558 --> 00:48:23,683
No need! No need! Ah!
908
00:48:23,767 --> 00:48:24,923
When will Tonyo come?
909
00:48:25,006 --> 00:48:26,881
Stop! No need!
910
00:48:28,371 --> 00:48:30,569
Yes, calm down, enough. He will come.
911
00:48:32,735 --> 00:48:34,610
Where is my film? A?
912
00:48:34,694 --> 00:48:37,163
When will the film be, I ask you?
913
00:48:37,246 --> 00:48:39,663
Jackie, enough already, seriously.
914
00:48:40,985 --> 00:48:41,975
No need!
915
00:48:42,871 --> 00:48:45,277
- No, stop! Let me go!
- That's what happens
916
00:48:45,360 --> 00:48:47,308
When I do not get what I want.
917
00:48:47,392 --> 00:48:48,277
There will be a movie to you!
918
00:48:48,360 --> 00:48:50,235
- I will not give you money.
- Yes, I realized already.
919
00:48:50,798 --> 00:48:52,350
Do you understand? A?
920
00:48:55,527 --> 00:48:57,423
Everything, Jackie, calm down. This is too much.
921
00:48:57,506 --> 00:48:59,298
Ay, painful-pain-painful.
922
00:48:59,381 --> 00:49:00,340
- Stop.
- Do you understand?
923
00:49:00,423 --> 00:49:01,746
You see what happens? See what happens?
924
00:49:01,829 --> 00:49:03,485
Tono will come, we will discuss everything.
925
00:49:03,569 --> 00:49:04,485
So clear?
926
00:49:06,288 --> 00:49:07,267
Sit quietly, carrion.
927
00:49:07,350 --> 00:49:09,183
I'll talk with Tono,
And we will figure out everything.
928
00:49:09,267 --> 00:49:10,134
Bastard!
929
00:49:57,100 --> 00:49:58,173
We will solve everything.
930
00:49:58,256 --> 00:50:00,392
Yeah, I hope. I'll wait.
931
00:50:00,475 --> 00:50:01,715
Everything will be, everything will be.
932
00:50:01,798 --> 00:50:03,454
“I'm counting on you.”
- Yeah.
933
00:50:03,538 --> 00:50:05,121
I say seriously.
934
00:50:05,204 --> 00:50:06,100
Yes, I understand everything.
935
00:50:06,183 --> 00:50:07,527
Yes? And in my opinion, not very.
936
00:50:07,610 --> 00:50:09,152
- Trust us. OK?
- A?
937
00:50:09,944 --> 00:50:11,360
If anything, blame yourself.
938
00:50:40,652 --> 00:50:42,215
Jackie Dolman from La-Yulp.
939
00:50:42,298 --> 00:50:44,079
Several businesses, one in Ardenne.
940
00:50:44,163 --> 00:50:45,871
Ignated in the scandal
Around the Africa Assistance Fund.
941
00:50:45,954 --> 00:50:47,423
I know him. Further.
942
00:50:47,506 --> 00:50:50,204
Grandfather Renar,
Convicted for drug trafficking.
943
00:50:50,288 --> 00:50:51,600
The drug addict himself.
944
00:50:51,683 --> 00:50:52,881
Lives at the expense of Marseille.
945
00:50:53,433 --> 00:50:55,475
Car service "Edelweiss" is their headquarters.
946
00:50:55,558 --> 00:50:56,485
He is in ONNEL.
947
00:50:56,569 --> 00:50:57,954
We checked the documents.
948
00:50:58,038 --> 00:50:59,996
This dolman -
Director of Edelweiss,
949
00:51:00,079 --> 00:51:01,100
And grandfather Renar is a manager.
950
00:51:01,183 --> 00:51:03,621
But he is unlikely to manage something.
951
00:51:03,704 --> 00:51:05,090
I called them yesterday.
952
00:51:05,173 --> 00:51:07,673
The administrator does not even know
Who is Renar.
953
00:51:07,756 --> 00:51:09,048
- Did you call?
- Yes.
954
00:51:09,923 --> 00:51:11,423
Of course, I did not name the name.
955
00:51:13,256 --> 00:51:14,454
Who took this photo?
956
00:51:16,756 --> 00:51:17,892
It's me.
957
00:51:17,975 --> 00:51:19,465
Wait, I'm confused.
958
00:51:19,548 --> 00:51:23,215
In general, in short,
The local police led us to the service.
959
00:51:23,975 --> 00:51:24,954
Yes.
960
00:51:25,038 --> 00:51:27,954
And these two were yesterday
Marseille Didieu in Charlerua.
961
00:51:28,756 --> 00:51:32,381
Later, another man came to them,
But we have not yet understood who it was.
962
00:51:32,465 --> 00:51:35,663
Yes, we do not have his photo, but he is above 180,
963
00:51:35,746 --> 00:51:38,121
Weight under 90, and he was in the slopes.
964
00:51:38,204 --> 00:51:40,600
And how is this due to the loss of girls?
965
00:51:40,683 --> 00:51:44,027
We believe that the local police
I was mistaken about the Mercedes.
966
00:51:44,110 --> 00:51:47,642
They drive each time on the same car,
Only change numbers.
967
00:51:47,725 --> 00:51:50,183
Most likely, just in this service.
968
00:51:50,267 --> 00:51:52,027
Yes. These are the numbers they had.
969
00:51:52,725 --> 00:51:54,058
Do you have a photo of a car?
970
00:51:56,017 --> 00:51:58,850
- No.
“But Cecil and Elin were taken away at the van.”
971
00:51:59,371 --> 00:52:00,340
Not at Mercedes.
972
00:52:01,558 --> 00:52:02,548
- No.
- But…
973
00:52:02,631 --> 00:52:04,433
How much is from ONNEL to us: one hundred kilometers?
974
00:52:04,517 --> 00:52:05,454
Eighty two.
975
00:52:05,538 --> 00:52:07,798
But everything is connected: Ardenne and Didier.
976
00:52:07,881 --> 00:52:08,881
Dolman works with him.
977
00:52:08,965 --> 00:52:12,142
I asked you to observe
For the suspect here.
978
00:52:12,225 --> 00:52:13,965
And do not play detectives throughout Belgium.
979
00:52:14,048 --> 00:52:15,975
- Just…
- Enough to arrange a mess.
980
00:52:16,058 --> 00:52:18,402
You understand
That it is more difficult for me to cover you?
981
00:52:18,485 --> 00:52:20,402
Do not lose your head, for God's sake.
982
00:52:21,079 --> 00:52:24,600
Marseille Didier is a small bipod,
He recently went out on parole.
983
00:52:24,683 --> 00:52:28,058
He has no resources for organization
such large crimes.
984
00:52:28,142 --> 00:52:29,704
- Listen ...
“Enough, Shakier.”
985
00:52:29,788 --> 00:52:31,652
Maldorore is an unofficial operation.
986
00:52:31,735 --> 00:52:33,715
Do not force me to stop it.
987
00:52:33,798 --> 00:52:36,131
And then you have to, until it came to me.
988
00:52:38,173 --> 00:52:39,110
Have you seen it?
989
00:52:42,413 --> 00:52:44,413
This is blood! And he is not enough for him.
990
00:52:45,381 --> 00:52:47,402
He does not want to risk his second eye.
991
00:52:48,798 --> 00:52:49,944
And what happened to him?
992
00:52:50,704 --> 00:52:53,433
He was somehow in the store
And the robbers broke.
993
00:52:53,517 --> 00:52:57,631
He wanted to deal with them,
And they cut his face about the showcase.
994
00:52:58,621 --> 00:52:59,590
Wow.
995
00:52:59,673 --> 00:53:01,829
Since then, he does not want to heroize.
996
00:53:03,485 --> 00:53:04,465
Damn, there Renar!
997
00:53:04,548 --> 00:53:05,465
Behind him!
998
00:53:07,756 --> 00:53:09,048
French rooms.
999
00:53:09,131 --> 00:53:10,704
French, saw?
1000
00:53:10,788 --> 00:53:11,725
Consider caught.
1001
00:53:34,996 --> 00:53:35,996
Cut the engine.
1002
00:53:36,079 --> 00:53:36,947
OK.
1003
00:53:38,204 --> 00:53:39,298
Registration.
1004
00:53:42,006 --> 00:53:43,527
Your passport and rights.
1005
00:53:43,610 --> 00:53:44,735
Registration…
1006
00:53:45,923 --> 00:53:47,173
What is it with your head?
1007
00:53:48,454 --> 00:53:49,850
Here. The car is not mine, Monsieur.
1008
00:53:51,985 --> 00:53:53,454
A? What?
1009
00:53:55,881 --> 00:53:56,996
Yes, he was hurt.
1010
00:53:58,131 --> 00:53:59,006
Wait here.
1011
00:54:08,277 --> 00:54:10,621
No, there is a gray “Citroen-VX”. Reception.
1012
00:54:11,985 --> 00:54:13,131
We will check.
1013
00:54:13,215 --> 00:54:14,423
OK, thank you. Reception.
1014
00:54:14,506 --> 00:54:16,860
The passport is expired, the right cannot be disassembled.
1015
00:54:23,767 --> 00:54:26,725
Max. I'll name the chassis number,
Will you find me a car?
1016
00:54:26,808 --> 00:54:27,676
Reception.
1017
00:54:35,392 --> 00:54:36,433
The documents are false.
1018
00:54:40,110 --> 00:54:42,340
cancellation. Let him go. Reception.
1019
00:54:42,423 --> 00:54:45,173
You can’t let him go
The documents are fake.
1020
00:54:45,256 --> 00:54:46,600
Was it an order? Reception.
1021
00:54:47,704 --> 00:54:49,340
Hinkel's order. Reception.
1022
00:54:52,183 --> 00:54:53,121
Your mother!
1023
00:54:53,840 --> 00:54:56,454
We will let him go, and he will convey everything.
1024
00:55:01,913 --> 00:55:03,110
Let it be transmitted here.
1025
00:55:46,256 --> 00:55:51,256
Happy Birthday to you, Lulu
1026
00:55:51,340 --> 00:55:55,850
Happy Birthday to you, Lulu
1027
00:55:55,933 --> 00:56:00,631
Happy Birthday to you, Lulu
1028
00:56:00,715 --> 00:56:04,267
Happy Birthday to you
1029
00:56:04,933 --> 00:56:05,801
Blow it out.
1030
00:56:06,329 --> 00:56:07,298
Let's.
1031
00:56:08,402 --> 00:56:10,090
- Hooray!
- Hooray!
1032
00:56:16,215 --> 00:56:17,082
Like this.
1033
00:56:18,631 --> 00:56:19,506
So…
1034
00:56:21,902 --> 00:56:23,100
Big piece.
1035
00:56:23,183 --> 00:56:24,121
You. Certainly.
1036
00:56:24,204 --> 00:56:25,610
To me! The largest.
1037
00:56:26,548 --> 00:56:27,496
Oh!
1038
00:56:30,642 --> 00:56:31,558
Wonderful.
1039
00:56:38,840 --> 00:56:40,954
Sedative
1040
00:57:34,642 --> 00:57:41,652
Case Cecile and Elina
Does not move off the dead point
1041
00:58:38,506 --> 00:58:42,923
Reception of the detainees
1042
00:59:02,694 --> 00:59:05,506
Monsieur. Name, surname, date of birth.
1043
00:59:06,058 --> 00:59:08,860
Vladimir Gorin, January 23, 1952.
1044
00:59:10,954 --> 00:59:11,944
Remove handcuffs?
1045
00:59:12,548 --> 00:59:13,485
Remove.
1046
00:59:16,621 --> 00:59:17,579
Sign.
1047
00:59:30,308 --> 00:59:33,850
Marseille Didier
1048
00:59:51,069 --> 00:59:52,621
How much is he already sitting there?
1049
00:59:52,704 --> 00:59:54,173
Two or three days, soon they will be released.
1050
00:59:54,256 --> 00:59:56,350
So, everyone remembers what task we have?
1051
00:59:56,985 --> 00:59:58,527
Yes. We sear the house.
1052
00:59:58,610 --> 00:59:59,735
No.
1053
00:59:59,819 --> 01:00:01,517
I was able to get a search warrant
1054
01:00:01,600 --> 01:00:04,819
About several
specific offenses.
1055
01:00:04,902 --> 01:00:05,913
Katano.
1056
01:00:05,996 --> 01:00:08,767
Storage of stolen things and robbery.
1057
01:00:08,850 --> 01:00:09,767
Clear?
1058
01:00:09,850 --> 01:00:12,517
So don't stick to the house
Search only the garage.
1059
01:00:12,600 --> 01:00:15,892
Do not ask questions
If they are not connected with the robbery.
1060
01:00:15,975 --> 01:00:16,881
Where is the basement?
1061
01:00:20,163 --> 01:00:21,298
Basement?
1062
01:00:21,381 --> 01:00:25,444
Leon Vic June 25 told me,
that Didier repairs the basement.
