All language subtitles for Lodoss-tou Senki - Record of Lodoss War - 05 [BD.720p] [Iznjie Biznjie] [674640AE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,925 --> 00:00:09,635 Light and Darkness. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,471 The final battle of the gods climaxed in a clash between 3 00:00:12,679 --> 00:00:18,352 Marfa, Goddess of All Creation, and Kardis, Goddess of Destruction. 4 00:00:18,560 --> 00:00:24,233 At the end of their fierce battle, the stricken goddesses 5 00:00:24,441 --> 00:00:28,028 had split the continent, forming a new land. 6 00:00:28,237 --> 00:00:33,242 Since then, people have come to call this new continent 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,661 "Lodoss--The Accursed Island.” 8 00:00:49,091 --> 00:00:56,139 The way that you embrace me from behind 9 00:00:56,348 --> 00:01:03,897 The words of your land you softly whisper to me 10 00:01:05,607 --> 00:01:12,864 Romantic in a way that almost tears at my heart 11 00:01:13,073 --> 00:01:17,286 I am your prisoner 12 00:01:18,954 --> 00:01:23,125 lo sono prigioniera 13 00:01:23,333 --> 00:01:35,345 Tonight you have gently bound me up within your arms, my love 14 00:01:35,554 --> 00:01:43,895 And even if the morning sun rose upon the both of us 15 00:01:44,104 --> 00:01:53,530 It wouldn't shine near as bright as your dark eyes do to me 16 00:01:59,202 --> 00:02:06,168 "The Desert King" 17 00:02:11,757 --> 00:02:16,970 After saving Princess Fianna from the mysterious witch, Karla, 18 00:02:17,179 --> 00:02:21,683 Parn and his friends are welcomed in Valis as heroes. 19 00:02:21,892 --> 00:02:30,901 Indeed, it is here that their cursed destiny truly begins. 20 00:02:32,486 --> 00:02:36,073 You are here as my daughter's benefactors. 21 00:02:36,281 --> 00:02:39,201 Come now, raise your heads. 22 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 No, Majesty. We cannot. 23 00:02:42,579 --> 00:02:46,833 Fianna's return has allowed me to learn the war situation. 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,251 Please. 25 00:03:03,975 --> 00:03:06,561 You there. What is your name, lad? 26 00:03:06,770 --> 00:03:09,731 Parn, Your Majesty. 27 00:03:09,940 --> 00:03:11,149 Parn. 28 00:03:41,096 --> 00:03:43,306 Lord Kashue, look there! 29 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Damned beasts! 30 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 Calm down! 31 00:03:55,026 --> 00:03:56,653 Look closely! 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,952 Why... It's Prince Jester! 33 00:04:04,161 --> 00:04:06,997 I pity your horses, having to run all the way to Valis. 34 00:04:07,205 --> 00:04:11,168 Are you going to be flying far? 35 00:04:11,376 --> 00:04:14,921 Up to the northern border! With Mycen. 36 00:04:15,130 --> 00:04:16,548 I see. 37 00:04:17,632 --> 00:04:20,635 When next we meet, we'll raise a cup together! 38 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 The kingdom of Moss is moving as well. 39 00:04:47,245 --> 00:04:49,247 Whoa! Whoa! 40 00:05:01,426 --> 00:05:02,636 Who are you?! 41 00:05:02,844 --> 00:05:05,555 My name is Karla. 42 00:05:05,764 --> 00:05:09,017 Karla? And what do you want with me?! 43 00:05:09,226 --> 00:05:12,813 Perhaps to give you Lodoss? 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 What? 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,921 Whoa, now! Easy, boy. 46 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Did something happen, M'lord? 47 00:05:43,093 --> 00:05:44,302 No. 48 00:05:45,554 --> 00:05:47,389 Right, let's go! 49 00:06:00,735 --> 00:06:03,530 You'd never guess a war was about to start. 