All language subtitles for Maldoror.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]rus-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,756 --> 00:00:57,340 The events of the film are taking place In Belgium of the nineties. 2 00:00:57,423 --> 00:00:59,173 Due to the planned police reform 3 00:00:59,256 --> 00:01:01,996 Three divisions are gendarmeries, Judicial and local police - 4 00:01:02,079 --> 00:01:05,485 Almost ceased to cooperate. 5 00:01:05,569 --> 00:01:08,038 Investigation of a high -profile case About kidnapping children will show 6 00:01:08,121 --> 00:01:10,027 INSOLVENCY Law enforcement system, 7 00:01:10,110 --> 00:01:11,840 In which the departments are secret Return with each other. 8 00:01:11,923 --> 00:01:13,788 History of the Shaktier field Based on real events. 9 00:01:13,871 --> 00:01:15,058 Take it up! Yes, shut up you, said! 10 00:01:15,142 --> 00:01:16,663 Open, this is a gendarmerie! 11 00:01:16,746 --> 00:01:17,913 Yes, I'm going, I'm going! 12 00:01:18,569 --> 00:01:21,069 Will you shut up or what? Quiet! 13 00:01:21,152 --> 00:01:23,204 - Open the door! - Get out of here! 14 00:01:24,204 --> 00:01:25,860 How did you get me ... 15 00:01:25,944 --> 00:01:27,288 Aldo, I said, shut up! 16 00:01:27,371 --> 00:01:28,631 Quiet! 17 00:01:28,715 --> 00:01:30,829 - Who is there? Who? - This is the gendarmerie. 18 00:01:30,913 --> 00:01:33,360 Open the door and calm the dog. 19 00:01:33,444 --> 00:01:34,329 Aldo! 20 00:01:34,413 --> 00:01:36,017 - Hey, hey! Remove the dog! - Raul! Raul! 21 00:01:36,100 --> 00:01:38,777 Raul! What kind of dog you are! 22 00:01:38,860 --> 00:01:40,017 Come here, Raul! 23 00:01:40,100 --> 00:01:41,527 Well, what? 24 00:01:41,610 --> 00:01:42,725 Follow me. 25 00:01:44,569 --> 00:01:45,860 And what did you do? 26 00:01:46,454 --> 00:01:47,590 A? 27 00:01:47,673 --> 00:01:48,819 The unhealthy! 28 00:01:48,902 --> 00:01:50,246 There are only problems from you. 29 00:01:50,329 --> 00:01:52,527 Give you a good belt You will know then. 30 00:01:52,610 --> 00:01:54,683 So, silence. I'll talk to them. 31 00:01:56,933 --> 00:01:58,038 What did you do? 32 00:01:59,267 --> 00:02:00,871 A? What have you done? 33 00:02:01,652 --> 00:02:02,902 Answer the question! 34 00:02:03,652 --> 00:02:04,892 Go to the house. 35 00:02:04,975 --> 00:02:06,329 - Fast. - That's it, everything, quietly. 36 00:02:06,954 --> 00:02:09,621 He again stole in the locker room of the pool. 37 00:02:10,433 --> 00:02:11,423 Do not understand, repeat. 38 00:02:11,506 --> 00:02:13,194 Watch your son, Monsieur. 39 00:02:13,277 --> 00:02:14,215 What's next? 40 00:02:14,298 --> 00:02:15,673 Are you searching for his room? 41 00:02:15,756 --> 00:02:17,954 You can’t, he is a minor. 42 00:02:18,038 --> 00:02:19,756 What? We did nothing. 43 00:02:19,840 --> 00:02:22,079 Go away, you have nothing on us. 44 00:02:22,163 --> 00:02:24,100 The sense of you is zero, loafers. 45 00:02:26,496 --> 00:02:28,194 - Calm down! - Hey, open! Fast! 46 00:02:28,277 --> 00:02:30,173 - We have no right to go to them. Hey! - Open the door! 47 00:02:30,256 --> 00:02:31,475 - Open! Open! - Calm off, shake! 48 00:02:31,558 --> 00:02:32,767 - No need! - Well, come here! Come here! 49 00:02:32,850 --> 00:02:34,777 Calm down, okay? We have to go. 50 00:02:34,860 --> 00:02:37,006 - I'll show you how to steal! - Do not touch him! Calm down, Raul! 51 00:02:37,090 --> 00:02:39,027 - I forgot how to behave? - No! 52 00:02:39,110 --> 00:02:40,985 Wait! So that you, sharsen! 53 00:02:41,069 --> 00:02:42,663 - Lie down calmly! - Enough, Raul! Enough to beat him! 54 00:02:42,746 --> 00:02:44,913 Now you will get from me! Here you are! Spin -gnawing! 55 00:02:44,996 --> 00:02:46,704 - Wait! - He understood everything, enough! 56 00:02:46,788 --> 00:02:48,329 Calmly! Wait! 57 00:02:49,079 --> 00:02:50,027 No, no! 58 00:02:50,110 --> 00:02:52,788 Enough! Stop! 59 00:02:52,871 --> 00:02:54,881 Do not touch my husband! 60 00:02:54,965 --> 00:02:56,798 Shattier, enough! Stop! 61 00:02:56,881 --> 00:02:58,840 Do you allow yourself? 62 00:02:58,923 --> 00:03:01,413 Go from here. This is my house! 63 00:03:34,558 --> 00:03:38,735 Children disappeared: Cecile, seven years old, Elina, eight years old 64 00:04:04,808 --> 00:04:06,475 Girls cannot find three months 65 00:05:21,933 --> 00:05:26,944 Maldorore case 66 00:05:30,642 --> 00:05:32,621 Italian Catholic mission 67 00:05:33,975 --> 00:05:35,079 I want a deep neckline. 68 00:05:35,163 --> 00:05:36,871 Do not twitch, otherwise I’ll drive it out with a needle. 69 00:05:36,954 --> 00:05:37,996 Not so. 70 00:05:38,079 --> 00:05:39,298 Wait calm. 71 00:05:39,381 --> 00:05:41,204 - lower. So high. - It is forbidden. No! 72 00:05:41,288 --> 00:05:43,194 - Why? - No! Go ask your mom. 73 00:05:43,277 --> 00:05:44,360 No, no, no. 74 00:05:44,142 --> 00:05:50,298 {\ an8} girls still have not found 75 00:05:44,444 --> 00:05:47,152 So, about Cannelloni and the Orchestra. 76 00:05:47,235 --> 00:05:50,579 Listen. One must choose one: Cannelloni or Orchestra. 77 00:05:50,663 --> 00:05:53,017 - Either take an orchestra or cannelloni. - Yes, yes. I understand. 78 00:05:53,100 --> 00:05:54,683 If we choose an orchestra, then without cannelloni. 79 00:05:54,767 --> 00:05:56,308 - Yeah. Yes. - Do you understand me? 80 00:05:56,392 --> 00:05:59,256 - We are some kind of clicning, save on food? - Francesca! 81 00:05:59,340 --> 00:06:00,371 You understand, that's not the point. 82 00:06:00,454 --> 00:06:02,756 No one saves food, salvator. 83 00:06:02,840 --> 00:06:04,642 We just have little money now. 84 00:06:04,725 --> 00:06:06,746 - Yeah. Yes. “You see, why am I getting a bit or not?” 85 00:06:06,829 --> 00:06:09,110 - Francesca! Can you hear? - Do you understand me? 86 00:06:09,194 --> 00:06:11,225 - Hey brother! Come! - Francesca! 87 00:06:11,308 --> 00:06:12,704 Go help your daughter with a dress. 88 00:06:12,788 --> 00:06:14,600 - I can't. I have no time. - Hi all! What did you call? 89 00:06:14,683 --> 00:06:15,975 You are responsible for the dress, I can't now. 90 00:06:16,058 --> 00:06:17,402 How is it once? Oh, okay! 91 00:06:17,485 --> 00:06:19,048 Understand for yourself, I already have a lot of things. 92 00:06:19,131 --> 00:06:20,631 Angelo, come here, there is a conversation. All in all. 93 00:06:20,715 --> 00:06:21,642 We wanted to order an orchestra ... 94 00:06:21,725 --> 00:06:23,975 - Louis! Come out of here ... - ... Gina’s wedding, but there is not enough money. 95 00:06:24,058 --> 00:06:27,079 - Gina is busy now. - No, wait for me, I'll come now. 96 00:06:27,954 --> 00:06:30,819 Gina will be glad If her uncle is engaged in music. 97 00:06:30,902 --> 00:06:32,579 Well, of course, what questions. 98 00:06:32,663 --> 00:06:34,485 - Of course, I will help. Bye. - Can you? Great! Thank you! 99 00:06:34,569 --> 00:06:36,038 - I went. For now. - Where are you going? 100 00:06:36,121 --> 00:06:38,215 - I want to take a walk. Mother. - Wait, we have not yet managed everything. 101 00:06:38,298 --> 00:06:39,975 - Dad still needs to count everything. - I'll be back soon. 102 00:06:40,058 --> 00:06:41,923 - It will figure it out without me. That's it, I went. -No, no, no! Gina! 103 00:06:42,006 --> 00:06:43,319 Come on, stand. Gina! 104 00:06:43,402 --> 00:06:44,402 - And where is Paul? - I'll be back soon. 105 00:06:44,485 --> 00:06:46,621 - Paul knows that you are going with Luigi? - It will figure it out without me. That's it, I went. 106 00:06:46,704 --> 00:06:48,381 - He is waiting for me. Bye. - Gina, wait! 107 00:06:48,465 --> 00:06:50,246 Louis, just try to put her behind the wheel. 108 00:06:50,329 --> 00:06:51,288 “I'll arrange this for you.” - Yes. 109 00:06:51,371 --> 00:06:55,194 If something happens to her, you answer! 110 00:06:55,277 --> 00:06:56,308 So far, mom! 111 00:06:57,152 --> 00:06:59,850 All stores will close soon, It's time for me to go. 112 00:06:59,933 --> 00:07:00,829 How much do you need? 113 00:07:00,913 --> 00:07:02,152 - Yes, nothing at all. - So much enough? 114 00:07:02,235 --> 00:07:04,663 - Well then, take and go. - Only for shoes, I do not need anymore. 115 00:07:04,746 --> 00:07:06,381 - All. All. This is enough for you. - Yes, enough. 116 00:07:06,465 --> 00:07:09,402 Yes, yes, I will give everything at the end of the month. All for now. 117 00:07:10,402 --> 00:07:11,715 I don't understand something. 118 00:07:12,996 --> 00:07:15,121 - What are you ... did you give her money? - What do you not understand? 119 00:07:15,204 --> 00:07:16,496 And what, it’s not barefoot to go to the wedding? 120 00:07:16,579 --> 00:07:18,683 How much did you give? No, no, no, no, she screamed 121 00:07:18,767 --> 00:07:20,892 That the shops will close, so you bent. 122 00:07:20,975 --> 00:07:24,277 Salvatore, you realize What position are we in now? 123 00:07:24,360 --> 00:07:27,173 We do not have enough money To normally arrange a wedding. 124 00:07:27,256 --> 00:07:29,881 Already have to choose Between music and cannelloni. 125 00:07:29,965 --> 00:07:32,819 Do you still give money to your sister? How to understand this? Explain. 126 00:07:32,902 --> 00:07:35,496 Here is a real problem And not some shoes there. 127 00:07:35,579 --> 00:07:36,860 Wo! 128 00:07:51,548 --> 00:07:52,423 I will help. 129 00:07:53,215 --> 00:07:54,485 I have nothing to pay for you. 130 00:07:54,569 --> 00:07:55,902 I owe your parents. 131 00:07:55,985 --> 00:07:58,631 Oh! Why are you scaring so? How are you? 132 00:07:58,715 --> 00:07:59,767 - Hello. - Hello. 133 00:07:59,850 --> 00:08:02,152 - Paul? - Yes, everything is fine, just for a long time I waited for a doctor. 134 00:08:02,235 --> 00:08:03,517 - What is it with you? - Does it hurt a lot? 135 00:08:03,600 --> 00:08:04,673 Nothing hurts. 136 00:08:05,423 --> 00:08:06,329 What's happened? 137 00:08:07,444 --> 00:08:08,610 Well? Tell him? 138 00:08:09,642 --> 00:08:12,027 Gina asked me Fix the nose for the wedding. 139 00:08:12,954 --> 00:08:14,340 For the sake of beautiful photos. 140 00:08:14,423 --> 00:08:15,298 So better, right? 141 00:08:15,381 --> 00:08:16,308 Uh, well ... 142 00:08:16,392 --> 00:08:17,642 The old nose was not very. 143 00:08:18,829 --> 00:08:19,860 Thank you. 144 00:08:19,944 --> 00:08:20,811 We are joking. 145 00:08:21,423 --> 00:08:22,298 It's just a joke. 146 00:08:22,381 --> 00:08:24,110 A! Clear. 147 00:08:25,475 --> 00:08:27,923 - How are you? - Fine. I'm winning. 148 00:08:28,610 --> 00:08:31,288 Yes, he devotes me. Here you are. 149 00:08:31,371 --> 00:08:33,517 You look, you can’t lose. And then I know you. 150 00:08:33,600 --> 00:08:34,819 I will win. 151 00:08:34,902 --> 00:08:36,246 Yes. Hey-hey-hey! 152 00:08:36,329 --> 00:08:37,246 He is already winning! 153 00:08:37,329 --> 00:08:39,048 - No! Impossible! - Like this. 154 00:08:39,131 --> 00:08:40,163 No, no, wait, stand! 155 00:08:40,246 --> 00:08:42,038 - No, it won't go. - Hey. Do not bother me. 156 00:08:42,121 --> 00:08:44,475 - We must win. Not true. - You touched my hand. This is unfair. 157 00:08:44,558 --> 00:08:45,840 Hey you, quieter! 158 00:08:45,923 --> 00:08:47,840 missing Cecil and Elina Only seven and eight years. 159 00:08:47,923 --> 00:08:49,371 Their disappearance was excited by society. 160 00:08:49,454 --> 00:08:51,663 But the investigation does not advance. 161 00:08:51,746 --> 00:08:53,902 “Do you remember Elina's father?” - The girls disappeared for several months ... 162 00:08:53,985 --> 00:08:55,600 - He is from Calabria. - No. 163 00:08:55,683 --> 00:08:57,631 He used to rent a room Your parents. 164 00:08:57,715 --> 00:08:58,808 - Is that he? - caring volunteers ... 165 00:08:58,892 --> 00:09:00,246 - Yeah. - ... took the matter in their own hands. 166 00:09:00,329 --> 00:09:02,360 - Horror. - Tell us about your work. 167 00:09:02,444 --> 00:09:05,235 We gathered Because the police are inactive, 168 00:09:05,319 --> 00:09:07,902 They do nothing, nothing at all. 169 00:09:07,985 --> 00:09:11,048 When we say that the children will not return themselves, 170 00:09:11,131 --> 00:09:13,965 They answer us that the girls just fled. 171 00:09:14,777 --> 00:09:16,652 What are you, cops, do you do? 172 00:09:17,454 --> 00:09:19,933 The case is conducted by the judicial police, The gendarmes have nothing to do with it. 173 00:09:20,017 --> 00:09:21,746 volunteers have already printed 25 thousand leaflets. 174 00:09:21,829 --> 00:09:22,881 Kill freaks, and Basta. 175 00:09:22,965 --> 00:09:25,163 They do not leave hope that children will still be able to find. 176 00:09:25,246 --> 00:09:26,114 What are you, Louis? 177 00:09:27,329 --> 00:09:28,235 Without trial? 178 00:09:28,319 --> 00:09:30,871 volunteer movement shows that residents of the city are not any care. 179 00:09:30,954 --> 00:09:32,027 So you can’t. 180 00:09:32,767 --> 00:09:33,642 But I want to. 181 00:09:33,725 --> 00:09:34,881 What drives you? 182 00:09:34,965 --> 00:09:36,965 We just want to help their family. 183 00:09:38,454 --> 00:09:41,527 It is difficult for us to look at How they worry. 184 00:09:41,454 --> 00:09:43,725 {\ an8} Children disappeared. If you have At least some information 185 00:09:41,610 --> 00:09:44,860 We cannot sit back It is too dangerous. 186 00:09:43,808 --> 00:09:44,944 {\ an8} Call the local police 187 00:09:44,944 --> 00:09:47,215 - urgent matter. - What a nightmare. 188 00:09:47,298 --> 00:09:50,746 By the way, you heard-some of our It also helps to look for girls. 189 00:09:50,829 --> 00:09:53,027 What does volunteering give you personally? 190 00:09:53,110 --> 00:09:56,465 The common cause unites people Supports them. 191 00:09:56,548 --> 00:09:58,881 And of course, it gives us hope. 192 00:09:58,965 --> 00:09:59,965 and parents. 193 00:10:00,048 --> 00:10:01,027 and they too. 194 00:10:01,110 --> 00:10:02,360 Thank you, Monsieur. 195 00:10:02,975 --> 00:10:05,913 as you see, to find Cecile and Elin, 196 00:10:05,996 --> 00:10:07,798 volunteers work together. 197 00:10:08,683 --> 00:10:10,163 Ah! Enough! 198 00:10:10,715 --> 00:10:11,985 Now there is a lot of you here. 199 00:10:12,704 --> 00:10:13,798 All. Oh. Oh. 200 00:10:13,881 --> 00:10:16,631 Well? Do you have today? 201 00:10:16,715 --> 00:10:17,871 Am I to you? 202 00:10:17,954 --> 00:10:18,902 Enough! 203 00:10:18,985 --> 00:10:20,871 - Gina! - Oh. 204 00:10:20,954 --> 00:10:23,767 Gina, go home, Father needs to talk to you. 205 00:10:24,454 --> 00:10:25,444 About what? 206 00:10:25,527 --> 00:10:26,454 Go home! 207 00:10:27,642 --> 00:10:28,509 Now. 208 00:10:29,673 --> 00:10:31,038 - I have to go to my father. - Yeah. 209 00:10:31,121 --> 00:10:34,496 Gina! The field can not spend the night with us. Do not lead him to us. 210 00:10:34,579 --> 00:10:35,527 Do not lead. 211 00:10:35,610 --> 00:10:37,913 I say seriously. Go home. 212 00:10:37,996 --> 00:10:39,548 - Everything, I can’t. - Yeah. 213 00:10:40,110 --> 00:10:43,433 - Will you wait? Wait here. - Come on soon. Stop digging there. 214 00:10:44,850 --> 00:10:45,718 I'm alone. 215 00:10:54,204 --> 00:10:55,072 Goodbye. 216 00:11:07,808 --> 00:11:09,496 - Did you go crazy? - TSS! TSS. 217 00:11:09,579 --> 00:11:10,704 What are you doing? 218 00:11:13,517 --> 00:11:15,965 You can't here. Do you hear? 219 00:11:16,048 --> 00:11:17,538 I went to say goodbye. 220 00:11:21,985 --> 00:11:24,663 - Ay! Don't you understand? - A little kiss. Come on. 221 00:11:24,746 --> 00:11:26,965 I don’t understand, I don't know Italian. 222 00:11:27,048 --> 00:11:28,767 I speak French. 223 00:11:28,850 --> 00:11:30,183 I will teach you. 224 00:11:30,892 --> 00:11:31,767 Teach. 225 00:11:34,465 --> 00:11:35,652 You can't here. 226 00:11:36,433 --> 00:11:38,371 GENDARMERIE 227 00:11:55,610 --> 00:11:56,496 Katano. 228 00:11:57,329 --> 00:11:58,256 No calls? 229 00:11:58,340 --> 00:11:59,207 Not yet. 230 00:11:59,777 --> 00:12:02,975 Hey, Shaktier. Ps, ps. 231 00:12:04,808 --> 00:12:07,173 - Try to block the blow not with your nose. - Yeah. 232 00:12:08,298 --> 00:12:09,621 Caution, there is a door! 233 00:12:09,704 --> 00:12:10,652 Well, gives in general. 234 00:12:10,735 --> 00:12:12,319 - He beat him with his nose, or what? - Shakier? 235 00:12:12,402 --> 00:12:14,277 You will come to me for ten minutes, okay? 236 00:12:14,360 --> 00:12:16,038 - How to free yourself. - Fine. 237 00:12:16,121 --> 00:12:17,933 Thank you. That's more. 238 00:12:18,017 --> 00:12:20,746 I have to draw up a protocol And I do not approve of your actions. 239 00:12:20,829 --> 00:12:21,725 Heard? 240 00:12:21,808 --> 00:12:24,392 We are in Charlerua, And not in an American action movie. 241 00:12:24,475 --> 00:12:25,343 Understand? 242 00:12:26,069 --> 00:12:27,308 I understand you. 243 00:12:27,392 --> 00:12:28,413 Give me. 244 00:12:29,267 --> 00:12:31,996 - Have you already looked? Is there news? - Yes. Not really. 245 00:12:37,558 --> 00:12:38,558 They are already waiting for you there. 246 00:12:39,225 --> 00:12:43,121 Leon Vic. January 24, 1952. Holost, there are no children. 247 00:12:43,204 --> 00:12:45,892 Parents conduct their investigation 248 00:12:46,944 --> 00:12:48,423 I have already been waiting for you. 249 00:12:50,183 --> 00:12:51,110 Are you new? 250 00:12:52,610 --> 00:12:53,548 Leon Vic? 251 00:12:54,392 --> 00:12:56,621 - Yes. - Born in 1952 in Charlerua, 252 00:12:56,704 --> 00:12:59,663 Address - Mushroom Street, 122. 253 00:12:59,746 --> 00:13:01,621 - single, there are no children. - Do we know each other? 