All language subtitles for Lodoss-tou Senki - Record of Lodoss War - 13v2 [BD.720p] [Iznjie Biznjie] [B35F1753]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,760 Light and Darkness. 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,554 The final battle of the gods climaxed in a clash between 3 00:00:12,763 --> 00:00:18,435 Marfa, Goddess of All Creation, and Kardis, Goddess of Destruction. 4 00:00:18,644 --> 00:00:24,316 At the end of their fierce battle, the stricken goddesses 5 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 had split the continent, forming a new land. 6 00:00:28,320 --> 00:00:33,325 Since then, people have come to call this new continent 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,744 "Lodoss--The Accursed Island.” 8 00:00:49,091 --> 00:00:56,139 The way that you embrace me from behind 9 00:00:56,348 --> 00:01:03,897 The words of your land you softly whisper to me 10 00:01:05,607 --> 00:01:12,864 Romantic in a way that almost tears at my heart 11 00:01:13,073 --> 00:01:17,286 I am your prisoner 12 00:01:18,954 --> 00:01:23,125 lo sono prigioniera 13 00:01:23,333 --> 00:01:35,345 Tonight you have gently bound me up within your arms, my love 14 00:01:35,554 --> 00:01:43,895 And even if the morning sun rose upon the both of us 15 00:01:44,104 --> 00:01:53,530 It wouldn't shine near as bright as your dark eyes do to me 16 00:01:57,159 --> 00:02:03,206 "Lodoss - The Burning Continent" 17 00:03:05,644 --> 00:03:08,647 You still defy me?! 18 00:03:12,651 --> 00:03:16,279 You think that Kardis has chosen you?! 19 00:03:17,823 --> 00:03:23,245 She may be a goddess, but she's obviously quite mad! 20 00:03:23,453 --> 00:03:26,289 You dare to blaspheme against her? 21 00:03:48,395 --> 00:03:51,106 Soon I shall be granted eternal life! 22 00:03:51,314 --> 00:03:53,817 No one will interfere with me then! 23 00:03:54,025 --> 00:03:58,447 No army will stand before me! 24 00:04:22,929 --> 00:04:24,556 What in...?! 25 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 Why is it...? 26 00:04:45,994 --> 00:04:48,205 Ashram! He's alive?! 27 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 Mycen! 28 00:06:25,677 --> 00:06:26,761 Look at them! 29 00:06:26,970 --> 00:06:28,805 They're still alive?! 30 00:06:32,183 --> 00:06:34,311 Can it be Kardis?! 31 00:06:34,519 --> 00:06:37,856 No, if she were reborn, she wouldn't resort to these petty tricks. 32 00:06:38,064 --> 00:06:40,317 Parn and the others must still be fighting them! 33 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 They're still alive? 34 00:06:42,277 --> 00:06:46,448 Yes, which means we can't accept Death's invitations quite yet! 35 00:06:46,656 --> 00:06:48,700 Highness! 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,327 Let's go! 37 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 He's the Mercenary King, all right! 38 00:07:23,568 --> 00:07:24,986 Ashram! 39 00:07:36,331 --> 00:07:39,793 The ghosts of Beld and Fahn still hold some influence, eh? 40 00:07:40,001 --> 00:07:44,005 The opposing swords. Even they will be destroyed here! 41 00:07:52,973 --> 00:07:58,603 I'll send both sword-wielders to the next world! 42 00:08:14,577 --> 00:08:19,082 What now? Can you no longer raise your hand against me? 43 00:08:19,290 --> 00:08:23,253 Time to send you off from this existence. 44 00:08:23,461 --> 00:08:29,092 First you, Ashram! Go to your beloved emperor's side! 45 00:08:37,851 --> 00:08:39,269 Now you die! 46 00:08:45,650 --> 00:08:50,113 Now what, boy? Trying to protect Ashram? 47 00:08:50,321 --> 00:08:52,949 Deed. Give her back! 48 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 Too late! 49 00:08:55,744 --> 00:08:59,706 Even now the elf's eternal life is being absorbed by Kardis! 50 00:08:59,914 --> 00:09:01,124 Look! 51 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 Deed! 52 00:09:10,967 --> 00:09:14,054 Fool! This is the end! 53 00:09:14,262 --> 00:09:16,598 For you. 54 00:09:16,806 --> 00:09:18,016 You...! 55 00:09:29,402 --> 00:09:30,987 It means nothing! 56 00:09:31,196 --> 00:09:35,241 Kardis has granted me eternal life! 57 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 Kardis, what's wrong? Give me power...! 58 00:10:18,076 --> 00:10:19,702 Deed! 59 00:10:24,332 --> 00:10:25,542 Deed! 60 00:10:35,301 --> 00:10:37,929 Deed! 61 00:10:39,597 --> 00:10:40,807 Parn. 62 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Deed! 63 00:11:00,451 --> 00:11:01,870 Ashram! 64 00:11:30,899 --> 00:11:33,735 And what of your pawns? 65 00:11:38,114 --> 00:11:41,743 Will you just stand back and allow Kardis' resurrection? 