All language subtitles for Lodoss-tou Senki - Record of Lodoss War - 07 [BD.720p] [Iznjie Biznjie] [84C4B853]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:09,635 Light and Darkness. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,471 The final battle of the gods climaxed in a clash between 3 00:00:12,679 --> 00:00:18,268 Marfa, Goddess of All Creation, and Kardis, Goddess of Destruction. 4 00:00:18,477 --> 00:00:24,149 At the end of their fierce battle, the stricken goddesses 5 00:00:24,358 --> 00:00:27,945 had split the continent, forming a new land. 6 00:00:28,153 --> 00:00:33,158 Since then, people have come to call this new continent 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,577 "Lodoss--The Accursed Island.” 8 00:00:49,091 --> 00:00:56,139 The way that you embrace me from behind 9 00:00:56,348 --> 00:01:03,897 The words of your land you softly whisper to me 10 00:01:05,607 --> 00:01:12,864 Romantic in a way that almost tears at my heart 11 00:01:13,073 --> 00:01:17,286 I am your prisoner 12 00:01:18,954 --> 00:01:23,125 lo sono prigioniera 13 00:01:23,333 --> 00:01:35,345 Tonight you have gently bound me up within your arms, my love 14 00:01:35,554 --> 00:01:43,895 And even if the morning sun rose upon the both of us 15 00:01:44,104 --> 00:01:53,530 It wouldn't shine near as bright as your dark eyes do to me 16 00:01:59,161 --> 00:02:06,126 "The War of Heroes" 17 00:02:32,110 --> 00:02:34,988 The head of the column with the strongest knights. 18 00:02:35,197 --> 00:02:36,490 What've I got to worry about? 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Rather foolish of you. 20 00:02:37,908 --> 00:02:40,952 In a free-for-all, this would be the most dangerous spot. 21 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 The enemy would aim at this section first. 22 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 You sound pretty sure of yourself. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,085 It's basic tactics. 24 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 I see, I see. 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,766 Forgive me! 26 00:03:02,974 --> 00:03:06,561 Kashue's division is under attack by a horde of creatures! 27 00:03:06,770 --> 00:03:08,355 We need reinforcements! 28 00:03:08,563 --> 00:03:11,108 What of their main force? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,776 No sign. 30 00:03:12,984 --> 00:03:16,488 Damn you, Beld... Using these monsters! 31 00:03:16,697 --> 00:03:18,407 An army of creatures? 32 00:03:18,615 --> 00:03:21,034 He's using them as battle fodder. 33 00:03:21,243 --> 00:03:24,454 There could be thousands-- tens of thousands of them. 34 00:03:25,288 --> 00:03:27,124 King Kashue. 35 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Here they come again! 36 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 Keep your eyes open! 37 00:03:43,056 --> 00:03:46,601 Stand firm! They're no better than animals! 38 00:03:46,810 --> 00:03:50,230 Scowl! Shout! Threaten! 39 00:04:12,627 --> 00:04:14,296 Prince Jester! 40 00:04:14,504 --> 00:04:18,717 So, even the great mercenary king lacks eyes in the back of his head! 41 00:04:58,548 --> 00:05:01,384 And so, it begins. 42 00:05:05,972 --> 00:05:11,394 Is your heart galloping faster than your horse's legs, Sir Knight? 43 00:05:12,646 --> 00:05:18,068 Best reign it in, or it'll be of no use to you when the time comes. 44 00:05:29,579 --> 00:05:32,791 My son gave this to me, for luck. 45 00:05:39,756 --> 00:05:41,424 What should we do? 46 00:05:41,633 --> 00:05:46,263 If we allow them to join up, they'll be an even bigger threat! 47 00:05:47,430 --> 00:05:51,434 The plan is to drive our prey into the hunting ground. 