254 00:13:02,558 --> 00:13:04,496 Do you want to apply, Monsieur? 255 00:13:05,694 --> 00:13:08,371 Marseille Didieu from the Bass Sambra Street ... 256 00:13:08,454 --> 00:13:09,392 Scrap collector? 257 00:13:09,475 --> 00:13:11,725 He wants everyone to think so 258 00:13:11,808 --> 00:13:14,235 No Marseille is a scrap collector. 259 00:13:14,319 --> 00:13:17,308 No, he is doing business with Santos And other resurrect. 260 00:13:17,392 --> 00:13:19,996 Pig is transported according to false documents. 261 00:13:20,079 --> 00:13:22,256 Do you want to file a statement against him? 262 00:13:23,631 --> 00:13:26,590 No, I do not want to submit statements, Well, I myself am not a saint. 263 00:13:26,673 --> 00:13:29,860 Look at the database - There are sins for me too, 264 00:13:30,475 --> 00:13:33,163 Fake papers, other violations. 265 00:13:33,246 --> 00:13:34,985 Monsieur Vic, why did you come to us? 266 00:13:35,892 --> 00:13:38,652 Firstly, I am pleased What my name is Monsieur. 267 00:13:38,735 --> 00:13:41,329 Your colleagues belong to me disrespectful. 268 00:13:41,413 --> 00:13:43,225 They don’t even write down what I say. 269 00:13:44,423 --> 00:13:45,819 In general, Marcel ... 270 00:13:45,902 --> 00:13:48,006 He said something here. 271 00:13:48,506 --> 00:13:52,027 Recently I and I and I Were at Tonyo's birthday. 272 00:13:52,110 --> 00:13:54,423 First they drank in a pub by the station, and then 273 00:13:55,048 --> 00:13:56,840 Let's go home at Marseille van. 274 00:13:56,923 --> 00:13:58,558 He was driving. 275 00:13:58,642 --> 00:14:01,402 Then we saw two girls on the sidewalk. 276 00:14:01,485 --> 00:14:03,256 He stopped near them. 277 00:14:03,340 --> 00:14:06,788 And suddenly tells me: "Let's kidnap them?" 278 00:14:08,350 --> 00:14:11,860 I turn to him and say: "Are you crazy?" 279 00:14:11,944 --> 00:14:14,017 “No, no, you understand, Tono and I have debts. 280 00:14:14,100 --> 00:14:17,652 We will catch the girls We ask for each for each 150 thousand. ” 281 00:14:19,110 --> 00:14:20,610 Some kind of wildness. 282 00:14:23,360 --> 00:14:25,048 Did he speak seriously or joked? 283 00:14:25,767 --> 00:14:29,319 Seriously. He is already already He blushed with tension. 284 00:14:29,402 --> 00:14:32,090 At some point I grabbed me And put my hand on my mouth, 285 00:14:32,173 --> 00:14:34,204 To show what to do with the girls. 286 00:14:34,954 --> 00:14:36,798 In the end, I was also angry. 287 00:14:36,881 --> 00:14:40,902 He sent him, said that even for a million I will not do this. 288 00:14:40,985 --> 00:14:42,152 So, Monsieur Vic. 289 00:14:42,683 --> 00:14:45,913 It was before or after The loss of Cecile and Elina? 290 00:14:45,996 --> 00:14:47,954 It happened that month 291 00:14:48,038 --> 00:14:51,319 About two or three weeks ago, no more. 292 00:14:52,892 --> 00:14:54,090 I forgot more. 293 00:14:54,173 --> 00:14:57,371 Marseille remakes the basement in his house. 294 00:14:57,454 --> 00:15:00,621 He has been repairing him for a very long time, Somewhere two or three years. 295 00:15:00,704 --> 00:15:02,527 Why make a basement for so long? 296 00:15:02,610 --> 00:15:04,621 Tell me. A? 297 00:15:05,350 --> 00:15:06,298 Don't know. 298 00:15:06,381 --> 00:15:07,579 Well, think. 299 00:15:08,548 --> 00:15:09,985 I'm a gendarme or you here? 300 00:15:10,673 --> 00:15:12,735 So, Monsieur Vic, I wrote down everything. 301 00:15:12,819 --> 00:15:15,923 We will check this information And we will call you right away. 302 00:15:16,423 --> 00:15:17,392 Thank you for entering. 303 00:15:17,475 --> 00:15:19,110 Enough, I said so superfluous. 304 00:15:19,725 --> 00:15:20,683 Okay, good. 305 00:15:20,767 --> 00:15:22,308 Uh, by the way ... 306 00:15:22,392 --> 00:15:23,985 Can you pay me? 307 00:15:25,006 --> 00:15:27,308 You are in the gendarmerie, not in the flea market. 308 00:15:27,392 --> 00:15:28,892 Maybe at least 500 francs to have lunch? 309 00:15:28,975 --> 00:15:30,673 Go. Please leave. 310 00:15:30,756 --> 00:15:31,715 He recorded everything. 311 00:15:31,798 --> 00:15:32,788 I noticed too. 312 00:15:32,871 --> 00:15:34,048 Everything is serious. 313 00:15:34,131 --> 00:15:35,715 I look, they found each other. 314 00:15:35,798 --> 00:15:37,152 Thank you, goodbye. 315 00:15:37,235 --> 00:15:38,590 Well, at least a little. Okay. 316 00:15:38,673 --> 00:15:39,965 And here is our hero! 317 00:15:40,048 --> 00:15:41,610 How many pages did it work? 318 00:15:42,152 --> 00:15:44,944 What is this time? The treasure of Gaddafi, the death of Kennedy? 319 00:15:45,027 --> 00:15:47,142 The aliens abducted him? 320 00:15:47,225 --> 00:15:48,860 Well, how much did you pay him? 321 00:15:49,538 --> 00:15:50,433 Did you give the whole pay? 322 00:15:50,517 --> 00:15:51,454 Gold of Tuaregs? 323 00:15:51,538 --> 00:15:53,027 He is somewhat nailed. 324 00:15:53,110 --> 00:15:55,777 - What are you, this is our best intelligence officer! - Yeah. 325 00:15:55,860 --> 00:15:57,173 Take an example! 326 00:15:57,256 --> 00:15:58,194 Take it. 327 00:15:58,277 --> 00:16:00,548 He was offered to kidnap the girls. 328 00:16:00,631 --> 00:16:02,246 To the loss of Cecile and Elina. 329 00:16:02,329 --> 00:16:03,371 Oh. 330 00:16:03,454 --> 00:16:05,329 Wow. Just like that? 331 00:16:06,381 --> 00:16:08,027 - Well, that's it, the matter is closed. - Yeah. 332 00:16:08,110 --> 00:16:10,402 We are all fired, you are alone. 333 00:16:10,485 --> 00:16:12,454 Dide has a basement for two years. 334 00:16:15,235 --> 00:16:17,360 But this is already interesting. 335 00:16:17,444 --> 00:16:18,311 Yes. 336 00:16:18,725 --> 00:16:22,350 {\ an8} Charlerua 337 00:16:18,985 --> 00:16:21,704 Don't listen to this Vika He is a pathological liar. 338 00:16:22,433 --> 00:16:24,308 {\ an8} gendarmerie, work folder, Penier 339 00:16:22,975 --> 00:16:24,423 Do you know Didier? 340 00:16:24,506 --> 00:16:25,374 Personally - no. 341 00:16:26,256 --> 00:16:27,225 I'll tell you about him. 342 00:16:30,756 --> 00:16:32,746 He was sitting for the molestation of young people. 343 00:16:33,329 --> 00:16:35,923 I think he could steal Cecile and Elin. 344 00:16:36,006 --> 00:16:38,788 I started the operation To check this theory. 345 00:16:38,871 --> 00:16:40,829 It is called "Maldorore". 346 00:16:40,913 --> 00:16:41,954 I want to help. 347 00:16:42,944 --> 00:16:46,006 You wanted to cross To the judicial police, isn't it? 348 00:16:47,048 --> 00:16:49,402 In the gendarmerie it is not so interesting How in cinema? 349 00:16:50,850 --> 00:16:53,621 I went to serve to help society. 350 00:16:53,704 --> 00:16:54,860 I want to find girls. 351 00:16:55,590 --> 00:16:57,829 - You understand that ... - I'm not like these morons. 352 00:16:57,913 --> 00:16:59,892 Let me tell me, okay? A? 353 00:17:00,548 --> 00:17:01,610 Sorry. 354 00:17:01,694 --> 00:17:02,561 Thank you. 355 00:17:05,194 --> 00:17:07,454 Katano first embellished the report. 356 00:17:08,381 --> 00:17:09,277 He likes you. 357 00:17:09,360 --> 00:17:10,996 No, he wrote everything as it was. 358 00:17:11,079 --> 00:17:12,788 Do not substitute yourself. 359 00:17:12,871 --> 00:17:13,829 You can’t deceive me. 360 00:17:13,913 --> 00:17:15,475 And you are the same, you notice everything. 361 00:17:16,923 --> 00:17:18,131 Only simple details. 362 00:17:18,652 --> 00:17:19,520 Simple? 363 00:17:20,881 --> 00:17:22,392 But your dossier is not easy. 364 00:17:23,725 --> 00:17:24,621 I will find it now. 365 00:17:25,558 --> 00:17:27,027 Where did I read? Here. 366 00:17:27,985 --> 00:17:31,298 “Excluded from three schools, He does not recognize authorities. " 367 00:17:32,881 --> 00:17:34,694 Fights in roadside brothels, 368 00:17:34,777 --> 00:17:37,038 The father is generally an armed robber. 369 00:17:37,121 --> 00:17:39,100 You have come a long way, a shake. 370 00:17:40,027 --> 00:17:40,954 But let's leave it. 371 00:17:41,621 --> 00:17:44,631 While you are fulfilling orders I am not worried about your past. 372 00:17:45,204 --> 00:17:48,538 Thanks to him you can come out On Didiy through Santos, right? 373 00:17:49,277 --> 00:17:51,392 Do you know Santos well? 374 00:17:51,475 --> 00:17:53,142 I am close to them. 375 00:17:53,225 --> 00:17:54,194 Consider something else. 376 00:17:54,277 --> 00:17:56,756 There is no investigative judge, they do not give money. 377 00:17:57,663 --> 00:17:59,506 Do you understand how difficult everything is? 378 00:18:00,756 --> 00:18:02,131 And the judicial police? 379 00:18:02,215 --> 00:18:06,433 Operation "Maldorore" - This is Katano, you and me. And that's it. 380 00:18:07,663 --> 00:18:08,746 We will cover it. 381 00:18:08,829 --> 00:18:10,569 To cover, you need evidence. 382 00:18:10,652 --> 00:18:13,246 Yes, but we can search his house. 383 00:18:13,329 --> 00:18:14,197 Listen. 384 00:18:14,704 --> 00:18:16,704 "Maldorore" - surveillance operation. 385 00:18:16,788 --> 00:18:18,048 And nothing. 386 00:18:18,131 --> 00:18:19,590 Follow him. 387 00:18:19,673 --> 00:18:21,663 Hold it off if you catch it with red -handed. 388 00:18:22,631 --> 00:18:25,704 It is impossible for other departments They laughed at us. 389 00:18:25,788 --> 00:18:28,610 Soon reform, local police are already the end. 390 00:18:29,298 --> 00:18:31,433 The gendarmerie will stand out successfully, 391 00:18:31,517 --> 00:18:34,121 If grabbing The rapist-recidivist at the case. 392 00:18:34,204 --> 00:18:35,072 Understand? 393 00:18:35,902 --> 00:18:39,194 Frankly I do not want to stay here forever. 394 00:18:41,892 --> 00:18:43,538 - Give me a bike. - No, give it! 395 00:18:43,621 --> 00:18:44,777 I'll take him away. Here. 396 00:18:45,485 --> 00:18:47,194 Now I will put in the trunk. 397 00:18:48,652 --> 00:18:51,298 Like this. See? All. 398 00:18:53,006 --> 00:18:54,246 Let's go to me. 399 00:18:54,860 --> 00:18:57,704 - No no! Let go! - I have good. Well. Let's go. 400 00:18:57,788 --> 00:18:58,735 I don't want! 401 00:18:58,819 --> 00:19:00,225 Let's go to my house. 402 00:19:00,308 --> 00:19:01,569 - I will not go! - It will be fun, let's go. 403 00:19:01,652 --> 00:19:03,173 - Sarah! - Don't want. 404 00:19:03,256 --> 00:19:05,183 - Hey! Who are you, Monsieur? - No! 405 00:19:05,267 --> 00:19:06,631 - Do not harm. - Monsieur? 406 00:19:06,715 --> 00:19:08,246 - Let's go, come on! - No no! 407 00:19:08,329 --> 00:19:10,413 - Sarah! Come here. - Madame Helen, help. 408 00:19:11,006 --> 00:19:11,975 He stole a bicycle! 409 00:19:12,058 --> 00:19:12,996 Everything is fine. 410 00:19:13,538 --> 00:19:14,433 Calm down. 411 00:19:16,360 --> 00:19:17,829 Local police. 412 00:19:17,913 --> 00:19:22,423 Report on White Mercedes, June 25, 1995 413 00:19:23,610 --> 00:19:25,225 - Can you check the fax? - Yes. 414 00:19:26,923 --> 00:19:28,235 Applicant: Madame Patar 415 00:19:28,319 --> 00:19:30,913 The victim: Sarah Mishot, Minor 416 00:19:30,996 --> 00:19:32,777 - Who is there? - Local police. 417 00:19:32,860 --> 00:19:34,923 - Put it, I'll see it later. - OK. 418 00:19:44,694 --> 00:19:46,215 Maybe you can help? Crap. 419 00:19:47,350 --> 00:19:48,850 Why are you so freaking out? 420 00:19:48,933 --> 00:19:50,131 - What's wrong with you? - Nothing. 421 00:19:51,058 --> 00:19:52,465 Honey, what are you? 422 00:19:52,548 --> 00:19:53,416 Nothing. 423 00:19:54,413 --> 00:19:55,350 Tell me what's the matter. 424 00:19:55,433 --> 00:19:56,301 Yes, nothing. 425 00:19:58,038 --> 00:19:58,905 Share. 426 00:20:00,965 --> 00:20:04,475 Elina's parents came to us, And I hid in the closet. 427 00:20:06,663 --> 00:20:07,777 Now I am ashamed. 428 00:20:10,756 --> 00:20:11,624 I understand. 429 00:20:12,371 --> 00:20:13,465 We will find them. 430 00:20:16,621 --> 00:20:17,652 I promise you. 431 00:20:26,673 --> 00:20:28,621 oh! Oh. 432 00:20:34,131 --> 00:20:34,999 ay! 433 00:20:40,808 --> 00:20:41,808 Is everything fine? 434 00:20:41,892 --> 00:20:42,759 Yes. 435 00:20:45,558 --> 00:20:47,933 Mom! Mom, mom! 436 00:20:49,163 --> 00:20:50,152 Well, it turns out? 437 00:20:50,235 --> 00:20:51,103 no. 438 00:21:08,058 --> 00:21:09,933 How are parents? Are you satisfied? 439 00:21:10,454 --> 00:21:12,235 - We waited. You found the groom. - Oh yes. 440 00:21:12,319 --> 00:21:15,735 - Not a Sicilian, but still. - He's good. 441 00:21:15,819 --> 00:21:17,923 They say you are good. 442 00:21:18,006 --> 00:21:19,985 I began to teach Italian. 443 00:21:21,829 --> 00:21:24,267 Gina and I met in the library. 444 00:21:24,881 --> 00:21:26,881 Both came there. 445 00:21:27,413 --> 00:21:30,225 I was looking for a textbook and saw it. 446 00:21:31,933 --> 00:21:33,090 - Where, in the textbook? - In the textbook. 447 00:21:33,173 --> 00:21:34,517 In the textbook, yes. 448 00:21:34,600 --> 00:21:38,173 I was looking for a book, Gina was there, And I followed her. 449 00:21:38,256 --> 00:21:40,694 Woke up when he stood in the gardening department, 450 00:21:40,777 --> 00:21:42,465 And I realized that they will be revealed. 451 00:21:42,996 --> 00:21:45,965 And finally he decided to speak with her. 452 00:21:47,277 --> 00:21:50,506 Love suffers for a long time Love is merciful. 453 00:21:52,381 --> 00:21:54,183 I thought you came for me. 454 00:21:54,267 --> 00:21:55,798 I did not know that you were studying. 455 00:21:56,704 --> 00:22:00,079 But I immediately realized that we would communicate. 456 00:22:05,402 --> 00:22:07,058 Love does not envy. 457 00:22:10,090 --> 00:22:11,392 Love is not proud. 458 00:22:11,892 --> 00:22:13,517 Love is not exalted. 459 00:22:14,725 --> 00:22:16,433 Love is not atrocious. 460 00:22:17,433 --> 00:22:19,392 Love is not looking for its own. 461 00:22:19,475 --> 00:22:20,798 Love is not annoyed. 462 00:22:21,954 --> 00:22:23,423 Love does not think evil. 463 00:22:24,798 --> 00:22:27,298 Love never rejoices untruth. 464 00:22:27,860 --> 00:22:30,152 On the contrary, love will be pleased with the truth. 465 00:22:30,652 --> 00:22:32,069 Love covers everything 466 00:22:32,152 --> 00:22:33,944 Love believes everything 467 00:22:34,027 --> 00:22:36,558 He hopes and tolerates everything. 468 00:22:37,121 --> 00:22:38,621 Love does not cease. 469 00:22:40,319 --> 00:22:41,423 This is the word of God. 470 00:22:42,965 --> 00:22:46,246 I quoted the Scripture So that you both understand: 471 00:22:46,329 --> 00:22:48,985 Do not lose faith in the Lord. 472 00:22:50,027 --> 00:22:52,746 Evil exists, no one argues with this. 473 00:22:52,829 --> 00:22:56,079 But the Lord says that Vera wins any evil. 474 00:22:56,163 --> 00:22:57,298 So let's rejoice. 475 00:22:57,381 --> 00:23:02,600 Let's appreciate everything good What we have here and now. 476 00:23:02,683 --> 00:23:03,985 Everything that is given to us. 477 00:23:06,204 --> 00:23:08,371 Gina, will you marry me? 478 00:23:09,652 --> 00:23:10,558 Yes, Paul. 479 00:23:11,683 --> 00:23:13,100 I will marry you. 480 00:23:13,183 --> 00:23:14,527 Do you marry me? 481 00:23:15,121 --> 00:23:16,256 I get married on you. 482 00:23:17,881 --> 00:23:20,548 I will become your wife and I will be faithful to you. 483 00:23:20,631 --> 00:23:23,100 I will become your husband and will be faithful to you. 484 00:23:25,183 --> 00:23:26,923 - I swear to love all my life. - All my life. 485 00:23:27,006 --> 00:23:29,360 And in grief, and in joy. 486 00:23:30,225 --> 00:23:31,808 - And to be with you always ... - And to be with you ... 487 00:23:31,892 --> 00:23:34,913 “... until death will separate us.” - ... until death will be separated. 488 00:23:35,475 --> 00:23:36,558 They are married! 489 00:23:36,642 --> 00:23:38,913 Hooray! Congratulations! 490 00:23:38,996 --> 00:23:40,298 Be happy! 491 00:23:40,381 --> 00:23:41,840 Happiness young! 492 00:23:56,777 --> 00:23:57,683 Mother! 493 00:24:04,860 --> 00:24:06,527 - Thank you. - Happiness to the newlyweds! 494 00:24:07,579 --> 00:24:10,048 Thank you. Thanks a lot. Thank you. 495 00:24:11,996 --> 00:24:14,881 Bitter, bitter, bitter, bitter! 496 00:24:14,965 --> 00:24:16,798 Bitter, bitter, bitter! 497 00:24:19,256 --> 00:24:21,881 Bitter, bitter, bitter! 498 00:24:24,892 --> 00:24:26,298 Hooray! 499 00:24:32,360 --> 00:24:33,246 This is for you. 500 00:24:36,590 --> 00:24:38,027 I'll try with you, okay? 501 00:24:38,110 --> 00:24:38,978 What? 502 00:25:05,183 --> 00:25:07,392 Congratulations to the young! 503 00:25:07,475 --> 00:25:08,788 Hooray! 504 00:25:10,569 --> 00:25:11,621 Come on, I'll take it. 505 00:25:26,902 --> 00:25:27,913 Wait! 506 00:25:28,746 --> 00:25:32,517 La-la-la! La-la-la-la-la! 507 00:25:37,933 --> 00:25:41,538 La-la-la! La-la-la-la-la! 508 00:25:48,527 --> 00:25:50,350 Happiness to you! 509 00:25:50,433 --> 00:25:51,819 Happiness to you! 510 00:25:51,902 --> 00:25:52,985 Happiness to you! 511 00:25:53,069 --> 00:25:54,090 Happiness to us! 512 00:25:54,173 --> 00:25:55,871 Happiness to us! Happiness to us! 513 00:25:55,954 --> 00:25:57,923 Happiness to you! 514 00:25:58,006 --> 00:26:00,298 Happiness to us, happiness to us, Happiness to us! Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh! 515 00:26:12,121 --> 00:26:14,194 Yes! 516 00:26:14,277 --> 00:26:15,267 So? 517 00:26:28,100 --> 00:26:29,246 Ladies invite gentlemen. 518 00:26:29,329 --> 00:26:30,215 Ballerina! 519 00:26:30,298 --> 00:26:32,017 - Come with me. - I - dance. 520 00:26:36,933 --> 00:26:38,163 Live richly, expensive. 521 00:26:44,288 --> 00:26:45,631 There they joked there. 522 00:26:53,079 --> 00:26:54,048 Again. 523 00:26:54,131 --> 00:26:55,277 Gorgeous! 