1063
01:00:25,527 --> 01:00:26,395
Where is he?
1064
01:00:26,902 --> 01:00:28,142
Where is the basement on the plan?
1065
01:00:28,225 --> 01:00:29,840
Well, obviously, Vic came up with this.
1066
01:00:31,683 --> 01:00:33,298
Go ahead, there will be no other chance.
1067
01:00:36,204 --> 01:00:37,090
That's it, we're going.
1068
01:00:37,173 --> 01:00:38,600
If anything, call the walkie -talkie.
1069
01:00:44,756 --> 01:00:46,006
Open the gendarmerie!
1070
01:00:51,163 --> 01:00:52,402
This is a gendarmerie!
1071
01:01:00,006 --> 01:01:01,152
We are from the gendarmerie.
1072
01:01:01,704 --> 01:01:02,621
And what's wrong?
1073
01:01:03,183 --> 01:01:06,433
Judge and prosecutor Charlerua
They gave us a search warrant.
1074
01:01:06,517 --> 01:01:08,694
We will examine the house of Marseille Didier.
1075
01:01:08,777 --> 01:01:09,683
Is this his house?
1076
01:01:12,454 --> 01:01:13,756
Yes, but he is not here.
1077
01:01:14,433 --> 01:01:16,308
We will enter anyway. Sorry.
1078
01:01:16,392 --> 01:01:17,288
OK.
1079
01:01:19,569 --> 01:01:20,944
Is this for a long time?
1080
01:01:21,027 --> 01:01:22,506
If you help, then no.
1081
01:01:23,538 --> 01:01:24,777
What are you looking for?
1082
01:01:25,996 --> 01:01:27,402
Documents for the car, keys.
1083
01:01:30,454 --> 01:01:31,517
Show the garage?
1084
01:01:34,413 --> 01:01:35,280
Luke!
1085
01:01:36,975 --> 01:01:37,975
Luke, go down.
1086
01:01:40,121 --> 01:01:41,621
My son will help you.
1087
01:01:41,704 --> 01:01:42,954
I need to feed the child.
1088
01:01:43,038 --> 01:01:44,433
My partner will go with him.
1089
01:01:44,517 --> 01:01:47,965
Please do not use the phone
During the search, okay?
1090
01:01:55,371 --> 01:01:56,239
Hello.
1091
01:01:56,913 --> 01:01:57,975
Show me a garage?
1092
01:02:25,381 --> 01:02:26,371
Is this your bike?
1093
01:02:29,235 --> 01:02:30,103
Pink?
1094
01:02:39,798 --> 01:02:41,256
Then show your room.
1095
01:02:46,808 --> 01:02:47,798
Where is your basement?
1096
01:02:53,892 --> 01:02:54,798
Have you heard me?
1097
01:03:16,548 --> 01:03:18,152
Tell me, do you have a basement?
1098
01:03:18,850 --> 01:03:20,642
Hey. Do not start.
1099
01:03:20,725 --> 01:03:21,808
How do you like it?
1100
01:03:24,090 --> 01:03:24,965
Whose?
1101
01:03:26,319 --> 01:03:27,558
What are you?
1102
01:03:27,642 --> 01:03:28,527
Pack.
1103
01:03:28,610 --> 01:03:29,485
Shattier.
1104
01:03:32,204 --> 01:03:33,569
Take a picture.
1105
01:03:37,360 --> 01:03:38,715
Why do you need contraceptives?
1106
01:03:39,548 --> 01:03:41,131
Have you accepted them before?
1107
01:03:41,215 --> 01:03:42,246
Or now?
1108
01:03:42,329 --> 01:03:43,329
None of your business.
1109
01:03:43,413 --> 01:03:45,267
It is clear that you do not want to help us.
1110
01:03:45,350 --> 01:03:47,590
Take a picture of the pills. Let's.
1111
01:03:47,673 --> 01:03:49,079
- Paul.
- Take it off. Hypnotic.
1112
01:03:49,163 --> 01:03:50,631
We have no right to this.
1113
01:03:51,152 --> 01:03:52,610
How will I explain to the judge?
1114
01:03:52,694 --> 01:03:53,829
Franco-Bulgarian Dictionary.
1115
01:03:53,913 --> 01:03:55,350
Are you teaching Bulgarian?
1116
01:03:57,131 --> 01:03:59,173
This does not apply to the case, a shake.
1117
01:03:59,256 --> 01:04:00,819
Fake Bulgarian passport.
1118
01:04:02,767 --> 01:04:04,038
Take it off too.
1119
01:04:04,121 --> 01:04:05,725
What are you standing, shoot already!
1120
01:04:06,402 --> 01:04:07,819
More contraceptives?
1121
01:04:07,902 --> 01:04:08,975
Immediately after childbirth?
1122
01:04:10,642 --> 01:04:11,610
Shattier ...
1123
01:04:11,694 --> 01:04:13,798
What is this? Whose drawing?
1124
01:04:12,433 --> 01:04:14,100
{\ an8}- Are you pleased?
- Ay, stinks!
1125
01:04:13,881 --> 01:04:15,475
- You have brought you.
- Who drew?
1126
01:04:15,558 --> 01:04:16,579
This is not our business.
1127
01:04:16,663 --> 01:04:17,590
Answer.
1128
01:04:17,673 --> 01:04:18,767
- This is the old one.
- Really?
1129
01:04:18,850 --> 01:04:19,808
- All.
- Yes.
1130
01:04:19,892 --> 01:04:21,642
- I doubt something.
- Calm down, you let us in.
1131
01:04:21,725 --> 01:04:23,485
- Take off your passport, please.
- Stop already.
1132
01:04:23,569 --> 01:04:25,954
- Stop standing still, take pictures.
- Steam. We have no right, shars.
1133
01:04:26,038 --> 01:04:27,704
- Photo.
- That's it, calm down already.
1134
01:04:27,788 --> 01:04:28,694
You spoil everything.
1135
01:04:45,444 --> 01:04:46,311
Shattier!
1136
01:04:47,881 --> 01:04:48,944
Wait!
1137
01:04:49,027 --> 01:04:50,454
What we can't!
1138
01:04:50,538 --> 01:04:51,944
Throw the camera and help me.
1139
01:04:54,090 --> 01:04:54,975
I will call Hinkel.
1140
01:04:55,538 --> 01:04:57,923
No! You touch the walkie -talkie - I will cut you.
1141
01:04:58,006 --> 01:04:58,913
Throw her.
1142
01:04:59,860 --> 01:05:00,965
Help me, damn it.
1143
01:05:07,850 --> 01:05:09,694
You behave inappropriately, Shattier.
1144
01:05:10,808 --> 01:05:11,767
Follow the order.
1145
01:05:11,850 --> 01:05:13,017
Do you hear, a trim?
1146
01:05:13,100 --> 01:05:14,621
There is no basement on the plan, an idiot.
1147
01:05:24,892 --> 01:05:26,329
What are you doing? No need!
1148
01:05:26,413 --> 01:05:28,131
“We can't move them.”
- Go away.
1149
01:05:28,215 --> 01:05:29,569
I will not cover you.
1150
01:05:29,652 --> 01:05:30,520
Go away!
1151
01:05:32,944 --> 01:05:34,538
Do you want to lose work?
1152
01:05:36,548 --> 01:05:37,965
Please come on.
1153
01:05:38,048 --> 01:05:39,194
If you want to.
1154
01:05:54,777 --> 01:05:55,645
Shattier!
1155
01:06:14,288 --> 01:06:15,155
Well, that's it?
1156
01:06:16,506 --> 01:06:17,381
Satisfied?
1157
01:06:19,465 --> 01:06:20,527
Well done.
1158
01:06:20,610 --> 01:06:21,933
You are a wonderful gendarme.
1159
01:06:23,871 --> 01:06:24,965
You found the basement.
1160
01:06:26,569 --> 01:06:28,569
And here is canned food with peas, incredible.
1161
01:06:29,267 --> 01:06:32,392
- They will write about us in newspapers, congratulations.
- Shut up. Close!
1162
01:06:33,069 --> 01:06:34,892
Great job. Well done.
1163
01:06:37,110 --> 01:06:37,978
Have you heard?
1164
01:06:39,381 --> 01:06:40,249
No. What?
1165
01:06:41,163 --> 01:06:42,131
Children's voice.
1166
01:06:44,965 --> 01:06:46,371
This child is crying.
1167
01:06:57,163 --> 01:06:58,600
Quiet. Everything is fine.
1168
01:07:03,038 --> 01:07:04,819
Yes. Well. Calmly.
1169
01:07:05,506 --> 01:07:07,590
Wow. Do not cry.
1170
01:07:09,517 --> 01:07:10,621
Pr.
1171
01:07:16,642 --> 01:07:18,881
We found children's drawings there,
1172
01:07:18,965 --> 01:07:20,246
Small bills,
1173
01:07:20,329 --> 01:07:22,652
driver’s license, car keys,
1174
01:07:22,735 --> 01:07:23,913
Fake passports.
1175
01:07:25,183 --> 01:07:27,725
Probably he really
engaged in smuggling.
1176
01:07:28,569 --> 01:07:30,381
I photographed everything I could
1177
01:07:30,465 --> 01:07:32,913
Although he complicated everything with his concert.
1178
01:07:33,746 --> 01:07:36,194
And in this chest of drawers, in the box,
1179
01:07:36,277 --> 01:07:39,225
Here, I found sedative.
1180
01:07:41,485 --> 01:07:42,767
SHAPTER?
1181
01:07:42,850 --> 01:07:43,829
I heard a whisper.
1182
01:07:43,913 --> 01:07:44,881
What?
1183
01:07:44,965 --> 01:07:45,902
The children whispered behind the wall.
1184
01:07:45,985 --> 01:07:48,163
No, he just heard
Children Didier, that's all.
1185
01:07:48,246 --> 01:07:49,902
- Not true. Shut up!
- Will you calm down ever?
1186
01:07:49,985 --> 01:07:52,079
- What are you saying? I heard them.
- There was nothing there, wake up already.
1187
01:07:52,163 --> 01:07:53,152
Stop. Enough.
1188
01:07:54,944 --> 01:07:55,850
Have you finished?
1189
01:07:58,392 --> 01:07:59,850
Darden, come out, please.
1190
01:08:09,944 --> 01:08:12,829
Listen. Believe me.
1191
01:08:12,913 --> 01:08:14,163
These pills are not even focus here!
1192
01:08:14,246 --> 01:08:17,204
Darden followed the order, do not insult him.
1193
01:08:17,288 --> 01:08:18,413
It was necessary to send Katano.
1194
01:08:18,496 --> 01:08:19,850
Darden acted correctly.
1195
01:08:21,038 --> 01:08:24,225
From now on, consider it
his direct boss.
1196
01:08:24,308 --> 01:08:26,485
He was raised to the sergeant.
1197
01:08:26,569 --> 01:08:28,579
There will be punishment for disobedience.
1198
01:08:28,663 --> 01:08:29,756
I just heard them.
1199
01:08:30,340 --> 01:08:33,038
You started to search where it is impossible.
1200
01:08:33,121 --> 01:08:34,798
They complain about us, and I answer.
1201
01:08:34,881 --> 01:08:36,715
There were still cassettes with the names:
1202
01:08:36,798 --> 01:08:37,829
June 24, 1995,
1203
01:08:37,913 --> 01:08:38,975
June 27 ...
1204
01:08:39,058 --> 01:08:41,610
- April 18, 1989, April 17 ...
- Stop it, shars.
1205
01:08:41,694 --> 01:08:45,048
- Stop listing dates like a computer.
- Yes, April 18, 1995.
1206
01:08:45,131 --> 01:08:46,444
Why are you sticking, Shakier?
1207
01:08:46,527 --> 01:08:48,110
Then the children disappeared.
1208
01:08:48,194 --> 01:08:49,788
These cassettes are connected with them.
1209
01:08:52,350 --> 01:08:53,319
You are sure?
1210
01:08:53,402 --> 01:08:54,423
I need a warrant.
1211
01:08:58,454 --> 01:09:02,152
Okay, I will compose about this report
And I will send to the Central Bureau of Intelligence.
1212
01:09:03,069 --> 01:09:04,121
And then?
1213
01:09:04,204 --> 01:09:06,860
Then the Central Bank will decide, they will say what to do.
1214
01:09:06,944 --> 01:09:09,267
Maybe your statement will change the course of the case.
1215
01:09:09,350 --> 01:09:11,475
If the girls are there, you need to decide quickly.
1216
01:09:20,933 --> 01:09:22,163
Office of an investigative judge.
1217
01:09:22,246 --> 01:09:23,142
Hello Axel.
1218
01:09:23,225 --> 01:09:25,267
This is Hinkel, call Reml's phone.
1219
01:09:25,350 --> 01:09:26,496
Please wait for.
1220
01:09:27,142 --> 01:09:28,110
Hello?