48 00:05:58,775 --> 00:06:02,529 My lord, the prey are almost in the trap. 49 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 King Kashue! 50 00:06:08,034 --> 00:06:09,953 You've come! 51 00:06:10,161 --> 00:06:11,371 Yes, sire! 52 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 Fahn! 53 00:06:40,150 --> 00:06:42,360 We're boxed in! 54 00:06:42,569 --> 00:06:44,195 Where are they? 55 00:06:45,530 --> 00:06:47,157 Here they come! 56 00:06:54,039 --> 00:06:55,457 Beld! 57 00:06:57,083 --> 00:06:58,710 Fahn. 58 00:07:00,545 --> 00:07:03,173 They're behind us, too! 59 00:07:05,550 --> 00:07:07,886 Well, damn! 60 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 We're trapped like rats in a bag. 61 00:07:11,056 --> 00:07:13,892 Parn! Get ready for them! 62 00:07:36,247 --> 00:07:37,666 Parn! 63 00:07:43,964 --> 00:07:46,424 Go to him, Etoh. 64 00:07:46,633 --> 00:07:47,384 Slayn. 65 00:07:47,592 --> 00:07:49,970 We can't stop it now. 66 00:07:50,178 --> 00:07:54,849 Whether we're swept into the storm or avoid it, it's all the same. 67 00:07:55,058 --> 00:08:00,689 Even if they manage to win, now... 68 00:08:16,538 --> 00:08:19,749 Lodoss will be saved by war. Ridiculous! 69 00:08:19,958 --> 00:08:22,794 It would seem that Karla believes otherwise. 70 00:08:23,003 --> 00:08:24,879 However, we have our own battle to wage. 71 00:08:25,088 --> 00:08:28,091 One different from that of Parn and the rest. 72 00:08:41,146 --> 00:08:42,981 Damn you, witch! 73 00:08:44,566 --> 00:08:48,778 Did King Fahn give you orders to slay me? 74 00:08:55,618 --> 00:08:59,831 You became his enemy the minute you sided with the Marmo! 75 00:09:00,040 --> 00:09:03,334 Shall I support Valis, then? 76 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 What?! 77 00:09:05,420 --> 00:09:08,256 It makes no difference to me. 78 00:09:12,010 --> 00:09:18,767 I must thank Fahn and Wort for allowing me to meet my new pawns. 79 00:09:18,975 --> 00:09:22,187 Wort! Is that how you feel about all this?! 80 00:09:33,198 --> 00:09:36,201 That boy may be the one. 81 00:10:12,112 --> 00:10:17,909 Princess! We've just received word from the battlefield. 82 00:10:18,118 --> 00:10:20,328 The situation is grave. 83 00:10:21,913 --> 00:10:23,915 I understand. 84 00:10:29,921 --> 00:10:31,339 It's him. 85 00:10:37,387 --> 00:10:39,013 It's him! 86 00:10:51,359 --> 00:10:54,404 A sword isn't a toy. 87 00:10:54,612 --> 00:10:55,530 What?! 88 00:10:55,738 --> 00:10:58,032 Let me demonstrate its proper use! 89 00:10:58,241 --> 00:11:00,243 Why, you...! 90 00:11:02,328 --> 00:11:03,538 Parn! 91 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 Wait. 92 00:11:21,514 --> 00:11:23,725 I don't need you. 93 00:11:28,771 --> 00:11:33,193 Beld! Beld! 94 00:11:34,944 --> 00:11:39,741 Where are you? Where are you? 95 00:11:39,949 --> 00:11:42,744 Where are you?! 96 00:11:42,952 --> 00:11:54,380 Surely you haven't forgotten my face! Surely you haven't forgotten my face! 97 00:11:54,589 --> 00:11:56,216 --Come back here! --Parn! 98 00:12:01,221 --> 00:12:04,557 The end is finally approaching. 99 00:12:04,766 --> 00:12:07,185 Beld! 100 00:12:14,234 --> 00:12:20,865 Beld! Beld! 101 00:12:22,450 --> 00:12:26,871 Beld! 102 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 It's been a long time. 103 00:13:38,318 --> 00:13:43,948 The past is closed to us. This is the only way left. 104 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Old friend. 105 00:13:45,783 --> 00:13:48,202 Very well, Fahn. 106 00:14:18,900 --> 00:14:21,819 Must this be our fate, Beld? 107 00:14:22,028 --> 00:14:24,947 You will not have Lodoss! 108 00:14:25,156 --> 00:14:28,534 I never wanted to conquer it! 109 00:14:28,743 --> 00:14:32,955 Unification, conquest... It's all the same! 110 00:14:39,504 --> 00:14:44,926 Lodoss will never be united or conquered. 