524 00:26:56,683 --> 00:26:59,319 My head is already spinning. Thank you. 525 00:27:08,413 --> 00:27:09,496 Thank you, Angelo! 526 00:27:09,579 --> 00:27:10,569 Well done! 527 00:27:10,652 --> 00:27:11,600 Bravo! 528 00:27:11,683 --> 00:27:13,027 Wonderful! Bravo! 529 00:27:15,079 --> 00:27:17,444 Bravo! Hooray! 530 00:27:18,975 --> 00:27:21,079 Well, Gina, did you like it? 531 00:27:21,163 --> 00:27:23,006 - Thank you, thank you! - What do you say? 532 00:27:24,204 --> 00:27:25,590 Another song. 533 00:27:25,673 --> 00:27:27,746 We wish the groom and the bride happiness. 534 00:27:27,829 --> 00:27:28,913 Yes! Happiness to you! 535 00:27:28,996 --> 00:27:31,235 Thank you! Put my brother! 536 00:27:31,319 --> 00:27:32,485 Thank you, dear. 537 00:27:34,517 --> 00:27:36,038 Let's sing more! 538 00:27:36,121 --> 00:27:38,423 Sorry, my voice trembles. 539 00:27:38,506 --> 00:27:40,881 - I'm worried. - Thank you, brother! Save ... 540 00:27:40,965 --> 00:27:42,506 Still, the niece got married. 541 00:27:42,590 --> 00:27:43,683 I have this for the first time. 542 00:27:50,558 --> 00:27:51,715 All together! 543 00:28:10,204 --> 00:28:13,204 - Bravo, mom! Bravo! - Bravo! 544 00:28:17,402 --> 00:28:19,527 Yes! Hooray! 545 00:28:19,610 --> 00:28:20,517 GIP guip. 546 00:28:20,600 --> 00:28:21,527 Hooray! 547 00:28:21,610 --> 00:28:22,527 GIP guip. 548 00:28:22,610 --> 00:28:24,090 Hooray! 549 00:28:24,173 --> 00:28:27,725 Bitterly! Bitterly! Bitterly! Bitterly! 550 00:28:27,808 --> 00:28:30,954 Hooray! Well, that's it, you can cut the cake. 551 00:28:31,475 --> 00:28:37,163 Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhs! 552 00:28:37,246 --> 00:28:39,600 - The main thing is not to drop the cake. - Cut the cake, cut the cake, cut the cake! 553 00:28:39,683 --> 00:28:40,996 Ah! No need. 554 00:28:43,579 --> 00:28:47,829 - Yes. Exactly. I saw. - I was all in money. 555 00:28:52,454 --> 00:28:54,746 Paul. Can you go out, please? 556 00:28:54,829 --> 00:28:57,600 They came to you. I don't know who. 557 00:28:59,027 --> 00:29:00,069 The name is you. 558 00:29:02,871 --> 00:29:03,808 I'll be back now. 559 00:29:03,892 --> 00:29:05,590 - Where are you? - I am not for long. 560 00:29:05,673 --> 00:29:07,694 Where? Faster. 561 00:29:17,246 --> 00:29:18,392 Have you collected all the plates? 562 00:29:18,475 --> 00:29:20,590 For hot - yes. The cake is still eating. 563 00:29:20,673 --> 00:29:23,079 Give me, please, I will take it to the sink. 564 00:29:24,954 --> 00:29:25,996 Need something else to take out? 565 00:29:26,079 --> 00:29:27,548 No, probably Everyone has enough wine and juice. 566 00:29:27,631 --> 00:29:28,871 Why did you come? 567 00:29:28,954 --> 00:29:30,017 To you. 568 00:29:30,715 --> 00:29:31,694 What do you, Rita? 569 00:29:32,621 --> 00:29:33,527 I'm to you. 570 00:29:34,621 --> 00:29:35,902 Hinkel called me. 571 00:29:36,569 --> 00:29:38,308 I asked me a bunch of questions. 572 00:29:39,194 --> 00:29:40,061 Questions? 573 00:29:41,163 --> 00:29:42,485 He told me about the wedding. 574 00:29:42,569 --> 00:29:43,621 Don't say. 575 00:29:43,704 --> 00:29:46,767 But how the uncle of the bride sang beautifully, I already heard. 576 00:29:46,850 --> 00:29:47,746 Don't be afraid. 577 00:29:47,829 --> 00:29:49,433 I broke up with that type. 578 00:29:52,694 --> 00:29:54,881 - Go away, Rita, they spend you. - But, Paul ... 579 00:29:54,965 --> 00:29:56,631 - Go, they will take you home. - No. 580 00:29:58,735 --> 00:30:00,194 - Go, Rita. - I will stay. 581 00:30:00,277 --> 00:30:01,600 - Who is this? “I don’t know, one of the guests.” 582 00:30:01,683 --> 00:30:02,621 I will stay. 583 00:30:02,704 --> 00:30:03,600 With you. 584 00:30:03,683 --> 00:30:05,027 No, she just came. 585 00:30:05,110 --> 00:30:06,090 Please… 586 00:30:06,663 --> 00:30:08,746 - Not ashamed? I have a wedding! - But, Paul ... 587 00:30:08,829 --> 00:30:10,069 Get out of here. Do not touch. 588 00:30:10,152 --> 00:30:11,121 How is it - go away? 589 00:30:12,517 --> 00:30:13,652 How is it - go away? 590 00:30:13,735 --> 00:30:15,777 Enough. They will take you. Rita! 591 00:30:15,860 --> 00:30:17,746 - I will not leave. No, I'll stay here. - As usual. 592 00:30:17,829 --> 00:30:18,871 I will stay. 593 00:30:18,954 --> 00:30:21,090 - I feel, it will not end good. - Rita, what the hell? 594 00:30:21,173 --> 00:30:22,340 I will pull everything, I will drag out. I'll take it away. 595 00:30:22,423 --> 00:30:24,079 - So, like that, I will remove everything. - No, no, stand! 596 00:30:24,163 --> 00:30:26,152 - Leave, we will pull it all over. No need. - Stop it! Rita, enough! 597 00:30:26,235 --> 00:30:27,225 Nothing, now it will be clean. 598 00:30:27,308 --> 00:30:29,819 - I spilled, and I will pull everything. I'll take it away. - No need to wipe anything. No need. 599 00:30:29,902 --> 00:30:31,600 Get up. Get up, Rita. Get up. 600 00:30:31,683 --> 00:30:32,704 Paul! Paul, are you soon? 601 00:30:32,788 --> 00:30:33,798 No, cut yourself. 602 00:30:33,881 --> 00:30:35,298 Go, go, do not bother us in the kitchen. 603 00:30:35,381 --> 00:30:36,829 - That's it, get up. - I will stay. 604 00:30:36,913 --> 00:30:39,017 No, go home. Here, go. 605 00:30:39,100 --> 00:30:41,767 Paul! Who is this? 606 00:30:41,850 --> 00:30:43,267 - What, who am I? - Yes, no one. 607 00:30:43,350 --> 00:30:44,308 Wow! How rude. 608 00:30:44,392 --> 00:30:46,048 I am nobody? I am his mother. 609 00:30:46,569 --> 00:30:48,048 - What? - Bride. I am mom! 610 00:30:48,131 --> 00:30:50,360 - Rita! - How beautiful you are! 611 00:30:50,444 --> 00:30:51,590 I am so glad for you. 612 00:30:51,673 --> 00:30:52,798 Rita, enough, that's it. 613 00:30:52,881 --> 00:30:53,850 Gorgeous. 614 00:30:53,933 --> 00:30:55,735 - Gorgeous. I am happy for you. - Paul, is that true? 615 00:30:55,819 --> 00:30:57,663 - Come with me. You will be taken to the house. - I'm so glad ... 616 00:30:57,746 --> 00:30:59,975 Let's go, Rita. Wait, Gina! Gina, Gina! 617 00:31:03,944 --> 00:31:05,579 And where is the father then? 618 00:31:05,663 --> 00:31:07,329 He is in prison. What are the questions? 619 00:31:07,413 --> 00:31:08,798 I don't understand. 620 00:31:08,881 --> 00:31:11,058 You said you are an orphan, and you have a mother. 621 00:31:11,142 --> 00:31:12,235 Legally - no. 622 00:31:12,319 --> 00:31:14,548 Her parental rights were taken from her. 623 00:31:14,631 --> 00:31:16,860 I did not lie to you. Let's go back? 624 00:31:16,944 --> 00:31:18,621 Wait. Stop. 625 00:31:18,704 --> 00:31:20,465 - Let's go back. - Why didn't you say? 626 00:31:20,548 --> 00:31:21,465 What did I not say? 627 00:31:21,548 --> 00:31:22,642 She is not my mother. 628 00:31:25,194 --> 00:31:26,975 I have no family. I am alone. 629 00:31:27,985 --> 00:31:29,444 Why didn't you say about her? 630 00:31:33,069 --> 00:31:33,936 I'm sorry. 631 00:31:36,360 --> 00:31:37,308 True, I'm sorry. 632 00:31:39,663 --> 00:31:40,965 But I only have you. 633 00:31:43,298 --> 00:31:44,631 There is no strength to work. 634 00:31:45,235 --> 00:31:46,579 Such stuffiness, nightmare. 635 00:31:46,663 --> 00:31:48,048 Only beer saves. 636 00:31:48,131 --> 00:31:50,788 Yes, don't say All of June is some kind of murderer. 637 00:31:50,871 --> 00:31:54,006 Well, at least you can drink during the break. 638 00:31:55,340 --> 00:31:57,808 By the way, here on this "Renault" They came with the brakes 639 00:31:57,892 --> 00:31:59,808 All their cost does not suit ... 640 00:31:59,892 --> 00:32:00,819 Hello guys! 641 00:32:00,902 --> 00:32:02,235 Hello Jackie. 642 00:32:02,319 --> 00:32:03,527 “So what am I talking about.” - How are you? 643 00:32:03,610 --> 00:32:04,923 This man came and how he started ... 644 00:32:05,006 --> 00:32:06,256 - Fine. Well? What again? - tells me: 645 00:32:06,340 --> 00:32:07,350 I will not pay such a price. 646 00:32:07,433 --> 00:32:08,860 What are you watching, Renar? 647 00:32:08,944 --> 00:32:10,194 And these are continuous consumables. 648 00:32:10,277 --> 00:32:12,444 “I get nothing almost.” - On, take it. Well, take it. 649 00:32:12,527 --> 00:32:13,725 I explain it to him, and he - for his own. 650 00:32:13,808 --> 00:32:14,746 To me, dog. 651 00:32:14,829 --> 00:32:16,402 Rediralovka, says. Well, well, who else is ripped here ... 652 00:32:16,485 --> 00:32:17,353 To me. 653 00:32:18,215 --> 00:32:19,152 Leave them on the table. 654 00:32:19,235 --> 00:32:21,308 Take it yourself, take it yourself. Well. 655 00:32:22,350 --> 00:32:23,496 - Yes, your mother ... - A? 656 00:32:23,579 --> 00:32:25,538 Yes, they constantly come to me. 657 00:32:25,621 --> 00:32:27,902 I have nowhere to go below, but they feel sorry for everything. 658 00:32:29,110 --> 00:32:30,204 - Come here. - Got it. 659 00:32:30,288 --> 00:32:31,277 Well. 660 00:32:31,360 --> 00:32:32,860 Some in general Give all the repair for free. 661 00:32:32,944 --> 00:32:35,600 Enough for you! You get me out of your way! 662 00:32:35,683 --> 00:32:36,985 Just give me the keys. 663 00:32:37,610 --> 00:32:39,465 Damn, give them to me, and that’s it. 664 00:32:40,840 --> 00:32:42,058 Come to me, dog. 665 00:32:43,142 --> 00:32:44,246 Go to dad. 666 00:32:44,329 --> 00:32:47,058 You are sick of me! Stop mocking! 667 00:32:47,142 --> 00:32:48,402 - Quiet. - What did I do to you? 668 00:32:48,485 --> 00:32:50,319 Give the keys how much you can! 669 00:32:50,402 --> 00:32:52,860 Enough already. Enough, give me the keys. 670 00:32:52,944 --> 00:32:53,871 On, take it. 671 00:32:58,027 --> 00:32:59,027 Here is a freak. 672 00:32:59,683 --> 00:33:01,131 How is the spouse doing? 673 00:33:23,142 --> 00:33:24,569 You are a fucking handkerchief. 674 00:33:25,444 --> 00:33:26,311 Freak. 675 00:33:33,610 --> 00:33:34,569 Where is there? 676 00:33:46,610 --> 00:33:48,933 Five, six. Yeah. 677 00:34:12,975 --> 00:34:14,663 "Too innocent bride" 678 00:35:00,767 --> 00:35:02,152 Is your mom here? 679 00:35:02,235 --> 00:35:03,246 Why did you come? 680 00:35:03,329 --> 00:35:05,350 Cancel the penalty for parking? 681 00:35:05,433 --> 00:35:06,308 Come on. 682 00:35:06,392 --> 00:35:07,829 There is no need to be rude so. 683 00:35:08,579 --> 00:35:12,100 And what? I'm talking to you Like the son of a slut. 684 00:35:12,183 --> 00:35:14,715 Although your mother does not bring money anymore. 685 00:35:14,798 --> 00:35:17,475 She did not work here, If you don't know. 686 00:35:17,558 --> 00:35:20,590 Until 1978, Rita worked for the twenty -second. 687 00:35:20,673 --> 00:35:23,110 And here it was once When there was a world championship 688 00:35:23,194 --> 00:35:25,079 And your mother drove especially violent. 689 00:35:25,163 --> 00:35:26,163 How? 690 00:35:26,246 --> 00:35:28,246 Is this when Argentina put your ass? 691 00:35:28,329 --> 00:35:30,235 You blow, Vandenberg scored you. 692 00:35:30,756 --> 00:35:31,840 At 62 minutes. 693 00:35:32,715 --> 00:35:34,475 Harry, how can this be remembered? 694 00:35:37,538 --> 00:35:38,725 There are cops to us, mom. 695 00:35:39,715 --> 00:35:40,621 Madame Santos. 696 00:35:43,069 --> 00:35:44,735 Roberto, leave us, please. 697 00:35:49,808 --> 00:35:51,235 What are you standing? Kiss me. 698 00:35:56,538 --> 00:35:57,405 Sit down. 699 00:36:02,465 --> 00:36:03,454 He misses you. 700 00:36:10,913 --> 00:36:11,985 Need money? 701 00:36:12,069 --> 00:36:13,933 No, thanks, that's not the point. 702 00:36:16,256 --> 00:36:18,673 What a stupid haircut you have now. 703 00:36:19,652 --> 00:36:20,746 You look like a cop. 704 00:36:21,819 --> 00:36:22,840 Thank you. 705 00:36:22,923 --> 00:36:24,548 If Roberto were smarter 706 00:36:24,631 --> 00:36:27,079 He would have unlearned and take an important position. 707 00:36:28,204 --> 00:36:29,072 But you ... 708 00:36:30,996 --> 00:36:32,183 You could do everything with us. 709 00:36:35,329 --> 00:36:37,392 You see, I have the first thing. 710 00:36:38,631 --> 00:36:39,558 Marseille Didier. 711 00:36:42,454 --> 00:36:43,381 Are you looking for girls? 712 00:36:45,069 --> 00:36:45,936 Is that he? 713 00:36:48,194 --> 00:36:51,131 But he has been sitting for a long time For molestation of minors. 714 00:36:51,215 --> 00:36:53,538 No, he was released under supervision. 715 00:36:53,621 --> 00:36:54,527 Under supervision? 716 00:36:57,079 --> 00:36:58,475 And who is watching him? 717 00:37:00,371 --> 00:37:02,725 People like Marseille never change. 718 00:37:03,735 --> 00:37:05,767 It is because of him that I do not work with hucksters. 719 00:37:09,006 --> 00:37:12,038 Madame Santos, maybe Do you know how to help me? 720 00:37:12,121 --> 00:37:12,989 Do you know where he is? 721 00:37:18,319 --> 00:37:20,048 Do you visit your father in prison? 722 00:37:20,131 --> 00:37:20,999 No. 723 00:37:21,517 --> 00:37:22,558 He is no one else for me. 724 00:37:25,975 --> 00:37:27,131 But you have his blood. 725 00:37:32,725 --> 00:37:33,593 Is she beautiful? 726 00:37:34,371 --> 00:37:35,360 Who? 727 00:37:35,444 --> 00:37:36,311 "Who". 728 00:37:39,725 --> 00:37:41,475 Yes. Sicilica. 729 00:37:46,235 --> 00:37:47,485 I wish you happiness. 730 00:37:53,517 --> 00:37:55,142 And I expected another. 731 00:37:55,225 --> 00:37:56,093 A? 732 00:37:58,840 --> 00:38:00,017 Did you spend all the money? 733 00:38:00,100 --> 00:38:01,913 No, honestly, not all. 734 00:38:06,465 --> 00:38:07,944 There is even a kindergarten. 735 00:38:08,027 --> 00:38:10,319 Still, we have here like a estate. 736 00:38:10,402 --> 00:38:11,902 Do not look, this is a surprise. 737 00:38:12,621 --> 00:38:13,489 God. 738 00:38:14,381 --> 00:38:17,319 - Look. - A! What are you doing, lower me. 739 00:38:17,402 --> 00:38:19,142 Went. Look that inside. 740 00:38:19,225 --> 00:38:21,444 - God. - Open the door. 741 00:38:21,527 --> 00:38:22,548 This is your house. 742 00:38:28,538 --> 00:38:30,152 Come on away from me. 743 00:38:31,923 --> 00:38:32,791 Well? 744 00:39:00,069 --> 00:39:02,631 We will definitely call you back. 745 00:39:02,715 --> 00:39:05,996 Thanks for the appeal. Goodbye. 746 00:39:10,683 --> 00:39:12,163 Local police, Eddie Pardo. 747 00:39:12,246 --> 00:39:13,465 Hello, Monsieur. 748 00:39:13,548 --> 00:39:16,058 This is a Paul Shatez from the gendarmerie Charlerua. 749 00:39:16,142 --> 00:39:17,767 I call on fax, 750 00:39:17,850 --> 00:39:20,038 which you sent on June 25. 751 00:39:20,121 --> 00:39:20,996 Guys, let me go! 752 00:39:21,079 --> 00:39:22,423 About the white Mercedes. 753 00:39:22,506 --> 00:39:24,538 You would call later. 754 00:39:24,621 --> 00:39:25,704 I no longer have this document. 755 00:39:25,788 --> 00:39:27,121 But you, but you ... Hello? 756 00:39:27,204 --> 00:39:28,433 Why in the camera? No need to go to the camera! 757 00:39:28,517 --> 00:39:29,465 You don't remember 758 00:39:29,548 --> 00:39:32,027 Your witness called the number of that car? 759 00:39:32,110 --> 00:39:33,819 No. I don't remember anymore. 760 00:39:33,902 --> 00:39:34,944 I sent you a fax. 761 00:39:35,027 --> 00:39:36,715 I just saw him now. 762 00:39:36,798 --> 00:39:38,819 This is important. Can you see? 763 00:39:38,902 --> 00:39:41,371 - there is no longer a document. - No records? 764 00:39:41,454 --> 00:39:42,683 My memory is lame, 765 00:39:42,767 --> 00:39:44,673 When they shout at me. All for now. 766 00:39:44,756 --> 00:39:45,819 Let me out of here. 767 00:39:45,902 --> 00:39:47,944 Hello? Hello? 768 00:39:48,027 --> 00:39:49,944 I did nothing. I just drank. 769 00:39:50,027 --> 00:39:52,350 In gives. He hung up. 770 00:39:52,433 --> 00:39:54,735 Guys, men, let's be friends! 771 00:40:32,871 --> 00:40:34,402 Oh Matilda. 772 00:40:40,756 --> 00:40:41,975 Matilda! 773 00:40:50,475 --> 00:40:52,694 You wanted to know the car number, right? 774 00:40:52,777 --> 00:40:53,913 Yes, right. 775 00:40:53,996 --> 00:40:55,204 We received a fax. 776 00:40:55,985 --> 00:40:59,506 Clearly, look, I have a report, But there are many different numbers. 777 00:40:59,590 --> 00:41:02,590 I don't see a car About which you are asking. 778 00:41:02,673 --> 00:41:05,590 Can I look and find it myself? 779 00:41:05,673 --> 00:41:07,444 I would like to wait for Eddie. 780 00:41:08,538 --> 00:41:09,496 What is the time? 781 00:41:09,579 --> 00:41:11,715 He told us to drive Did he go somewhere? 782 00:41:11,798 --> 00:41:13,944 Sorry. I'll call him. 783 00:41:14,027 --> 00:41:15,631 No no. No need. 784 00:41:15,715 --> 00:41:18,767 This is useless. Let's wait. 785 00:41:18,850 --> 00:41:19,718 OK. 786 00:41:20,642 --> 00:41:22,767 - Well. - Sherlock, treat you with a cigarette? 787 00:41:23,913 --> 00:41:25,350 I said, I quit. 788 00:41:26,944 --> 00:41:28,288 Yes, yes. Sorry. 789 00:41:28,371 --> 00:41:30,038 Can I ask for a cigarette? 790 00:41:30,121 --> 00:41:32,590 Yes. I have menthol. 791 00:41:32,673 --> 00:41:33,652 Yes, I smoke everything. 792 00:41:34,954 --> 00:41:35,822 Thank you. 793 00:41:36,433 --> 00:41:37,301 Let's go? 794 00:41:37,840 --> 00:41:39,350 Maybe you’ll smoke from Mademoiselle? 795 00:41:41,225 --> 00:41:44,100 He got married He began to call all women Mademoiselle. 796 00:41:44,183 --> 00:41:45,308 This is his chip. 797 00:41:45,392 --> 00:41:46,704 - It's OK. - A bad habit. 798 00:41:46,788 --> 00:41:49,371 Let so I'm really not married. 799 00:41:49,454 --> 00:41:50,322 Is it true? 800 00:41:50,850 --> 00:41:54,100 Wow. Great. Ricardo. 801 00:41:54,183 --> 00:41:55,051 ABOUT. 802 00:41:55,913 --> 00:41:57,319 - Nice to meet you. - Mutual. 803 00:41:57,892 --> 00:41:58,759 I am Leticia. 