Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:17,831
J'appr�hendais d'y retourner.
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,508
Manquer l'�cole, c'est du suicide.
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,390
Mon p�re m'avait roul� sur le pied
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,989
et j'ai d� attendre jeudipour y retourner.
5
00:00:27,720 --> 00:00:29,551
Il s'en passe, en quelques jours.
6
00:00:29,760 --> 00:00:31,398
Quand Sam a eu la grippe,
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,068
les �l�ves ont d�cid�qu'elle �tait lesbienne
8
00:00:34,280 --> 00:00:37,477
et jusqu'� la fin du mois,elle a d�jeun� dans la bibli.
9
00:00:38,440 --> 00:00:42,399
C'�tait pareil cette semaine,sauf que c'�tait au tour de Wendy.
10
00:00:42,760 --> 00:00:43,670
Pas Sam.
11
00:00:43,880 --> 00:00:44,790
Salut, Wendy.
12
00:00:45,840 --> 00:00:48,559
Et Chlo� �tait toujoursla reine de la 5e.
13
00:01:31,600 --> 00:01:33,238
Elle sera jamais mannequin.
14
00:01:33,440 --> 00:01:35,158
Plus tard, je serai mannequin.
15
00:01:36,480 --> 00:01:37,833
Sans d�conner !
16
00:01:39,680 --> 00:01:41,159
- Elle r�ve.
- Tu l'as dit.
17
00:01:41,360 --> 00:01:43,590
Et ce pull. Ses go�ts en fringues,
18
00:01:43,920 --> 00:01:44,796
c'est du d�lire !
19
00:01:45,000 --> 00:01:46,274
C'est clair.
20
00:01:46,760 --> 00:01:49,718
�a me donne envie de gerber.
21
00:01:50,880 --> 00:01:52,438
Je pourrais �tre mannequin.
22
00:01:52,760 --> 00:01:55,274
Dans les parfumeries,
j'essaie les rouges.
23
00:01:55,480 --> 00:01:57,198
Et des fois, avec Tracy,
24
00:01:58,120 --> 00:02:00,076
on se fait maquiller. C'est cool.
25
00:02:00,280 --> 00:02:02,350
Apr�s, je ne veux plus me laver.
26
00:02:02,840 --> 00:02:06,116
Bref, je suis comme David.
Il dessine tout le temps
27
00:02:06,320 --> 00:02:08,834
et les gens disent qu'il a du talent.
28
00:02:09,040 --> 00:02:11,600
J'exp�rimente
sur mes cheveux, mon visage.
29
00:02:11,800 --> 00:02:14,030
Je ferai tout pour �tre mannequin.
30
00:02:14,240 --> 00:02:16,595
Surveillez les couvertures
de magazines !
31
00:02:17,000 --> 00:02:18,319
Merci, Andrea.
32
00:02:19,480 --> 00:02:20,674
Chlo�...
33
00:02:21,200 --> 00:02:24,636
Dis-nous ce que tu as pens�
de la r�daction d'Andrea.
34
00:02:25,000 --> 00:02:27,195
J'ai ri. J'ai pleur�.
35
00:02:31,280 --> 00:02:32,838
- Salut, Nadine.
- Salut.
36
00:02:34,120 --> 00:02:35,553
Allez, o� est ma glace ?
37
00:02:35,760 --> 00:02:36,829
50 cents, Chlo�.
38
00:02:37,040 --> 00:02:37,995
- Donne !
- Non.
39
00:02:38,400 --> 00:02:41,119
- Tu me fais perdre mon temps.
- Toi aussi.
40
00:02:43,000 --> 00:02:45,560
Ta m�re te laisse fumer � la maison ?
41
00:02:45,760 --> 00:02:47,318
Je fais ce que je veux.
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,069
Je veux ton taco.
43
00:02:55,280 --> 00:02:56,713
File-lui un taco.
44
00:02:57,360 --> 00:02:58,236
Tu en as deux.
45
00:02:58,440 --> 00:02:59,759
Et maintenant, z�ro.
46
00:03:04,640 --> 00:03:06,471
- C'est quoi, "trom-o-star" ?
- Rien.