1221
01:09:28,194 --> 01:09:31,850
Nadine, it's me again.
I would like to ask to extend the order.
1222
01:09:31,933 --> 01:09:33,423
Want to repeat the search?
1223
01:09:33,506 --> 01:09:36,277
Right. We believe that the suspect
1224
01:09:36,360 --> 01:09:38,777
Removed stolen cars
On a video camera for their customers.
1225
01:09:38,860 --> 01:09:43,756
We would like to return
And confiscate cassettes.
1226
01:09:43,840 --> 01:09:45,683
Today in the afternoon, today is in the afternoon!
1227
01:09:50,715 --> 01:09:51,954
Then we'll see this.
1228
01:10:06,767 --> 01:10:07,756
Where to put it?
1229
01:10:07,840 --> 01:10:09,590
Wait, there is no place here, stand.
1230
01:10:11,006 --> 01:10:11,892
In the trunk.
1231
01:10:12,517 --> 01:10:13,506
- What?
- In the trunk.
1232
01:10:15,527 --> 01:10:16,423
Paul.
1233
01:10:16,506 --> 01:10:19,829
We do not have enough time:
One TV, a thousand cassettes.
1234
01:10:19,913 --> 01:10:22,256
And what? Tomorrow they will be taken to the video center.
1235
01:10:22,340 --> 01:10:24,298
These clowns will not watch them.
1236
01:10:24,381 --> 01:10:25,767
I'll take it home, I’ll return it tomorrow, well.
1237
01:10:25,850 --> 01:10:27,131
This is not our job.
1238
01:10:27,965 --> 01:10:30,163
You can't live the evening
Without his Leticia?
1239
01:10:30,246 --> 01:10:32,308
At least once? Let's go.
1240
01:10:32,392 --> 01:10:33,517
I will buy you pentors.
1241
01:10:33,600 --> 01:10:34,663
How do you enroll me.
1242
01:11:29,579 --> 01:11:33,048
EDELWEISS
1243
01:11:48,298 --> 01:11:49,850
What are you doing?
1244
01:11:50,454 --> 01:11:55,027
On the plan of the house there was a place
For another room in the basement.
1245
01:11:55,110 --> 01:11:57,392
Enough. Go to sleep.
1246
01:11:59,298 --> 01:12:01,548
There is another room behind the wall.
1247
01:12:01,631 --> 01:12:02,527
Enough, Paul.
1248
01:12:02,610 --> 01:12:04,017
She is not on the plan, but I'm sure there is a door ...
1249
01:12:04,100 --> 01:12:05,715
That's it, let's go to sleep.
1250
01:12:05,798 --> 01:12:06,788
Behind the boxes ...
1251
01:12:06,871 --> 01:12:08,194
You don't eat and do not sleep.
1252
01:12:09,767 --> 01:12:10,634
Let's go.
1253
01:12:12,579 --> 01:12:13,881
I'll go there tomorrow.
1254
01:12:14,913 --> 01:12:15,933
I have to understand ...
1255
01:12:16,017 --> 01:12:17,413
Stop it, it's useless.
1256
01:12:21,735 --> 01:12:23,131
You know Elina's father.
1257
01:12:24,329 --> 01:12:25,225
Do you do not care?
1258
01:12:27,985 --> 01:12:28,944
A?
1259
01:12:29,027 --> 01:12:29,895
I am pregnant.
1260
01:12:37,288 --> 01:12:38,298
Do we have a child?
1261
01:12:42,225 --> 01:12:43,381
I can't handle alone.
1262
01:12:44,485 --> 01:12:46,152
We need you, understand?
1263
01:12:47,235 --> 01:12:49,079
Promise you will be nearby.
1264
01:12:56,110 --> 01:12:58,246
“Finally we waited for you.”
- This is Rita.
1265
01:12:59,017 --> 01:12:59,954
Hello.
1266
01:13:00,038 --> 01:13:01,340
Hello. How glad I am.
1267
01:13:01,423 --> 01:13:04,163
Hello, Madame, I'm Gina's mother.
1268
01:13:04,246 --> 01:13:06,652
Hello. You are mom. For mom.
1269
01:13:06,735 --> 01:13:08,527
- Oh, very nice.
- My aunt.
1270
01:13:08,610 --> 01:13:10,225
- Hello.
- Very nice.
1271
01:13:11,350 --> 01:13:12,256
Thank you.
1272
01:13:12,340 --> 01:13:13,923
Very good parmesan, I always take it.
1273
01:13:14,006 --> 01:13:15,454
- Yes, I like it too.
- Thank you.
1274
01:13:15,538 --> 01:13:17,433
- Add, add. More.
- Cheese is the main thing.
1275
01:13:17,517 --> 01:13:19,413
- Do not regret.
- Delicious cheese. Without the cheese of the pasta - not a pasta.
1276
01:13:19,496 --> 01:13:20,454
Exactly.
1277
01:13:20,965 --> 01:13:22,235
- Thank you. Enough.
- Yeah. So, to me.
1278
01:13:22,319 --> 01:13:23,548
- Do you like paste?
- I will find out soon.
1279
01:13:23,631 --> 01:13:25,933
Help yourself. We have here
Vetshchina, try.
1280
01:13:26,017 --> 01:13:27,558
- Exactly, there is still ham.
- Beauty.
1281
01:13:27,642 --> 01:13:28,871
- Very cool, thanks.
- Wonderful!
1282
01:13:28,954 --> 01:13:30,652
- All.
- Enough? Still pour?
1283
01:13:30,735 --> 01:13:32,454
- And who prepared?
- To whom?
1284
01:13:32,538 --> 01:13:34,058
- Yes.
- Mother.
1285
01:13:38,308 --> 01:13:39,225
Thank you.
1286
01:13:41,954 --> 01:13:45,058
Just like in a restaurant.
No, thanks, I don't need to.
1287
01:13:46,808 --> 01:13:47,798
Water?
1288
01:13:47,881 --> 01:13:48,808
Let's.
1289
01:13:49,704 --> 01:13:50,704
Here.
1290
01:13:50,788 --> 01:13:51,892
Thank you.
1291
01:13:54,663 --> 01:13:56,215
Well? Let's drink?
1292
01:13:56,298 --> 01:13:58,090
- Let's drink, drink. Let's drink.
- For the meeting.
1293
01:13:58,173 --> 01:13:59,965
Thank you for coming.
1294
01:14:00,048 --> 01:14:01,329
- Can I clink with water?
- For the meeting.
1295
01:14:01,413 --> 01:14:05,840
- For the meeting. For a family meeting.
- Yes. Yes. For the meeting.
1296
01:14:05,923 --> 01:14:07,683
- And for getting to know you.
- For acquaintance.
1297
01:14:07,767 --> 01:14:08,663
Welcome to the family.
1298
01:14:08,746 --> 01:14:11,517
- We are very happy for you.
- Thank you.
1299
01:14:11,600 --> 01:14:12,965
- This is dry wine?
- Dry.
1300
01:14:13,048 --> 01:14:14,579
I don't drink sweet.
1301
01:14:14,663 --> 01:14:17,256
Sweet wine is not wine.
1302
01:14:22,340 --> 01:14:23,475
I have a kind daughter.
1303
01:14:23,558 --> 01:14:26,100
Yes, still beautiful. Even very much.
1304
01:14:26,183 --> 01:14:27,121
This is from her mother.
1305
01:15:59,881 --> 01:16:02,163
Central Bureau of Intelligence.
1306
01:16:02,246 --> 01:16:06,194
Urgent: start the search for missing
1307
01:16:08,163 --> 01:16:12,610
Tina Lotta Van Bert, 17 years old.
Mirmi Bats, 16 years old.
1308
01:16:12,694 --> 01:16:15,350
Disappeared July 23, 1996
1309
01:16:15,433 --> 01:16:17,235
The Central Bureau confirmed:
1310
01:16:17,319 --> 01:16:18,350
The witness saw
1311
01:16:18,433 --> 01:16:21,860
how the girls themselves got into the car
Near the casino in Ostend.
1312
01:16:21,944 --> 01:16:23,933
Did they leave the party at ten?
1313
01:16:24,017 --> 01:16:26,048
The judicial police know nothing.
1314
01:16:26,131 --> 01:16:27,871
connection with Cecile and Elina is not.
1315
01:16:27,954 --> 01:16:28,975
And Dolman?
1316
01:16:29,058 --> 01:16:31,298
He could pay 150 for each.
1317
01:16:31,381 --> 01:16:32,965
In the judicial they are not ready to help,
1318
01:16:33,048 --> 01:16:35,621
They do not believe in your theory
About the criminal group.
1319
01:16:35,704 --> 01:16:36,996
Didier has accomplices.
1320
01:16:37,079 --> 01:16:39,048
The scrap collector does not have so much money.
1321
01:16:39,767 --> 01:16:42,215
You can find girls
Only opening the entire network.
1322
01:16:43,996 --> 01:16:45,100
Commander, are you here?
1323
01:16:45,621 --> 01:16:46,746
is this intuition?
1324
01:16:46,829 --> 01:16:49,340
Dolman is capable of this
He is a slippery type.
1325
01:16:49,423 --> 01:16:52,079
Your operation has been going on for a year,
There is no result.
1326
01:16:52,163 --> 01:16:53,777
You wanted to stand out.
1327
01:16:54,433 --> 01:16:56,600
More people are needed and wiretapping.
1328
01:16:56,683 --> 01:16:59,225
I will ask the judicial police to help, okay?
1329
01:16:59,308 --> 01:17:02,392
no, no. Tina and Mile
Stronger than Cecile and Elina.
1330
01:17:02,475 --> 01:17:05,246
Most likely
They just ran away with the guys.
1331
01:17:05,329 --> 01:17:07,006
does not fit your theory.
1332
01:17:07,090 --> 01:17:09,548
What does the theory have to do with it? The girls were stolen.
1333
01:17:09,631 --> 01:17:11,746
We are talking about children's trafficking.
1334
01:17:11,829 --> 01:17:13,298
What, damn it, is not clear?
1335
01:17:13,381 --> 01:17:16,527
Shate, please watch
For what and how you say.
1336
01:17:19,183 --> 01:17:21,340
You can’t stop, you need to continue.
1337
01:17:22,360 --> 01:17:25,340
If this is a dido, we will be accused of
what we allowed.
1338
01:17:26,204 --> 01:17:27,288
you understand?
1339
01:17:27,371 --> 01:17:28,819
No! We must look further!
1340
01:17:28,902 --> 01:17:30,027
No, this is an order.
1341
01:17:30,110 --> 01:17:33,173
No! Your mother, you can't! No, no, no!
1342
01:17:45,423 --> 01:17:48,329
Despite the statements
Parents about abduction,
1343
01:17:48,413 --> 01:17:51,506
Investigators believe
that the girls just fled.
1344
01:17:51,590 --> 01:17:53,246
According to Father Tina Van Bert,
1345
01:17:53,329 --> 01:17:54,913
girls began to look only
1346
01:17:54,996 --> 01:17:57,454
ten days after their disappearance.
1347
01:17:58,381 --> 01:18:01,788
He claims that the testimony
gave several family members,
1348
01:18:01,871 --> 01:18:04,183
But in the gendarmerie they did not take them seriously.
1349
01:18:10,027 --> 01:18:13,663
So far we have only one clue,
This was reported by residents of the district:
1350
01:18:13,746 --> 01:18:17,163
on the parking lot in Ostend,
A couple of kilometers from the coast,
1351
01:18:17,246 --> 01:18:20,569
stood for several days
Suspicious white van.
1352
01:18:22,558 --> 01:18:26,517
Only after these indications about the van
The police began active searches.
1353
01:18:26,600 --> 01:18:30,340
They examined the beach, but did not find anything.
1354
01:18:38,017 --> 01:18:41,704
Why don't you share details
Investigations with parents of girls?
1355
01:18:42,371 --> 01:18:44,694
These are their children, not the state.
1356
01:18:44,777 --> 01:18:47,027
I will pretend that I did not understand the manipulation.
1357
01:18:47,600 --> 01:18:48,996
The state has a law.
1358
01:18:49,079 --> 01:18:52,340
I am sorry that I have to remind
Journalists and parents about what
1359
01:18:52,423 --> 01:18:55,017
that the investigation is not conducted by citizens.
1360
01:18:55,100 --> 01:18:57,860
In your opinion, the disappearance of Tina and Might
1361
01:18:57,944 --> 01:19:01,350
may be somehow connected
with the loss of Cecil and Elina?
1362
01:19:02,433 --> 01:19:05,985
I am an investigative judge, not a clairvoyant,
I can't know that.
1363
01:19:06,485 --> 01:19:08,944
If there is a connection between these two matters,
1364
01:19:09,027 --> 01:19:11,329
The investigation will certainly find it.
1365
01:19:11,413 --> 01:19:12,350
Thank you, that's all.