804 00:42:00,933 --> 00:42:03,038 Glass, just like in a psychiatric hospital, huh? 805 00:42:03,715 --> 00:42:06,433 As in that film about this cannibal. 806 00:42:07,996 --> 00:42:09,433 It looks very much. 807 00:42:09,517 --> 00:42:12,871 Leticia. I would eat your liver With a glass of Xyanti. 808 00:42:12,954 --> 00:42:14,329 Very funny. 809 00:42:14,413 --> 00:42:17,704 Sometimes such eccentrics come to us, Glass helps. 810 00:42:17,788 --> 00:42:19,246 Yeah, imagine. 811 00:42:20,454 --> 00:42:23,038 Leticia, don't you want to smoke with me? 812 00:42:23,121 --> 00:42:24,985 No ... that is ... 813 00:42:26,777 --> 00:42:28,642 Let's at the entrance, I'm alone in the site. 814 00:42:28,725 --> 00:42:30,038 Fine. We are fast. 815 00:42:30,121 --> 00:42:31,975 - OK. - Can you tell me where the restroom is? 816 00:42:32,058 --> 00:42:33,360 On the corridor to the right. 817 00:42:33,444 --> 00:42:36,038 The male toilet is closed, Go further to the female. 818 00:42:36,121 --> 00:42:37,006 Thank you. 819 00:42:37,621 --> 00:42:38,975 Have you been working here for a long time? 820 00:42:40,777 --> 00:42:42,527 Yes, for many years. 821 00:42:45,360 --> 00:42:47,829 Is it true? Did you come immediately after the college? 822 00:42:47,913 --> 00:42:49,319 Yes. And you? 823 00:42:49,402 --> 00:42:50,454 Me too. 824 00:42:56,850 --> 00:42:58,663 I like your hairstyle. 825 00:42:58,746 --> 00:42:59,614 Thank you. 826 00:43:01,402 --> 00:43:02,673 - I'm sincerely. - I believe. 827 00:43:02,756 --> 00:43:04,392 - Someone arrived. “This is Eddie.” 828 00:43:10,194 --> 00:43:11,110 Hello Eddie. 829 00:43:11,694 --> 00:43:13,444 Hello, Monsieur Pardo. 830 00:43:13,527 --> 00:43:14,767 Good afternoon. 831 00:43:14,850 --> 00:43:17,027 We are from the gendarmerie We arrived about the number of the car. 832 00:43:17,110 --> 00:43:18,121 We called you. 833 00:43:19,704 --> 00:43:21,850 It is unlikely that I can help you. 834 00:43:22,527 --> 00:43:25,881 We need to see a list of numbers, We ourselves will find the right one. 835 00:43:26,704 --> 00:43:29,965 Can I find out why you need him? 836 00:43:30,048 --> 00:43:32,225 This is important information for the investigation. 837 00:43:32,308 --> 00:43:34,204 And what are you investigating? 838 00:43:35,017 --> 00:43:38,194 The matter is very serious, believe me. 839 00:43:39,298 --> 00:43:41,485 Sorry, but I need More details. 840 00:43:45,038 --> 00:43:46,663 - Stand. Wait. - What's the matter? Let. 841 00:43:46,746 --> 00:43:48,194 We leave, leave! 842 00:43:48,277 --> 00:43:50,673 “I don't understand, they ... I don’t know.” - What the hell? 843 00:43:57,069 --> 00:43:58,829 Paul. How are you? 844 00:44:00,673 --> 00:44:01,673 What are you writing? 845 00:44:06,079 --> 00:44:07,746 Did you remember all the numbers? 846 00:44:07,829 --> 00:44:11,215 Wait. I remember 19, it seems there were two more. 847 00:44:11,298 --> 00:44:12,235 How many? 848 00:44:14,538 --> 00:44:15,517 How many? 849 00:44:15,600 --> 00:44:16,642 Here, I remembered everything. 850 00:44:17,975 --> 00:44:19,444 How is it all? 851 00:44:19,527 --> 00:44:20,590 21 number. 852 00:44:21,277 --> 00:44:23,017 - Are you joking? - I'm serious. 853 00:44:23,975 --> 00:44:25,058 Give me a notebook. 854 00:44:36,538 --> 00:44:39,163 They tracked Some kind of car service in ONNEL. 855 00:44:39,246 --> 00:44:41,256 - Where is it? - On the border with France. 856 00:44:42,142 --> 00:44:44,871 Then it is clear Why are there so many French numbers. 857 00:44:44,954 --> 00:44:46,496 And how many French are there? 858 00:44:47,506 --> 00:44:48,392 Nine, what? 859 00:44:49,027 --> 00:44:50,038 Name one. 860 00:44:50,121 --> 00:44:51,465 180-AU-60. 861 00:44:53,954 --> 00:44:56,121 I will no longer call you Sherlock. 862 00:44:56,204 --> 00:44:57,215 You are a rain man. 863 00:44:57,298 --> 00:44:58,548 I remember everything I see. 864 00:44:58,631 --> 00:44:59,631 And became the gendarme? 865 00:45:01,204 --> 00:45:02,954 Briefly speaking. I’ll do this. 866 00:45:03,038 --> 00:45:05,735 I am a list of their list with ours, I'll compare the numbers of cars. 867 00:45:07,600 --> 00:45:08,631 One new. 868 00:45:08,715 --> 00:45:10,079 - New number? - Yes. 869 00:45:11,110 --> 00:45:12,402 And the suspect. 870 00:45:12,485 --> 00:45:14,829 Skinny type, Which I had never seen before. 871 00:45:16,881 --> 00:45:18,652 Do not know Leticia's phone? 872 00:45:19,152 --> 00:45:21,038 No, only the number of her car. 873 00:45:21,777 --> 00:45:25,298 - Is it true? - Of course not. I'm kidding. 874 00:45:36,413 --> 00:45:37,767 Do you really know Santos? 875 00:45:39,767 --> 00:45:41,381 I said four times that yes. 876 00:45:43,673 --> 00:45:44,541 Where? 877 00:45:46,329 --> 00:45:47,944 Mom used to work for them. 878 00:45:49,715 --> 00:45:51,527 I grew up with Roberto Santos. 879 00:45:52,808 --> 00:45:53,735 He is like a brother to me. 880 00:45:54,840 --> 00:45:56,360 Seriously, have you grown in a brothel? 881 00:45:57,444 --> 00:45:58,423 And became the gendarme? 882 00:46:00,163 --> 00:46:02,298 One girl once talked about the client. 883 00:46:02,892 --> 00:46:06,215 The vile Cop boasted that What beat the robber with a club. 884 00:46:06,298 --> 00:46:09,058 He boasted and laughed that he was nothing for him. 885 00:46:09,142 --> 00:46:10,090 What kind of robber? 886 00:46:11,579 --> 00:46:12,447 And you guess. 887 00:46:13,985 --> 00:46:14,853 My dad. 888 00:46:15,860 --> 00:46:19,090 The judge closed all eyes, this is a cop. 889 00:46:20,131 --> 00:46:22,621 And if that man was not a cop, He would have sat down. 890 00:46:24,110 --> 00:46:25,642 Roberto found his address. 891 00:46:26,194 --> 00:46:27,298 He wanted to take revenge on him. 892 00:46:29,308 --> 00:46:31,340 I went to that cop myself. One. 893 00:46:31,423 --> 00:46:32,506 Roberto did not say. 894 00:46:33,256 --> 00:46:34,124 I went in the morning. 895 00:46:34,923 --> 00:46:37,371 Knocked on the door and asked How to become a gendarme. 896 00:46:38,225 --> 00:46:39,215 I wanted to be better. 897 00:46:46,631 --> 00:46:48,506 We have nothing to do without wiretapping. 898 00:46:49,433 --> 00:46:50,301 What are you. 899 00:46:55,215 --> 00:46:56,082 Who is this? 900 00:46:57,840 --> 00:47:00,465 “This is behind me, Letiya from the site.” - What? 901 00:47:00,548 --> 00:47:02,829 She wants me. We are friends with departments. 902 00:47:03,454 --> 00:47:04,381 Are you leaving? 903 00:47:04,465 --> 00:47:05,683 You can handle it yourself. 904 00:47:05,767 --> 00:47:06,673 Have fun. 905 00:48:13,590 --> 00:48:17,110 Enough, don't! Stop! 906 00:48:17,194 --> 00:48:19,860 Please! It hurts me! 907 00:48:20,558 --> 00:48:23,683 No need! No need! Ah! 908 00:48:23,767 --> 00:48:24,923 When will Tonyo come? 909 00:48:25,006 --> 00:48:26,881 Stop! No need! 910 00:48:28,371 --> 00:48:30,569 Yes, calm down, enough. He will come. 911 00:48:32,735 --> 00:48:34,610 Where is my film? A? 912 00:48:34,694 --> 00:48:37,163 When will the film be, I ask you? 913 00:48:37,246 --> 00:48:39,663 Jackie, enough already, seriously. 914 00:48:40,985 --> 00:48:41,975 No need! 915 00:48:42,871 --> 00:48:45,277 - No, stop! Let me go! - That's what happens 916 00:48:45,360 --> 00:48:47,308 When I do not get what I want. 917 00:48:47,392 --> 00:48:48,277 There will be a movie to you! 918 00:48:48,360 --> 00:48:50,235 - I will not give you money. - Yes, I realized already. 919 00:48:50,798 --> 00:48:52,350 Do you understand? A? 920 00:48:55,527 --> 00:48:57,423 Everything, Jackie, calm down. This is too much. 921 00:48:57,506 --> 00:48:59,298 Ay, painful-pain-painful. 922 00:48:59,381 --> 00:49:00,340 - Stop. - Do you understand? 923 00:49:00,423 --> 00:49:01,746 You see what happens? See what happens? 924 00:49:01,829 --> 00:49:03,485 Tono will come, we will discuss everything. 925 00:49:03,569 --> 00:49:04,485 So clear? 926 00:49:06,288 --> 00:49:07,267 Sit quietly, carrion. 927 00:49:07,350 --> 00:49:09,183 I'll talk with Tono, And we will figure out everything. 928 00:49:09,267 --> 00:49:10,134 Bastard! 929 00:49:57,100 --> 00:49:58,173 We will solve everything. 930 00:49:58,256 --> 00:50:00,392 Yeah, I hope. I'll wait. 931 00:50:00,475 --> 00:50:01,715 Everything will be, everything will be. 932 00:50:01,798 --> 00:50:03,454 “I'm counting on you.” - Yeah. 933 00:50:03,538 --> 00:50:05,121 I say seriously. 934 00:50:05,204 --> 00:50:06,100 Yes, I understand everything. 935 00:50:06,183 --> 00:50:07,527 Yes? And in my opinion, not very. 936 00:50:07,610 --> 00:50:09,152 - Trust us. OK? - A? 937 00:50:09,944 --> 00:50:11,360 If anything, blame yourself. 938 00:50:40,652 --> 00:50:42,215 Jackie Dolman from La-Yulp. 939 00:50:42,298 --> 00:50:44,079 Several businesses, one in Ardenne. 940 00:50:44,163 --> 00:50:45,871 Ignated in the scandal Around the Africa Assistance Fund. 941 00:50:45,954 --> 00:50:47,423 I know him. Further. 942 00:50:47,506 --> 00:50:50,204 Grandfather Renar, Convicted for drug trafficking. 943 00:50:50,288 --> 00:50:51,600 The drug addict himself. 944 00:50:51,683 --> 00:50:52,881 Lives at the expense of Marseille. 945 00:50:53,433 --> 00:50:55,475 Car service "Edelweiss" is their headquarters. 946 00:50:55,558 --> 00:50:56,485 He is in ONNEL. 947 00:50:56,569 --> 00:50:57,954 We checked the documents. 948 00:50:58,038 --> 00:50:59,996 This dolman - Director of Edelweiss, 949 00:51:00,079 --> 00:51:01,100 And grandfather Renar is a manager. 950 00:51:01,183 --> 00:51:03,621 But he is unlikely to manage something. 951 00:51:03,704 --> 00:51:05,090 I called them yesterday. 952 00:51:05,173 --> 00:51:07,673 The administrator does not even know Who is Renar. 953 00:51:07,756 --> 00:51:09,048 - Did you call? - Yes. 954 00:51:09,923 --> 00:51:11,423 Of course, I did not name the name. 955 00:51:13,256 --> 00:51:14,454 Who took this photo? 956 00:51:16,756 --> 00:51:17,892 It's me. 957 00:51:17,975 --> 00:51:19,465 Wait, I'm confused. 958 00:51:19,548 --> 00:51:23,215 In general, in short, The local police led us to the service. 959 00:51:23,975 --> 00:51:24,954 Yes. 960 00:51:25,038 --> 00:51:27,954 And these two were yesterday Marseille Didieu in Charlerua. 961 00:51:28,756 --> 00:51:32,381 Later, another man came to them, But we have not yet understood who it was. 962 00:51:32,465 --> 00:51:35,663 Yes, we do not have his photo, but he is above 180, 963 00:51:35,746 --> 00:51:38,121 Weight under 90, and he was in the slopes. 964 00:51:38,204 --> 00:51:40,600 And how is this due to the loss of girls? 965 00:51:40,683 --> 00:51:44,027 We believe that the local police I was mistaken about the Mercedes. 966 00:51:44,110 --> 00:51:47,642 They drive each time on the same car, Only change numbers. 967 00:51:47,725 --> 00:51:50,183 Most likely, just in this service. 968 00:51:50,267 --> 00:51:52,027 Yes. These are the numbers they had. 969 00:51:52,725 --> 00:51:54,058 Do you have a photo of a car? 970 00:51:56,017 --> 00:51:58,850 - No. “But Cecil and Elin were taken away at the van.” 971 00:51:59,371 --> 00:52:00,340 Not at Mercedes. 972 00:52:01,558 --> 00:52:02,548 - No. - But… 973 00:52:02,631 --> 00:52:04,433 How much is from ONNEL to us: one hundred kilometers? 974 00:52:04,517 --> 00:52:05,454 Eighty two. 975 00:52:05,538 --> 00:52:07,798 But everything is connected: Ardenne and Didier. 976 00:52:07,881 --> 00:52:08,881 Dolman works with him. 977 00:52:08,965 --> 00:52:12,142 I asked you to observe For the suspect here. 978 00:52:12,225 --> 00:52:13,965 And do not play detectives throughout Belgium. 979 00:52:14,048 --> 00:52:15,975 - Just… - Enough to arrange a mess. 980 00:52:16,058 --> 00:52:18,402 You understand That it is more difficult for me to cover you? 981 00:52:18,485 --> 00:52:20,402 Do not lose your head, for God's sake. 982 00:52:21,079 --> 00:52:24,600 Marseille Didier is a small bipod, He recently went out on parole. 983 00:52:24,683 --> 00:52:28,058 He has no resources for organization such large crimes. 984 00:52:28,142 --> 00:52:29,704 - Listen ... “Enough, Shakier.” 985 00:52:29,788 --> 00:52:31,652 Maldorore is an unofficial operation. 986 00:52:31,735 --> 00:52:33,715 Do not force me to stop it. 987 00:52:33,798 --> 00:52:36,131 And then you have to, until it came to me. 988 00:52:38,173 --> 00:52:39,110 Have you seen it? 989 00:52:42,413 --> 00:52:44,413 This is blood! And he is not enough for him. 990 00:52:45,381 --> 00:52:47,402 He does not want to risk his second eye. 991 00:52:48,798 --> 00:52:49,944 And what happened to him? 992 00:52:50,704 --> 00:52:53,433 He was somehow in the store And the robbers broke. 993 00:52:53,517 --> 00:52:57,631 He wanted to deal with them, And they cut his face about the showcase. 994 00:52:58,621 --> 00:52:59,590 Wow. 995 00:52:59,673 --> 00:53:01,829 Since then, he does not want to heroize. 996 00:53:03,485 --> 00:53:04,465 Damn, there Renar! 997 00:53:04,548 --> 00:53:05,465 Behind him! 998 00:53:07,756 --> 00:53:09,048 French rooms. 999 00:53:09,131 --> 00:53:10,704 French, saw? 1000 00:53:10,788 --> 00:53:11,725 Consider caught. 1001 00:53:34,996 --> 00:53:35,996 Cut the engine. 1002 00:53:36,079 --> 00:53:36,947 OK. 1003 00:53:38,204 --> 00:53:39,298 Registration. 1004 00:53:42,006 --> 00:53:43,527 Your passport and rights. 1005 00:53:43,610 --> 00:53:44,735 Registration… 1006 00:53:45,923 --> 00:53:47,173 What is it with your head? 1007 00:53:48,454 --> 00:53:49,850 Here. The car is not mine, Monsieur. 1008 00:53:51,985 --> 00:53:53,454 A? What? 1009 00:53:55,881 --> 00:53:56,996 Yes, he was hurt. 1010 00:53:58,131 --> 00:53:59,006 Wait here. 1011 00:54:08,277 --> 00:54:10,621 No, there is a gray “Citroen-VX”. Reception. 1012 00:54:11,985 --> 00:54:13,131 We will check. 1013 00:54:13,215 --> 00:54:14,423 OK, thank you. Reception. 1014 00:54:14,506 --> 00:54:16,860 The passport is expired, the right cannot be disassembled. 1015 00:54:23,767 --> 00:54:26,725 Max. I'll name the chassis number, Will you find me a car? 1016 00:54:26,808 --> 00:54:27,676 Reception. 1017 00:54:35,392 --> 00:54:36,433 The documents are false. 1018 00:54:40,110 --> 00:54:42,340 cancellation. Let him go. Reception. 1019 00:54:42,423 --> 00:54:45,173 You can’t let him go The documents are fake. 1020 00:54:45,256 --> 00:54:46,600 Was it an order? Reception. 1021 00:54:47,704 --> 00:54:49,340 Hinkel's order. Reception. 1022 00:54:52,183 --> 00:54:53,121 Your mother! 1023 00:54:53,840 --> 00:54:56,454 We will let him go, and he will convey everything. 1024 00:55:01,913 --> 00:55:03,110 Let it be transmitted here. 1025 00:55:46,256 --> 00:55:51,256 Happy Birthday to you, Lulu 1026 00:55:51,340 --> 00:55:55,850 Happy Birthday to you, Lulu 1027 00:55:55,933 --> 00:56:00,631 Happy Birthday to you, Lulu 1028 00:56:00,715 --> 00:56:04,267 Happy Birthday to you 1029 00:56:04,933 --> 00:56:05,801 Blow it out. 1030 00:56:06,329 --> 00:56:07,298 Let's. 1031 00:56:08,402 --> 00:56:10,090 - Hooray! - Hooray! 1032 00:56:16,215 --> 00:56:17,082 Like this. 1033 00:56:18,631 --> 00:56:19,506 So… 1034 00:56:21,902 --> 00:56:23,100 Big piece. 1035 00:56:23,183 --> 00:56:24,121 You. Certainly. 1036 00:56:24,204 --> 00:56:25,610 To me! The largest. 1037 00:56:26,548 --> 00:56:27,496 Oh! 1038 00:56:30,642 --> 00:56:31,558 Wonderful. 1039 00:56:38,840 --> 00:56:40,954 Sedative 1040 00:57:34,642 --> 00:57:41,652 Case Cecile and Elina Does not move off the dead point 1041 00:58:38,506 --> 00:58:42,923 Reception of the detainees 1042 00:59:02,694 --> 00:59:05,506 Monsieur. Name, surname, date of birth. 1043 00:59:06,058 --> 00:59:08,860 Vladimir Gorin, January 23, 1952. 1044 00:59:10,954 --> 00:59:11,944 Remove handcuffs? 1045 00:59:12,548 --> 00:59:13,485 Remove. 1046 00:59:16,621 --> 00:59:17,579 Sign. 1047 00:59:30,308 --> 00:59:33,850 Marseille Didier 1048 00:59:51,069 --> 00:59:52,621 How much is he already sitting there? 1049 00:59:52,704 --> 00:59:54,173 Two or three days, soon they will be released. 1050 00:59:54,256 --> 00:59:56,350 So, everyone remembers what task we have? 1051 00:59:56,985 --> 00:59:58,527 Yes. We sear the house. 1052 00:59:58,610 --> 00:59:59,735 No. 1053 00:59:59,819 --> 01:00:01,517 I was able to get a search warrant 1054 01:00:01,600 --> 01:00:04,819 About several specific offenses. 1055 01:00:04,902 --> 01:00:05,913 Katano. 1056 01:00:05,996 --> 01:00:08,767 Storage of stolen things and robbery. 1057 01:00:08,850 --> 01:00:09,767 Clear? 1058 01:00:09,850 --> 01:00:12,517 So don't stick to the house Search only the garage. 1059 01:00:12,600 --> 01:00:15,892 Do not ask questions If they are not connected with the robbery. 1060 01:00:15,975 --> 01:00:16,881 Where is the basement? 1061 01:00:20,163 --> 01:00:21,298 Basement? 1062 01:00:21,381 --> 01:00:25,444 Leon Vic June 25 told me, that Didier repairs the basement. 1063 01:00:25,527 --> 01:00:26,395 Where is he? 1064 01:00:26,902 --> 01:00:28,142 Where is the basement on the plan? 1065 01:00:28,225 --> 01:00:29,840 Well, obviously, Vic came up with this. 1066 01:00:31,683 --> 01:00:33,298 Go ahead, there will be no other chance. 1067 01:00:36,204 --> 01:00:37,090 That's it, we're going. 1068 01:00:37,173 --> 01:00:38,600 If anything, call the walkie -talkie. 1069 01:00:44,756 --> 01:00:46,006 Open the gendarmerie! 1070 01:00:51,163 --> 01:00:52,402 This is a gendarmerie! 1071 01:01:00,006 --> 01:01:01,152 We are from the gendarmerie. 1072 01:01:01,704 --> 01:01:02,621 And what's wrong? 1073 01:01:03,183 --> 01:01:06,433 Judge and prosecutor Charlerua They gave us a search warrant. 