50 00:06:03,738 --> 00:06:09,744 All to raise their morale, I'd dare say. 51 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Parn! Deed! 52 00:06:21,715 --> 00:06:24,801 I've never worn anything like this. Well? 53 00:06:25,010 --> 00:06:28,680 You both look splendid. 54 00:06:28,889 --> 00:06:32,142 I only wish dear Etoh here would have changed as well. 55 00:06:32,350 --> 00:06:35,604 I... I couldn't! I'm a cleric, after all! 56 00:06:35,812 --> 00:06:40,442 Do they really teach you to never take off your priest's robes? 57 00:06:48,909 --> 00:06:50,118 Ghim. 58 00:06:54,998 --> 00:06:56,917 Something wrong? 59 00:06:59,502 --> 00:07:00,712 Ghim? 60 00:07:04,049 --> 00:07:08,053 Never mind me. Just had a little too much to drink. 61 00:07:11,389 --> 00:07:15,727 ♪ Six lights had gathered, evermore known as the Six Heroes ♪ 62 00:07:15,936 --> 00:07:20,440 ♪ One of them a knight, in white armor with a holy sword ♪ 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,070 ♪ Now king of Valis, his name was Fahn ♪ 64 00:07:25,278 --> 00:07:29,699 ♪ One of them a knight, whose heart was stolen in the conquest of the Demon ♪ 65 00:07:29,908 --> 00:07:34,204 ♪ The emperor of Marmo, his name was Beld ♪ 66 00:07:34,412 --> 00:07:38,708 ♪ One of them a dwarf, final ruler of the Kingdom of Stone ♪ 67 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 ♪ Never to be forgotten, his name was Fleve ♪ 68 00:07:43,463 --> 00:07:47,801 ♪ One of them a sorcerer, a fountainhead of knowledge ♪ 69 00:07:48,009 --> 00:07:52,222 ♪ The great sage of Moss, his name was Wort ♪ 70 00:07:52,430 --> 00:07:56,851 ♪ One of them a cleric of Marfa, protector of our motherland ♪ 71 00:07:57,060 --> 00:08:01,314 ♪ A priestess, her name was Neese ♪ 72 00:08:01,523 --> 00:08:06,027 ♪ The final one, a warrior of magic ♪ 73 00:08:06,236 --> 00:08:12,450 ♪ The only light who had not a name to give ♪ 74 00:08:22,794 --> 00:08:24,629 It's King Kashue! 75 00:08:34,806 --> 00:08:36,683 Hey, who is he? 76 00:08:36,891 --> 00:08:41,104 Kashue Arnague the First, King of Flaim. 77 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 Him? 78 00:08:42,731 --> 00:08:44,899 Yeah. The mercenary king who 79 00:08:45,108 --> 00:08:48,737 united the desert kingdom of Flaim with only his sword. 80 00:09:12,594 --> 00:09:18,808 So, these are the famed border guards of Valis, eh? 81 00:09:25,857 --> 00:09:27,275 Attack! 82 00:09:32,906 --> 00:09:34,324 The Marmo! 83 00:09:52,550 --> 00:09:56,429 May we soon meet again. 84 00:09:56,638 --> 00:09:59,474 Under Falis' divine protection. 85 00:10:00,558 --> 00:10:03,186 What's that ornament on your forehead made from? 86 00:10:03,394 --> 00:10:05,814 It's so beautiful! 87 00:10:17,992 --> 00:10:19,828 Oh, what a bother! 88 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 It's tiring, just laughing at nothing all the time. 89 00:10:36,970 --> 00:10:40,056 I can barely move in this gown. Look! 90 00:10:40,265 --> 00:10:43,685 Why do humans like these things so much? 91 00:10:45,436 --> 00:10:49,065 My normal clothes are much better, right? 92 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 Right, Parn? 93 00:10:56,406 --> 00:10:57,615 Parn! 94 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 Wh-What's wrong, Deed? 95 00:11:04,122 --> 00:11:06,040 Never mind! 96 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 H-Hey... Wait! Deed! 97 00:11:11,004 --> 00:11:11,963 Sorry, boys! 98 00:11:12,172 --> 00:11:14,382 Guess today's just my lucky day! 99 00:11:15,758 --> 00:11:22,974 Okay. Round they go, their fate to give the gambler either a win or a loss! 100 00:11:25,768 --> 00:11:27,854 I'd better go. 101 00:11:28,062 --> 00:11:31,107 Quitting while you're ahead, pal? 102 00:11:31,316 --> 00:11:34,736 I just think I should get back to the dungeon. 