1366
01:19:12,433 --> 01:19:13,538
wait! Another question!
1367
01:19:13,621 --> 01:19:15,058
Madame Remkl, stand!
1368
01:19:45,131 --> 01:19:46,110
Didier
1369
01:19:47,058 --> 01:19:47,954
Yes damn ...
1370
01:19:52,371 --> 01:19:53,246
Work.
1371
01:19:53,913 --> 01:19:54,780
Got it.
1372
01:19:59,683 --> 01:20:00,590
Finally.
1373
01:20:10,798 --> 01:20:11,725
Marseilles!
1374
01:20:16,204 --> 01:20:18,360
Where have you been, huh? Where is the cassette?
1375
01:20:19,392 --> 01:20:21,225
And how much do you take for a cassette?
1376
01:20:21,788 --> 01:20:22,881
What do you care?
1377
01:20:24,371 --> 01:20:25,360
What?
1378
01:20:25,444 --> 01:20:26,725
Are you trying to fuck me?
1379
01:20:27,881 --> 01:20:29,892
This is the point, Marseille? A?
1380
01:20:30,569 --> 01:20:31,819
What starts you?
1381
01:20:32,538 --> 01:20:34,194
- My ass? A?
- Back off.
1382
01:20:34,850 --> 01:20:35,933
Or my lips? A?
1383
01:20:36,017 --> 01:20:38,204
Fasten. And I am not a homosexual for you.
1384
01:20:38,288 --> 01:20:39,485
You want to fuck me.
1385
01:20:40,444 --> 01:20:41,350
What are you talking about?
1386
01:20:42,746 --> 01:20:43,652
Explain to me.
1387
01:20:44,319 --> 01:20:46,194
I want to work with Jackie myself.
1388
01:20:46,277 --> 01:20:47,215
Well, no.
1389
01:20:47,298 --> 01:20:48,965
Have you looked in the mirror for a long time?
1390
01:20:49,048 --> 01:20:49,985
I am an intermediary, I am doing business.
1391
01:20:50,069 --> 01:20:51,798
You will not get anything.
1392
01:20:51,881 --> 01:20:53,569
What? What are you talking about?
1393
01:20:53,652 --> 01:20:56,892
Give me a cassette right now!
Gadenysh, not evil!
1394
01:21:04,454 --> 01:21:06,944
No more brave? A?
1395
01:21:07,027 --> 01:21:09,142
What are you standing? Hey!
1396
01:21:09,225 --> 01:21:10,788
Come here. A?
1397
01:21:11,496 --> 01:21:13,381
Give me a hand. A?
1398
01:21:14,100 --> 01:21:15,350
Let Jackie pay me.
1399
01:21:18,444 --> 01:21:19,558
Jerk.
1400
01:21:27,194 --> 01:21:28,110
Didier!
1401
01:22:07,808 --> 01:22:08,735
Where is Tono?
1402
01:22:08,819 --> 01:22:10,298
Waiting for you in another place.
1403
01:22:10,381 --> 01:22:13,642
He gave the car
So I bring you to you. Sit down.
1404
01:22:13,725 --> 01:22:14,944
Where is it waiting?
1405
01:22:15,027 --> 01:22:17,433
Sit down already. I will give you you.
1406
01:22:17,517 --> 01:22:18,517
Come on, sit down.
1407
01:22:18,600 --> 01:22:19,468
OK.
1408
01:22:21,256 --> 01:22:22,131
That's glorious.
1409
01:22:23,194 --> 01:22:24,061
Who is this?
1410
01:22:25,819 --> 01:22:27,496
This is a grandfather, friend Tono.
1411
01:22:28,121 --> 01:22:30,788
He feels bad, sugar fell.
1412
01:22:35,621 --> 01:22:36,548
Ice cream?
1413
01:22:37,944 --> 01:22:39,360
- No.
- No?
1414
01:22:39,444 --> 01:22:40,975
We have an ice there.
1415
01:22:45,069 --> 01:22:47,735
Do you want an ice cream, grandfather? A?
1416
01:22:47,819 --> 01:22:49,256
I'm fucking for money.
1417
01:22:50,465 --> 01:22:51,663
Only Tono does not pay.
1418
01:22:53,631 --> 01:22:56,006
Well, be your way.
1419
01:22:56,694 --> 01:22:59,548
Then after we eat ice cream,
Fine? A?
1420
01:23:07,767 --> 01:23:09,725
EDELWEISS
1421
01:23:28,475 --> 01:23:29,444
Where is Tono?
1422
01:23:40,954 --> 01:23:43,194
I look at you with tenderness
1423
01:23:47,350 --> 01:23:49,610
I want to talk to you
1424
01:23:53,631 --> 01:23:56,267
But I do not have enough courage
1425
01:23:59,871 --> 01:24:02,350
I want to take you with me
1426
01:24:05,933 --> 01:24:08,819
At least walk nearby
1427
01:24:12,694 --> 01:24:16,485
not just represent
1428
01:24:16,569 --> 01:24:19,100
Present so much ...
1429
01:24:19,183 --> 01:24:21,610
Start-resistant-resistant-resistant-resistant.
1430
01:24:21,694 --> 01:24:22,561
Stop.
1431
01:24:26,235 --> 01:24:27,475
Give us a cassette.
1432
01:24:30,819 --> 01:24:32,277
- What?
- Cassette.
1433
01:24:33,433 --> 01:24:34,902
Tonyo said she has it.
1434
01:24:34,985 --> 01:24:36,152
I have no cassette.
1435
01:24:38,454 --> 01:24:40,392
Oh well? Exactly?
1436
01:24:40,944 --> 01:24:42,277
I don't have a cassette.
1437
01:24:42,360 --> 01:24:43,319
Give it.
1438
01:24:43,402 --> 01:24:45,819
She is not. I do not participate in blackmail.
1439
01:24:47,360 --> 01:24:48,808
- Yes?
- Yes.
1440
01:24:48,892 --> 01:24:49,759
Ah.
1441
01:24:51,829 --> 01:24:54,058
Well. OK.
1442
01:24:55,985 --> 01:24:58,142
Forget. Doesn't matter.
1443
01:25:01,423 --> 01:25:02,392
Forget.
1444
01:25:04,777 --> 01:25:06,413
Go, take the ice cream for us.
1445
01:25:07,350 --> 01:25:08,350
In the trunk.
1446
01:25:09,496 --> 01:25:10,913
Two horns and one ice.
1447
01:25:11,704 --> 01:25:13,392
- Yeah? Go.
- OK.
1448
01:25:25,798 --> 01:25:27,902
- Go, go, go.
- Let go! Let go!
1449
01:25:27,985 --> 01:25:29,746
Eat an ice! Let's!
1450
01:25:29,829 --> 01:25:31,006
Saw the ice!
1451
01:25:31,090 --> 01:25:34,808
Saw the ice! Saw! Let's!
1452
01:25:34,892 --> 01:25:37,163
Let's! Saw the ice!
1453
01:25:37,767 --> 01:25:40,163
Eat him! Well! Let's!
1454
01:25:40,246 --> 01:25:43,235
Open your mouth! Like ice?
1455
01:25:43,319 --> 01:25:46,100
Open your mouth! Let's!
1456
01:25:46,183 --> 01:25:47,235
Yes! Yes!
1457
01:25:48,298 --> 01:25:49,642
No!
1458
01:25:51,152 --> 01:25:52,329
What, a delicious ice?
1459
01:25:52,902 --> 01:25:54,423
Yes! Yes!
1460
01:25:56,329 --> 01:25:59,642
Like this! Do you like it, yes?
1461
01:25:59,725 --> 01:26:01,788
Saw him! Saw!
1462
01:26:01,871 --> 01:26:05,058
Like this. Yes! Ah!
1463
01:26:56,725 --> 01:26:59,017
I can't, I can't.
1464
01:27:00,194 --> 01:27:01,131
I can't.
1465
01:27:07,277 --> 01:27:11,173
please move away from the edge of the platform.
1466
01:27:11,256 --> 01:27:13,517
The next train arrives.
1467
01:27:13,600 --> 01:27:16,235
please move away from the edge of the platform ...
1468
01:27:51,683 --> 01:27:55,298
Your wife is now in the maternity room.
A small problem arose.
1469
01:27:55,381 --> 01:27:57,746
Head presentation, occipital.
1470
01:27:57,829 --> 01:27:59,433
I don't know the details yet.
1471
01:27:59,517 --> 01:28:00,704
Tagging?
1472
01:28:00,788 --> 01:28:01,777
What does it mean?
1473
01:28:01,860 --> 01:28:03,663
The child is in the wrong position.
1474
01:28:03,746 --> 01:28:05,423
A doctor with her, he will figure it out.
1475
01:28:05,506 --> 01:28:08,954
He will decide what to do:
Give birth to a cesarean section.
1476
01:28:09,038 --> 01:28:09,944
Isn't it scary?
1477
01:28:10,027 --> 01:28:12,767
He will figure it out, don't worry
Everything will be fine.
1478
01:28:12,850 --> 01:28:13,840
- Yeah. OK.
- Are you sure? Exactly?
1479
01:28:13,923 --> 01:28:15,642
- Yes, this often happens.
- What's happened? I'm busy.
1480
01:28:15,725 --> 01:28:16,808
He knows what to do.
1481
01:28:16,892 --> 01:28:17,923
- A?
- OK.
1482
01:28:18,006 --> 01:28:19,517
No, wait for me, I'm going.
1483
01:28:20,392 --> 01:28:21,288
I'll be back soon.
1484
01:28:21,371 --> 01:28:22,777
Hey! Paul! Paul!
1485
01:28:22,860 --> 01:28:24,235
Paul! Where are you?
1486
01:28:27,413 --> 01:28:30,308
I have not seen him for a very, very long time.
1487
01:28:30,392 --> 01:28:32,340
Together you went fishing.
1488
01:28:32,423 --> 01:28:35,058
Yes. More than a year ago.
1489
01:28:35,142 --> 01:28:38,048
- Clear.
- That's all, since then have not seen each other.
1490
01:28:38,923 --> 01:28:40,704
The circus arrived, only they were not enough.
1491
01:28:40,788 --> 01:28:41,655
Yes.
1492
01:28:43,090 --> 01:28:44,277
We are in the basin sample.
1493
01:28:44,360 --> 01:28:45,228
How?
1494
01:28:45,746 --> 01:28:46,954
We are going to arrest.
1495
01:28:47,038 --> 01:28:49,548
There is a judicial police, they will figure it out.
1496
01:28:49,631 --> 01:28:51,735
But we also led this business for a long time.
1497
01:28:51,819 --> 01:28:53,235
And woke up only now?
1498
01:28:53,777 --> 01:28:54,829
Today is an arrest.
1499
01:28:55,621 --> 01:28:57,465
Take your kid and fail.
1500
01:28:58,517 --> 01:29:00,235
- Get out!
- No, we need to go there!
1501
01:29:00,319 --> 01:29:01,558
- You have nothing to do there.
- Leave.
1502
01:29:01,642 --> 01:29:04,163
They told you. Leave here.
1503
01:29:04,902 --> 01:29:06,454
Aufviderzein. Bye!
1504
01:29:08,642 --> 01:29:09,509
Well!
1505
01:29:10,579 --> 01:29:11,527
Hey!
1506
01:29:12,288 --> 01:29:14,475
They were already completely stunned. Here are clowns.
1507
01:29:14,558 --> 01:29:15,426
Freaks.
1508
01:29:16,673 --> 01:29:17,541
Rene?
1509
01:29:18,454 --> 01:29:19,485
What is it?
1510
01:29:19,569 --> 01:29:20,913
Gendarmes are going to you.
1511
01:29:29,985 --> 01:29:30,871
Call Hinkel!
1512
01:29:31,381 --> 01:29:32,600
I already called him.
1513
01:29:33,881 --> 01:29:35,871
The judicial decided to take a Dide without us.
1514
01:29:42,871 --> 01:29:44,642
- Hello?
- Monsieur Shattier nearby?
1515
01:29:44,725 --> 01:29:46,652
- Yes.
- this is about his wife.
1516
01:29:46,735 --> 01:29:47,725
Now. Hospital.
1517
01:29:47,808 --> 01:29:48,777
Then I will call back.
1518
01:29:49,538 --> 01:29:50,579
We go through the chapel.
1519
01:29:51,465 --> 01:29:53,006
How? There is no road.
1520
01:29:54,881 --> 01:29:56,413
Here. And where now?
1521
01:29:56,496 --> 01:29:57,558
Go to the chapel.
1522
01:29:57,642 --> 01:29:58,631
There is no road.
1523
01:29:59,892 --> 01:30:01,329
And what? Let's go like that.
1524
01:30:04,642 --> 01:30:05,683
Let's pass by the chapel.
1525
01:30:05,767 --> 01:30:07,527
- That's it, stop.
- We will pass!
1526
01:30:07,610 --> 01:30:09,590
Your wife gives birth, we are going to the hospital.
