Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,900 --> 00:01:14,979
In May 68, every Tuesday,
after school, Caroline
2
00:01:14,980 --> 00:01:20,700
would go to the 16th
arrondissement to try to grow up.
3
00:01:20,701 --> 00:01:24,700
In Caroline's family, everyone was big,
except for her great-grandfather,
4
00:01:24,760 --> 00:01:29,140
who died in the street on the eve of World
War II, while going to the office.
5
00:01:29,141 --> 00:01:33,880
The doctor, a great specialist in zoos,
in charge of growing up Caroline,
6
00:01:34,400 --> 00:01:38,100
would hang her up by a pulley system for a
quarter of an hour.
7
00:01:38,340 --> 00:01:41,069
For a quarter of an hour, the
doctor would leave Caroline
8
00:01:41,070 --> 00:01:45,520
alone to go to another room,
or even another hanging room.
9
00:01:46,060 --> 00:01:48,880
For a quarter of an hour,
Caroline waited without
10
00:01:48,881 --> 00:01:51,821
impatience, but without
any hope of growing up.
11
00:01:51,900 --> 00:01:54,720
Your mother told me you were going to
start liquidation.
12
00:01:55,380 --> 00:01:56,780
That's not a good idea at all.
13
00:01:57,720 --> 00:02:01,200
If you really want to grow up,
you shouldn't go on horseback.
14
00:02:01,900 --> 00:02:03,360
It sucks, you understand, it sucks.
15
00:02:04,140 --> 00:02:07,980
It's the spine, the boom boom in the cell,
all the vertebrae, the clack clack,
16
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
one against the other.
17
00:02:09,780 --> 00:02:11,160
Very bad for growth.
18
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
There's nothing worse.
19
00:02:14,900 --> 00:02:16,040
Well, I say that.
20
00:02:17,060 --> 00:02:18,700
Would you talk about it with your mother?
21
00:02:25,480 --> 00:02:29,600
Before hanging her up, the doctor crossed
her arms and looked at her for a moment.
22
00:02:29,601 --> 00:02:35,620
It was for Caroline the most unpleasant
moment of the session, of the day,
23
00:02:35,840 --> 00:02:39,600
of the week, of the beginning of May 68.
24
00:02:44,940 --> 00:02:46,240
How old are you already?
25
00:02:46,540 --> 00:02:47,540
Ten and a half.
26
00:02:48,400 --> 00:02:49,660
Well, you can get dressed.
27
00:02:56,070 --> 00:02:57,530
You have big feet, big hands.
28
00:02:57,750 --> 00:02:58,830
Maybe the rest will follow.
29
00:02:59,530 --> 00:03:00,530
Maybe patient.
30
00:03:01,250 --> 00:03:02,850
You'll tell your mother, won't you?
31
00:03:03,650 --> 00:03:06,090
My great-grandfather had big feet and big
hands.
32
00:03:06,470 --> 00:03:07,610
Was he small, too?
33
00:03:07,710 --> 00:03:08,950
He was a great rider.
34
00:03:09,990 --> 00:03:12,530
In my mother's family, girls weren't
allowed to ride horses.
35
00:03:12,930 --> 00:03:14,070
Well, not really.
36
00:03:15,070 --> 00:03:16,070
Me, too.
37
00:03:17,950 --> 00:03:19,870
But this small grin, you do it all the
time.
38
00:03:20,710 --> 00:03:21,710
Is it a tick?
39
00:03:21,930 --> 00:03:23,030
No, it's my lips.
40
00:03:23,190 --> 00:03:24,190
They are curled up.
41
00:03:25,370 --> 00:03:28,770
The doctor told Caroline to reassure her
mother.
42
00:03:28,850 --> 00:03:31,470
It wouldn't be seen when her breasts would
have grown.
43
00:03:32,730 --> 00:03:34,970
Caroline didn't say anything to her
mother.
44
00:03:35,410 --> 00:03:38,110
Besides, in her family, we didn't say the
breasts.
45
00:03:38,730 --> 00:03:39,770
We said the chest.
46
00:03:41,950 --> 00:03:50,490
It's all the same, with hope, in her name,
I salute the year 1968.
47
00:03:50,491 --> 00:03:57,490
It seems that our industry, our
agriculture, our trade...