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,113
Tu sais pas la boucler.
48
00:03:08,320 --> 00:03:10,197
- Mesdames...
- Salut, Greg.
49
00:03:10,960 --> 00:03:11,836
Jolie culotte.
50
00:03:12,040 --> 00:03:13,189
La Petite Sir�ne ?
51
00:03:16,360 --> 00:03:17,076
Quel con !
52
00:03:18,600 --> 00:03:20,750
- "Trom-o-star".
- Quoi ?
53
00:03:21,600 --> 00:03:22,794
Allez, venez.
54
00:03:23,000 --> 00:03:24,479
"Trom-o-star".
55
00:03:26,400 --> 00:03:27,879
On lui dit ?
56
00:03:30,280 --> 00:03:31,076
Quoi ?
57
00:03:31,360 --> 00:03:33,828
C'est un truc pour devenir star ?
58
00:03:34,960 --> 00:03:36,439
"Trom-o-star".
59
00:03:36,960 --> 00:03:37,756
Explique-moi.
60
00:03:42,160 --> 00:03:44,230
Faudra pas le r�p�ter, Kate.
61
00:03:46,240 --> 00:03:48,549
Tu as lu Fleurs captives ?
62
00:03:51,320 --> 00:03:53,914
La grand-m�re mettait quoi
dans la nourriture ?
63
00:03:56,440 --> 00:03:57,156
Du poison ?
64
00:03:57,360 --> 00:03:58,509
De l'arsenic.
65
00:03:59,240 --> 00:04:01,276
Comme dans la mort-aux-rats.
66
00:04:04,200 --> 00:04:06,191
"Trom-o-star" � l'envers,
�a fait... ?
67
00:04:09,080 --> 00:04:10,035
Mort...
68
00:04:11,280 --> 00:04:12,395
aux...
69
00:04:13,080 --> 00:04:14,229
rats ?
70
00:04:20,520 --> 00:04:21,111
Chlo�,
71
00:04:21,320 --> 00:04:24,437
j'aurai bient�t la combinaison
du casier de Greg.
72
00:04:24,640 --> 00:04:25,709
Super.
73
00:04:25,920 --> 00:04:27,478
Ne le r�p�te � personne.
74
00:04:43,120 --> 00:04:44,951
Allez, les filles, on y va !
75
00:04:45,560 --> 00:04:48,996
En maths, on a 2 minutes
pour faire 200 probl�mes.
76
00:04:49,520 --> 00:04:51,351
Allez, tire plus fort !
77
00:04:51,560 --> 00:04:52,913
Me casse pas la jambe !
78
00:04:53,640 --> 00:04:55,995
Je devrais mettre
du rouge plus fonc� ?
79
00:04:57,240 --> 00:04:58,673
Si tu veux.
80
00:05:07,760 --> 00:05:09,239
Allez, les filles, continuez.
81
00:05:09,440 --> 00:05:12,159
Plus que 5 tours. Restez group�es.
82
00:05:22,000 --> 00:05:24,753
Ils enl�vent des femmes
et les f�condent.
83
00:05:24,960 --> 00:05:25,631
S�rieux ?
84
00:05:25,840 --> 00:05:28,912
Ouais, et les b�b�s
sont � moiti� extraterrestres.
85
00:05:29,120 --> 00:05:31,634
Alors les extraterrestres
les embarquent
86
00:05:31,840 --> 00:05:34,434
et au bout d'un certain temps,
87
00:05:35,000 --> 00:05:38,197
il y a une race d'extraterrestres
� moiti� humains.
88
00:05:38,400 --> 00:05:40,152
Ils ont des traits humains.
89
00:05:40,360 --> 00:05:41,713
Comment ils savent ?
90
00:05:41,920 --> 00:05:44,514
Ils les ont vus, j'imagine,
91
00:05:44,920 --> 00:05:46,876
sinon comment ils sauraient ?
92
00:05:47,320 --> 00:05:50,073
Et donc, au fur et � mesure,
93
00:05:50,280 --> 00:05:54,239
ils ressemblent de plus en plus
aux humains.
94
00:05:55,480 --> 00:05:56,469
Vraiment ?
