All language subtitles for Lodoss-tou Senki - Record of Lodoss War - 01 [BD.720p] [Iznjie Biznjie] [35F419F9]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:19,853 The Age of Gods was closing. Eternity had come to an end. 2 00:00:27,110 --> 00:00:33,909 The heavens shook as the armies of Falis, God of Light, 3 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 clashed with those of Falaris, God of Darkness. 4 00:00:46,755 --> 00:00:52,594 In the unceasing battle which followed, the earth wept. 5 00:00:52,803 --> 00:00:55,430 The seas boiled. 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,698 At last, each side had but one survivor, 7 00:01:12,906 --> 00:01:15,993 Marfa, Goddess of All Creation, and Kardis, Goddess of Destruction, 8 00:01:16,201 --> 00:01:23,041 who met in a clash which echoed to the ends of the earth. 9 00:02:33,737 --> 00:02:37,032 At the end of the fierce battle 10 00:02:37,240 --> 00:02:42,287 a new land was born, split off from the continent. 11 00:02:42,496 --> 00:02:48,502 And the life's fires of the goddesses of Light and Darkness flickered and died away. 12 00:02:50,087 --> 00:02:53,256 Thousands of years have since passed. 13 00:02:53,465 --> 00:02:57,552 And now, the land to the south of the continent of Alecrast 14 00:02:57,761 --> 00:03:03,767 has become known as, "Lodoss--The Accursed Island.” 15 00:03:20,158 --> 00:03:27,207 The way that you embrace me from behind 16 00:03:27,416 --> 00:03:34,965 The words of your land you softly whisper to me 17 00:03:36,675 --> 00:03:43,932 Romantic in a way that almost tears at my heart 18 00:03:44,141 --> 00:03:48,353 I am your prisoner 19 00:03:49,896 --> 00:03:54,067 lo sono prigioniera 20 00:03:54,276 --> 00:04:06,288 Tonight you have gently bound me up within your arms, my love 21 00:04:06,496 --> 00:04:14,838 And even if the morning sun rose upon the both of us 22 00:04:15,046 --> 00:04:24,473 It wouldn't shine near as bright as your dark eyes do to me 23 00:04:29,436 --> 00:04:35,400 "Prologue to the Legend” 24 00:06:10,203 --> 00:06:14,833 So, this is the Dwarves' Great Tunnel, huh? 25 00:06:16,334 --> 00:06:21,423 They say you could buy dwarf goods here for a good price. 26 00:06:21,631 --> 00:06:26,845 It must have been home to many skilled dwarf craftsmen. 27 00:06:33,476 --> 00:06:35,687 That was a long time ago. 28 00:06:37,898 --> 00:06:41,735 Hey, you sure we gotta go through here to get to Wort's place? 29 00:06:41,943 --> 00:06:48,241 There are safer paths to take, but we haven't the time. 30 00:06:48,450 --> 00:06:50,201 Ew, it smells so moldy in here! 31 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 You don't like it, then stay behind! 32 00:06:52,078 --> 00:06:54,915 Better that than having an elf befouling my ancestors' home! 33 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 I beg your pardon?! 34 00:06:56,875 --> 00:07:00,086 Ghim! Deedlit! Both of you, stop it! 35 00:07:00,295 --> 00:07:04,341 If we don't get to Wort soon, all of Lodoss could be in danger! 36 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 I know, but...! 37 00:07:07,344 --> 00:07:10,013 I'm only doing this because I want to. 38 00:07:10,221 --> 00:07:12,724 Nobody's forcing you to tag along! 39 00:07:12,933 --> 00:07:14,100 Excuse me?! 40 00:07:14,309 --> 00:07:17,938 This isn't the place for you both to be arguing! 41 00:08:05,777 --> 00:08:07,112 Wood! 42 00:08:07,320 --> 00:08:09,489 Get inside! We're sitting ducks out here! 43 00:08:09,698 --> 00:08:11,533 Right, move it! 44 00:08:16,705 --> 00:08:18,123 "...who have been hardened by the gods. 45 00:08:18,331 --> 00:08:21,793 Throw off these false garments and reveal your true forms. 46 00:08:22,002 --> 00:08:28,633 Creators of all things, shield us from this evil..." 47 00:08:54,451 --> 00:08:57,495 What a waste. We'd get a good price for this if it was finished. 48 00:08:57,704 --> 00:09:00,123 Oh, it's beautiful! 49 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Hey, what do you think? 50 00:09:04,294 --> 00:09:06,588 We're not here for that. 51 00:09:06,796 --> 00:09:08,590 It suits you. Really! 52 00:09:08,798 --> 00:09:10,258 Thanks. 53 00:09:10,467 --> 00:09:12,093 Who's there?! 54 00:09:16,681 --> 00:09:22,687 Some evil presence is interfering with our journey. 55 00:09:57,597 --> 00:10:01,017 None may escape time's march, or so they say... 56 00:10:08,233 --> 00:10:14,656 Has it really been so long since the battle in the labyrinth's depths? 