1527
01:30:09,673 --> 01:30:10,704
Think, Paul.
1528
01:30:12,413 --> 01:30:13,756
Wait, wait, I'll go out!
1529
01:30:14,402 --> 01:30:16,642
Yes Paul! Where are you, don't!
1530
01:30:17,329 --> 01:30:18,798
Shantier, come back!
1531
01:30:32,496 --> 01:30:33,444
What are you doing?
1532
01:30:36,204 --> 01:30:37,340
Answer the question.
1533
01:30:38,569 --> 01:30:40,131
Now is not the time to get out.
1534
01:30:51,558 --> 01:30:54,829
Did someone else send?
1535
01:30:54,913 --> 01:30:55,780
Don't know.
1536
01:31:19,308 --> 01:31:20,392
I haven't seen them.
1537
01:31:22,673 --> 01:31:23,860
I didn't know.
1538
01:31:24,881 --> 01:31:25,756
I didn't know.
1539
01:31:27,277 --> 01:31:28,454
I'm not to blame.
1540
01:31:31,454 --> 01:31:33,954
- Hey! Who are you? Well, I went!
- You can't here!
1541
01:31:34,621 --> 01:31:35,735
- Go away.
- No!
1542
01:31:37,610 --> 01:31:38,506
Bastard!
1543
01:31:40,777 --> 01:31:42,110
- Enough!
- Calm down!
1544
01:31:43,558 --> 01:31:44,517
- No!
- Quiet!
1545
01:31:44,600 --> 01:31:45,704
Enough!
1546
01:31:46,610 --> 01:31:47,725
- All!
- Let me!
1547
01:31:47,808 --> 01:31:49,704
Do not move! Hold it.
1548
01:33:21,173 --> 01:33:23,923
Search and examination of the white van,
in which Patricia was taken away,
1549
01:33:24,006 --> 01:33:27,621
indicated contact with Dedeo Renar,
1550
01:33:27,704 --> 01:33:31,235
drug addict Marseille Didier.
1551
01:33:31,319 --> 01:33:35,006
Renar denies that he raped the victim,
As Marseille Didier previously stated.
1552
01:33:35,090 --> 01:33:37,975
During the arrest of Didier
Actively collaborated with the police.
1553
01:33:38,058 --> 01:33:41,819
He immediately showed investigators
Secret room,
1554
01:33:41,902 --> 01:33:45,465
which I equipped in the basement
your home in the basin-sample.
1555
01:33:46,871 --> 01:33:52,017
The Minister of Internal Affairs praised
The zeal of investigators of the Owner Police,
1556
01:33:52,100 --> 01:33:55,527
who managed to find Patricia
In the shortest possible time.
1557
01:33:57,423 --> 01:34:00,371
investigation of related cases
Still continues.
1558
01:34:00,454 --> 01:34:03,392
I'm glad to investigate
The actions of the gendarmerie helped.
1559
01:34:03,475 --> 01:34:06,225
We have contributed
in the case of the judicial police.
1560
01:34:06,308 --> 01:34:09,413
Can you talk about the Operation "Maldorore"?
1561
01:34:09,496 --> 01:34:14,225
Yes. I took responsibility
and organized an operation in the gendarmerie,
1562
01:34:14,308 --> 01:34:17,746
which noticeably facilitated the arrest
Marseille Didier and his accomplices.
1563
01:34:17,829 --> 01:34:20,163
I can’t reveal the details, I'm sorry.
1564
01:34:20,246 --> 01:34:21,392
Thank you, that's it.
1565
01:34:21,475 --> 01:34:23,173
We will make an official statement.
1566
01:34:23,256 --> 01:34:24,725
Maybe show my report?
1567
01:34:25,225 --> 01:34:26,579
What found you?
1568
01:34:26,663 --> 01:34:28,642
A? I said that I heard voices in the basement!
1569
01:34:28,725 --> 01:34:30,079
- What are you doing?
- Yes! I heard!
1570
01:34:30,163 --> 01:34:31,360
Calm down, Paul. Fasten, do not.
1571
01:34:31,444 --> 01:34:34,558
- Hey, take your hands away! Shattier! Go away, leave.
- And you dismissed and everything hesitated!
1572
01:34:34,642 --> 01:34:37,069
- Move away from him! What do you allow yourself?
- What about the girls?
1573
01:34:37,152 --> 01:34:39,017
If they died, I'll tell you everything.
1574
01:34:39,100 --> 01:34:41,485
- I'll tell you about Maldorore.
- Wait there. Do not come.
1575
01:34:41,569 --> 01:34:43,506
How could I rely
On the bandit like you?
1576
01:34:43,590 --> 01:34:44,902
What? What, huh?!
1577
01:34:44,985 --> 01:34:45,985
You are all in your father!
1578
01:34:46,069 --> 01:34:47,277
- Come here!
- No, Shakier!
1579
01:34:47,360 --> 01:34:49,194
Calmly! Quiet!
1580
01:34:49,798 --> 01:34:52,267
- You are a bandit, here you are!
- Let me go! Let go!
1581
01:34:52,350 --> 01:34:53,246
- How are you?
- Come here!
1582
01:34:53,329 --> 01:34:54,381
Calm down, Paul!
1583
01:34:54,465 --> 01:34:55,360
- Gorgeous.
- Stop it!
1584
01:34:55,444 --> 01:34:56,392
Well done.
1585
01:34:57,079 --> 01:34:57,965
No need.
1586
01:34:58,048 --> 01:35:00,569
Yes, yes. She is lovely. Hello.
1587
01:35:01,267 --> 01:35:02,985
- All in mom.
- Hello. You will have to go out.
1588
01:35:03,069 --> 01:35:04,017
Hello.
1589
01:35:04,100 --> 01:35:06,204
It's time for mom to feed the child.
1590
01:35:06,288 --> 01:35:07,277
A.
1591
01:35:07,360 --> 01:35:09,048
We understood you. We are already leaving.
1592
01:35:09,131 --> 01:35:11,235
- Gina. We will be near.
- Go to the dining room, drink coffee.
1593
01:35:11,319 --> 01:35:12,413
- Clever.
- We are soon.
1594
01:35:12,985 --> 01:35:13,853
Bye.
1595
01:35:15,058 --> 01:35:16,548
We will go, dear.
1596
01:35:16,631 --> 01:35:19,600
- Bye. Quiet, quiet.
- Then let's go back. So far, girls.
1597
01:35:23,590 --> 01:35:26,725
Like this. Put your hand on her ass
Raise it.
1598
01:35:28,392 --> 01:35:29,819
That's right.
1599
01:35:29,902 --> 01:35:30,829
Great.
1600
01:35:34,767 --> 01:35:37,058
- Well? Doesn't it hurt? Fine?
- Everything is fine.
1601
01:35:40,767 --> 01:35:42,496
Well, you eat, bunny.
1602
01:35:42,579 --> 01:35:44,725
Yes, like that. Amazing.
1603
01:35:48,038 --> 01:35:49,767
How good eats.
1604
01:35:50,965 --> 01:35:52,038
Yes.
1605
01:35:52,121 --> 01:35:53,975
Our smart girl.
1606
01:35:55,006 --> 01:35:56,350
So, fine.
1607
01:35:59,038 --> 01:36:02,829
On the air. "Nightmare" -
This is the only way to describe what
1608
01:36:02,913 --> 01:36:07,204
that the investigators discovered
In the house of Marseille Didier in Marsinel.
1609
01:36:07,288 --> 01:36:10,798
the body of the missing Cecil and Elina,
as well as the corpse of an accomplice.
1610
01:36:10,881 --> 01:36:13,392
Girls could die of hunger.
1611
01:36:13,475 --> 01:36:15,965
So says Marseille Didie himself.
1612
01:36:16,048 --> 01:36:19,131
The suspect also admitted
In the abduction of Tina and Mait,
1613
01:36:19,215 --> 01:36:22,850
two girls from the Flemish region,
who are listed as missing.
1614
01:36:22,933 --> 01:36:24,340
Sorry, Monsieur.
1615
01:36:24,423 --> 01:36:25,600
The TV is too loud.
1616
01:36:25,683 --> 01:36:27,350
- You disturb mom and baby.
- at a press conference
1617
01:36:27,433 --> 01:36:28,704
Prosecutor General in the Nechato visited
1618
01:36:28,788 --> 01:36:30,246
Our special correspondent,
Silvi Bastien.
1619
01:36:30,329 --> 01:36:31,683
- Please leave the ward.
- Yes, I'm sorry.
1620
01:36:31,767 --> 01:36:33,017
Mom with the child needs silence.
1621
01:36:33,100 --> 01:36:35,913
Gina, I'll be back soon. Bye.
1622
01:36:37,704 --> 01:36:39,444
Like this. Keep.
1623
01:36:39,527 --> 01:36:41,944
Right. Keep your head.
1624
01:36:43,517 --> 01:36:44,579
Hi Rita.
1625
01:36:44,663 --> 01:36:48,485
After the kidnapping of girls
They took him to the house to Marseille Didier.
1626
01:36:48,569 --> 01:36:52,204
on December sixth he was arrested
For the theft of the car.
1627
01:36:52,288 --> 01:36:56,058
He asked his wife,
Monica Marini, look after the children.
1628
01:36:56,142 --> 01:36:58,808
But Marini Mint did not feed them.
1629
01:36:58,892 --> 01:37:02,090
In March, Didier returned
From prison home and discovered,
1630
01:37:02,173 --> 01:37:04,360
that one girl has already died.
1631
01:37:04,444 --> 01:37:08,048
The second child remained alive,
but died in the hands of Didieu.
1632
01:37:08,131 --> 01:37:10,850
Prosecutor General
Natalie Macron added
1633
01:37:10,933 --> 01:37:13,881
What is most likely
This happened a very long time.
1634
01:37:13,965 --> 01:37:17,350
their families are now helping
Relatives and psychologist.
1635
01:37:17,433 --> 01:37:20,329
Unfortunately,
This is all the information we have.
1636
01:37:20,413 --> 01:37:22,663
the bodies of girls are still exploring?
1637
01:37:22,746 --> 01:37:24,048
Yes, there is an autopsy.
1638
01:37:24,131 --> 01:37:26,777
The autopsy should confirm the assumption
1639
01:37:26,860 --> 01:37:30,173
that the body found in the garden
owned Cecil and Elina
1640
01:37:30,256 --> 01:37:32,350
and that the children died of hunger.
1641
01:37:32,433 --> 01:37:35,371
The gendarmes examined the basement
At least twice,
1642
01:37:35,454 --> 01:37:37,860
But they did not find anything suspicious.
1643
01:37:37,944 --> 01:37:42,735
Madame Prosecutor, gendarmes Charlerua
Twice searched the house of Didieu in Marsinel.
1644
01:37:42,819 --> 01:37:44,892
At this time, the girls were alive?
1645
01:37:45,548 --> 01:37:49,454
Indeed, gendarmes
We searched the house, and more than once.
1646
01:37:49,538 --> 01:37:54,267
But their investigation did not concern
Affairs of the disappearance of Cecile and Elina.
1647
01:37:54,350 --> 01:37:55,860
Employees were looking for traces of that
1648
01:37:55,944 --> 01:37:58,913
that Marseille Didie is doing
criminal activity.
1649
01:37:58,996 --> 01:38:02,131
Unfortunately,
Their searches did not lead to anything.
1650
01:38:02,746 --> 01:38:06,579
During searches, gendarmes
They seized many video tapes.
1651
01:38:06,663 --> 01:38:10,663
Some were irrefutable
Evidence against Didier.
1652
01:38:10,746 --> 01:38:13,360
You see shots with one of these cassettes.
1653
01:38:13,444 --> 01:38:16,485
It also has more frank scenes.
1654
01:38:16,569 --> 01:38:18,663
Later, all the cassettes returned to the criminal,
1655
01:38:18,746 --> 01:38:21,715
since the gendarmes did not have
resources to view them.
1656
01:38:21,798 --> 01:38:25,642
I remind you that Marseille dido
A rich criminal past:
1657
01:38:25,725 --> 01:38:29,204
He was tried for thefts, attacks,
The molestation of the minors.
1658
01:38:29,288 --> 01:38:33,527
This explains why the gendarmerie
I began surveillance operations.
1659
01:38:33,610 --> 01:38:36,246
However, the operation did not give anything.
1660
01:38:36,329 --> 01:38:39,673
gendarmes could not save the victims
From Didier and his accomplices.
1661
01:38:39,756 --> 01:38:42,058
children tormented right under their nose.
1662
01:38:42,142 --> 01:38:44,215
- How could it be rammed?
- Horror.
1663
01:38:44,298 --> 01:38:47,475
for today was planned
Repeated search of the house of Marseille Didier
1664
01:38:47,558 --> 01:38:49,079
and his accomplice in Marsinel.
1665
01:38:49,163 --> 01:38:51,235
Direct report is leaded by Silvi Bastien.