103 00:11:34,944 --> 00:11:39,282 A hardworking jailer, huh? I won't miss you, then! 104 00:11:39,490 --> 00:11:41,826 Hey, say "hi" to Naba for me. 105 00:11:42,035 --> 00:11:45,079 I will, while his head's still on good terms with the rest of him! 106 00:11:45,288 --> 00:11:46,706 Naba? 107 00:11:48,333 --> 00:11:50,668 What'd this "Naba" guy do? 108 00:11:50,877 --> 00:11:53,338 Killed his superior. 109 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 It's all because he's such a mean drunk. 110 00:11:56,674 --> 00:12:00,678 He got so wild that his commander tried to stop him. 111 00:12:00,887 --> 00:12:04,307 Beat the poor bastard to death without even thinking about it. 112 00:12:04,515 --> 00:12:05,725 Yeah. 113 00:12:07,727 --> 00:12:09,562 Well, let's go! 114 00:12:12,148 --> 00:12:13,733 You dirty...! 115 00:12:13,942 --> 00:12:16,653 Uh-oh... 116 00:12:55,775 --> 00:12:58,194 Ka... shue... 117 00:12:59,821 --> 00:13:02,240 Kashue! 118 00:13:29,017 --> 00:13:32,937 Guess they don't teach dancing at the monastery, either. 119 00:13:46,534 --> 00:13:48,161 Isn't Kashue wonderful? 120 00:13:48,369 --> 00:13:53,207 As skilled at dance as he is with the sword. 121 00:13:57,378 --> 00:13:58,588 Parn! 122 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 --We're dancing! --Huh? H-Hey! 123 00:14:03,718 --> 00:14:09,140 No! I...! W-Wait! I can't! 124 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 Don't worry. 125 00:14:14,771 --> 00:14:16,773 I'll lead. 126 00:14:16,981 --> 00:14:19,650 Just relax, and take it slowly. 127 00:14:19,859 --> 00:14:21,861 S-Sure. 128 00:14:30,828 --> 00:14:31,746 Kashue. 129 00:14:32,288 --> 00:14:36,918 Ow... They really let me have it. Goddammit! 130 00:14:39,128 --> 00:14:41,339 Kashue! 131 00:14:44,884 --> 00:14:46,719 Who's...? 132 00:14:48,638 --> 00:14:51,557 Easy, just relax. 133 00:14:51,766 --> 00:14:53,976 Slowly, slowly. 134 00:14:54,185 --> 00:14:57,605 There we go, you've got it! 135 00:15:09,826 --> 00:15:11,327 Excuse us! 136 00:15:11,536 --> 00:15:13,579 King Kashue! 137 00:15:13,788 --> 00:15:18,543 Ah, our brave hero is so young? 138 00:15:18,751 --> 00:15:21,838 I believe you came here to fight? 139 00:15:22,046 --> 00:15:23,881 Y-Yes, sir! 140 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 Ghim. 141 00:16:05,882 --> 00:16:08,050 Hurry! Protect King Fahn! 142 00:16:08,259 --> 00:16:10,678 Kashue. 143 00:16:11,512 --> 00:16:14,140 Kashue! 144 00:16:20,605 --> 00:16:21,481 Parn! 145 00:16:21,689 --> 00:16:23,316 Use this! 146 00:16:31,032 --> 00:16:33,659 Kashue! 147 00:16:59,018 --> 00:17:01,229 Ow-ow-ow-ow! 148 00:17:01,437 --> 00:17:05,149 Can't Falis take it easy on me?! 149 00:17:05,358 --> 00:17:07,777 Falis has other things to worry about. 150 00:17:08,402 --> 00:17:10,404 Parn! Oh? 151 00:17:11,989 --> 00:17:13,741 He's training. 152 00:17:13,950 --> 00:17:16,536 He's been drinking in the war fever around here. 153 00:17:16,744 --> 00:17:18,371 Oh... 154 00:17:31,551 --> 00:17:35,179 Don't swing with your shoulders! Use the strength in your hips! 155 00:17:57,410 --> 00:17:59,620 My lord Kashue. 156 00:17:59,829 --> 00:18:00,871 You! 157 00:18:01,080 --> 00:18:02,290 You know her? 158 00:18:02,498 --> 00:18:05,251 Highness, she's the witch who tried to kidnap Princess Fianna. 