57 00:10:21,579 --> 00:10:23,498 Who are you? 58 00:10:23,706 --> 00:10:28,670 Was it not you who vowed to protect me 59 00:10:28,878 --> 00:10:33,424 before you charged that demon? My dear Wort. 60 00:10:33,633 --> 00:10:37,428 Ah yes, the memories surface within you. 61 00:10:37,637 --> 00:10:40,181 Of your companions, the Six Heroes. 62 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 B-But...! 63 00:10:42,350 --> 00:10:44,310 What is a body? 64 00:10:44,519 --> 00:10:48,523 A mere dress, to be worn or discarded with the ages. 65 00:11:00,410 --> 00:11:02,370 How much further does it go? 66 00:11:02,579 --> 00:11:05,206 We'll just have to trust Ghim's intuition while we're in here. 67 00:11:05,415 --> 00:11:10,253 What'd you expect?! The size of the Great Tunnel is legendary! 68 00:11:10,461 --> 00:11:14,174 Just get us out! I don't fancy losing my head down here! 69 00:11:14,382 --> 00:11:16,509 Relax, lad. This isn't a maze we're wandering. 70 00:11:16,718 --> 00:11:19,721 If we keep moving forward, we'll find the way out. 71 00:11:21,472 --> 00:11:25,977 Takes a long time when the dwarf's leading, doesn't it? 72 00:11:26,186 --> 00:11:30,023 This place is really giving me the creeps. 73 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 No! Leave it be! 74 00:11:47,999 --> 00:11:49,792 Deed! 75 00:11:50,001 --> 00:11:52,420 --Let go! --My hand! 76 00:11:54,964 --> 00:11:56,007 Parn! 77 00:11:56,216 --> 00:11:58,843 --Bloody hell! --Deed! 78 00:12:31,834 --> 00:12:36,673 You're going to seek out the sage, Wort? 79 00:12:36,881 --> 00:12:37,924 Yes, majesty. 80 00:12:38,132 --> 00:12:41,886 Kannon and Alania have already fallen to the Marmo forces. 81 00:12:42,095 --> 00:12:46,015 The only remaining regular troops are those here in Valis. 82 00:12:46,224 --> 00:12:49,227 Wort may tell you what you seek to learn 83 00:12:49,435 --> 00:12:51,688 but there is no guarantee you'll make it back safely. 84 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 I know, majesty. But only the sage can tell us 85 00:12:55,275 --> 00:12:58,903 what we need to know about that witch, Karla. 86 00:13:03,324 --> 00:13:04,993 That armor?! 87 00:13:05,201 --> 00:13:09,831 A legacy of my father, a former retainer of yours. 88 00:13:20,133 --> 00:13:21,759 King Fahn. 89 00:13:25,763 --> 00:13:27,307 King Kashue. 90 00:13:27,515 --> 00:13:32,729 I like that boy, Parn. Good eyes on him. 91 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 I never thought I'd meet the son of Tessius. 92 00:13:39,152 --> 00:13:42,238 No. Deep down, I knew I would. 93 00:13:42,447 --> 00:13:44,449 Tessius?! 94 00:13:49,454 --> 00:13:54,292 I have never so cursed my position as I did that time. 95 00:13:56,336 --> 00:14:01,341 Parn. Come through this safely. 96 00:14:07,388 --> 00:14:09,807 So, where are we? 97 00:14:12,143 --> 00:14:15,605 It would seem we've been invited into a secret hall of sorts. 98 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 What's that? 99 00:14:19,359 --> 00:14:21,569 Oh, don't you know? 100 00:14:31,079 --> 00:14:32,705 Look! 101 00:14:36,292 --> 00:14:40,922 Anyway, we'd better get out of here and rejoin the others. 102 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 What's wrong? 103 00:14:45,760 --> 00:14:47,387 Take a look at this. 104 00:14:51,516 --> 00:14:52,850 It's... 105 00:14:53,059 --> 00:14:55,061 Some sort of mural, I think. 106 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 Hold on. 107 00:14:57,355 --> 00:15:02,777 "Spirit of light, mother that nourishes plants, come unto me." 108 00:15:14,580 --> 00:15:16,207 What the...? 109 00:15:16,416 --> 00:15:19,043 I've heard about this story. 110 00:15:19,252 --> 00:15:22,213 The time of the final battle had come. 111 00:15:22,422 --> 00:15:25,842 Falaris, God of Darkness, led an army of 1,000 ancient dragons 112 00:15:26,050 --> 00:15:31,139 and evil gods against Falis, the Supreme. 113 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 It was a vicious battle, 114 00:15:33,516 --> 00:15:36,602 Falis and his forces of Light against Falaris' army of Darkness. 115 00:15:36,811 --> 00:15:41,023 The gods were finally destroyed by their own great power. 116 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 It's a very old legend. 117 00:15:50,241 --> 00:15:52,952 They were destroyed by their own power? 118 00:15:53,161 --> 00:15:56,038 I suppose it means they grew too powerful for their own good. 119 00:15:56,247 --> 00:16:01,085 If they were that powerful, a war wasn't really necessary, was it? 120 00:16:01,294 --> 00:16:04,589 That's a strange thing for a would-be hero to say, Parn. 121 00:16:04,797 --> 00:16:07,133 Uh, well... I just meant... 