1074 01:01:06,517 --> 01:01:08,694 We will examine the house of Marseille Didier. 1075 01:01:08,777 --> 01:01:09,683 Is this his house? 1076 01:01:12,454 --> 01:01:13,756 Yes, but he is not here. 1077 01:01:14,433 --> 01:01:16,308 We will enter anyway. Sorry. 1078 01:01:16,392 --> 01:01:17,288 OK. 1079 01:01:19,569 --> 01:01:20,944 Is this for a long time? 1080 01:01:21,027 --> 01:01:22,506 If you help, then no. 1081 01:01:23,538 --> 01:01:24,777 What are you looking for? 1082 01:01:25,996 --> 01:01:27,402 Documents for the car, keys. 1083 01:01:30,454 --> 01:01:31,517 Show the garage? 1084 01:01:34,413 --> 01:01:35,280 Luke! 1085 01:01:36,975 --> 01:01:37,975 Luke, go down. 1086 01:01:40,121 --> 01:01:41,621 My son will help you. 1087 01:01:41,704 --> 01:01:42,954 I need to feed the child. 1088 01:01:43,038 --> 01:01:44,433 My partner will go with him. 1089 01:01:44,517 --> 01:01:47,965 Please do not use the phone During the search, okay? 1090 01:01:55,371 --> 01:01:56,239 Hello. 1091 01:01:56,913 --> 01:01:57,975 Show me a garage? 1092 01:02:25,381 --> 01:02:26,371 Is this your bike? 1093 01:02:29,235 --> 01:02:30,103 Pink? 1094 01:02:39,798 --> 01:02:41,256 Then show your room. 1095 01:02:46,808 --> 01:02:47,798 Where is your basement? 1096 01:02:53,892 --> 01:02:54,798 Have you heard me? 1097 01:03:16,548 --> 01:03:18,152 Tell me, do you have a basement? 1098 01:03:18,850 --> 01:03:20,642 Hey. Do not start. 1099 01:03:20,725 --> 01:03:21,808 How do you like it? 1100 01:03:24,090 --> 01:03:24,965 Whose? 1101 01:03:26,319 --> 01:03:27,558 What are you? 1102 01:03:27,642 --> 01:03:28,527 Pack. 1103 01:03:28,610 --> 01:03:29,485 Shattier. 1104 01:03:32,204 --> 01:03:33,569 Take a picture. 1105 01:03:37,360 --> 01:03:38,715 Why do you need contraceptives? 1106 01:03:39,548 --> 01:03:41,131 Have you accepted them before? 1107 01:03:41,215 --> 01:03:42,246 Or now? 1108 01:03:42,329 --> 01:03:43,329 None of your business. 1109 01:03:43,413 --> 01:03:45,267 It is clear that you do not want to help us. 1110 01:03:45,350 --> 01:03:47,590 Take a picture of the pills. Let's. 1111 01:03:47,673 --> 01:03:49,079 - Paul. - Take it off. Hypnotic. 1112 01:03:49,163 --> 01:03:50,631 We have no right to this. 1113 01:03:51,152 --> 01:03:52,610 How will I explain to the judge? 1114 01:03:52,694 --> 01:03:53,829 Franco-Bulgarian Dictionary. 1115 01:03:53,913 --> 01:03:55,350 Are you teaching Bulgarian? 1116 01:03:57,131 --> 01:03:59,173 This does not apply to the case, a shake. 1117 01:03:59,256 --> 01:04:00,819 Fake Bulgarian passport. 1118 01:04:02,767 --> 01:04:04,038 Take it off too. 1119 01:04:04,121 --> 01:04:05,725 What are you standing, shoot already! 1120 01:04:06,402 --> 01:04:07,819 More contraceptives? 1121 01:04:07,902 --> 01:04:08,975 Immediately after childbirth? 1122 01:04:10,642 --> 01:04:11,610 Shattier ... 1123 01:04:11,694 --> 01:04:13,798 What is this? Whose drawing? 1124 01:04:12,433 --> 01:04:14,100 {\ an8}- Are you pleased? - Ay, stinks! 1125 01:04:13,881 --> 01:04:15,475 - You have brought you. - Who drew? 1126 01:04:15,558 --> 01:04:16,579 This is not our business. 1127 01:04:16,663 --> 01:04:17,590 Answer. 1128 01:04:17,673 --> 01:04:18,767 - This is the old one. - Really? 1129 01:04:18,850 --> 01:04:19,808 - All. - Yes. 1130 01:04:19,892 --> 01:04:21,642 - I doubt something. - Calm down, you let us in. 1131 01:04:21,725 --> 01:04:23,485 - Take off your passport, please. - Stop already. 1132 01:04:23,569 --> 01:04:25,954 - Stop standing still, take pictures. - Steam. We have no right, shars. 1133 01:04:26,038 --> 01:04:27,704 - Photo. - That's it, calm down already. 1134 01:04:27,788 --> 01:04:28,694 You spoil everything. 1135 01:04:45,444 --> 01:04:46,311 Shattier! 1136 01:04:47,881 --> 01:04:48,944 Wait! 1137 01:04:49,027 --> 01:04:50,454 What we can't! 1138 01:04:50,538 --> 01:04:51,944 Throw the camera and help me. 1139 01:04:54,090 --> 01:04:54,975 I will call Hinkel. 1140 01:04:55,538 --> 01:04:57,923 No! You touch the walkie -talkie - I will cut you. 1141 01:04:58,006 --> 01:04:58,913 Throw her. 1142 01:04:59,860 --> 01:05:00,965 Help me, damn it. 1143 01:05:07,850 --> 01:05:09,694 You behave inappropriately, Shattier. 1144 01:05:10,808 --> 01:05:11,767 Follow the order. 1145 01:05:11,850 --> 01:05:13,017 Do you hear, a trim? 1146 01:05:13,100 --> 01:05:14,621 There is no basement on the plan, an idiot. 1147 01:05:24,892 --> 01:05:26,329 What are you doing? No need! 1148 01:05:26,413 --> 01:05:28,131 “We can't move them.” - Go away. 1149 01:05:28,215 --> 01:05:29,569 I will not cover you. 1150 01:05:29,652 --> 01:05:30,520 Go away! 1151 01:05:32,944 --> 01:05:34,538 Do you want to lose work? 1152 01:05:36,548 --> 01:05:37,965 Please come on. 1153 01:05:38,048 --> 01:05:39,194 If you want to. 1154 01:05:54,777 --> 01:05:55,645 Shattier! 1155 01:06:14,288 --> 01:06:15,155 Well, that's it? 1156 01:06:16,506 --> 01:06:17,381 Satisfied? 1157 01:06:19,465 --> 01:06:20,527 Well done. 1158 01:06:20,610 --> 01:06:21,933 You are a wonderful gendarme. 1159 01:06:23,871 --> 01:06:24,965 You found the basement. 1160 01:06:26,569 --> 01:06:28,569 And here is canned food with peas, incredible. 1161 01:06:29,267 --> 01:06:32,392 - They will write about us in newspapers, congratulations. - Shut up. Close! 1162 01:06:33,069 --> 01:06:34,892 Great job. Well done. 1163 01:06:37,110 --> 01:06:37,978 Have you heard? 1164 01:06:39,381 --> 01:06:40,249 No. What? 1165 01:06:41,163 --> 01:06:42,131 Children's voice. 1166 01:06:44,965 --> 01:06:46,371 This child is crying. 1167 01:06:57,163 --> 01:06:58,600 Quiet. Everything is fine. 1168 01:07:03,038 --> 01:07:04,819 Yes. Well. Calmly. 1169 01:07:05,506 --> 01:07:07,590 Wow. Do not cry. 1170 01:07:09,517 --> 01:07:10,621 Pr. 1171 01:07:16,642 --> 01:07:18,881 We found children's drawings there, 1172 01:07:18,965 --> 01:07:20,246 Small bills, 1173 01:07:20,329 --> 01:07:22,652 driver’s license, car keys, 1174 01:07:22,735 --> 01:07:23,913 Fake passports. 1175 01:07:25,183 --> 01:07:27,725 Probably he really engaged in smuggling. 1176 01:07:28,569 --> 01:07:30,381 I photographed everything I could 1177 01:07:30,465 --> 01:07:32,913 Although he complicated everything with his concert. 1178 01:07:33,746 --> 01:07:36,194 And in this chest of drawers, in the box, 1179 01:07:36,277 --> 01:07:39,225 Here, I found sedative. 1180 01:07:41,485 --> 01:07:42,767 SHAPTER? 1181 01:07:42,850 --> 01:07:43,829 I heard a whisper. 1182 01:07:43,913 --> 01:07:44,881 What? 1183 01:07:44,965 --> 01:07:45,902 The children whispered behind the wall. 1184 01:07:45,985 --> 01:07:48,163 No, he just heard Children Didier, that's all. 1185 01:07:48,246 --> 01:07:49,902 - Not true. Shut up! - Will you calm down ever? 1186 01:07:49,985 --> 01:07:52,079 - What are you saying? I heard them. - There was nothing there, wake up already. 1187 01:07:52,163 --> 01:07:53,152 Stop. Enough. 1188 01:07:54,944 --> 01:07:55,850 Have you finished? 1189 01:07:58,392 --> 01:07:59,850 Darden, come out, please. 1190 01:08:09,944 --> 01:08:12,829 Listen. Believe me. 1191 01:08:12,913 --> 01:08:14,163 These pills are not even focus here! 1192 01:08:14,246 --> 01:08:17,204 Darden followed the order, do not insult him. 1193 01:08:17,288 --> 01:08:18,413 It was necessary to send Katano. 1194 01:08:18,496 --> 01:08:19,850 Darden acted correctly. 1195 01:08:21,038 --> 01:08:24,225 From now on, consider it his direct boss. 1196 01:08:24,308 --> 01:08:26,485 He was raised to the sergeant. 1197 01:08:26,569 --> 01:08:28,579 There will be punishment for disobedience. 1198 01:08:28,663 --> 01:08:29,756 I just heard them. 1199 01:08:30,340 --> 01:08:33,038 You started to search where it is impossible. 1200 01:08:33,121 --> 01:08:34,798 They complain about us, and I answer. 1201 01:08:34,881 --> 01:08:36,715 There were still cassettes with the names: 1202 01:08:36,798 --> 01:08:37,829 June 24, 1995, 1203 01:08:37,913 --> 01:08:38,975 June 27 ... 1204 01:08:39,058 --> 01:08:41,610 - April 18, 1989, April 17 ... - Stop it, shars. 1205 01:08:41,694 --> 01:08:45,048 - Stop listing dates like a computer. - Yes, April 18, 1995. 1206 01:08:45,131 --> 01:08:46,444 Why are you sticking, Shakier? 1207 01:08:46,527 --> 01:08:48,110 Then the children disappeared. 1208 01:08:48,194 --> 01:08:49,788 These cassettes are connected with them. 1209 01:08:52,350 --> 01:08:53,319 You are sure? 1210 01:08:53,402 --> 01:08:54,423 I need a warrant. 1211 01:08:58,454 --> 01:09:02,152 Okay, I will compose about this report And I will send to the Central Bureau of Intelligence. 1212 01:09:03,069 --> 01:09:04,121 And then? 1213 01:09:04,204 --> 01:09:06,860 Then the Central Bank will decide, they will say what to do. 1214 01:09:06,944 --> 01:09:09,267 Maybe your statement will change the course of the case. 1215 01:09:09,350 --> 01:09:11,475 If the girls are there, you need to decide quickly. 1216 01:09:20,933 --> 01:09:22,163 Office of an investigative judge. 1217 01:09:22,246 --> 01:09:23,142 Hello Axel. 1218 01:09:23,225 --> 01:09:25,267 This is Hinkel, call Reml's phone. 1219 01:09:25,350 --> 01:09:26,496 Please wait for. 1220 01:09:27,142 --> 01:09:28,110 Hello? 1221 01:09:28,194 --> 01:09:31,850 Nadine, it's me again. I would like to ask to extend the order. 1222 01:09:31,933 --> 01:09:33,423 Want to repeat the search? 1223 01:09:33,506 --> 01:09:36,277 Right. We believe that the suspect 1224 01:09:36,360 --> 01:09:38,777 Removed stolen cars On a video camera for their customers. 1225 01:09:38,860 --> 01:09:43,756 We would like to return And confiscate cassettes. 1226 01:09:43,840 --> 01:09:45,683 Today in the afternoon, today is in the afternoon! 1227 01:09:50,715 --> 01:09:51,954 Then we'll see this. 1228 01:10:06,767 --> 01:10:07,756 Where to put it? 1229 01:10:07,840 --> 01:10:09,590 Wait, there is no place here, stand. 1230 01:10:11,006 --> 01:10:11,892 In the trunk. 1231 01:10:12,517 --> 01:10:13,506 - What? - In the trunk. 1232 01:10:15,527 --> 01:10:16,423 Paul. 1233 01:10:16,506 --> 01:10:19,829 We do not have enough time: One TV, a thousand cassettes. 1234 01:10:19,913 --> 01:10:22,256 And what? Tomorrow they will be taken to the video center. 1235 01:10:22,340 --> 01:10:24,298 These clowns will not watch them. 1236 01:10:24,381 --> 01:10:25,767 I'll take it home, I’ll return it tomorrow, well. 1237 01:10:25,850 --> 01:10:27,131 This is not our job. 1238 01:10:27,965 --> 01:10:30,163 You can't live the evening Without his Leticia? 1239 01:10:30,246 --> 01:10:32,308 At least once? Let's go. 1240 01:10:32,392 --> 01:10:33,517 I will buy you pentors. 1241 01:10:33,600 --> 01:10:34,663 How do you enroll me. 1242 01:11:29,579 --> 01:11:33,048 EDELWEISS 1243 01:11:48,298 --> 01:11:49,850 What are you doing? 1244 01:11:50,454 --> 01:11:55,027 On the plan of the house there was a place For another room in the basement. 1245 01:11:55,110 --> 01:11:57,392 Enough. Go to sleep. 1246 01:11:59,298 --> 01:12:01,548 There is another room behind the wall. 1247 01:12:01,631 --> 01:12:02,527 Enough, Paul. 1248 01:12:02,610 --> 01:12:04,017 She is not on the plan, but I'm sure there is a door ... 1249 01:12:04,100 --> 01:12:05,715 That's it, let's go to sleep. 1250 01:12:05,798 --> 01:12:06,788 Behind the boxes ... 1251 01:12:06,871 --> 01:12:08,194 You don't eat and do not sleep. 1252 01:12:09,767 --> 01:12:10,634 Let's go. 1253 01:12:12,579 --> 01:12:13,881 I'll go there tomorrow. 1254 01:12:14,913 --> 01:12:15,933 I have to understand ... 1255 01:12:16,017 --> 01:12:17,413 Stop it, it's useless. 1256 01:12:21,735 --> 01:12:23,131 You know Elina's father. 1257 01:12:24,329 --> 01:12:25,225 Do you do not care? 1258 01:12:27,985 --> 01:12:28,944 A? 1259 01:12:29,027 --> 01:12:29,895 I am pregnant. 1260 01:12:37,288 --> 01:12:38,298 Do we have a child? 1261 01:12:42,225 --> 01:12:43,381 I can't handle alone. 1262 01:12:44,485 --> 01:12:46,152 We need you, understand? 1263 01:12:47,235 --> 01:12:49,079 Promise you will be nearby. 1264 01:12:56,110 --> 01:12:58,246 “Finally we waited for you.” - This is Rita. 1265 01:12:59,017 --> 01:12:59,954 Hello. 1266 01:13:00,038 --> 01:13:01,340 Hello. How glad I am. 1267 01:13:01,423 --> 01:13:04,163 Hello, Madame, I'm Gina's mother. 1268 01:13:04,246 --> 01:13:06,652 Hello. You are mom. For mom. 1269 01:13:06,735 --> 01:13:08,527 - Oh, very nice. - My aunt. 1270 01:13:08,610 --> 01:13:10,225 - Hello. - Very nice. 1271 01:13:11,350 --> 01:13:12,256 Thank you. 1272 01:13:12,340 --> 01:13:13,923 Very good parmesan, I always take it. 1273 01:13:14,006 --> 01:13:15,454 - Yes, I like it too. - Thank you. 1274 01:13:15,538 --> 01:13:17,433 - Add, add. More. - Cheese is the main thing. 1275 01:13:17,517 --> 01:13:19,413 - Do not regret. - Delicious cheese. Without the cheese of the pasta - not a pasta. 1276 01:13:19,496 --> 01:13:20,454 Exactly. 1277 01:13:20,965 --> 01:13:22,235 - Thank you. Enough. - Yeah. So, to me. 1278 01:13:22,319 --> 01:13:23,548 - Do you like paste? - I will find out soon. 1279 01:13:23,631 --> 01:13:25,933 Help yourself. We have here Vetshchina, try. 1280 01:13:26,017 --> 01:13:27,558 - Exactly, there is still ham. - Beauty. 1281 01:13:27,642 --> 01:13:28,871 - Very cool, thanks. - Wonderful! 1282 01:13:28,954 --> 01:13:30,652 - All. - Enough? Still pour? 1283 01:13:30,735 --> 01:13:32,454 - And who prepared? - To whom? 1284 01:13:32,538 --> 01:13:34,058 - Yes. - Mother. 1285 01:13:38,308 --> 01:13:39,225 Thank you. 1286 01:13:41,954 --> 01:13:45,058 Just like in a restaurant. No, thanks, I don't need to. 1287 01:13:46,808 --> 01:13:47,798 Water? 1288 01:13:47,881 --> 01:13:48,808 Let's. 1289 01:13:49,704 --> 01:13:50,704 Here. 1290 01:13:50,788 --> 01:13:51,892 Thank you. 1291 01:13:54,663 --> 01:13:56,215 Well? Let's drink? 1292 01:13:56,298 --> 01:13:58,090 - Let's drink, drink. Let's drink. - For the meeting. 1293 01:13:58,173 --> 01:13:59,965 Thank you for coming. 1294 01:14:00,048 --> 01:14:01,329 - Can I clink with water? - For the meeting. 1295 01:14:01,413 --> 01:14:05,840 - For the meeting. For a family meeting. - Yes. Yes. For the meeting. 1296 01:14:05,923 --> 01:14:07,683 - And for getting to know you. - For acquaintance. 1297 01:14:07,767 --> 01:14:08,663 Welcome to the family. 1298 01:14:08,746 --> 01:14:11,517 - We are very happy for you. - Thank you. 1299 01:14:11,600 --> 01:14:12,965 - This is dry wine? - Dry. 1300 01:14:13,048 --> 01:14:14,579 I don't drink sweet. 1301 01:14:14,663 --> 01:14:17,256 Sweet wine is not wine. 1302 01:14:22,340 --> 01:14:23,475 I have a kind daughter. 1303 01:14:23,558 --> 01:14:26,100 Yes, still beautiful. Even very much. 1304 01:14:26,183 --> 01:14:27,121 This is from her mother. 1305 01:15:59,881 --> 01:16:02,163 Central Bureau of Intelligence. 1306 01:16:02,246 --> 01:16:06,194 Urgent: start the search for missing 1307 01:16:08,163 --> 01:16:12,610 Tina Lotta Van Bert, 17 years old. Mirmi Bats, 16 years old. 1308 01:16:12,694 --> 01:16:15,350 Disappeared July 23, 1996 1309 01:16:15,433 --> 01:16:17,235 The Central Bureau confirmed: 1310 01:16:17,319 --> 01:16:18,350 The witness saw 1311 01:16:18,433 --> 01:16:21,860 how the girls themselves got into the car Near the casino in Ostend. 1312 01:16:21,944 --> 01:16:23,933 Did they leave the party at ten? 1313 01:16:24,017 --> 01:16:26,048 The judicial police know nothing. 1314 01:16:26,131 --> 01:16:27,871 connection with Cecile and Elina is not. 1315 01:16:27,954 --> 01:16:28,975 And Dolman? 1316 01:16:29,058 --> 01:16:31,298 He could pay 150 for each. 1317 01:16:31,381 --> 01:16:32,965 In the judicial they are not ready to help, 1318 01:16:33,048 --> 01:16:35,621 They do not believe in your theory About the criminal group. 1319 01:16:35,704 --> 01:16:36,996 Didier has accomplices. 1320 01:16:37,079 --> 01:16:39,048 The scrap collector does not have so much money. 1321 01:16:39,767 --> 01:16:42,215 You can find girls Only opening the entire network. 1322 01:16:43,996 --> 01:16:45,100 Commander, are you here? 1323 01:16:45,621 --> 01:16:46,746 is this intuition? 1324 01:16:46,829 --> 01:16:49,340 Dolman is capable of this He is a slippery type. 1325 01:16:49,423 --> 01:16:52,079 Your operation has been going on for a year, There is no result. 1326 01:16:52,163 --> 01:16:53,777 You wanted to stand out. 1327 01:16:54,433 --> 01:16:56,600 More people are needed and wiretapping. 1328 01:16:56,683 --> 01:16:59,225 I will ask the judicial police to help, okay? 1329 01:16:59,308 --> 01:17:02,392 no, no. Tina and Mile Stronger than Cecile and Elina. 1330 01:17:02,475 --> 01:17:05,246 Most likely They just ran away with the guys. 1331 01:17:05,329 --> 01:17:07,006 does not fit your theory. 1332 01:17:07,090 --> 01:17:09,548 What does the theory have to do with it? The girls were stolen. 1333 01:17:09,631 --> 01:17:11,746 We are talking about children's trafficking. 1334 01:17:11,829 --> 01:17:13,298 What, damn it, is not clear? 1335 01:17:13,381 --> 01:17:16,527 Shate, please watch For what and how you say. 1336 01:17:19,183 --> 01:17:21,340 You can’t stop, you need to continue. 1337 01:17:22,360 --> 01:17:25,340 If this is a dido, we will be accused of what we allowed. 1338 01:17:26,204 --> 01:17:27,288 you understand? 1339 01:17:27,371 --> 01:17:28,819 No! We must look further! 1340 01:17:28,902 --> 01:17:30,027 No, this is an order. 