95
00:05:58,200 --> 00:06:00,919
Je ne sais pas si je dois y croire.
96
00:06:11,240 --> 00:06:13,674
Kate, dans le bureau du principal !
97
00:06:20,080 --> 00:06:21,991
En tant que "non-�l�ve",
98
00:06:22,720 --> 00:06:25,792
tu seras exclue
des activit�s de l'�cole,
99
00:06:26,000 --> 00:06:28,195
comme le sport ou la danse.
100
00:06:28,400 --> 00:06:29,549
Tu comprends ?
101
00:06:30,560 --> 00:06:31,629
Ouais.
102
00:06:32,320 --> 00:06:34,515
- Qui ?
- Tu sais, Philly Dobson.
103
00:06:34,720 --> 00:06:36,073
Je dois aller en cours.
104
00:06:36,600 --> 00:06:37,828
� plus.
105
00:06:38,040 --> 00:06:39,359
Quelle chieuse !
106
00:06:39,560 --> 00:06:42,074
- Tu l'as pas invit�e chez toi ?
- Non.
107
00:06:42,440 --> 00:06:44,590
Tu as les infos sur l'arsenic ?
108
00:06:44,800 --> 00:06:47,155
Sara les prendra au labo de sciences.
109
00:06:48,400 --> 00:06:49,674
C'est qui ?
110
00:06:50,400 --> 00:06:53,119
Le grand fr�re d'Amy, Max.
Je le trouve sexy.
111
00:06:53,480 --> 00:06:55,038
Depuis quand t'es experte ?
112
00:06:55,480 --> 00:06:56,708
Vas-y, raconte.
113
00:06:56,920 --> 00:06:58,751
Je suis exclue des activit�s.
114
00:06:58,960 --> 00:07:00,279
Une vraie trag�die !
115
00:07:05,480 --> 00:07:07,516
Viens chez Rebecca demain soir.
116
00:07:07,720 --> 00:07:08,994
Ses parents sont pas l�.
117
00:07:09,360 --> 00:07:10,634
D'accord.
118
00:07:29,440 --> 00:07:32,989
Mort aux rats...
Le but, c'est de les tuer ?
119
00:07:34,080 --> 00:07:36,150
Juste d'affaiblir les gar�ons.
120
00:07:36,360 --> 00:07:38,396
Nous seules avons l'antidote.
121
00:07:39,040 --> 00:07:40,393
Dans Fleurs captives,
122
00:07:40,800 --> 00:07:44,395
la grand-m�re mettait peu � peu
de l'arsenic � Chris et Cathy
123
00:07:44,600 --> 00:07:46,318
dans leur nourriture.
124
00:07:46,520 --> 00:07:49,512
Du coup, ils sont tomb�s malades
tr�s lentement.
125
00:07:49,840 --> 00:07:51,432
Chris met tout dans son casier ?
126
00:07:52,000 --> 00:07:53,274
Greg d'abord, non ?
127
00:07:54,040 --> 00:07:55,553
Pourquoi pas Chris ?
128
00:07:55,960 --> 00:07:56,870
Et Mark ?
129
00:07:57,080 --> 00:07:57,910
Pas Mark.
130
00:07:58,120 --> 00:07:58,677
Adam.
131
00:07:59,120 --> 00:08:00,030
Pas Adam.
132
00:08:01,320 --> 00:08:03,834
Arr�tez vos gamineries, les filles.
133
00:08:04,520 --> 00:08:05,919
Ce sera qui ?
134
00:08:20,400 --> 00:08:21,549
�uf cru
135
00:08:23,280 --> 00:08:24,554
Trom-o-star. Confidentiel.
136
00:08:32,080 --> 00:08:33,559
Mort-aux-rats
137
00:08:43,600 --> 00:08:45,556
Tu as apport� le matos ?
138
00:08:46,040 --> 00:08:48,873
- Rebecca devait le faire.
- Non, c'�tait toi.
139
00:08:49,760 --> 00:08:51,478
Vous vous d�gonflez ?
140
00:08:53,800 --> 00:08:57,509
Tu sais, je me suis document�e
dans l'encyclop�die
141
00:08:58,120 --> 00:09:01,476
et apparemment,
il faut un �uf cru en cas de surdose.