66 00:11:41,951 --> 00:11:46,080 Is that what you've survived 500 years for? 67 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 I gamble. 68 00:11:47,665 --> 00:11:50,293 My purpose is to preserve Lodoss. 69 00:11:50,501 --> 00:11:54,631 If there were no survivors, it would be meaningless. 70 00:11:54,839 --> 00:11:57,592 You're gambling with them?! 71 00:11:57,800 --> 00:12:02,805 Karla, even you cannot count yourself among the gods. 72 00:12:13,566 --> 00:12:16,986 Why?! Why do we have to fight each other?! 73 00:12:25,912 --> 00:12:26,955 Deed! 74 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 You want Kardis to be reborn?! 75 00:12:29,499 --> 00:12:32,669 She'll destroy Marmo right along with Lodoss! 76 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Light or Darkness. 77 00:12:35,213 --> 00:12:39,217 Between you and me, all will be decided! 78 00:13:11,124 --> 00:13:15,712 I won't be beaten! Kardis has chosen me! 79 00:13:15,920 --> 00:13:17,922 Not you! 80 00:14:30,161 --> 00:14:32,580 The destiny of Darkness. 81 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 Let Kardis be reborn! Let destruction reign! 82 00:14:50,181 --> 00:14:52,392 Let all be plunged back into darkness! 83 00:14:52,600 --> 00:15:01,442 Without the Scepter of Domination, The world will be yours! 84 00:15:03,945 --> 00:15:08,616 Now no one will be able to control Kardis! 85 00:15:08,825 --> 00:15:11,744 Lodoss is doomed! 86 00:15:11,953 --> 00:15:16,374 Nothing will remain! Nothing! 87 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 Deed... Deed! 88 00:16:00,751 --> 00:16:03,379 No. Stay back. 89 00:16:03,713 --> 00:16:07,341 Save yourself, Parn. Stay back. 90 00:16:29,947 --> 00:16:32,450 Hang on, Deed. 91 00:16:32,658 --> 00:16:34,285 Hang on! 92 00:16:36,662 --> 00:16:42,668 Stay back... Parn... Save yourself... 93 00:16:58,351 --> 00:16:59,977 Parn. 94 00:18:08,713 --> 00:18:10,339 What the devil?! 95 00:18:11,674 --> 00:18:13,843 Well, what now? 96 00:18:14,051 --> 00:18:18,222 Did you come here only to lecture me, Wort? 97 00:18:18,431 --> 00:18:21,767 We once fought side by side. 98 00:18:21,976 --> 00:18:25,980 Surely you don't mind my observing an old friend's destiny. 99 00:18:29,317 --> 00:18:32,862 Perhaps not. But know this: 100 00:18:33,070 --> 00:18:36,741 Should the balance of power on Lodoss tip again... 101 00:18:38,284 --> 00:18:42,913 ...then you and I will meet once more. 102 00:19:08,314 --> 00:19:11,025 The kingdom of Valis was a confusion of exultation. 103 00:19:11,233 --> 00:19:15,863 Prayers gave way to shouts of congratulations and songs of joy. 104 00:19:16,989 --> 00:19:21,494 People proclaimed the young man who had subdued Marmo a knight, 105 00:19:21,702 --> 00:19:26,707 and in Lodoss, a new hero was born. 106 00:19:47,019 --> 00:19:49,313 The sword and armor of a Holy Knight. 107 00:19:49,522 --> 00:19:51,982 Do you think Parn will look good in them? 108 00:19:52,191 --> 00:19:53,609 I'm sure. 109 00:20:07,123 --> 00:20:08,541 You're going? 110 00:20:11,085 --> 00:20:14,338 Highness, I... 111 00:20:14,547 --> 00:20:18,217 I won't stop you. However... 112 00:20:18,426 --> 00:20:20,636 I ask only that you take this. 113 00:20:28,978 --> 00:20:31,856 I expect to see you again. 114 00:20:32,064 --> 00:20:33,357 Yes, sir. 115 00:20:33,566 --> 00:20:35,401 Knight of Lodoss. 116 00:20:35,609 --> 00:20:40,656 Never forget the title you now hold. 117 00:20:40,865 --> 00:20:42,074 Highness! 118 00:21:23,657 --> 00:21:26,285 Trying to sneak off without me? 119 00:21:27,203 --> 00:21:30,831 Lodoss can be a very large place when you're out there all alone. 120 00:21:45,805 --> 00:21:49,558 They'll be back, Parn and Deed. 121 00:21:49,767 --> 00:21:50,643 We'll wait for them. 122 00:21:50,851 --> 00:21:57,149 The paths Parn and we travel will surely cross again someday. 123 00:21:57,358 --> 00:21:58,108 Yes. 124 00:21:58,317 --> 00:22:01,612 I wonder if our business is really finished here. 125 00:22:01,821 --> 00:22:03,656 We can only hope. 126 00:22:03,864 --> 00:22:05,491 Parn. 127 00:22:19,171 --> 00:22:22,842 There was once a boy who dreamed of being a hero. 128 00:22:23,050 --> 00:22:24,802 Who believed sincerely in the battle 129 00:22:25,010 --> 00:22:29,348 to banish darkness from a world of light. 130 00:22:29,557 --> 00:22:34,061 But light and darkness are equal. 131 00:22:34,270 --> 00:22:38,357 And where one exists, so too must the other. 132 00:22:38,566 --> 00:22:41,569 And when the boy finally realized this, 133 00:22:41,777 --> 00:22:45,990 he had taken the first step towards becoming a true hero. 9429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.