111 00:14:54,435 --> 00:14:55,561 Highness! 112 00:14:55,770 --> 00:14:58,981 Parn! You must stop Karla. 113 00:15:06,364 --> 00:15:08,116 Parn! 114 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 Wort? 115 00:15:13,663 --> 00:15:16,249 Even if this war ends, 116 00:15:16,457 --> 00:15:21,045 Lodoss will never know peace as long as she still lives. 117 00:15:21,254 --> 00:15:22,547 What do you mean? 118 00:15:22,755 --> 00:15:29,637 Karla believes this is in Lodoss' best interests, but now... 119 00:15:29,846 --> 00:15:33,516 You're saying if we kill Karla, we'll stop this war? 120 00:15:33,724 --> 00:15:40,815 That I cannot say for certain. But the tragedy to come. 121 00:15:41,023 --> 00:15:43,484 "Tragedy"? What do you mean? 122 00:15:43,693 --> 00:15:48,739 Karla doesn't consider herself a mere human anymore. 123 00:15:48,948 --> 00:15:56,372 Living these last 500 years has unbalanced her. 124 00:15:56,581 --> 00:16:00,376 If we allow her meddling to continue unchecked, 125 00:16:00,585 --> 00:16:05,673 Lodoss could face even greater disasters. 126 00:16:05,882 --> 00:16:09,302 To prevent this... 127 00:16:14,557 --> 00:16:20,771 ...remove the circlet from her forehead. That is her true self! 128 00:16:23,274 --> 00:16:25,485 Parn, what's wrong? 129 00:16:27,320 --> 00:16:28,946 Why did Wort...? 130 00:16:52,929 --> 00:16:56,516 Age hasn't changed us much. 131 00:16:56,724 --> 00:17:02,146 I'll live long enough to see you dead! 132 00:17:04,065 --> 00:17:06,692 My feelings exactly. 133 00:17:51,028 --> 00:17:52,446 Sire! 134 00:18:11,215 --> 00:18:15,636 Lodoss can be neither conquered nor united. 135 00:18:44,582 --> 00:18:47,793 Everyone! Get under cover before you're blown away! 136 00:20:57,339 --> 00:20:59,300 Sire. 137 00:20:59,508 --> 00:21:02,511 Wait, we can't just... 138 00:21:04,054 --> 00:21:07,683 The dead return to the soil of Lodoss. 139 00:21:10,227 --> 00:21:12,646 Such is the fate of knights. 140 00:21:14,190 --> 00:21:17,193 Such is the way of war. 141 00:21:23,240 --> 00:21:25,826 The nameless are like dust. 142 00:21:26,035 --> 00:21:29,205 No one shall come to lay flowers by their graves. 143 00:21:29,413 --> 00:21:33,834 Only those who earned their names are ever remembered. 144 00:21:53,562 --> 00:21:56,774 My son gave me this, for luck. 145 00:22:02,404 --> 00:22:04,031 Parn. 146 00:22:04,240 --> 00:22:09,703 This isn't right. It isn't right! 147 00:22:09,912 --> 00:22:12,081 You must stop Karla. 148 00:22:12,289 --> 00:22:19,505 Or else Lodoss may face an even worse disaster! 149 00:22:23,801 --> 00:22:31,225 A war without meaning. A war which saved no one. 150 00:22:31,433 --> 00:22:35,980 But now, still another battle must be fought. 151 00:22:36,188 --> 00:22:38,732 As he stood amidst a sea of bodies, 152 00:22:38,941 --> 00:22:44,154 the young man vowed to challenge the witch, Karla. 153 00:22:53,664 --> 00:22:57,501 Let the wonders come to me 154 00:22:57,710 --> 00:23:01,964 The Fantasia fills my heart 155 00:23:02,172 --> 00:23:09,305 I shall not wander anymore, all for the love I have for you 156 00:23:09,513 --> 00:23:17,730 The fairies of the wind, spread their wings out to fly 157 00:23:17,938 --> 00:23:27,364 Racing at the speed of light, down through the valley of time 158 00:23:29,450 --> 00:23:33,245 Our falling in love was destiny 159 00:23:33,454 --> 00:23:37,791 On this night which seems to have no end 160 00:23:38,000 --> 00:23:46,425 Eternity awaits you and me, now that you are here 161 00:23:48,469 --> 00:23:56,185 Lay down your head upon my breast, and go to sleep, my love 11465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.