142
00:09:02,840 --> 00:09:04,273
Il faut un �uf ?
143
00:09:04,680 --> 00:09:08,116
T'as qu'� l'apporter.
Tu vis quasiment dans une ferme.
144
00:09:10,040 --> 00:09:12,952
Laissez tomber
si vous en �tes pas capables.
145
00:09:13,680 --> 00:09:15,477
Vous �tes vraiment nases.
146
00:09:18,040 --> 00:09:21,874
Les 1ers Noirs sont arriv�s � Jamestown
en 1619 pour �tre vendus
147
00:09:22,080 --> 00:09:23,593
comme apprentis domestiques.
148
00:09:24,240 --> 00:09:27,471
Leur travail �tant essentiel
aux planteurs du Sud,
149
00:09:28,000 --> 00:09:31,276
ceux-ci ont voulu garder
leurs ouvriers bon march�.
150
00:09:32,520 --> 00:09:36,035
En 1700, la plupart des colonies
avaient sign� des lois
151
00:09:36,240 --> 00:09:38,834
faisant des Noirs et de leurs enfants
des esclaves.
152
00:09:41,960 --> 00:09:44,030
Le guerre de S�cession a �t� terrible.
153
00:09:44,240 --> 00:09:47,915
�a a �t� utile parce que �a a fait
�voluer les choses.
154
00:09:48,840 --> 00:09:50,910
Et sans ces changements,
155
00:09:51,120 --> 00:09:52,473
Nadine serait une esclave.
156
00:09:52,840 --> 00:09:55,354
Elle a dit :
"Nadine pourrait �tre esclave."
157
00:09:57,000 --> 00:10:00,709
�coutez �a ! Chlo� dit
que Nadine devrait �tre esclave.
158
00:10:01,200 --> 00:10:03,953
Sans d�conner !
C'est vraiment une salope.
159
00:10:06,040 --> 00:10:07,189
O� est Chlo� ?
160
00:10:07,400 --> 00:10:10,472
Je sais pas.
S�rement � une r�union du Ku Klux Klan.
161
00:10:11,720 --> 00:10:12,869
"Trom-o-star", Chlo� ?
162
00:10:13,760 --> 00:10:14,795
Quoi ?
163
00:10:15,480 --> 00:10:17,550
Fais pas ton innocente.
164
00:10:24,760 --> 00:10:26,796
"Trom-o-star", Chlo� !
165
00:10:31,600 --> 00:10:32,316
Regarde-la !
166
00:10:40,160 --> 00:10:42,435
- Elle se croit g�niale.
- Je sais.
167
00:10:42,840 --> 00:10:45,434
Wendy, � la basse.
Moi, chant et guitare.
168
00:10:45,640 --> 00:10:46,868
Mon fr�re a une batterie.
169
00:10:47,080 --> 00:10:50,117
On ira chez toi ce week-end
�crire les chansons.
170
00:10:50,680 --> 00:10:52,796
Notre 1re chanson sera "Trom-o-star".
171
00:10:58,520 --> 00:11:02,069
Les parents de Chlo� ont chang�
de num�ro � cause des farces.
172
00:11:27,680 --> 00:11:30,956
Ma m�re conna�t une infirmi�re.
Ils lui ont lav� l'estomac
173
00:11:31,160 --> 00:11:33,435
parce qu'elle avait pris
trop d'aspirine.
174
00:11:34,120 --> 00:11:36,111
�a m'�tonne pas. C'est nase.
175
00:11:39,400 --> 00:11:40,992
Tout change.
176
00:11:41,560 --> 00:11:42,993
Rien ne change.
177
00:11:43,200 --> 00:11:44,952
La roue tourne.
178
00:11:45,400 --> 00:11:46,992
Et la vie continue.
179
00:11:51,800 --> 00:11:54,519
EDIE
Une biographie am�ricaine
180
00:13:30,400 --> 00:13:32,391
Adaptation : Rach�l Guillarme
181
00:13:32,600 --> 00:13:34,556
Sous-titrage : C.M.C.
12731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.