Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:09,635
Light and Darkness.
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,471
The final battle of the gods
climaxed in a clash between
3
00:00:12,679 --> 00:00:18,268
Marfa, Goddess of All Creation,
and Kardis, Goddess of Destruction.
4
00:00:18,477 --> 00:00:24,149
At the end of their fierce battle,
the stricken goddesses
5
00:00:24,358 --> 00:00:27,945
had split the continent,
forming a new land.
6
00:00:28,153 --> 00:00:33,158
Since then, people have
come to call this new continent
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,577
"Lodoss--The Accursed Island.”
8
00:00:49,091 --> 00:00:56,139
The way that you
embrace me from behind
9
00:00:56,348 --> 00:01:03,897
The words of your land
you softly whisper to me
10
00:01:05,607 --> 00:01:12,864
Romantic in a way that
almost tears at my heart
11
00:01:13,073 --> 00:01:17,286
I am your prisoner
12
00:01:18,954 --> 00:01:23,125
lo sono prigioniera
13
00:01:23,333 --> 00:01:35,345
Tonight you have gently bound
me up within your arms, my love
14
00:01:35,554 --> 00:01:43,895
And even if the morning sun
rose upon the both of us
15
00:01:44,104 --> 00:01:53,530
It wouldn't shine near as
bright as your dark eyes do to me
16
00:01:59,161 --> 00:02:06,126
"The War of Heroes"
17
00:02:32,110 --> 00:02:34,988
The head of the column
with the strongest knights.
18
00:02:35,197 --> 00:02:36,490
What've I got to worry about?
19
00:02:36,698 --> 00:02:37,699
Rather foolish of you.
20
00:02:37,908 --> 00:02:40,952
In a free-for-all, this would
be the most dangerous spot.
21
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
The enemy would aim
at this section first.
22
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
You sound pretty sure of yourself.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
It's basic tactics.
24
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
I see, I see.
25
00:03:01,264 --> 00:03:02,766
Forgive me!
26
00:03:02,974 --> 00:03:06,561
Kashue's division is under
attack by a horde of creatures!
27
00:03:06,770 --> 00:03:08,355
We need reinforcements!
28
00:03:08,563 --> 00:03:11,108
What of their main force?
29
00:03:11,316 --> 00:03:12,776
No sign.
30
00:03:12,984 --> 00:03:16,488
Damn you, Beld...
Using these monsters!
31
00:03:16,697 --> 00:03:18,407
An army of creatures?
32
00:03:18,615 --> 00:03:21,034
He's using them as battle fodder.
33
00:03:21,243 --> 00:03:24,454
There could be thousands--
tens of thousands of them.
34
00:03:25,288 --> 00:03:27,124
King Kashue.
35
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
Here they come again!
36
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
Keep your eyes open!
37
00:03:43,056 --> 00:03:46,601
Stand firm! They're no
better than animals!
38
00:03:46,810 --> 00:03:50,230
Scowl! Shout! Threaten!
39
00:04:12,627 --> 00:04:14,296
Prince Jester!
40
00:04:14,504 --> 00:04:18,717
So, even the great mercenary king
lacks eyes in the back of his head!
41
00:04:58,548 --> 00:05:01,384
And so, it begins.
42
00:05:05,972 --> 00:05:11,394
Is your heart galloping faster than
your horse's legs, Sir Knight?
43
00:05:12,646 --> 00:05:18,068
Best reign it in, or it'll be of no
use to you when the time comes.
44
00:05:29,579 --> 00:05:32,791
My son gave this to me, for luck.
45
00:05:39,756 --> 00:05:41,424
What should we do?
46
00:05:41,633 --> 00:05:46,263
If we allow them to join up,
they'll be an even bigger threat!
47
00:05:47,430 --> 00:05:51,434
The plan is to drive our
prey into the hunting ground.
48
00:05:58,775 --> 00:06:02,529
My lord, the prey
are almost in the trap.
49
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
King Kashue!
50
00:06:08,034 --> 00:06:09,953
You've come!
51
00:06:10,161 --> 00:06:11,371
Yes, sire!
52
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
Fahn!
53
00:06:40,150 --> 00:06:42,360
We're boxed in!
54
00:06:42,569 --> 00:06:44,195
Where are they?
55
00:06:45,530 --> 00:06:47,157
Here they come!
56
00:06:54,039 --> 00:06:55,457
Beld!