1666
01:38:51,319 --> 01:38:53,110
What a nightmare. Nightmare. How is it possible?
1667
01:38:53,194 --> 01:38:54,079
What kind of mediocrity are there.
1668
01:38:54,163 --> 01:38:55,642
- I don't understand. I don't understand.
- Just a mess.
1669
01:38:55,725 --> 01:38:57,985
They would have already been killed in our homeland.
1670
01:38:58,069 --> 01:39:00,590
Such scumbags do not deserve ships.
1671
01:39:00,673 --> 01:39:02,246
There, the whole system is rotten.
1672
01:39:02,329 --> 01:39:05,277
In what century do we live? How did you allow this?
1673
01:39:05,360 --> 01:39:07,048
Who killed these children?
1674
01:39:07,131 --> 01:39:08,819
And I will say who is the police!
1675
01:39:08,902 --> 01:39:11,506
They knew everything and did nothing.
1676
01:39:11,590 --> 01:39:13,881
Police! And gendarmerie!
1677
01:39:13,965 --> 01:39:17,183
Police, gendarmerie -
So many departments, no longer understand.
1678
01:39:17,267 --> 01:39:19,798
- That's for sure, nothing is clear.
- Excuse me, they are all useless.
1679
01:39:19,881 --> 01:39:20,840
- What is the meaning of them?
- You are right.
1680
01:39:20,923 --> 01:39:22,746
- This is logical, but ...
- This separation is one mess.
1681
01:39:22,829 --> 01:39:25,579
Nowadays, being a Belgian is simply dangerous.
1682
01:39:25,663 --> 01:39:27,683
- Yes, I would spit this policeman in the face.
- Yes, yes, for sure.
1683
01:39:27,767 --> 01:39:28,673
Yes. It is impossible to live like that.
1684
01:39:28,756 --> 01:39:34,079
If it were my children, I would leave the country,
And let everything burn here with a blue flame.
1685
01:39:34,163 --> 01:39:35,663
All! This is a shame.
1686
01:39:39,100 --> 01:39:41,454
Hey! Hey!
1687
01:39:42,683 --> 01:39:45,183
Hey stand! Hey, hey! You!
1688
01:40:12,694 --> 01:40:13,798
Can?
1689
01:40:13,881 --> 01:40:14,749
Yes.
1690
01:40:16,621 --> 01:40:18,454
GIPS will be removed from day to day.
1691
01:40:18,538 --> 01:40:19,405
Don't worry.
1692
01:40:20,413 --> 01:40:21,371
Where is Gina?
1693
01:40:22,058 --> 01:40:24,058
He is with Gloria upstairs, at the pediatrician.
1694
01:40:26,204 --> 01:40:27,079
Everything is fine?
1695
01:40:28,225 --> 01:40:29,110
Yes.
1696
01:40:29,194 --> 01:40:31,621
Is there news? Show me.
1697
01:40:34,413 --> 01:40:37,663
Tina's bodies and fly found
Tonyo Claude has a terrace.
1698
01:40:37,746 --> 01:40:40,715
He himself was sawn in half
And buried with Elina and Cecile.
1699
01:40:42,100 --> 01:40:43,381
{\ an8} Tono Claude: Capened alive
1700
01:40:42,163 --> 01:40:43,683
It is unclear why Dide killed him.
1701
01:40:43,465 --> 01:40:45,110
{\ an8} found next to the bodies of girls
1702
01:40:44,569 --> 01:40:45,527
I remember him.
1703
01:40:49,225 --> 01:40:50,298
Do you know about Hinkel?
1704
01:40:51,777 --> 01:40:52,645
What?
1705
01:40:53,246 --> 01:40:55,788
He filed a complaint for negligence.
1706
01:40:57,079 --> 01:40:58,142
Where are our reports?
1707
01:40:58,746 --> 01:41:00,985
They are not, he erased all the traces of Maltor.
1708
01:41:02,496 --> 01:41:04,913
This is all. You were fired.
1709
01:41:05,808 --> 01:41:08,090
Wait, I'll go out soon. You and I ...
1710
01:41:08,173 --> 01:41:09,454
No, no, come on without me.
1711
01:41:10,985 --> 01:41:12,548
I am transferred to march-famen.
1712
01:41:13,433 --> 01:41:14,902
The position is open there.
1713
01:41:16,183 --> 01:41:17,569
I'm sorry, but I'm leaving.
1714
01:41:18,538 --> 01:41:20,350
This is not the end, you will see.
1715
01:41:20,433 --> 01:41:23,694
Journalists from the chain fell off,
They excavated all your past.
1716
01:41:25,642 --> 01:41:27,392
- It's me?
- Better not stick out.
1717
01:41:27,475 --> 01:41:28,756
It's me?
1718
01:41:28,840 --> 01:41:30,496
You have to lie down at the bottom, do you hear?
1719
01:41:34,392 --> 01:41:35,829
We will hold it. Give us Gloria.
1720
01:41:35,913 --> 01:41:37,621
Help me get up. Gina!
1721
01:41:37,704 --> 01:41:38,808
You better relax.
1722
01:41:38,892 --> 01:41:41,069
- Yeah. Gina, will you help me get up?
- Let's. We will wait. All, let's go.
1723
01:41:41,152 --> 01:41:42,020
Carefully.
1724
01:41:44,048 --> 01:41:45,319
Have you already come to him?
1725
01:41:45,402 --> 01:41:46,270
Yes.
1726
01:41:48,079 --> 01:41:49,746
It is necessary to check the next room.
1727
01:41:52,392 --> 01:41:54,204
Kop or Jeanne d'Arc?
1728
01:41:54,288 --> 01:41:56,288
Enough, Paul. Let's go to the ward.
1729
01:41:59,933 --> 01:42:03,892
He heard them while they were alive
1730
01:42:06,808 --> 01:42:07,704
Paul, let's go.
1731
01:43:13,902 --> 01:43:16,423
- We cannot go home.
- Can.
1732
01:43:16,506 --> 01:43:20,152
He said that I did not talk about voices
I will tell them my version.
1733
01:43:22,006 --> 01:43:23,392
They will not listen to you.
1734
01:43:24,600 --> 01:43:26,142
Everyone knows that you were fired.
1735
01:43:26,225 --> 01:43:27,506
Nobody will believe you.
1736
01:43:27,590 --> 01:43:28,756
On the hell of this Hinkel.
1737
01:43:28,840 --> 01:43:31,673
He knew everything, everyone knew, but said nothing.
1738
01:43:31,756 --> 01:43:32,673
Let them pay.
1739
01:43:34,798 --> 01:43:37,204
And in my opinion,
This is Gloria and I pay for everything.
1740
01:43:39,569 --> 01:43:40,767
They cannot be saved, Paul.
1741
01:43:41,423 --> 01:43:42,485
What?
1742
01:43:42,569 --> 01:43:44,006
The criminals were imprisoned.
1743
01:43:44,090 --> 01:43:45,985
All. The end of history.
1744
01:43:46,069 --> 01:43:47,173
Didier is only a pawn.
1745
01:43:48,163 --> 01:43:49,048
How do you know?
1746
01:43:50,506 --> 01:43:52,215
This would have been written about this for a long time.
1747
01:43:52,298 --> 01:43:53,340
This is a criminal network.
1748
01:43:54,090 --> 01:43:55,079
Where is the evidence?
1749
01:43:56,163 --> 01:43:57,215
I don't understand.
1750
01:43:57,298 --> 01:43:59,163
Maybe they were just kidnapped.
1751
01:43:59,246 --> 01:44:00,496
We know only one thing.
1752
01:44:00,579 --> 01:44:01,558
That they are dead.
1753
01:44:01,642 --> 01:44:03,704
Who? “They”, “they” - who are “they”?
1754
01:44:03,788 --> 01:44:05,517
Cecile, Elina, Tina, Mait.
1755
01:44:06,100 --> 01:44:07,735
You are afraid to pronounce their names.
1756
01:44:08,892 --> 01:44:11,360
I constantly hear their whisper, you know?
1757
01:44:11,975 --> 01:44:14,110
I did not hide in the closet from Elina's father.
1758
01:44:16,298 --> 01:44:17,183
Are you not ashamed?
1759
01:44:18,329 --> 01:44:21,433
If you hadn't hindered me,
I would find that room.
1760
01:44:21,517 --> 01:44:22,423
What?
1761
01:44:22,506 --> 01:44:24,881
What I heard. I could return.
1762
01:44:24,965 --> 01:44:27,392
I would see a room on the video
And he returned there.
1763
01:44:27,475 --> 01:44:29,017
Do not bother anymore. Enough.
1764
01:44:29,923 --> 01:44:31,100
It's you!
1765
01:44:31,183 --> 01:44:33,298
It’s you, Gina, asked me to stop.
1766
01:44:33,381 --> 01:44:35,798
Do you want me to repeat the mistake?
1767
01:44:35,881 --> 01:44:36,944
You have no right.
1768
01:44:37,027 --> 01:44:38,892
“You can't say that.”
- I have! I can say that.
1769
01:44:38,975 --> 01:44:40,642
Because of you, they died of hunger.
1770
01:44:46,308 --> 01:44:48,673
Tono Claude: Capped alive
1771
01:45:53,975 --> 01:45:56,860
Girl, 150
1772
01:46:01,308 --> 01:46:02,496
There is no family. 180
1773
01:49:03,350 --> 01:49:04,246
Damn it.
1774
01:49:10,850 --> 01:49:11,756
God.
1775
01:49:25,308 --> 01:49:26,392
Judicial Police
1776
01:49:41,746 --> 01:49:46,756
Car service "Edelweiss", Jackie Dolman
1777
01:50:38,340 --> 01:50:40,642
Charles. Have you recorded?
1778
01:50:40,725 --> 01:50:43,642
I tried, but your secretary
Does not answer calls.
1779
01:50:44,965 --> 01:50:47,163
I left the message, did not see?
1780
01:50:47,246 --> 01:50:48,808
Maybe missed.
1781
01:50:49,538 --> 01:50:51,392
I have only five minutes.
1782
01:50:52,110 --> 01:50:53,110
Speak briefly.
1783
01:50:57,631 --> 01:50:58,631
Jackie Dolman.
1784
01:51:02,246 --> 01:51:03,114
Who is this?
1785
01:51:03,715 --> 01:51:06,288
They say he worked in your Brussels.
1786
01:51:06,371 --> 01:51:07,788
I doubt that he is a lawyer.
1787
01:51:09,121 --> 01:51:10,569
What do you want to know?
1788
01:51:10,652 --> 01:51:14,433
I hear about him from each corner,
But we have no data on him.
1789
01:51:15,340 --> 01:51:16,735
Maybe you know why?
1790
01:51:19,027 --> 01:51:20,735
He is engaged in cars.
1791
01:51:21,308 --> 01:51:24,319
Familiar with many
businessmen and politicians.
1792
01:51:24,402 --> 01:51:25,371
And judges?
1793
01:51:33,288 --> 01:51:34,350
Why are you silent?
1794
01:51:34,985 --> 01:51:38,215
I thought after all
What did you survive, you chose a career.
1795
01:51:40,058 --> 01:51:41,621
It is curious how people change.
1796
01:51:42,590 --> 01:51:44,829
I came for information
1797
01:51:44,913 --> 01:51:45,965
not on a date.
1798
01:51:46,902 --> 01:51:49,246
It’s a pity, but you came in vain, I have a hearing.
1799
01:51:50,340 --> 01:51:51,207
Sorry, Charles.
1800
01:51:53,288 --> 01:51:54,996
Jackie Dolman insists,
1801
01:51:55,079 --> 01:51:57,475
that knows nothing
About the criminal network of pedophiles
1802
01:51:57,558 --> 01:52:00,548
and is in no way connected with Marseille Didier
and his accomplices.
1803
01:52:00,631 --> 01:52:04,256
Thus, the chairman of the court
She canceled the preventive measure
1804
01:52:04,340 --> 01:52:07,204
and allowed the businessman to return home.
1805
01:52:07,913 --> 01:52:10,788
since the beginning of the investigation
We have repeatedly stated
1806
01:52:10,871 --> 01:52:13,590
that there are no objective ones
evidence of involvement
1807
01:52:13,673 --> 01:52:15,850
Monsieur Dolman to the case of Cecile and Elina.
1808
01:52:16,600 --> 01:52:19,423
He is also in no way connected with Marseille Didier.
1809
01:52:19,506 --> 01:52:23,652
In this regard, the decision to conclude
Monsieur Dolmann was canceled
1810
01:52:23,735 --> 01:52:25,579
He can return home.
1811
01:52:25,663 --> 01:52:28,069
given the state of his health,
This is the best outcome.
1812
01:52:28,152 --> 01:52:30,777
But he did not testify about the van,
1813
01:52:30,860 --> 01:52:33,058
in which Patricia was taken away, right?