159 00:18:05,459 --> 00:18:06,419 What? 160 00:18:06,627 --> 00:18:11,340 Did you enjoy my little diversion, my lord? 161 00:18:11,549 --> 00:18:14,427 That man, you mean? 162 00:18:14,635 --> 00:18:19,140 Let me help you. For the sake of all Lodoss. 163 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 For Lodoss?! 164 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Be gone! 165 00:18:29,692 --> 00:18:31,402 Very well then. 166 00:18:31,611 --> 00:18:36,907 But take care that you aren't murdered in your sleep. 167 00:18:37,116 --> 00:18:41,329 My great lord mercenary, Kashue. 168 00:18:55,593 --> 00:18:58,012 Sh-She's gone! 169 00:19:01,974 --> 00:19:03,976 Wh-What was... 170 00:19:08,064 --> 00:19:09,690 He's here! 171 00:19:13,944 --> 00:19:18,366 I am Prince Jester! I must see King Fahn at once! 172 00:19:54,026 --> 00:19:58,572 Now then, Parn. You say their army isn't just made up of humans? 173 00:19:58,781 --> 00:20:00,783 Yes, sir. 174 00:20:00,991 --> 00:20:05,037 We can confirm that as well. 175 00:20:05,246 --> 00:20:07,998 The northern border has fallen. 176 00:20:08,207 --> 00:20:10,501 It can't be! 177 00:20:10,710 --> 00:20:13,671 We'd best face the situation calmly. 178 00:20:13,879 --> 00:20:17,425 At first light, we must send reinforcements. 179 00:20:17,633 --> 00:20:19,093 Aye! 180 00:20:19,301 --> 00:20:23,806 Then we will help make sure the Valis garrison is fully manned. 181 00:20:24,014 --> 00:20:26,308 Our thanks to you. 182 00:20:26,517 --> 00:20:31,147 Sire, there is another matter of concern. 183 00:20:34,900 --> 00:20:36,318 Karla. 184 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 Yes, sire. 185 00:20:38,529 --> 00:20:41,949 This witch, Karla, is known to the Marmo. 186 00:20:42,158 --> 00:20:46,245 Her true intentions are inscrutable to us. 187 00:20:46,454 --> 00:20:51,375 Karla... That same name is mentioned in the legends 188 00:20:51,584 --> 00:20:54,962 of the Kingdom of Sorcery. 189 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 A legendary witch? 190 00:20:57,465 --> 00:20:59,175 Whatever the case may be, 191 00:20:59,383 --> 00:21:02,803 we'd do well to have someone investigate her more fully. 192 00:21:03,846 --> 00:21:08,809 The sage, Wort, may know something about her. 193 00:21:09,018 --> 00:21:10,644 Wort? 194 00:21:11,979 --> 00:21:17,276 But who would travel that distance? 195 00:21:17,485 --> 00:21:21,113 The path isn't safe by any means. 196 00:21:27,745 --> 00:21:29,955 I have a suggestion, sire. 197 00:21:30,164 --> 00:21:30,831 What? 198 00:21:31,040 --> 00:21:35,461 For this task, I think Parn would be most suitable. 199 00:21:52,812 --> 00:21:54,772 Very soon now. 200 00:22:04,073 --> 00:22:08,702 The Demon Sword senses it as well! All Lodoss kneels before me! 201 00:22:15,501 --> 00:22:17,127 Fahn. 202 00:22:42,444 --> 00:22:44,280 Beld. 203 00:22:53,998 --> 00:22:57,835 Let the wonders come to me 204 00:22:58,043 --> 00:23:02,298 The Fantasia fills my heart 205 00:23:02,506 --> 00:23:09,638 I shall not wander anymore, all for the love I have for you 206 00:23:09,847 --> 00:23:18,063 The fairies of the wind, spread their wings out to fly 207 00:23:18,272 --> 00:23:27,698 Racing at the speed of light, down through the valley of time 208 00:23:29,783 --> 00:23:33,579 Our falling in love was destiny 209 00:23:33,787 --> 00:23:38,125 On this night which seems to have no end 210 00:23:38,334 --> 00:23:46,759 Eternity awaits you and me, now that you are here 211 00:23:48,802 --> 00:23:56,518 Lay down your head upon my breast, and go to sleep, my love 14781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.