1341 01:17:30,110 --> 01:17:33,173 No! Your mother, you can't! No, no, no! 1342 01:17:45,423 --> 01:17:48,329 Despite the statements Parents about abduction, 1343 01:17:48,413 --> 01:17:51,506 Investigators believe that the girls just fled. 1344 01:17:51,590 --> 01:17:53,246 According to Father Tina Van Bert, 1345 01:17:53,329 --> 01:17:54,913 girls began to look only 1346 01:17:54,996 --> 01:17:57,454 ten days after their disappearance. 1347 01:17:58,381 --> 01:18:01,788 He claims that the testimony gave several family members, 1348 01:18:01,871 --> 01:18:04,183 But in the gendarmerie they did not take them seriously. 1349 01:18:10,027 --> 01:18:13,663 So far we have only one clue, This was reported by residents of the district: 1350 01:18:13,746 --> 01:18:17,163 on the parking lot in Ostend, A couple of kilometers from the coast, 1351 01:18:17,246 --> 01:18:20,569 stood for several days Suspicious white van. 1352 01:18:22,558 --> 01:18:26,517 Only after these indications about the van The police began active searches. 1353 01:18:26,600 --> 01:18:30,340 They examined the beach, but did not find anything. 1354 01:18:38,017 --> 01:18:41,704 Why don't you share details Investigations with parents of girls? 1355 01:18:42,371 --> 01:18:44,694 These are their children, not the state. 1356 01:18:44,777 --> 01:18:47,027 I will pretend that I did not understand the manipulation. 1357 01:18:47,600 --> 01:18:48,996 The state has a law. 1358 01:18:49,079 --> 01:18:52,340 I am sorry that I have to remind Journalists and parents about what 1359 01:18:52,423 --> 01:18:55,017 that the investigation is not conducted by citizens. 1360 01:18:55,100 --> 01:18:57,860 In your opinion, the disappearance of Tina and Might 1361 01:18:57,944 --> 01:19:01,350 may be somehow connected with the loss of Cecil and Elina? 1362 01:19:02,433 --> 01:19:05,985 I am an investigative judge, not a clairvoyant, I can't know that. 1363 01:19:06,485 --> 01:19:08,944 If there is a connection between these two matters, 1364 01:19:09,027 --> 01:19:11,329 The investigation will certainly find it. 1365 01:19:11,413 --> 01:19:12,350 Thank you, that's all. 1366 01:19:12,433 --> 01:19:13,538 wait! Another question! 1367 01:19:13,621 --> 01:19:15,058 Madame Remkl, stand! 1368 01:19:45,131 --> 01:19:46,110 Didier 1369 01:19:47,058 --> 01:19:47,954 Yes damn ... 1370 01:19:52,371 --> 01:19:53,246 Work. 1371 01:19:53,913 --> 01:19:54,780 Got it. 1372 01:19:59,683 --> 01:20:00,590 Finally. 1373 01:20:10,798 --> 01:20:11,725 Marseilles! 1374 01:20:16,204 --> 01:20:18,360 Where have you been, huh? Where is the cassette? 1375 01:20:19,392 --> 01:20:21,225 And how much do you take for a cassette? 1376 01:20:21,788 --> 01:20:22,881 What do you care? 1377 01:20:24,371 --> 01:20:25,360 What? 1378 01:20:25,444 --> 01:20:26,725 Are you trying to fuck me? 1379 01:20:27,881 --> 01:20:29,892 This is the point, Marseille? A? 1380 01:20:30,569 --> 01:20:31,819 What starts you? 1381 01:20:32,538 --> 01:20:34,194 - My ass? A? - Back off. 1382 01:20:34,850 --> 01:20:35,933 Or my lips? A? 1383 01:20:36,017 --> 01:20:38,204 Fasten. And I am not a homosexual for you. 1384 01:20:38,288 --> 01:20:39,485 You want to fuck me. 1385 01:20:40,444 --> 01:20:41,350 What are you talking about? 1386 01:20:42,746 --> 01:20:43,652 Explain to me. 1387 01:20:44,319 --> 01:20:46,194 I want to work with Jackie myself. 1388 01:20:46,277 --> 01:20:47,215 Well, no. 1389 01:20:47,298 --> 01:20:48,965 Have you looked in the mirror for a long time? 1390 01:20:49,048 --> 01:20:49,985 I am an intermediary, I am doing business. 1391 01:20:50,069 --> 01:20:51,798 You will not get anything. 1392 01:20:51,881 --> 01:20:53,569 What? What are you talking about? 1393 01:20:53,652 --> 01:20:56,892 Give me a cassette right now! Gadenysh, not evil! 1394 01:21:04,454 --> 01:21:06,944 No more brave? A? 1395 01:21:07,027 --> 01:21:09,142 What are you standing? Hey! 1396 01:21:09,225 --> 01:21:10,788 Come here. A? 1397 01:21:11,496 --> 01:21:13,381 Give me a hand. A? 1398 01:21:14,100 --> 01:21:15,350 Let Jackie pay me. 1399 01:21:18,444 --> 01:21:19,558 Jerk. 1400 01:21:27,194 --> 01:21:28,110 Didier! 1401 01:22:07,808 --> 01:22:08,735 Where is Tono? 1402 01:22:08,819 --> 01:22:10,298 Waiting for you in another place. 1403 01:22:10,381 --> 01:22:13,642 He gave the car So I bring you to you. Sit down. 1404 01:22:13,725 --> 01:22:14,944 Where is it waiting? 1405 01:22:15,027 --> 01:22:17,433 Sit down already. I will give you you. 1406 01:22:17,517 --> 01:22:18,517 Come on, sit down. 1407 01:22:18,600 --> 01:22:19,468 OK. 1408 01:22:21,256 --> 01:22:22,131 That's glorious. 1409 01:22:23,194 --> 01:22:24,061 Who is this? 1410 01:22:25,819 --> 01:22:27,496 This is a grandfather, friend Tono. 1411 01:22:28,121 --> 01:22:30,788 He feels bad, sugar fell. 1412 01:22:35,621 --> 01:22:36,548 Ice cream? 1413 01:22:37,944 --> 01:22:39,360 - No. - No? 1414 01:22:39,444 --> 01:22:40,975 We have an ice there. 1415 01:22:45,069 --> 01:22:47,735 Do you want an ice cream, grandfather? A? 1416 01:22:47,819 --> 01:22:49,256 I'm fucking for money. 1417 01:22:50,465 --> 01:22:51,663 Only Tono does not pay. 1418 01:22:53,631 --> 01:22:56,006 Well, be your way. 1419 01:22:56,694 --> 01:22:59,548 Then after we eat ice cream, Fine? A? 1420 01:23:07,767 --> 01:23:09,725 EDELWEISS 1421 01:23:28,475 --> 01:23:29,444 Where is Tono? 1422 01:23:40,954 --> 01:23:43,194 I look at you with tenderness 1423 01:23:47,350 --> 01:23:49,610 I want to talk to you 1424 01:23:53,631 --> 01:23:56,267 But I do not have enough courage 1425 01:23:59,871 --> 01:24:02,350 I want to take you with me 1426 01:24:05,933 --> 01:24:08,819 At least walk nearby 1427 01:24:12,694 --> 01:24:16,485 not just represent 1428 01:24:16,569 --> 01:24:19,100 Present so much ... 1429 01:24:19,183 --> 01:24:21,610 Start-resistant-resistant-resistant-resistant. 1430 01:24:21,694 --> 01:24:22,561 Stop. 1431 01:24:26,235 --> 01:24:27,475 Give us a cassette. 1432 01:24:30,819 --> 01:24:32,277 - What? - Cassette. 1433 01:24:33,433 --> 01:24:34,902 Tonyo said she has it. 1434 01:24:34,985 --> 01:24:36,152 I have no cassette. 1435 01:24:38,454 --> 01:24:40,392 Oh well? Exactly? 1436 01:24:40,944 --> 01:24:42,277 I don't have a cassette. 1437 01:24:42,360 --> 01:24:43,319 Give it. 1438 01:24:43,402 --> 01:24:45,819 She is not. I do not participate in blackmail. 1439 01:24:47,360 --> 01:24:48,808 - Yes? - Yes. 1440 01:24:48,892 --> 01:24:49,759 Ah. 1441 01:24:51,829 --> 01:24:54,058 Well. OK. 1442 01:24:55,985 --> 01:24:58,142 Forget. Doesn't matter. 1443 01:25:01,423 --> 01:25:02,392 Forget. 1444 01:25:04,777 --> 01:25:06,413 Go, take the ice cream for us. 1445 01:25:07,350 --> 01:25:08,350 In the trunk. 1446 01:25:09,496 --> 01:25:10,913 Two horns and one ice. 1447 01:25:11,704 --> 01:25:13,392 - Yeah? Go. - OK. 1448 01:25:25,798 --> 01:25:27,902 - Go, go, go. - Let go! Let go! 1449 01:25:27,985 --> 01:25:29,746 Eat an ice! Let's! 1450 01:25:29,829 --> 01:25:31,006 Saw the ice! 1451 01:25:31,090 --> 01:25:34,808 Saw the ice! Saw! Let's! 1452 01:25:34,892 --> 01:25:37,163 Let's! Saw the ice! 1453 01:25:37,767 --> 01:25:40,163 Eat him! Well! Let's! 1454 01:25:40,246 --> 01:25:43,235 Open your mouth! Like ice? 1455 01:25:43,319 --> 01:25:46,100 Open your mouth! Let's! 1456 01:25:46,183 --> 01:25:47,235 Yes! Yes! 1457 01:25:48,298 --> 01:25:49,642 No! 1458 01:25:51,152 --> 01:25:52,329 What, a delicious ice? 1459 01:25:52,902 --> 01:25:54,423 Yes! Yes! 1460 01:25:56,329 --> 01:25:59,642 Like this! Do you like it, yes? 1461 01:25:59,725 --> 01:26:01,788 Saw him! Saw! 1462 01:26:01,871 --> 01:26:05,058 Like this. Yes! Ah! 1463 01:26:56,725 --> 01:26:59,017 I can't, I can't. 1464 01:27:00,194 --> 01:27:01,131 I can't. 1465 01:27:07,277 --> 01:27:11,173 please move away from the edge of the platform. 1466 01:27:11,256 --> 01:27:13,517 The next train arrives. 1467 01:27:13,600 --> 01:27:16,235 please move away from the edge of the platform ... 1468 01:27:51,683 --> 01:27:55,298 Your wife is now in the maternity room. A small problem arose. 1469 01:27:55,381 --> 01:27:57,746 Head presentation, occipital. 1470 01:27:57,829 --> 01:27:59,433 I don't know the details yet. 1471 01:27:59,517 --> 01:28:00,704 Tagging? 1472 01:28:00,788 --> 01:28:01,777 What does it mean? 1473 01:28:01,860 --> 01:28:03,663 The child is in the wrong position. 1474 01:28:03,746 --> 01:28:05,423 A doctor with her, he will figure it out. 1475 01:28:05,506 --> 01:28:08,954 He will decide what to do: Give birth to a cesarean section. 1476 01:28:09,038 --> 01:28:09,944 Isn't it scary? 1477 01:28:10,027 --> 01:28:12,767 He will figure it out, don't worry Everything will be fine. 1478 01:28:12,850 --> 01:28:13,840 - Yeah. OK. - Are you sure? Exactly? 1479 01:28:13,923 --> 01:28:15,642 - Yes, this often happens. - What's happened? I'm busy. 1480 01:28:15,725 --> 01:28:16,808 He knows what to do. 1481 01:28:16,892 --> 01:28:17,923 - A? - OK. 1482 01:28:18,006 --> 01:28:19,517 No, wait for me, I'm going. 1483 01:28:20,392 --> 01:28:21,288 I'll be back soon. 1484 01:28:21,371 --> 01:28:22,777 Hey! Paul! Paul! 1485 01:28:22,860 --> 01:28:24,235 Paul! Where are you? 1486 01:28:27,413 --> 01:28:30,308 I have not seen him for a very, very long time. 1487 01:28:30,392 --> 01:28:32,340 Together you went fishing. 1488 01:28:32,423 --> 01:28:35,058 Yes. More than a year ago. 1489 01:28:35,142 --> 01:28:38,048 - Clear. - That's all, since then have not seen each other. 1490 01:28:38,923 --> 01:28:40,704 The circus arrived, only they were not enough. 1491 01:28:40,788 --> 01:28:41,655 Yes. 1492 01:28:43,090 --> 01:28:44,277 We are in the basin sample. 1493 01:28:44,360 --> 01:28:45,228 How? 1494 01:28:45,746 --> 01:28:46,954 We are going to arrest. 1495 01:28:47,038 --> 01:28:49,548 There is a judicial police, they will figure it out. 1496 01:28:49,631 --> 01:28:51,735 But we also led this business for a long time. 1497 01:28:51,819 --> 01:28:53,235 And woke up only now? 1498 01:28:53,777 --> 01:28:54,829 Today is an arrest. 1499 01:28:55,621 --> 01:28:57,465 Take your kid and fail. 1500 01:28:58,517 --> 01:29:00,235 - Get out! - No, we need to go there! 1501 01:29:00,319 --> 01:29:01,558 - You have nothing to do there. - Leave. 1502 01:29:01,642 --> 01:29:04,163 They told you. Leave here. 1503 01:29:04,902 --> 01:29:06,454 Aufviderzein. Bye! 1504 01:29:08,642 --> 01:29:09,509 Well! 1505 01:29:10,579 --> 01:29:11,527 Hey! 1506 01:29:12,288 --> 01:29:14,475 They were already completely stunned. Here are clowns. 1507 01:29:14,558 --> 01:29:15,426 Freaks. 1508 01:29:16,673 --> 01:29:17,541 Rene? 1509 01:29:18,454 --> 01:29:19,485 What is it? 1510 01:29:19,569 --> 01:29:20,913 Gendarmes are going to you. 1511 01:29:29,985 --> 01:29:30,871 Call Hinkel! 1512 01:29:31,381 --> 01:29:32,600 I already called him. 1513 01:29:33,881 --> 01:29:35,871 The judicial decided to take a Dide without us. 1514 01:29:42,871 --> 01:29:44,642 - Hello? - Monsieur Shattier nearby? 1515 01:29:44,725 --> 01:29:46,652 - Yes. - this is about his wife. 1516 01:29:46,735 --> 01:29:47,725 Now. Hospital. 1517 01:29:47,808 --> 01:29:48,777 Then I will call back. 1518 01:29:49,538 --> 01:29:50,579 We go through the chapel. 1519 01:29:51,465 --> 01:29:53,006 How? There is no road. 1520 01:29:54,881 --> 01:29:56,413 Here. And where now? 1521 01:29:56,496 --> 01:29:57,558 Go to the chapel. 1522 01:29:57,642 --> 01:29:58,631 There is no road. 1523 01:29:59,892 --> 01:30:01,329 And what? Let's go like that. 1524 01:30:04,642 --> 01:30:05,683 Let's pass by the chapel. 1525 01:30:05,767 --> 01:30:07,527 - That's it, stop. - We will pass! 1526 01:30:07,610 --> 01:30:09,590 Your wife gives birth, we are going to the hospital. 1527 01:30:09,673 --> 01:30:10,704 Think, Paul. 1528 01:30:12,413 --> 01:30:13,756 Wait, wait, I'll go out! 1529 01:30:14,402 --> 01:30:16,642 Yes Paul! Where are you, don't! 1530 01:30:17,329 --> 01:30:18,798 Shantier, come back! 1531 01:30:32,496 --> 01:30:33,444 What are you doing? 1532 01:30:36,204 --> 01:30:37,340 Answer the question. 1533 01:30:38,569 --> 01:30:40,131 Now is not the time to get out. 1534 01:30:51,558 --> 01:30:54,829 Did someone else send? 1535 01:30:54,913 --> 01:30:55,780 Don't know. 1536 01:31:19,308 --> 01:31:20,392 I haven't seen them. 1537 01:31:22,673 --> 01:31:23,860 I didn't know. 1538 01:31:24,881 --> 01:31:25,756 I didn't know. 1539 01:31:27,277 --> 01:31:28,454 I'm not to blame. 1540 01:31:31,454 --> 01:31:33,954 - Hey! Who are you? Well, I went! - You can't here! 1541 01:31:34,621 --> 01:31:35,735 - Go away. - No! 1542 01:31:37,610 --> 01:31:38,506 Bastard! 1543 01:31:40,777 --> 01:31:42,110 - Enough! - Calm down! 1544 01:31:43,558 --> 01:31:44,517 - No! - Quiet! 1545 01:31:44,600 --> 01:31:45,704 Enough! 1546 01:31:46,610 --> 01:31:47,725 - All! - Let me! 1547 01:31:47,808 --> 01:31:49,704 Do not move! Hold it. 1548 01:33:21,173 --> 01:33:23,923 Search and examination of the white van, in which Patricia was taken away, 1549 01:33:24,006 --> 01:33:27,621 indicated contact with Dedeo Renar, 1550 01:33:27,704 --> 01:33:31,235 drug addict Marseille Didier. 1551 01:33:31,319 --> 01:33:35,006 Renar denies that he raped the victim, As Marseille Didier previously stated. 1552 01:33:35,090 --> 01:33:37,975 During the arrest of Didier Actively collaborated with the police. 1553 01:33:38,058 --> 01:33:41,819 He immediately showed investigators Secret room, 1554 01:33:41,902 --> 01:33:45,465 which I equipped in the basement your home in the basin-sample. 1555 01:33:46,871 --> 01:33:52,017 The Minister of Internal Affairs praised The zeal of investigators of the Owner Police, 1556 01:33:52,100 --> 01:33:55,527 who managed to find Patricia In the shortest possible time. 1557 01:33:57,423 --> 01:34:00,371 investigation of related cases Still continues. 1558 01:34:00,454 --> 01:34:03,392 I'm glad to investigate The actions of the gendarmerie helped. 1559 01:34:03,475 --> 01:34:06,225 We have contributed in the case of the judicial police. 1560 01:34:06,308 --> 01:34:09,413 Can you talk about the Operation "Maldorore"? 1561 01:34:09,496 --> 01:34:14,225 Yes. I took responsibility and organized an operation in the gendarmerie, 1562 01:34:14,308 --> 01:34:17,746 which noticeably facilitated the arrest Marseille Didier and his accomplices. 1563 01:34:17,829 --> 01:34:20,163 I can’t reveal the details, I'm sorry. 1564 01:34:20,246 --> 01:34:21,392 Thank you, that's it. 1565 01:34:21,475 --> 01:34:23,173 We will make an official statement. 1566 01:34:23,256 --> 01:34:24,725 Maybe show my report? 1567 01:34:25,225 --> 01:34:26,579 What found you? 1568 01:34:26,663 --> 01:34:28,642 A? I said that I heard voices in the basement! 1569 01:34:28,725 --> 01:34:30,079 - What are you doing? - Yes! I heard! 1570 01:34:30,163 --> 01:34:31,360 Calm down, Paul. Fasten, do not. 1571 01:34:31,444 --> 01:34:34,558 - Hey, take your hands away! Shattier! Go away, leave. - And you dismissed and everything hesitated! 1572 01:34:34,642 --> 01:34:37,069 - Move away from him! What do you allow yourself? - What about the girls? 1573 01:34:37,152 --> 01:34:39,017 If they died, I'll tell you everything. 1574 01:34:39,100 --> 01:34:41,485 - I'll tell you about Maldorore. - Wait there. Do not come. 1575 01:34:41,569 --> 01:34:43,506 How could I rely On the bandit like you? 1576 01:34:43,590 --> 01:34:44,902 What? What, huh?! 1577 01:34:44,985 --> 01:34:45,985 You are all in your father! 1578 01:34:46,069 --> 01:34:47,277 - Come here! - No, Shakier! 1579 01:34:47,360 --> 01:34:49,194 Calmly! Quiet! 1580 01:34:49,798 --> 01:34:52,267 - You are a bandit, here you are! - Let me go! Let go! 1581 01:34:52,350 --> 01:34:53,246 - How are you? - Come here! 1582 01:34:53,329 --> 01:34:54,381 Calm down, Paul! 1583 01:34:54,465 --> 01:34:55,360 - Gorgeous. - Stop it! 1584 01:34:55,444 --> 01:34:56,392 Well done. 1585 01:34:57,079 --> 01:34:57,965 No need. 1586 01:34:58,048 --> 01:35:00,569 Yes, yes. She is lovely. Hello. 1587 01:35:01,267 --> 01:35:02,985 - All in mom. - Hello. You will have to go out. 1588 01:35:03,069 --> 01:35:04,017 Hello. 1589 01:35:04,100 --> 01:35:06,204 It's time for mom to feed the child. 1590 01:35:06,288 --> 01:35:07,277 A. 1591 01:35:07,360 --> 01:35:09,048 We understood you. We are already leaving. 1592 01:35:09,131 --> 01:35:11,235 - Gina. We will be near. - Go to the dining room, drink coffee. 1593 01:35:11,319 --> 01:35:12,413 - Clever. - We are soon. 1594 01:35:12,985 --> 01:35:13,853 Bye. 1595 01:35:15,058 --> 01:35:16,548 We will go, dear. 1596 01:35:16,631 --> 01:35:19,600 - Bye. Quiet, quiet. - Then let's go back. So far, girls. 1597 01:35:23,590 --> 01:35:26,725 Like this. Put your hand on her ass Raise it. 1598 01:35:28,392 --> 01:35:29,819 That's right. 1599 01:35:29,902 --> 01:35:30,829 Great. 1600 01:35:34,767 --> 01:35:37,058 - Well? Doesn't it hurt? Fine? - Everything is fine. 1601 01:35:40,767 --> 01:35:42,496 Well, you eat, bunny. 1602 01:35:42,579 --> 01:35:44,725 Yes, like that. Amazing. 1603 01:35:48,038 --> 01:35:49,767 How good eats. 1604 01:35:50,965 --> 01:35:52,038 Yes. 1605 01:35:52,121 --> 01:35:53,975 Our smart girl. 1606 01:35:55,006 --> 01:35:56,350 So, fine. 1607 01:35:59,038 --> 01:36:02,829 On the air. "Nightmare" - This is the only way to describe what 1608 01:36:02,913 --> 01:36:07,204 that the investigators discovered In the house of Marseille Didier in Marsinel. 1609 01:36:07,288 --> 01:36:10,798 the body of the missing Cecil and Elina, as well as the corpse of an accomplice. 1610 01:36:10,881 --> 01:36:13,392 Girls could die of hunger. 