122 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 I don't understand you humans at all. 123 00:16:09,177 --> 00:16:12,597 But then, I suppose that's what makes you so fascinating. 124 00:16:18,394 --> 00:16:22,023 "To my staff I call the power to turn back the darkness." 125 00:16:25,276 --> 00:16:27,778 Handy little thing to have around. 126 00:16:27,987 --> 00:16:30,573 Come on! We have to save Parn! 127 00:16:30,781 --> 00:16:34,410 Don't worry, the elf girl's with him. 128 00:16:36,704 --> 00:16:40,124 The air currents will show her the way out, sure enough. 129 00:16:40,333 --> 00:16:42,251 Can't figure it. 130 00:16:42,460 --> 00:16:45,254 You and Deed are always at each other's throats, but now you compliment her! 131 00:16:45,463 --> 00:16:48,382 Shut yer hole! Only a human would let his feelings 132 00:16:48,591 --> 00:16:52,220 keep him from recognizing someone's skills! 133 00:16:54,680 --> 00:16:56,724 "Sylph, spirit of wind. 134 00:16:56,933 --> 00:17:02,605 Let thy currents guide us to the surface. 135 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Sylph, spirit of wind. 136 00:17:05,024 --> 00:17:09,445 Let thy currents guide us to the surface." 137 00:17:19,121 --> 00:17:21,499 Thank you, Sylph. 138 00:17:22,375 --> 00:17:27,046 You, once of the Six Heroes, now feared as the Gray Witch. 139 00:17:27,255 --> 00:17:29,507 What are you up to now?! 140 00:17:29,715 --> 00:17:33,135 Are you aware of the dragon who hates being awakened 141 00:17:33,344 --> 00:17:36,973 who lives near the exit of the Great Tunnel? 142 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 What is it, Deed? 143 00:18:06,043 --> 00:18:08,212 Hey, what's the hold-up?! 144 00:18:08,421 --> 00:18:10,631 Is something wrong, Slayn? 145 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 --Deed! --Shh! Not a sound! 146 00:18:44,373 --> 00:18:46,876 I'll lead him off. You break for that passage. 147 00:18:47,084 --> 00:18:49,086 Don't be ridiculous! 148 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 Deed, what's its weak point?! 149 00:19:21,160 --> 00:19:24,163 How am I supposed to know?! 150 00:19:35,716 --> 00:19:37,343 Damn! 151 00:19:52,066 --> 00:19:53,275 Slayn! 152 00:19:56,487 --> 00:19:58,906 --Are they all right?! --Oh, for the love of...! 153 00:20:14,255 --> 00:20:16,006 --Slayn! --You all right? 154 00:20:16,215 --> 00:20:19,844 Hell! That thing's gonna eat us! 155 00:20:20,803 --> 00:20:23,431 Then we'll just have to eat him first! 156 00:20:33,357 --> 00:20:36,277 Parn's in over his head! Ghim, what are you waiting for?! 157 00:20:36,485 --> 00:20:40,906 Silence, elf! A dwarf fights by his own lore! 158 00:20:43,701 --> 00:20:45,119 Parn! 159 00:21:04,972 --> 00:21:06,182 Ghim! 160 00:21:12,646 --> 00:21:13,856 Ghim! 161 00:21:27,953 --> 00:21:29,371 Now! 162 00:21:39,215 --> 00:21:40,841 Now's our chance! 163 00:21:55,981 --> 00:21:58,609 The exit! We made it! 164 00:22:00,945 --> 00:22:06,575 The obstacle is cleared, as I said it would be. Now then... 165 00:22:06,784 --> 00:22:11,038 Let us wait. That is why I have come, after all. 166 00:22:11,247 --> 00:22:14,375 As you wish. It's no concern of mine. 167 00:22:14,583 --> 00:22:17,211 All of Lodoss is trembling. 168 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 That fate will balance the scales of history... 169 00:22:24,552 --> 00:22:27,388 ...is all that I desire. 170 00:22:32,142 --> 00:22:35,521 The heroes' journey has only just begun. 171 00:22:35,729 --> 00:22:41,151 And before them lies an unimaginable destiny. 172 00:22:54,164 --> 00:22:58,002 Let the wonders come to me 173 00:22:58,210 --> 00:23:02,464 The Fantasia fills my heart 174 00:23:02,673 --> 00:23:09,805 I shall not wander anymore, all for the love I have for you 175 00:23:10,014 --> 00:23:18,230 The fairies of the wind, spread their wings out to fly 176 00:23:18,439 --> 00:23:27,865 Racing at the speed of light, down through the valley of time 177 00:23:29,950 --> 00:23:33,746 Our falling in love was destiny 178 00:23:33,954 --> 00:23:38,292 On this night which seems to have no end 179 00:23:38,500 --> 00:23:46,926 Eternity awaits you and me, now that you are here 180 00:23:48,969 --> 00:23:56,685 Lay down your head upon my breast, and go to sleep, my love 13848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.