48
00:03:58,710 --> 00:04:00,470
Isabelle, Caroline, go and see Jeanne.
49
00:04:04,310 --> 00:04:08,830
In May 1968, Caroline's mother was very
fond of General de Gaulle.
50
00:04:09,230 --> 00:04:12,010
And the rest of the time, she was bored to
death.
51
00:04:12,810 --> 00:04:16,170
They are now dedicated to the state.
52
00:04:16,730 --> 00:04:18,510
The year 1968.
53
00:04:26,770 --> 00:04:29,930
Caroline's father was never there.
54
00:04:30,310 --> 00:04:34,810
He would sometimes come home from the bank
to change clothes, shoes or tie.
55
00:04:35,050 --> 00:04:38,132
The rest of the time,
according to Caroline's mother,
56
00:04:38,133 --> 00:04:44,190
who often made him
notice, he didn't bother at all.
57
00:04:50,980 --> 00:04:52,400
What are you doing?
58
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
What is it?
59
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Show me!
60
00:05:00,400 --> 00:05:01,500
Show me!
61
00:05:01,501 --> 00:05:02,860
Show me or I'll tell mom!
62
00:05:03,320 --> 00:05:06,300
Caroline had a secret drawer in her head.
63
00:05:06,480 --> 00:05:11,140
She put away the things we don't talk
about and closed the drawer with a key.
64
00:05:15,760 --> 00:05:17,440
No, no!
65
00:05:18,540 --> 00:05:19,540
Roland!
66
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Roland!
67
00:05:23,540 --> 00:05:25,440
I don't like it when you do that.
68
00:05:26,420 --> 00:05:28,768
The illimited strike
order, launched by the
69
00:05:28,769 --> 00:05:32,021
great trade unions,
struck France in paralysis.
70
00:05:32,240 --> 00:05:35,580
From Dunkerque to Marseille, from Brest to
France... We'll see if we can find bread.
71
00:05:35,740 --> 00:05:36,960
Why is there no bread?
72
00:05:37,460 --> 00:05:41,360
The bread and the sugar, that's how the
war always starts.
73
00:05:45,040 --> 00:05:47,740
We have to drink some tea, Isabelle.
74
00:05:48,320 --> 00:05:50,380
Isabelle, isn't the tea from Jeanne good?
75
00:05:53,720 --> 00:05:55,460
And the gas too.
76
00:05:55,780 --> 00:05:57,739
It's the same as when
students take out the
77
00:05:57,740 --> 00:05:59,700
gas stations to light
fire on the barricades.
78
00:05:59,860 --> 00:06:07,000
When Jeanne was in her bad days, she
rusted with liquid love and omegas perfume.
79
00:06:07,160 --> 00:06:10,360
Jeanne loves you so much, so much,
so much...
80
00:06:10,361 --> 00:06:15,500
When she was in her bad days, she smelled
pectin and liked girls much less.
81
00:06:15,960 --> 00:06:18,020
Girls, she loved them so much.
82
00:06:18,460 --> 00:06:21,720
But it was all part of the things we don't
talk about.
83
00:06:24,240 --> 00:06:26,720
Rolline, can you lend me your pen to show
it to Cato?
84
00:06:26,860 --> 00:06:28,540
She loves it, but I said yours was better.
85
00:06:28,740 --> 00:06:30,060
Can you lend it to me?
86
00:06:30,340 --> 00:06:30,820
No.
87
00:06:31,080 --> 00:06:33,180
Please, I'll give it to you at the exit.
88
00:06:36,220 --> 00:06:37,620
She's going to make fun of me,
Cato.
89
00:06:37,780 --> 00:06:39,180
She's going to say I'm just a pretender.
90
00:06:39,181 --> 00:06:43,640
At that time, Caroline and Isabelle were
half-pensioners in Sainte-Thérèse,
91
00:06:43,960 --> 00:06:47,050
a very strict religious school
of the 16th arrondissement,
92
00:06:47,110 --> 00:06:50,840
where they were informed,
among other things, about their guilt.
93
00:06:54,920 --> 00:06:59,040
The adults think that most of the time,
the little ones pass unnoticed.
94
00:06:59,440 --> 00:07:03,820
Caroline, who was advancing in life by
order of size, was well placed to know
95
00:07:03,821 --> 00:07:08,800
that most of the time, it's wrong and that
it's difficult, even impossible,
96
00:07:08,801 --> 00:07:14,060
when you always find yourself in the first
row, to avoid the look of God.