1814
01:52:33,142 --> 01:52:35,850
Today's listening
was dedicated to another case.
1815
01:52:35,933 --> 01:52:39,048
on different days they analyze different questions.
1816
01:52:39,131 --> 01:52:40,569
This issue will be considered later.
1817
01:52:40,652 --> 01:52:44,069
In the car service of Monsieur Dolman
Found human remains.
1818
01:52:44,152 --> 01:52:45,538
Can you comment?
1819
01:52:45,621 --> 01:52:47,319
about the service:
1820
01:52:47,402 --> 01:52:50,683
Monsieur Dolman left the post of director
"Edelweiss" more than a year ago
1821
01:52:50,767 --> 01:52:52,840
and since then has not been following the workshops.
1822
01:52:52,923 --> 01:52:54,006
Who was the victim?
1823
01:52:54,090 --> 01:52:56,256
Monsieur Dolman, were you familiar with the victim?
1824
01:52:56,340 --> 01:53:00,683
So. I will remind you two words:
“The presumption of innocence.”
1825
01:53:00,767 --> 01:53:01,694
Clear?
1826
01:53:01,777 --> 01:53:04,850
You think this is normal -
Praise a person into the mud,
1827
01:53:04,933 --> 01:53:07,798
because someone just
It seemed that he was to blame?
1828
01:53:08,433 --> 01:53:11,475
I ask the court to follow the letter of the law,
1829
01:53:11,558 --> 01:53:17,319
And you, vultures, stop
Make honest businessmen,
1830
01:53:17,402 --> 01:53:21,819
So far, real criminals
Walking free.
1831
01:53:21,902 --> 01:53:23,631
Know, in front of you is a person,
1832
01:53:23,715 --> 01:53:26,621
which despises your passion for gossip.
1833
01:53:26,704 --> 01:53:28,267
Explain, Monsieur Dolman ...
1834
01:53:28,350 --> 01:53:30,298
- I'm just outraged.
- Tell me ...
1835
01:53:30,381 --> 01:53:31,673
everything, enough, no more questions.
1836
01:53:31,756 --> 01:53:33,308
Monsieur Dolman, answer one more question.
1837
01:53:33,392 --> 01:53:35,735
Please, Monsieur. So did you know the victim?
1838
01:53:41,933 --> 01:53:44,038
Hello, this is Paul and Gina.
1839
01:53:44,121 --> 01:53:46,663
leave us a message. So far!
1840
01:54:04,569 --> 01:54:06,860
Hello, this is Paul and Gina.
1841
01:54:06,944 --> 01:54:09,444
leave us a message. So far!
1842
01:54:22,746 --> 01:54:24,735
Hello, this is Paul and Gina.
1843
01:54:24,819 --> 01:54:27,308
leave us a message. So far!
1844
01:54:37,048 --> 01:54:37,916
Paul?
1845
01:54:42,152 --> 01:54:43,204
What is the matter with you?
1846
01:54:43,840 --> 01:54:44,933
I called you.
1847
01:54:45,673 --> 01:54:47,725
Twenty times, you don't answer.
1848
01:54:48,798 --> 01:54:49,944
You can’t do it here.
1849
01:54:50,027 --> 01:54:51,517
I cannot live with my parents.
1850
01:54:51,600 --> 01:54:52,468
Understand?
1851
01:54:53,277 --> 01:54:54,444
You need a daughter.
1852
01:54:59,444 --> 01:55:01,475
Gina, please. Go away.
1853
01:55:19,808 --> 01:55:20,683
Leave.
1854
01:55:21,663 --> 01:55:22,530
What?
1855
01:55:23,360 --> 01:55:24,663
I went from here!
1856
01:56:10,642 --> 01:56:12,006
Could give Persists.
1857
01:56:14,704 --> 01:56:15,642
Opening report?
1858
01:56:16,788 --> 01:56:17,655
I did not find.
1859
01:56:18,569 --> 01:56:19,913
Everything has changed in the site.
1860
01:56:20,975 --> 01:56:23,402
Is this at least a woman?
I found women's hair.
1861
01:56:24,048 --> 01:56:25,767
Now everyone is following each other.
1862
01:56:27,006 --> 01:56:28,288
Please find a report.
1863
01:56:28,371 --> 01:56:29,239
Leave me alone.
1864
01:56:31,548 --> 01:56:32,642
I have to know.
1865
01:56:32,725 --> 01:56:35,454
Was it a woman? Tell me, please!
1866
01:56:37,288 --> 01:56:38,423
Calm down, Paul.
1867
01:56:40,767 --> 01:56:41,634
Stop.
1868
01:56:42,371 --> 01:56:43,610
Forget Dolman, enough.
1869
01:56:45,808 --> 01:56:48,777
I will find a connection between her and Dolman
And I will prove that this is a network.
1870
01:56:50,881 --> 01:56:54,465
Okay, there are rumors that Dolman -
The informant of the judicial police.
1871
01:56:55,413 --> 01:56:59,173
Helped to cover drug trafficking from England,
And he was paid with tablets.
1872
01:57:01,319 --> 01:57:02,194
Hinkel is in the know?
1873
01:57:03,756 --> 01:57:04,746
What does he have to do with it ...
1874
01:57:05,975 --> 01:57:07,225
He probably knew that.
1875
01:57:08,163 --> 01:57:09,030
This is a dead end.
1876
01:57:09,631 --> 01:57:11,204
Dolman is protected from all sides.
1877
01:57:12,131 --> 01:57:15,631
He worked for Judge Remkl,
She is his lawyer. All.
1878
01:57:15,715 --> 01:57:17,569
Renar was engaged in the sale of drugs.
1879
01:57:17,652 --> 01:57:20,746
Didue paid for the abduction from this money,
And they all fell on him.
1880
01:57:20,829 --> 01:57:23,538
But they came to them for drugs
Through Dolman, from the cops.
1881
01:57:23,621 --> 01:57:24,489
Are you catching?
1882
01:57:25,454 --> 01:57:26,985
Dolman is not non -ock.
1883
01:57:27,069 --> 01:57:28,413
Do not catch him, did you understand?
1884
01:57:29,475 --> 01:57:30,756
This is a dead end, a shake!
1885
01:57:31,267 --> 01:57:32,225
No, not true.
1886
01:57:33,256 --> 01:57:34,965
Please, you can’t give up now.
1887
01:57:35,965 --> 01:57:37,006
We are close.
1888
01:57:37,090 --> 01:57:38,975
In vain I came. In vain I came!
1889
01:57:39,058 --> 01:57:40,558
Wait! Do not give up, please.
1890
01:57:41,350 --> 01:57:42,277
I need you. Wait!
1891
01:57:42,360 --> 01:57:43,860
Enough. I went.
1892
01:58:06,933 --> 01:58:07,801
Gina!
1893
01:58:08,819 --> 01:58:10,694
Gina! Gina!
1894
01:58:12,131 --> 01:58:12,999
Gina!
1895
01:58:14,371 --> 01:58:15,239
Gina!
1896
01:58:17,329 --> 01:58:18,340
What are you, Paul?
1897
01:58:19,433 --> 01:58:20,360
Hello.
1898
01:58:20,444 --> 01:58:22,715
Francesca, I want
See a wife, please.
1899
01:58:22,798 --> 01:58:24,767
- Go away, no meetings.
- Please, at least five minutes.
1900
01:58:24,850 --> 01:58:27,819
- Go away, Paul. No, please leave.
- Let for five minutes.
1901
01:58:27,902 --> 01:58:30,069
No. Louis, call Gina, please.
1902
01:58:31,704 --> 01:58:33,423
- Gina!
- Paul.
1903
01:58:33,506 --> 01:58:35,569
Gina, come to me, please!
1904
01:58:35,652 --> 01:58:37,235
- What's happening?
- Paul.
1905
01:58:37,319 --> 01:58:39,194
- Please call Gina.
- No need. Paul, please.
1906
01:58:39,277 --> 01:58:40,840
For five minutes, I brought flowers.
1907
01:58:40,923 --> 01:58:42,225
- Paul. Paul. Paul.
- I ask you!
1908
01:58:42,308 --> 01:58:43,308
- No, Paul.
- She's not at home.
1909
01:58:43,392 --> 01:58:44,402
Come when you calm down.
1910
01:58:44,485 --> 01:58:45,621
Not true, she is at home.
1911
01:58:45,704 --> 01:58:47,423
- No, she is not.
“She's here, Gina!”
1912
01:58:48,256 --> 01:58:49,704
Gina, show me my daughter!
1913
01:58:49,788 --> 01:58:50,704
Stop this booth!
1914
01:58:50,788 --> 01:58:52,735
I'll show you now what the Sicilians are!
1915
01:58:52,819 --> 01:58:54,694
- Stop disgrace our family!
- I want to see Gloria.
1916
01:58:54,777 --> 01:58:56,360
Enough of disgrace us!
1917
01:58:56,444 --> 01:58:57,975
- Gina! Gina!
- Leave! No! What a person!
1918
01:58:58,058 --> 01:58:59,923
- Gina! Gina! Gina!
- Go away, I said!
1919
01:59:00,006 --> 01:59:02,819
She is my wife! Where is she?
1920
01:59:02,902 --> 01:59:05,110
- Gina! Only five minutes.
- Calm down, Paul. Stop screaming.
1921
01:59:05,194 --> 01:59:07,465
- Call Ginu, Louis, call her.
- Calm down, please. Stop.
1922
01:59:07,548 --> 01:59:09,610
“Please, Louis.”
- Take yourself in your hands, please, Paul.
1923
01:59:09,694 --> 01:59:12,152
That you are silent, answer. Answer. Louis!
1924
01:59:12,235 --> 01:59:15,058
Stop silent, answer!
1925
01:59:15,142 --> 01:59:17,933
- Talk to me! Gloria! Gina!
“Stop screaming, Paul, enough.”
1926
01:59:18,017 --> 01:59:19,038
All. All.
1927
01:59:19,121 --> 01:59:20,163
- What a shame.
- Let her come out!
1928
01:59:20,246 --> 01:59:21,392
Sorry, Paul.
1929
01:59:21,475 --> 01:59:23,569
Come on, Louis. Call her.
1930
01:59:23,652 --> 01:59:25,058
“I want to see her.”
- Come another time.
1931
01:59:25,142 --> 01:59:26,235
Another time you will see.
1932
01:59:32,933 --> 01:59:34,225
- All.
- Pass the flowers.
1933
01:59:35,121 --> 01:59:35,996
Go away, Paul.
1934
01:59:46,475 --> 01:59:49,121
The aroma of hatred
1935
02:00:02,600 --> 02:00:05,819
Matilda Witsel
Bear Embankment, 79, Marcheyen
1936
02:02:40,788 --> 02:02:41,860
Yes.
1937
02:02:41,944 --> 02:02:45,985
I asked a friend who works there,
Look for a construction site.
1938
02:02:46,069 --> 02:02:47,506
So, just in case.
1939
02:02:48,006 --> 02:02:49,465
Yes, I understand.
1940
02:02:50,256 --> 02:02:51,558
This is everywhere.
1941
02:02:51,642 --> 02:02:52,683
just a nightmare.
1942
02:02:52,767 --> 02:02:54,038
Don’t say.
1943
02:02:55,204 --> 02:02:56,225
I know these builders.
1944
02:02:56,308 --> 02:03:00,808
They need an eye and eyes,
We must constantly adjust them.
1945
02:03:01,715 --> 02:03:04,360
If you say nothing, you understand yourself.
1946
02:03:04,444 --> 02:03:05,423
Yes, I agree.
1947
02:03:05,506 --> 02:03:07,173
wow, what blondes.
1948
02:03:07,256 --> 02:03:08,142
good.
1949
02:03:14,913 --> 02:03:15,819
No! No need!
1950
02:03:15,902 --> 02:03:17,288
- go. Go, I say.
- Come in, go.
1951
02:03:17,371 --> 02:03:18,350
We were waiting for you.
1952
02:03:18,433 --> 02:03:21,694
- And you go. Let's! To whom I said!
- I do not want!
1953
02:03:21,777 --> 02:03:22,954
So. Sit down here. Here.
1954
02:03:23,038 --> 02:03:25,381
Do you need a special invitation?
1955
02:03:27,371 --> 02:03:28,433
Everything?
1956
02:03:28,517 --> 02:03:29,496
Yes, order.
1957
02:03:34,465 --> 02:03:36,017
Beautiful what.
1958
02:03:37,048 --> 02:03:37,916
So.
1959
02:03:38,788 --> 02:03:39,881
no.
1960
02:03:39,965 --> 02:03:41,610
- Sit down to me.
- I don't want to.
1961
02:03:46,413 --> 02:03:48,381
ay! No, no!
1962
02:03:48,465 --> 02:03:51,579
So, sit down. Everything is fine.
You will like it.
1963
02:03:51,663 --> 02:03:53,454
Matilda! No need!