1611 01:36:13,475 --> 01:36:15,965 So says Marseille Didie himself. 1612 01:36:16,048 --> 01:36:19,131 The suspect also admitted In the abduction of Tina and Mait, 1613 01:36:19,215 --> 01:36:22,850 two girls from the Flemish region, who are listed as missing. 1614 01:36:22,933 --> 01:36:24,340 Sorry, Monsieur. 1615 01:36:24,423 --> 01:36:25,600 The TV is too loud. 1616 01:36:25,683 --> 01:36:27,350 - You disturb mom and baby. - at a press conference 1617 01:36:27,433 --> 01:36:28,704 Prosecutor General in the Nechato visited 1618 01:36:28,788 --> 01:36:30,246 Our special correspondent, Silvi Bastien. 1619 01:36:30,329 --> 01:36:31,683 - Please leave the ward. - Yes, I'm sorry. 1620 01:36:31,767 --> 01:36:33,017 Mom with the child needs silence. 1621 01:36:33,100 --> 01:36:35,913 Gina, I'll be back soon. Bye. 1622 01:36:37,704 --> 01:36:39,444 Like this. Keep. 1623 01:36:39,527 --> 01:36:41,944 Right. Keep your head. 1624 01:36:43,517 --> 01:36:44,579 Hi Rita. 1625 01:36:44,663 --> 01:36:48,485 After the kidnapping of girls They took him to the house to Marseille Didier. 1626 01:36:48,569 --> 01:36:52,204 on December sixth he was arrested For the theft of the car. 1627 01:36:52,288 --> 01:36:56,058 He asked his wife, Monica Marini, look after the children. 1628 01:36:56,142 --> 01:36:58,808 But Marini Mint did not feed them. 1629 01:36:58,892 --> 01:37:02,090 In March, Didier returned From prison home and discovered, 1630 01:37:02,173 --> 01:37:04,360 that one girl has already died. 1631 01:37:04,444 --> 01:37:08,048 The second child remained alive, but died in the hands of Didieu. 1632 01:37:08,131 --> 01:37:10,850 Prosecutor General Natalie Macron added 1633 01:37:10,933 --> 01:37:13,881 What is most likely This happened a very long time. 1634 01:37:13,965 --> 01:37:17,350 their families are now helping Relatives and psychologist. 1635 01:37:17,433 --> 01:37:20,329 Unfortunately, This is all the information we have. 1636 01:37:20,413 --> 01:37:22,663 the bodies of girls are still exploring? 1637 01:37:22,746 --> 01:37:24,048 Yes, there is an autopsy. 1638 01:37:24,131 --> 01:37:26,777 The autopsy should confirm the assumption 1639 01:37:26,860 --> 01:37:30,173 that the body found in the garden owned Cecil and Elina 1640 01:37:30,256 --> 01:37:32,350 and that the children died of hunger. 1641 01:37:32,433 --> 01:37:35,371 The gendarmes examined the basement At least twice, 1642 01:37:35,454 --> 01:37:37,860 But they did not find anything suspicious. 1643 01:37:37,944 --> 01:37:42,735 Madame Prosecutor, gendarmes Charlerua Twice searched the house of Didieu in Marsinel. 1644 01:37:42,819 --> 01:37:44,892 At this time, the girls were alive? 1645 01:37:45,548 --> 01:37:49,454 Indeed, gendarmes We searched the house, and more than once. 1646 01:37:49,538 --> 01:37:54,267 But their investigation did not concern Affairs of the disappearance of Cecile and Elina. 1647 01:37:54,350 --> 01:37:55,860 Employees were looking for traces of that 1648 01:37:55,944 --> 01:37:58,913 that Marseille Didie is doing criminal activity. 1649 01:37:58,996 --> 01:38:02,131 Unfortunately, Their searches did not lead to anything. 1650 01:38:02,746 --> 01:38:06,579 During searches, gendarmes They seized many video tapes. 1651 01:38:06,663 --> 01:38:10,663 Some were irrefutable Evidence against Didier. 1652 01:38:10,746 --> 01:38:13,360 You see shots with one of these cassettes. 1653 01:38:13,444 --> 01:38:16,485 It also has more frank scenes. 1654 01:38:16,569 --> 01:38:18,663 Later, all the cassettes returned to the criminal, 1655 01:38:18,746 --> 01:38:21,715 since the gendarmes did not have resources to view them. 1656 01:38:21,798 --> 01:38:25,642 I remind you that Marseille dido A rich criminal past: 1657 01:38:25,725 --> 01:38:29,204 He was tried for thefts, attacks, The molestation of the minors. 1658 01:38:29,288 --> 01:38:33,527 This explains why the gendarmerie I began surveillance operations. 1659 01:38:33,610 --> 01:38:36,246 However, the operation did not give anything. 1660 01:38:36,329 --> 01:38:39,673 gendarmes could not save the victims From Didier and his accomplices. 1661 01:38:39,756 --> 01:38:42,058 children tormented right under their nose. 1662 01:38:42,142 --> 01:38:44,215 - How could it be rammed? - Horror. 1663 01:38:44,298 --> 01:38:47,475 for today was planned Repeated search of the house of Marseille Didier 1664 01:38:47,558 --> 01:38:49,079 and his accomplice in Marsinel. 1665 01:38:49,163 --> 01:38:51,235 Direct report is leaded by Silvi Bastien. 1666 01:38:51,319 --> 01:38:53,110 What a nightmare. Nightmare. How is it possible? 1667 01:38:53,194 --> 01:38:54,079 What kind of mediocrity are there. 1668 01:38:54,163 --> 01:38:55,642 - I don't understand. I don't understand. - Just a mess. 1669 01:38:55,725 --> 01:38:57,985 They would have already been killed in our homeland. 1670 01:38:58,069 --> 01:39:00,590 Such scumbags do not deserve ships. 1671 01:39:00,673 --> 01:39:02,246 There, the whole system is rotten. 1672 01:39:02,329 --> 01:39:05,277 In what century do we live? How did you allow this? 1673 01:39:05,360 --> 01:39:07,048 Who killed these children? 1674 01:39:07,131 --> 01:39:08,819 And I will say who is the police! 1675 01:39:08,902 --> 01:39:11,506 They knew everything and did nothing. 1676 01:39:11,590 --> 01:39:13,881 Police! And gendarmerie! 1677 01:39:13,965 --> 01:39:17,183 Police, gendarmerie - So many departments, no longer understand. 1678 01:39:17,267 --> 01:39:19,798 - That's for sure, nothing is clear. - Excuse me, they are all useless. 1679 01:39:19,881 --> 01:39:20,840 - What is the meaning of them? - You are right. 1680 01:39:20,923 --> 01:39:22,746 - This is logical, but ... - This separation is one mess. 1681 01:39:22,829 --> 01:39:25,579 Nowadays, being a Belgian is simply dangerous. 1682 01:39:25,663 --> 01:39:27,683 - Yes, I would spit this policeman in the face. - Yes, yes, for sure. 1683 01:39:27,767 --> 01:39:28,673 Yes. It is impossible to live like that. 1684 01:39:28,756 --> 01:39:34,079 If it were my children, I would leave the country, And let everything burn here with a blue flame. 1685 01:39:34,163 --> 01:39:35,663 All! This is a shame. 1686 01:39:39,100 --> 01:39:41,454 Hey! Hey! 1687 01:39:42,683 --> 01:39:45,183 Hey stand! Hey, hey! You! 1688 01:40:12,694 --> 01:40:13,798 Can? 1689 01:40:13,881 --> 01:40:14,749 Yes. 1690 01:40:16,621 --> 01:40:18,454 GIPS will be removed from day to day. 1691 01:40:18,538 --> 01:40:19,405 Don't worry. 1692 01:40:20,413 --> 01:40:21,371 Where is Gina? 1693 01:40:22,058 --> 01:40:24,058 He is with Gloria upstairs, at the pediatrician. 1694 01:40:26,204 --> 01:40:27,079 Everything is fine? 1695 01:40:28,225 --> 01:40:29,110 Yes. 1696 01:40:29,194 --> 01:40:31,621 Is there news? Show me. 1697 01:40:34,413 --> 01:40:37,663 Tina's bodies and fly found Tonyo Claude has a terrace. 1698 01:40:37,746 --> 01:40:40,715 He himself was sawn in half And buried with Elina and Cecile. 1699 01:40:42,100 --> 01:40:43,381 {\ an8} Tono Claude: Capened alive 1700 01:40:42,163 --> 01:40:43,683 It is unclear why Dide killed him. 1701 01:40:43,465 --> 01:40:45,110 {\ an8} found next to the bodies of girls 1702 01:40:44,569 --> 01:40:45,527 I remember him. 1703 01:40:49,225 --> 01:40:50,298 Do you know about Hinkel? 1704 01:40:51,777 --> 01:40:52,645 What? 1705 01:40:53,246 --> 01:40:55,788 He filed a complaint for negligence. 1706 01:40:57,079 --> 01:40:58,142 Where are our reports? 1707 01:40:58,746 --> 01:41:00,985 They are not, he erased all the traces of Maltor. 1708 01:41:02,496 --> 01:41:04,913 This is all. You were fired. 1709 01:41:05,808 --> 01:41:08,090 Wait, I'll go out soon. You and I ... 1710 01:41:08,173 --> 01:41:09,454 No, no, come on without me. 1711 01:41:10,985 --> 01:41:12,548 I am transferred to march-famen. 1712 01:41:13,433 --> 01:41:14,902 The position is open there. 1713 01:41:16,183 --> 01:41:17,569 I'm sorry, but I'm leaving. 1714 01:41:18,538 --> 01:41:20,350 This is not the end, you will see. 1715 01:41:20,433 --> 01:41:23,694 Journalists from the chain fell off, They excavated all your past. 1716 01:41:25,642 --> 01:41:27,392 - It's me? - Better not stick out. 1717 01:41:27,475 --> 01:41:28,756 It's me? 1718 01:41:28,840 --> 01:41:30,496 You have to lie down at the bottom, do you hear? 1719 01:41:34,392 --> 01:41:35,829 We will hold it. Give us Gloria. 1720 01:41:35,913 --> 01:41:37,621 Help me get up. Gina! 1721 01:41:37,704 --> 01:41:38,808 You better relax. 1722 01:41:38,892 --> 01:41:41,069 - Yeah. Gina, will you help me get up? - Let's. We will wait. All, let's go. 1723 01:41:41,152 --> 01:41:42,020 Carefully. 1724 01:41:44,048 --> 01:41:45,319 Have you already come to him? 1725 01:41:45,402 --> 01:41:46,270 Yes. 1726 01:41:48,079 --> 01:41:49,746 It is necessary to check the next room. 1727 01:41:52,392 --> 01:41:54,204 Kop or Jeanne d'Arc? 1728 01:41:54,288 --> 01:41:56,288 Enough, Paul. Let's go to the ward. 1729 01:41:59,933 --> 01:42:03,892 He heard them while they were alive 1730 01:42:06,808 --> 01:42:07,704 Paul, let's go. 1731 01:43:13,902 --> 01:43:16,423 - We cannot go home. - Can. 1732 01:43:16,506 --> 01:43:20,152 He said that I did not talk about voices I will tell them my version. 1733 01:43:22,006 --> 01:43:23,392 They will not listen to you. 1734 01:43:24,600 --> 01:43:26,142 Everyone knows that you were fired. 1735 01:43:26,225 --> 01:43:27,506 Nobody will believe you. 1736 01:43:27,590 --> 01:43:28,756 On the hell of this Hinkel. 1737 01:43:28,840 --> 01:43:31,673 He knew everything, everyone knew, but said nothing. 1738 01:43:31,756 --> 01:43:32,673 Let them pay. 1739 01:43:34,798 --> 01:43:37,204 And in my opinion, This is Gloria and I pay for everything. 1740 01:43:39,569 --> 01:43:40,767 They cannot be saved, Paul. 1741 01:43:41,423 --> 01:43:42,485 What? 1742 01:43:42,569 --> 01:43:44,006 The criminals were imprisoned. 1743 01:43:44,090 --> 01:43:45,985 All. The end of history. 1744 01:43:46,069 --> 01:43:47,173 Didier is only a pawn. 1745 01:43:48,163 --> 01:43:49,048 How do you know? 1746 01:43:50,506 --> 01:43:52,215 This would have been written about this for a long time. 1747 01:43:52,298 --> 01:43:53,340 This is a criminal network. 1748 01:43:54,090 --> 01:43:55,079 Where is the evidence? 1749 01:43:56,163 --> 01:43:57,215 I don't understand. 1750 01:43:57,298 --> 01:43:59,163 Maybe they were just kidnapped. 1751 01:43:59,246 --> 01:44:00,496 We know only one thing. 1752 01:44:00,579 --> 01:44:01,558 That they are dead. 1753 01:44:01,642 --> 01:44:03,704 Who? “They”, “they” - who are “they”? 1754 01:44:03,788 --> 01:44:05,517 Cecile, Elina, Tina, Mait. 1755 01:44:06,100 --> 01:44:07,735 You are afraid to pronounce their names. 1756 01:44:08,892 --> 01:44:11,360 I constantly hear their whisper, you know? 1757 01:44:11,975 --> 01:44:14,110 I did not hide in the closet from Elina's father. 1758 01:44:16,298 --> 01:44:17,183 Are you not ashamed? 1759 01:44:18,329 --> 01:44:21,433 If you hadn't hindered me, I would find that room. 1760 01:44:21,517 --> 01:44:22,423 What? 1761 01:44:22,506 --> 01:44:24,881 What I heard. I could return. 1762 01:44:24,965 --> 01:44:27,392 I would see a room on the video And he returned there. 1763 01:44:27,475 --> 01:44:29,017 Do not bother anymore. Enough. 1764 01:44:29,923 --> 01:44:31,100 It's you! 1765 01:44:31,183 --> 01:44:33,298 It’s you, Gina, asked me to stop. 1766 01:44:33,381 --> 01:44:35,798 Do you want me to repeat the mistake? 1767 01:44:35,881 --> 01:44:36,944 You have no right. 1768 01:44:37,027 --> 01:44:38,892 “You can't say that.” - I have! I can say that. 1769 01:44:38,975 --> 01:44:40,642 Because of you, they died of hunger. 1770 01:44:46,308 --> 01:44:48,673 Tono Claude: Capped alive 1771 01:45:53,975 --> 01:45:56,860 Girl, 150 1772 01:46:01,308 --> 01:46:02,496 There is no family. 180 1773 01:49:03,350 --> 01:49:04,246 Damn it. 1774 01:49:10,850 --> 01:49:11,756 God. 1775 01:49:25,308 --> 01:49:26,392 Judicial Police 1776 01:49:41,746 --> 01:49:46,756 Car service "Edelweiss", Jackie Dolman 1777 01:50:38,340 --> 01:50:40,642 Charles. Have you recorded? 1778 01:50:40,725 --> 01:50:43,642 I tried, but your secretary Does not answer calls. 1779 01:50:44,965 --> 01:50:47,163 I left the message, did not see? 1780 01:50:47,246 --> 01:50:48,808 Maybe missed. 1781 01:50:49,538 --> 01:50:51,392 I have only five minutes. 1782 01:50:52,110 --> 01:50:53,110 Speak briefly. 1783 01:50:57,631 --> 01:50:58,631 Jackie Dolman. 1784 01:51:02,246 --> 01:51:03,114 Who is this? 1785 01:51:03,715 --> 01:51:06,288 They say he worked in your Brussels. 1786 01:51:06,371 --> 01:51:07,788 I doubt that he is a lawyer. 1787 01:51:09,121 --> 01:51:10,569 What do you want to know? 1788 01:51:10,652 --> 01:51:14,433 I hear about him from each corner, But we have no data on him. 1789 01:51:15,340 --> 01:51:16,735 Maybe you know why? 1790 01:51:19,027 --> 01:51:20,735 He is engaged in cars. 1791 01:51:21,308 --> 01:51:24,319 Familiar with many businessmen and politicians. 1792 01:51:24,402 --> 01:51:25,371 And judges? 1793 01:51:33,288 --> 01:51:34,350 Why are you silent? 1794 01:51:34,985 --> 01:51:38,215 I thought after all What did you survive, you chose a career. 1795 01:51:40,058 --> 01:51:41,621 It is curious how people change. 1796 01:51:42,590 --> 01:51:44,829 I came for information 1797 01:51:44,913 --> 01:51:45,965 not on a date. 1798 01:51:46,902 --> 01:51:49,246 It’s a pity, but you came in vain, I have a hearing. 1799 01:51:50,340 --> 01:51:51,207 Sorry, Charles. 1800 01:51:53,288 --> 01:51:54,996 Jackie Dolman insists, 1801 01:51:55,079 --> 01:51:57,475 that knows nothing About the criminal network of pedophiles 1802 01:51:57,558 --> 01:52:00,548 and is in no way connected with Marseille Didier and his accomplices. 1803 01:52:00,631 --> 01:52:04,256 Thus, the chairman of the court She canceled the preventive measure 1804 01:52:04,340 --> 01:52:07,204 and allowed the businessman to return home. 1805 01:52:07,913 --> 01:52:10,788 since the beginning of the investigation We have repeatedly stated 1806 01:52:10,871 --> 01:52:13,590 that there are no objective ones evidence of involvement 1807 01:52:13,673 --> 01:52:15,850 Monsieur Dolman to the case of Cecile and Elina. 1808 01:52:16,600 --> 01:52:19,423 He is also in no way connected with Marseille Didier. 1809 01:52:19,506 --> 01:52:23,652 In this regard, the decision to conclude Monsieur Dolmann was canceled 1810 01:52:23,735 --> 01:52:25,579 He can return home. 1811 01:52:25,663 --> 01:52:28,069 given the state of his health, This is the best outcome. 1812 01:52:28,152 --> 01:52:30,777 But he did not testify about the van, 1813 01:52:30,860 --> 01:52:33,058 in which Patricia was taken away, right? 1814 01:52:33,142 --> 01:52:35,850 Today's listening was dedicated to another case. 1815 01:52:35,933 --> 01:52:39,048 on different days they analyze different questions. 1816 01:52:39,131 --> 01:52:40,569 This issue will be considered later. 1817 01:52:40,652 --> 01:52:44,069 In the car service of Monsieur Dolman Found human remains. 1818 01:52:44,152 --> 01:52:45,538 Can you comment? 1819 01:52:45,621 --> 01:52:47,319 about the service: 1820 01:52:47,402 --> 01:52:50,683 Monsieur Dolman left the post of director "Edelweiss" more than a year ago 1821 01:52:50,767 --> 01:52:52,840 and since then has not been following the workshops. 1822 01:52:52,923 --> 01:52:54,006 Who was the victim? 1823 01:52:54,090 --> 01:52:56,256 Monsieur Dolman, were you familiar with the victim? 1824 01:52:56,340 --> 01:53:00,683 So. I will remind you two words: “The presumption of innocence.” 1825 01:53:00,767 --> 01:53:01,694 Clear? 1826 01:53:01,777 --> 01:53:04,850 You think this is normal - Praise a person into the mud, 1827 01:53:04,933 --> 01:53:07,798 because someone just It seemed that he was to blame? 1828 01:53:08,433 --> 01:53:11,475 I ask the court to follow the letter of the law, 1829 01:53:11,558 --> 01:53:17,319 And you, vultures, stop Make honest businessmen, 1830 01:53:17,402 --> 01:53:21,819 So far, real criminals Walking free. 1831 01:53:21,902 --> 01:53:23,631 Know, in front of you is a person, 1832 01:53:23,715 --> 01:53:26,621 which despises your passion for gossip. 1833 01:53:26,704 --> 01:53:28,267 Explain, Monsieur Dolman ... 1834 01:53:28,350 --> 01:53:30,298 - I'm just outraged. - Tell me ... 1835 01:53:30,381 --> 01:53:31,673 everything, enough, no more questions. 1836 01:53:31,756 --> 01:53:33,308 Monsieur Dolman, answer one more question. 1837 01:53:33,392 --> 01:53:35,735 Please, Monsieur. So did you know the victim? 1838 01:53:41,933 --> 01:53:44,038 Hello, this is Paul and Gina. 1839 01:53:44,121 --> 01:53:46,663 leave us a message. So far! 1840 01:54:04,569 --> 01:54:06,860 Hello, this is Paul and Gina. 1841 01:54:06,944 --> 01:54:09,444 leave us a message. So far! 1842 01:54:22,746 --> 01:54:24,735 Hello, this is Paul and Gina. 1843 01:54:24,819 --> 01:54:27,308 leave us a message. So far! 1844 01:54:37,048 --> 01:54:37,916 Paul? 1845 01:54:42,152 --> 01:54:43,204 What is the matter with you? 1846 01:54:43,840 --> 01:54:44,933 I called you. 1847 01:54:45,673 --> 01:54:47,725 Twenty times, you don't answer. 1848 01:54:48,798 --> 01:54:49,944 You can’t do it here. 1849 01:54:50,027 --> 01:54:51,517 I cannot live with my parents. 1850 01:54:51,600 --> 01:54:52,468 Understand? 1851 01:54:53,277 --> 01:54:54,444 You need a daughter. 1852 01:54:59,444 --> 01:55:01,475 Gina, please. Go away. 1853 01:55:19,808 --> 01:55:20,683 Leave. 