57
00:06:57,083 --> 00:06:58,710
Fahn.
58
00:07:00,545 --> 00:07:03,173
They're behind us, too!
59
00:07:05,550 --> 00:07:07,886
Well, damn!
60
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
We're trapped like rats in a bag.
61
00:07:11,056 --> 00:07:13,892
Parn! Get ready for them!
62
00:07:36,247 --> 00:07:37,666
Parn!
63
00:07:43,964 --> 00:07:46,424
Go to him, Etoh.
64
00:07:46,633 --> 00:07:47,384
Slayn.
65
00:07:47,592 --> 00:07:49,970
We can't stop it now.
66
00:07:50,178 --> 00:07:54,849
Whether we're swept into the storm
or avoid it, it's all the same.
67
00:07:55,058 --> 00:08:00,689
Even if they manage to win, now...
68
00:08:16,538 --> 00:08:19,749
Lodoss will be saved
by war. Ridiculous!
69
00:08:19,958 --> 00:08:22,794
It would seem that
Karla believes otherwise.
70
00:08:23,003 --> 00:08:24,879
However, we have our
own battle to wage.
71
00:08:25,088 --> 00:08:28,091
One different from that
of Parn and the rest.
72
00:08:41,146 --> 00:08:42,981
Damn you, witch!
73
00:08:44,566 --> 00:08:48,778
Did King Fahn give
you orders to slay me?
74
00:08:55,618 --> 00:08:59,831
You became his enemy the minute
you sided with the Marmo!
75
00:09:00,040 --> 00:09:03,334
Shall I support Valis, then?
76
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
What?!
77
00:09:05,420 --> 00:09:08,256
It makes no difference to me.
78
00:09:12,010 --> 00:09:18,767
I must thank Fahn and Wort for
allowing me to meet my new pawns.
79
00:09:18,975 --> 00:09:22,187
Wort! Is that how
you feel about all this?!
80
00:09:33,198 --> 00:09:36,201
That boy may be the one.
81
00:10:12,112 --> 00:10:17,909
Princess! We've just received
word from the battlefield.
82
00:10:18,118 --> 00:10:20,328
The situation is grave.
83
00:10:21,913 --> 00:10:23,915
I understand.
84
00:10:29,921 --> 00:10:31,339
It's him.
85
00:10:37,387 --> 00:10:39,013
It's him!
86
00:10:51,359 --> 00:10:54,404
A sword isn't a toy.
87
00:10:54,612 --> 00:10:55,530
What?!
88
00:10:55,738 --> 00:10:58,032
Let me demonstrate its proper use!
89
00:10:58,241 --> 00:11:00,243
Why, you...!
90
00:11:02,328 --> 00:11:03,538
Parn!
91
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
Wait.
92
00:11:21,514 --> 00:11:23,725
I don't need you.
93
00:11:28,771 --> 00:11:33,193
Beld! Beld!
94
00:11:34,944 --> 00:11:39,741
Where are you? Where are you?
95
00:11:39,949 --> 00:11:42,744
Where are you?!
96
00:11:42,952 --> 00:11:54,380
Surely you haven't forgotten my face!
Surely you haven't forgotten my face!
97
00:11:54,589 --> 00:11:56,216
--Come back here!
--Parn!
98
00:12:01,221 --> 00:12:04,557
The end is finally approaching.
99
00:12:04,766 --> 00:12:07,185
Beld!
100
00:12:14,234 --> 00:12:20,865
Beld! Beld!
101
00:12:22,450 --> 00:12:26,871
Beld!
102
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
It's been a long time.
103
00:13:38,318 --> 00:13:43,948
The past is closed to us.
This is the only way left.
104
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Old friend.
105
00:13:45,783 --> 00:13:48,202
Very well, Fahn.
106
00:14:18,900 --> 00:14:21,819
Must this be our fate, Beld?
107
00:14:22,028 --> 00:14:24,947
You will not have Lodoss!
108
00:14:25,156 --> 00:14:28,534
I never wanted to conquer it!
109
00:14:28,743 --> 00:14:32,955
Unification, conquest...
It's all the same!
110
00:14:39,504 --> 00:14:44,926
Lodoss will never be
united or conquered.
111
00:14:54,435 --> 00:14:55,561
Highness!
112
00:14:55,770 --> 00:14:58,981
Parn! You must stop Karla.