1964
02:07:26,808 --> 02:07:27,683
Paul?
1965
02:07:28,413 --> 02:07:29,308
Paul!
1966
02:07:30,402 --> 02:07:31,270
Paul!
1967
02:08:30,954 --> 02:08:31,822
Here.
1968
02:08:35,350 --> 02:08:37,308
Jacques Belmer
1969
02:08:40,663 --> 02:08:41,683
Jacques Belmer.
1970
02:08:42,558 --> 02:08:43,600
Did you come up with it?
1971
02:08:44,350 --> 02:08:45,610
A wonderful name.
1972
02:08:48,225 --> 02:08:49,100
Thank you.
1973
02:08:50,871 --> 02:08:53,048
I found a job and will pay you soon.
1974
02:08:54,121 --> 02:08:55,850
This is because your husband was silent.
1975
02:09:00,600 --> 02:09:01,538
And Roberto?
1976
02:09:02,110 --> 02:09:03,735
You and I have violent sons.
1977
02:09:04,829 --> 02:09:06,923
It’s better not to say anything.
1978
02:09:07,006 --> 02:09:07,874
OK.
1979
02:10:06,048 --> 02:10:08,871
I drove up to the court building and suddenly saw
1980
02:10:08,954 --> 02:10:12,923
as Marcel Didier
runs from the police as scalded.
1981
02:10:13,006 --> 02:10:14,048
very quickly.
1982
02:10:14,131 --> 02:10:17,350
For some time behind him
The policeman was still chasing,
1983
02:10:17,433 --> 02:10:19,246
But I lost sight of them.
1984
02:10:19,944 --> 02:10:23,235
The detainee took advantage
Minute police inattention
1985
02:10:23,319 --> 02:10:25,048
and fled from the court building.
1986
02:10:25,131 --> 02:10:28,121
today examined the materials
in his case.
1987
02:10:28,204 --> 02:10:29,694
Marseille Dide is dangerous.
1988
02:10:29,777 --> 02:10:33,267
Before escaping,
He was able to steal a weapon from the gendarme.
1989
02:10:33,350 --> 02:10:35,683
He threatened the driver with a gun
1990
02:10:35,767 --> 02:10:38,579
passing by the car and stole it.
1991
02:10:38,663 --> 02:10:42,548
He later threw the car
and went in an unknown direction.
1992
02:10:42,631 --> 02:10:45,267
The police asks citizens
keep calm
1993
02:10:45,350 --> 02:10:47,704
and not open the door to strangers.
1994
02:10:47,788 --> 02:10:50,121
A typical case for Belgium.
1995
02:10:50,204 --> 02:10:52,277
in the sense, this could be expected.
1996
02:10:52,360 --> 02:10:54,652
But, of course, this is terrible. Terrible.
1997
02:10:55,371 --> 02:10:57,069
He would not have escaped.
1998
02:10:57,152 --> 02:10:59,392
- they probably helped him.
- Right. I agree.
1999
02:11:00,017 --> 02:11:01,871
and I think that they helped him.
2000
02:11:02,475 --> 02:11:05,694
He definitely has ties
With some of the authorities.
2001
02:11:06,381 --> 02:11:08,465
I have a shock, I can't even find words.
2002
02:11:08,548 --> 02:11:09,881
What a shame!
2003
02:11:09,965 --> 02:11:12,860
How did it be allowed at all,
This is outrageous.
2004
02:11:14,079 --> 02:11:15,142
He was clearly helped.
2005
02:11:16,090 --> 02:11:18,933
To be honest, I am ashamed to be a Belgian.
2006
02:11:19,017 --> 02:11:20,965
So far we have such things.
2007
02:11:21,475 --> 02:11:23,069
released the criminal ...
2008
02:11:23,152 --> 02:11:24,402
I don't understand.
2009
02:11:24,485 --> 02:11:26,121
It is impossible to run away so easy.
2010
02:11:26,204 --> 02:11:28,371
“He was able to disappear, and you can.”
- and not politics,
2011
02:11:28,454 --> 02:11:30,246
Neither police officers want to look for him.
2012
02:11:30,329 --> 02:11:31,444
The mind is incomprehensible.
2013
02:11:31,527 --> 02:11:33,725
I don't understand where our country is rolling.
2014
02:11:34,746 --> 02:11:37,517
This is the most dangerous criminal.
2015
02:11:37,600 --> 02:11:39,027
How was he released?
2016
02:11:39,110 --> 02:11:40,402
I have children.
2017
02:11:40,485 --> 02:11:42,381
I am afraid to let them go out into the street.
2018
02:11:42,465 --> 02:11:43,332
you understand?
2019
02:11:44,454 --> 02:11:46,798
Nightmare. It does not fit in my head.
2020
02:12:13,767 --> 02:12:16,256
There is no time to explain.
Where did your mother get it?
2021
02:12:30,142 --> 02:12:32,829
It supplies us documents
One local man.
2022
02:12:32,913 --> 02:12:33,808
Leon Vic.
2023
02:12:38,954 --> 02:12:39,822
Clear.
2024
02:13:08,892 --> 02:13:10,798
Do not shoot! Do not kill! Ah!
2025
02:13:16,090 --> 02:13:18,423
Go away, you still do not have a warrant!
2026
02:13:18,506 --> 02:13:19,496
Let me go.
2027
02:13:19,579 --> 02:13:20,454
Speak!
2028
02:13:21,017 --> 02:13:22,204
Did you call DEDIE?
2029
02:13:23,277 --> 02:13:24,579
I don't know.
2030
02:13:25,423 --> 02:13:27,319
- Speak!
- He ordered a passport.
2031
02:13:27,402 --> 02:13:29,673
He is in the refrigerator, behind you.
2032
02:13:40,225 --> 02:13:41,152
What noise?
2033
02:13:41,235 --> 02:13:43,204
Stand! Get out of here, come!
2034
02:14:15,610 --> 02:14:16,478
Come out.
2035
02:14:17,131 --> 02:14:17,999
Go.
2036
02:14:58,965 --> 02:14:59,840
Marseilles?
2037
02:15:00,433 --> 02:15:01,301
Marseilles.
2038
02:15:03,163 --> 02:15:04,030
Hold it.
2039
02:15:05,746 --> 02:15:06,614
Yeah.
2040
02:15:10,006 --> 02:15:11,215
Great.
2041
02:15:11,298 --> 02:15:12,340
You could at least something.
2042
02:16:40,860 --> 02:16:43,715
In January 1996
Was the girls in your basement?
2043
02:16:43,798 --> 02:16:44,694
Answer!
2044
02:16:48,298 --> 02:16:49,840
Answer!
2045
02:16:51,194 --> 02:16:52,631
Were they in the basement then?
2046
02:16:53,881 --> 02:16:57,423
Answer! Answer! Answer!
2047
02:17:05,538 --> 02:17:06,735
I recognized you.
2048
02:17:07,840 --> 02:17:09,465
I know you, you are a cop!
2049
02:17:13,777 --> 02:17:16,642
You are the cop. You can’t.
2050
02:17:16,725 --> 02:17:17,777
Yeah.
2051
02:17:17,860 --> 02:17:21,121
It's you. "I hear them, I hear them."
2052
02:17:23,985 --> 02:17:25,881
It's you. A?
2053
02:17:26,496 --> 02:17:27,860
Well, shoot.
2054
02:17:27,944 --> 02:17:29,465
- Let's.
- Close your mouth!
2055
02:17:29,548 --> 02:17:32,371
“You won't kill me.” You are a cop, you're a cop!
- Close your mouth!
2056
02:17:33,256 --> 02:17:34,329
You will not kill.
2057
02:17:47,548 --> 02:17:48,416
Bye.
2058
02:20:44,975 --> 02:20:47,423
I am a report from the scene of the crime.
2059
02:20:47,506 --> 02:20:49,985
Paul Shaktier, the former gendarme Charlerua,
2060
02:20:50,069 --> 02:20:52,444
again became the hero of news releases,
2061
02:20:52,527 --> 02:20:54,381
and in a very unexpected role.
2062
02:20:54,465 --> 02:20:57,902
Shartier found the escaped
Marseille Didier shot him.
2063
02:20:57,985 --> 02:21:00,069
no one expected such a turn of events.
2064
02:21:06,131 --> 02:21:08,131
As you already know, Paul Shartier participated
2065
02:21:08,215 --> 02:21:10,850
In the investigation in the case of missing children.
2066
02:21:10,933 --> 02:21:14,538
recently removed him from work
For disobedience and negligence.
2067
02:21:14,621 --> 02:21:17,621
He attacked his boss
in the presence of journalists.
2068
02:21:17,704 --> 02:21:20,173
What does the gendarmerie hide?
2069
02:21:20,256 --> 02:21:21,788
What is the police silent about?
2070
02:21:21,871 --> 02:21:25,485
Why a law enforcement officer
organs went to the lynching?
2071
02:21:25,569 --> 02:21:29,069
This question worries
Many residents of Belgium.
2072
02:21:29,152 --> 02:21:33,663
at the same time, despite the illegality
And the immorality of the act of the shake,
2073
02:21:33,746 --> 02:21:36,694
citizens of the country
could breathe a sigh of relief.
2074
02:21:36,777 --> 02:21:39,392
Now everyone knows that a dangerous criminal,
2075
02:21:39,475 --> 02:21:42,694
Molen roller,
no longer threatens their children.
2076
02:21:42,777 --> 02:21:45,173
shake will be judged in the usual order.
2077
02:21:45,256 --> 02:21:48,204
He was arrested and taken into custody.
2078
02:21:48,288 --> 02:21:51,204
During the arrest, the former gendarme
I did not resist.
2079
02:21:57,360 --> 02:21:58,340
Go there.
2080
02:22:21,631 --> 02:22:23,038
They are waiting for you in the hall for meetings.
2081
02:22:33,225 --> 02:22:34,093
Come in.
2082
02:22:47,371 --> 02:22:48,239
Hello Paul.
2083
02:22:49,881 --> 02:22:50,749
Glad to meet.
2084
02:22:52,235 --> 02:22:53,715
Hello, commander.
2085
02:22:53,798 --> 02:22:54,666
Just Charles.
2086
02:22:56,392 --> 02:22:57,808
It is sad to see you here.
2087
02:22:58,798 --> 02:22:59,840
You have no place here.
2088
02:23:07,715 --> 02:23:09,110
Do you know what the plus of the reform is?
2089
02:23:09,194 --> 02:23:11,746
I often see now
With the federal prosecutor.
2090
02:23:13,319 --> 02:23:15,360
I asked him to study your business.
2091
02:23:16,121 --> 02:23:18,288
The forecasts are optimistic.
2092
02:23:19,631 --> 02:23:20,683
Pick things?
2093
02:23:22,444 --> 02:23:24,829
Your term can be significantly reduced.
2094
02:23:24,913 --> 02:23:27,100
You can go out on parole in two or three years,
2095
02:23:27,183 --> 02:23:28,965
If you behave well.
2096
02:23:31,371 --> 02:23:32,267
I'm listening.
2097
02:23:33,788 --> 02:23:36,558
Two days ago Jackie Dolman
He died during the hunt.
2098
02:23:38,548 --> 02:23:42,298
Several divisions this morning
Police received video cassettes.
2099
02:23:42,381 --> 02:23:45,225
On these cassettes are those
Whom Dolman is blackmail.
2100
02:23:47,475 --> 02:23:48,496
Have you watched them?
2101
02:23:49,121 --> 02:23:50,819
They sent me an empty cassette.
2102
02:23:52,215 --> 02:23:53,881
With the name of the General Commissioner.
2103
02:23:55,423 --> 02:23:59,496
Most likely, a record with him
You found in Matilda Witsel.
2104
02:24:01,569 --> 02:24:03,850
This is a photo of a man
2105
02:24:04,621 --> 02:24:06,392
which you could see on the cassette.
2106
02:24:09,308 --> 02:24:10,444
Can you identify it?
2107
02:24:15,142 --> 02:24:16,298
Did you see him?
2108
02:24:27,767 --> 02:24:28,634
I don't remember.
2109
02:24:30,704 --> 02:24:32,319
I came to a standstill, a shake.
2110
02:24:32,975 --> 02:24:35,131
Only you can help me, please.
2111
02:24:36,735 --> 02:24:37,954
You do not forget anything.
2112
02:24:40,027 --> 02:24:40,895
I'm sorry.
2113
02:24:41,850 --> 02:24:42,913
You can’t shift it.
2114
02:24:46,944 --> 02:24:48,319
We are not so different.
2115
02:24:49,913 --> 02:24:52,642
I also sacrificed everyone
For the sake of the highest goal.
2116
02:25:02,996 --> 02:25:03,871
We are all.
2117
02:25:06,319 --> 02:25:07,798
Well, shake, please.
2118
02:25:11,985 --> 02:25:12,860
Finished?
2119
02:27:38,308 --> 02:27:42,194
Maldorore case
145490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.