1854 01:55:21,663 --> 01:55:22,530 What? 1855 01:55:23,360 --> 01:55:24,663 I went from here! 1856 01:56:10,642 --> 01:56:12,006 Could give Persists. 1857 01:56:14,704 --> 01:56:15,642 Opening report? 1858 01:56:16,788 --> 01:56:17,655 I did not find. 1859 01:56:18,569 --> 01:56:19,913 Everything has changed in the site. 1860 01:56:20,975 --> 01:56:23,402 Is this at least a woman? I found women's hair. 1861 01:56:24,048 --> 01:56:25,767 Now everyone is following each other. 1862 01:56:27,006 --> 01:56:28,288 Please find a report. 1863 01:56:28,371 --> 01:56:29,239 Leave me alone. 1864 01:56:31,548 --> 01:56:32,642 I have to know. 1865 01:56:32,725 --> 01:56:35,454 Was it a woman? Tell me, please! 1866 01:56:37,288 --> 01:56:38,423 Calm down, Paul. 1867 01:56:40,767 --> 01:56:41,634 Stop. 1868 01:56:42,371 --> 01:56:43,610 Forget Dolman, enough. 1869 01:56:45,808 --> 01:56:48,777 I will find a connection between her and Dolman And I will prove that this is a network. 1870 01:56:50,881 --> 01:56:54,465 Okay, there are rumors that Dolman - The informant of the judicial police. 1871 01:56:55,413 --> 01:56:59,173 Helped to cover drug trafficking from England, And he was paid with tablets. 1872 01:57:01,319 --> 01:57:02,194 Hinkel is in the know? 1873 01:57:03,756 --> 01:57:04,746 What does he have to do with it ... 1874 01:57:05,975 --> 01:57:07,225 He probably knew that. 1875 01:57:08,163 --> 01:57:09,030 This is a dead end. 1876 01:57:09,631 --> 01:57:11,204 Dolman is protected from all sides. 1877 01:57:12,131 --> 01:57:15,631 He worked for Judge Remkl, She is his lawyer. All. 1878 01:57:15,715 --> 01:57:17,569 Renar was engaged in the sale of drugs. 1879 01:57:17,652 --> 01:57:20,746 Didue paid for the abduction from this money, And they all fell on him. 1880 01:57:20,829 --> 01:57:23,538 But they came to them for drugs Through Dolman, from the cops. 1881 01:57:23,621 --> 01:57:24,489 Are you catching? 1882 01:57:25,454 --> 01:57:26,985 Dolman is not non -ock. 1883 01:57:27,069 --> 01:57:28,413 Do not catch him, did you understand? 1884 01:57:29,475 --> 01:57:30,756 This is a dead end, a shake! 1885 01:57:31,267 --> 01:57:32,225 No, not true. 1886 01:57:33,256 --> 01:57:34,965 Please, you can’t give up now. 1887 01:57:35,965 --> 01:57:37,006 We are close. 1888 01:57:37,090 --> 01:57:38,975 In vain I came. In vain I came! 1889 01:57:39,058 --> 01:57:40,558 Wait! Do not give up, please. 1890 01:57:41,350 --> 01:57:42,277 I need you. Wait! 1891 01:57:42,360 --> 01:57:43,860 Enough. I went. 1892 01:58:06,933 --> 01:58:07,801 Gina! 1893 01:58:08,819 --> 01:58:10,694 Gina! Gina! 1894 01:58:12,131 --> 01:58:12,999 Gina! 1895 01:58:14,371 --> 01:58:15,239 Gina! 1896 01:58:17,329 --> 01:58:18,340 What are you, Paul? 1897 01:58:19,433 --> 01:58:20,360 Hello. 1898 01:58:20,444 --> 01:58:22,715 Francesca, I want See a wife, please. 1899 01:58:22,798 --> 01:58:24,767 - Go away, no meetings. - Please, at least five minutes. 1900 01:58:24,850 --> 01:58:27,819 - Go away, Paul. No, please leave. - Let for five minutes. 1901 01:58:27,902 --> 01:58:30,069 No. Louis, call Gina, please. 1902 01:58:31,704 --> 01:58:33,423 - Gina! - Paul. 1903 01:58:33,506 --> 01:58:35,569 Gina, come to me, please! 1904 01:58:35,652 --> 01:58:37,235 - What's happening? - Paul. 1905 01:58:37,319 --> 01:58:39,194 - Please call Gina. - No need. Paul, please. 1906 01:58:39,277 --> 01:58:40,840 For five minutes, I brought flowers. 1907 01:58:40,923 --> 01:58:42,225 - Paul. Paul. Paul. - I ask you! 1908 01:58:42,308 --> 01:58:43,308 - No, Paul. - She's not at home. 1909 01:58:43,392 --> 01:58:44,402 Come when you calm down. 1910 01:58:44,485 --> 01:58:45,621 Not true, she is at home. 1911 01:58:45,704 --> 01:58:47,423 - No, she is not. “She's here, Gina!” 1912 01:58:48,256 --> 01:58:49,704 Gina, show me my daughter! 1913 01:58:49,788 --> 01:58:50,704 Stop this booth! 1914 01:58:50,788 --> 01:58:52,735 I'll show you now what the Sicilians are! 1915 01:58:52,819 --> 01:58:54,694 - Stop disgrace our family! - I want to see Gloria. 1916 01:58:54,777 --> 01:58:56,360 Enough of disgrace us! 1917 01:58:56,444 --> 01:58:57,975 - Gina! Gina! - Leave! No! What a person! 1918 01:58:58,058 --> 01:58:59,923 - Gina! Gina! Gina! - Go away, I said! 1919 01:59:00,006 --> 01:59:02,819 She is my wife! Where is she? 1920 01:59:02,902 --> 01:59:05,110 - Gina! Only five minutes. - Calm down, Paul. Stop screaming. 1921 01:59:05,194 --> 01:59:07,465 - Call Ginu, Louis, call her. - Calm down, please. Stop. 1922 01:59:07,548 --> 01:59:09,610 “Please, Louis.” - Take yourself in your hands, please, Paul. 1923 01:59:09,694 --> 01:59:12,152 That you are silent, answer. Answer. Louis! 1924 01:59:12,235 --> 01:59:15,058 Stop silent, answer! 1925 01:59:15,142 --> 01:59:17,933 - Talk to me! Gloria! Gina! “Stop screaming, Paul, enough.” 1926 01:59:18,017 --> 01:59:19,038 All. All. 1927 01:59:19,121 --> 01:59:20,163 - What a shame. - Let her come out! 1928 01:59:20,246 --> 01:59:21,392 Sorry, Paul. 1929 01:59:21,475 --> 01:59:23,569 Come on, Louis. Call her. 1930 01:59:23,652 --> 01:59:25,058 “I want to see her.” - Come another time. 1931 01:59:25,142 --> 01:59:26,235 Another time you will see. 1932 01:59:32,933 --> 01:59:34,225 - All. - Pass the flowers. 1933 01:59:35,121 --> 01:59:35,996 Go away, Paul. 1934 01:59:46,475 --> 01:59:49,121 The aroma of hatred 1935 02:00:02,600 --> 02:00:05,819 Matilda Witsel Bear Embankment, 79, Marcheyen 1936 02:02:40,788 --> 02:02:41,860 Yes. 1937 02:02:41,944 --> 02:02:45,985 I asked a friend who works there, Look for a construction site. 1938 02:02:46,069 --> 02:02:47,506 So, just in case. 1939 02:02:48,006 --> 02:02:49,465 Yes, I understand. 1940 02:02:50,256 --> 02:02:51,558 This is everywhere. 1941 02:02:51,642 --> 02:02:52,683 just a nightmare. 1942 02:02:52,767 --> 02:02:54,038 Don’t say. 1943 02:02:55,204 --> 02:02:56,225 I know these builders. 1944 02:02:56,308 --> 02:03:00,808 They need an eye and eyes, We must constantly adjust them. 1945 02:03:01,715 --> 02:03:04,360 If you say nothing, you understand yourself. 1946 02:03:04,444 --> 02:03:05,423 Yes, I agree. 1947 02:03:05,506 --> 02:03:07,173 wow, what blondes. 1948 02:03:07,256 --> 02:03:08,142 good. 1949 02:03:14,913 --> 02:03:15,819 No! No need! 1950 02:03:15,902 --> 02:03:17,288 - go. Go, I say. - Come in, go. 1951 02:03:17,371 --> 02:03:18,350 We were waiting for you. 1952 02:03:18,433 --> 02:03:21,694 - And you go. Let's! To whom I said! - I do not want! 1953 02:03:21,777 --> 02:03:22,954 So. Sit down here. Here. 1954 02:03:23,038 --> 02:03:25,381 Do you need a special invitation? 1955 02:03:27,371 --> 02:03:28,433 Everything? 1956 02:03:28,517 --> 02:03:29,496 Yes, order. 1957 02:03:34,465 --> 02:03:36,017 Beautiful what. 1958 02:03:37,048 --> 02:03:37,916 So. 1959 02:03:38,788 --> 02:03:39,881 no. 1960 02:03:39,965 --> 02:03:41,610 - Sit down to me. - I don't want to. 1961 02:03:46,413 --> 02:03:48,381 ay! No, no! 1962 02:03:48,465 --> 02:03:51,579 So, sit down. Everything is fine. You will like it. 1963 02:03:51,663 --> 02:03:53,454 Matilda! No need! 1964 02:07:26,808 --> 02:07:27,683 Paul? 1965 02:07:28,413 --> 02:07:29,308 Paul! 1966 02:07:30,402 --> 02:07:31,270 Paul! 1967 02:08:30,954 --> 02:08:31,822 Here. 1968 02:08:35,350 --> 02:08:37,308 Jacques Belmer 1969 02:08:40,663 --> 02:08:41,683 Jacques Belmer. 1970 02:08:42,558 --> 02:08:43,600 Did you come up with it? 1971 02:08:44,350 --> 02:08:45,610 A wonderful name. 1972 02:08:48,225 --> 02:08:49,100 Thank you. 1973 02:08:50,871 --> 02:08:53,048 I found a job and will pay you soon. 1974 02:08:54,121 --> 02:08:55,850 This is because your husband was silent. 1975 02:09:00,600 --> 02:09:01,538 And Roberto? 1976 02:09:02,110 --> 02:09:03,735 You and I have violent sons. 1977 02:09:04,829 --> 02:09:06,923 It’s better not to say anything. 1978 02:09:07,006 --> 02:09:07,874 OK. 1979 02:10:06,048 --> 02:10:08,871 I drove up to the court building and suddenly saw 1980 02:10:08,954 --> 02:10:12,923 as Marcel Didier runs from the police as scalded. 1981 02:10:13,006 --> 02:10:14,048 very quickly. 1982 02:10:14,131 --> 02:10:17,350 For some time behind him The policeman was still chasing, 1983 02:10:17,433 --> 02:10:19,246 But I lost sight of them. 1984 02:10:19,944 --> 02:10:23,235 The detainee took advantage Minute police inattention 1985 02:10:23,319 --> 02:10:25,048 and fled from the court building. 1986 02:10:25,131 --> 02:10:28,121 today examined the materials in his case. 1987 02:10:28,204 --> 02:10:29,694 Marseille Dide is dangerous. 1988 02:10:29,777 --> 02:10:33,267 Before escaping, He was able to steal a weapon from the gendarme. 1989 02:10:33,350 --> 02:10:35,683 He threatened the driver with a gun 1990 02:10:35,767 --> 02:10:38,579 passing by the car and stole it. 1991 02:10:38,663 --> 02:10:42,548 He later threw the car and went in an unknown direction. 1992 02:10:42,631 --> 02:10:45,267 The police asks citizens keep calm 1993 02:10:45,350 --> 02:10:47,704 and not open the door to strangers. 1994 02:10:47,788 --> 02:10:50,121 A typical case for Belgium. 1995 02:10:50,204 --> 02:10:52,277 in the sense, this could be expected. 1996 02:10:52,360 --> 02:10:54,652 But, of course, this is terrible. Terrible. 1997 02:10:55,371 --> 02:10:57,069 He would not have escaped. 1998 02:10:57,152 --> 02:10:59,392 - they probably helped him. - Right. I agree. 1999 02:11:00,017 --> 02:11:01,871 and I think that they helped him. 2000 02:11:02,475 --> 02:11:05,694 He definitely has ties With some of the authorities. 2001 02:11:06,381 --> 02:11:08,465 I have a shock, I can't even find words. 2002 02:11:08,548 --> 02:11:09,881 What a shame! 2003 02:11:09,965 --> 02:11:12,860 How did it be allowed at all, This is outrageous. 2004 02:11:14,079 --> 02:11:15,142 He was clearly helped. 2005 02:11:16,090 --> 02:11:18,933 To be honest, I am ashamed to be a Belgian. 2006 02:11:19,017 --> 02:11:20,965 So far we have such things. 2007 02:11:21,475 --> 02:11:23,069 released the criminal ... 2008 02:11:23,152 --> 02:11:24,402 I don't understand. 2009 02:11:24,485 --> 02:11:26,121 It is impossible to run away so easy. 2010 02:11:26,204 --> 02:11:28,371 “He was able to disappear, and you can.” - and not politics, 2011 02:11:28,454 --> 02:11:30,246 Neither police officers want to look for him. 2012 02:11:30,329 --> 02:11:31,444 The mind is incomprehensible. 2013 02:11:31,527 --> 02:11:33,725 I don't understand where our country is rolling. 2014 02:11:34,746 --> 02:11:37,517 This is the most dangerous criminal. 2015 02:11:37,600 --> 02:11:39,027 How was he released? 2016 02:11:39,110 --> 02:11:40,402 I have children. 2017 02:11:40,485 --> 02:11:42,381 I am afraid to let them go out into the street. 2018 02:11:42,465 --> 02:11:43,332 you understand? 2019 02:11:44,454 --> 02:11:46,798 Nightmare. It does not fit in my head. 2020 02:12:13,767 --> 02:12:16,256 There is no time to explain. Where did your mother get it? 2021 02:12:30,142 --> 02:12:32,829 It supplies us documents One local man. 2022 02:12:32,913 --> 02:12:33,808 Leon Vic. 2023 02:12:38,954 --> 02:12:39,822 Clear. 2024 02:13:08,892 --> 02:13:10,798 Do not shoot! Do not kill! Ah! 2025 02:13:16,090 --> 02:13:18,423 Go away, you still do not have a warrant! 2026 02:13:18,506 --> 02:13:19,496 Let me go. 2027 02:13:19,579 --> 02:13:20,454 Speak! 2028 02:13:21,017 --> 02:13:22,204 Did you call DEDIE? 2029 02:13:23,277 --> 02:13:24,579 I don't know. 2030 02:13:25,423 --> 02:13:27,319 - Speak! - He ordered a passport. 2031 02:13:27,402 --> 02:13:29,673 He is in the refrigerator, behind you. 2032 02:13:40,225 --> 02:13:41,152 What noise? 2033 02:13:41,235 --> 02:13:43,204 Stand! Get out of here, come! 2034 02:14:15,610 --> 02:14:16,478 Come out. 2035 02:14:17,131 --> 02:14:17,999 Go. 2036 02:14:58,965 --> 02:14:59,840 Marseilles? 2037 02:15:00,433 --> 02:15:01,301 Marseilles. 2038 02:15:03,163 --> 02:15:04,030 Hold it. 2039 02:15:05,746 --> 02:15:06,614 Yeah. 2040 02:15:10,006 --> 02:15:11,215 Great. 2041 02:15:11,298 --> 02:15:12,340 You could at least something. 2042 02:16:40,860 --> 02:16:43,715 In January 1996 Was the girls in your basement? 2043 02:16:43,798 --> 02:16:44,694 Answer! 2044 02:16:48,298 --> 02:16:49,840 Answer! 2045 02:16:51,194 --> 02:16:52,631 Were they in the basement then? 2046 02:16:53,881 --> 02:16:57,423 Answer! Answer! Answer! 2047 02:17:05,538 --> 02:17:06,735 I recognized you. 2048 02:17:07,840 --> 02:17:09,465 I know you, you are a cop! 2049 02:17:13,777 --> 02:17:16,642 You are the cop. You can’t. 2050 02:17:16,725 --> 02:17:17,777 Yeah. 2051 02:17:17,860 --> 02:17:21,121 It's you. "I hear them, I hear them." 2052 02:17:23,985 --> 02:17:25,881 It's you. A? 2053 02:17:26,496 --> 02:17:27,860 Well, shoot. 2054 02:17:27,944 --> 02:17:29,465 - Let's. - Close your mouth! 2055 02:17:29,548 --> 02:17:32,371 “You won't kill me.” You are a cop, you're a cop! - Close your mouth! 2056 02:17:33,256 --> 02:17:34,329 You will not kill. 2057 02:17:47,548 --> 02:17:48,416 Bye. 2058 02:20:44,975 --> 02:20:47,423 I am a report from the scene of the crime. 2059 02:20:47,506 --> 02:20:49,985 Paul Shaktier, the former gendarme Charlerua, 2060 02:20:50,069 --> 02:20:52,444 again became the hero of news releases, 2061 02:20:52,527 --> 02:20:54,381 and in a very unexpected role. 2062 02:20:54,465 --> 02:20:57,902 Shartier found the escaped Marseille Didier shot him. 2063 02:20:57,985 --> 02:21:00,069 no one expected such a turn of events. 2064 02:21:06,131 --> 02:21:08,131 As you already know, Paul Shartier participated 2065 02:21:08,215 --> 02:21:10,850 In the investigation in the case of missing children. 2066 02:21:10,933 --> 02:21:14,538 recently removed him from work For disobedience and negligence. 2067 02:21:14,621 --> 02:21:17,621 He attacked his boss in the presence of journalists. 2068 02:21:17,704 --> 02:21:20,173 What does the gendarmerie hide? 2069 02:21:20,256 --> 02:21:21,788 What is the police silent about? 2070 02:21:21,871 --> 02:21:25,485 Why a law enforcement officer organs went to the lynching? 2071 02:21:25,569 --> 02:21:29,069 This question worries Many residents of Belgium. 2072 02:21:29,152 --> 02:21:33,663 at the same time, despite the illegality And the immorality of the act of the shake, 2073 02:21:33,746 --> 02:21:36,694 citizens of the country could breathe a sigh of relief. 2074 02:21:36,777 --> 02:21:39,392 Now everyone knows that a dangerous criminal, 2075 02:21:39,475 --> 02:21:42,694 Molen roller, no longer threatens their children. 2076 02:21:42,777 --> 02:21:45,173 shake will be judged in the usual order. 2077 02:21:45,256 --> 02:21:48,204 He was arrested and taken into custody. 2078 02:21:48,288 --> 02:21:51,204 During the arrest, the former gendarme I did not resist. 2079 02:21:57,360 --> 02:21:58,340 Go there. 2080 02:22:21,631 --> 02:22:23,038 They are waiting for you in the hall for meetings. 2081 02:22:33,225 --> 02:22:34,093 Come in. 2082 02:22:47,371 --> 02:22:48,239 Hello Paul. 2083 02:22:49,881 --> 02:22:50,749 Glad to meet. 2084 02:22:52,235 --> 02:22:53,715 Hello, commander. 2085 02:22:53,798 --> 02:22:54,666 Just Charles. 2086 02:22:56,392 --> 02:22:57,808 It is sad to see you here. 2087 02:22:58,798 --> 02:22:59,840 You have no place here. 2088 02:23:07,715 --> 02:23:09,110 Do you know what the plus of the reform is? 2089 02:23:09,194 --> 02:23:11,746 I often see now With the federal prosecutor. 2090 02:23:13,319 --> 02:23:15,360 I asked him to study your business. 2091 02:23:16,121 --> 02:23:18,288 The forecasts are optimistic. 2092 02:23:19,631 --> 02:23:20,683 Pick things? 2093 02:23:22,444 --> 02:23:24,829 Your term can be significantly reduced. 2094 02:23:24,913 --> 02:23:27,100 You can go out on parole in two or three years, 2095 02:23:27,183 --> 02:23:28,965 If you behave well. 2096 02:23:31,371 --> 02:23:32,267 I'm listening. 2097 02:23:33,788 --> 02:23:36,558 Two days ago Jackie Dolman He died during the hunt. 2098 02:23:38,548 --> 02:23:42,298 Several divisions this morning Police received video cassettes. 2099 02:23:42,381 --> 02:23:45,225 On these cassettes are those Whom Dolman is blackmail. 2100 02:23:47,475 --> 02:23:48,496 Have you watched them? 2101 02:23:49,121 --> 02:23:50,819 They sent me an empty cassette. 2102 02:23:52,215 --> 02:23:53,881 With the name of the General Commissioner. 2103 02:23:55,423 --> 02:23:59,496 Most likely, a record with him You found in Matilda Witsel. 2104 02:24:01,569 --> 02:24:03,850 This is a photo of a man 2105 02:24:04,621 --> 02:24:06,392 which you could see on the cassette. 2106 02:24:09,308 --> 02:24:10,444 Can you identify it? 2107 02:24:15,142 --> 02:24:16,298 Did you see him? 2108 02:24:27,767 --> 02:24:28,634 I don't remember. 2109 02:24:30,704 --> 02:24:32,319 I came to a standstill, a shake. 2110 02:24:32,975 --> 02:24:35,131 Only you can help me, please. 2111 02:24:36,735 --> 02:24:37,954 You do not forget anything. 2112 02:24:40,027 --> 02:24:40,895 I'm sorry. 2113 02:24:41,850 --> 02:24:42,913 You can’t shift it. 2114 02:24:46,944 --> 02:24:48,319 We are not so different. 2115 02:24:49,913 --> 02:24:52,642 I also sacrificed everyone For the sake of the highest goal. 2116 02:25:02,996 --> 02:25:03,871 We are all. 2117 02:25:06,319 --> 02:25:07,798 Well, shake, please. 2118 02:25:11,985 --> 02:25:12,860 Finished? 2119 02:27:38,308 --> 02:27:42,194 Maldorore case 145490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.