113
00:15:06,364 --> 00:15:08,116
Parn!
114
00:15:08,324 --> 00:15:09,742
Wort?
115
00:15:13,663 --> 00:15:16,249
Even if this war ends,
116
00:15:16,457 --> 00:15:21,045
Lodoss will never know peace
as long as she still lives.
117
00:15:21,254 --> 00:15:22,547
What do you mean?
118
00:15:22,755 --> 00:15:29,637
Karla believes this is in
Lodoss' best interests, but now...
119
00:15:29,846 --> 00:15:33,516
You're saying if we kill Karla,
we'll stop this war?
120
00:15:33,724 --> 00:15:40,815
That I cannot say for certain.
But the tragedy to come.
121
00:15:41,023 --> 00:15:43,484
"Tragedy"? What do you mean?
122
00:15:43,693 --> 00:15:48,739
Karla doesn't consider herself
a mere human anymore.
123
00:15:48,948 --> 00:15:56,372
Living these last 500 years
has unbalanced her.
124
00:15:56,581 --> 00:16:00,376
If we allow her meddling
to continue unchecked,
125
00:16:00,585 --> 00:16:05,673
Lodoss could face
even greater disasters.
126
00:16:05,882 --> 00:16:09,302
To prevent this...
127
00:16:14,557 --> 00:16:20,771
...remove the circlet from
her forehead. That is her true self!
128
00:16:23,274 --> 00:16:25,485
Parn, what's wrong?
129
00:16:27,320 --> 00:16:28,946
Why did Wort...?
130
00:16:52,929 --> 00:16:56,516
Age hasn't changed us much.
131
00:16:56,724 --> 00:17:02,146
I'll live long enough
to see you dead!
132
00:17:04,065 --> 00:17:06,692
My feelings exactly.
133
00:17:51,028 --> 00:17:52,446
Sire!
134
00:18:11,215 --> 00:18:15,636
Lodoss can be neither
conquered nor united.
135
00:18:44,582 --> 00:18:47,793
Everyone! Get under cover
before you're blown away!
136
00:20:57,339 --> 00:20:59,300
Sire.
137
00:20:59,508 --> 00:21:02,511
Wait, we can't just...
138
00:21:04,054 --> 00:21:07,683
The dead return to the soil of Lodoss.
139
00:21:10,227 --> 00:21:12,646
Such is the fate of knights.
140
00:21:14,190 --> 00:21:17,193
Such is the way of war.
141
00:21:23,240 --> 00:21:25,826
The nameless are like dust.
142
00:21:26,035 --> 00:21:29,205
No one shall come to lay
flowers by their graves.
143
00:21:29,413 --> 00:21:33,834
Only those who earned their
names are ever remembered.
144
00:21:53,562 --> 00:21:56,774
My son gave me this, for luck.
145
00:22:02,404 --> 00:22:04,031
Parn.
146
00:22:04,240 --> 00:22:09,703
This isn't right. It isn't right!
147
00:22:09,912 --> 00:22:12,081
You must stop Karla.
148
00:22:12,289 --> 00:22:19,505
Or else Lodoss may face
an even worse disaster!
149
00:22:23,801 --> 00:22:31,225
A war without meaning.
A war which saved no one.
150
00:22:31,433 --> 00:22:35,980
But now, still another
battle must be fought.
151
00:22:36,188 --> 00:22:38,732
As he stood amidst a sea of bodies,
152
00:22:38,941 --> 00:22:44,154
the young man vowed to
challenge the witch, Karla.
153
00:22:53,664 --> 00:22:57,501
Let the wonders come to me
154
00:22:57,710 --> 00:23:01,964
The Fantasia fills my heart
155
00:23:02,172 --> 00:23:09,305
I shall not wander anymore,
all for the love I have for you
156
00:23:09,513 --> 00:23:17,730
The fairies of the wind,
spread their wings out to fly
157
00:23:17,938 --> 00:23:27,364
Racing at the speed of light,
down through the valley of time
158
00:23:29,450 --> 00:23:33,245
Our falling in love was destiny
159
00:23:33,454 --> 00:23:37,791
On this night which
seems to have no end
160
00:23:38,000 --> 00:23:46,425
Eternity awaits you and me,
now that you are here
161
00:23:48,469 --> 00:23:56,185
Lay down your head upon my breast,
and go to sleep, my love
11465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.