97
00:07:15,020 --> 00:07:17,980
Martyrs, my little girls, are the true
children of God.
98
00:07:18,740 --> 00:07:21,220
God loves them, he loves their suffering.
99
00:07:21,820 --> 00:07:25,404
He looks at their blood
shed for him and he smiles,
100
00:07:25,405 --> 00:07:30,340
because the blood of the
martyrs is a seed of Christians.
101
00:07:31,720 --> 00:07:34,180
Yes, Caroline, you have a question to ask
me.
102
00:07:34,840 --> 00:07:36,100
What is a seed?
103
00:07:36,760 --> 00:07:38,100
Do you find it funny?
104
00:07:39,820 --> 00:07:41,100
No, mademoiselle.
105
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Me neither.
106
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
Go erase the painting.
107
00:07:57,680 --> 00:07:59,560
Go ahead, Caroline, hurry up.
108
00:08:03,460 --> 00:08:05,200
There are too many of them, my Brue.
109
00:08:05,840 --> 00:08:06,840
How many did you say?
110
00:08:07,060 --> 00:08:08,060
Six.
111
00:08:08,480 --> 00:08:09,260
Did you say liar?
112
00:08:09,480 --> 00:08:11,300
Yes, that's what I say every time.
113
00:08:11,301 --> 00:08:12,500
Evolute?
114
00:08:14,020 --> 00:08:17,340
No, but if he repeats mademoiselle Paul...
115
00:08:18,040 --> 00:08:19,040
He won't repeat it?
116
00:08:19,500 --> 00:08:20,120
He doesn't have the right.
117
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
What do you know?
118
00:08:22,800 --> 00:08:25,160
I'm warning you, he stinks like a pig.
119
00:08:33,170 --> 00:08:42,650
Evil with my little sister, selfish,
poor, unjust, indifferent to others.
120
00:08:45,510 --> 00:08:46,950
That's all.
121
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
Are you sure?
122
00:08:51,250 --> 00:08:54,370
Look at the bottom of your heart.
123
00:08:55,810 --> 00:08:56,810
Egoist?
124
00:08:56,950 --> 00:08:58,190
Have you already said that?
125
00:09:00,610 --> 00:09:01,610
Obscene.
126
00:09:05,350 --> 00:09:06,350
Obscene.
127
00:09:07,530 --> 00:09:10,050
Do you know what obscene means?
128
00:09:13,480 --> 00:09:16,320
To invent a sin that we didn't commit is
also a sin.
129
00:09:16,321 --> 00:09:19,100
I didn't invent it, it was on the list.
130
00:09:19,780 --> 00:09:21,800
And by making fun of me, you make fun of
the Lord.
131
00:09:22,380 --> 00:09:23,980
I'm not making fun of you, my father.
132
00:09:28,650 --> 00:09:29,690
Go to the peace of Christ.
133
00:09:31,570 --> 00:09:34,710
My father, aren't we going to tell
mademoiselle Paul?
134
00:09:35,930 --> 00:09:37,410
And stop making nonsense.
135
00:09:37,910 --> 00:09:39,850
It's not nonsense, it's my lips.
136
00:09:44,890 --> 00:09:46,430
Go to the peace of Christ.
137
00:10:02,400 --> 00:10:04,200
Oh la la, what are you doing?
138
00:10:08,280 --> 00:10:10,560
Girls, the mistress has something to tell
you.
139
00:10:12,020 --> 00:10:16,140
The current situation unfortunately forces
us to close the school for a while.
140
00:10:17,000 --> 00:10:18,960
As long as possible, of course.
141
00:10:19,500 --> 00:10:24,160
Your mother takes you to Chantilly,
far from disorder and chauvinism.
142
00:10:24,660 --> 00:10:25,900
And let him go, mom.
143
00:10:27,340 --> 00:10:30,700
We didn't take it to heart the decision to
interrupt classes.
144
00:10:32,080 --> 00:10:35,254
It is not a matter of
rejoicing, as an unpleasant
145
00:10:35,255 --> 00:10:37,880
recreation or an additional
period of vacation.
146
00:10:38,540 --> 00:10:39,540
Do you understand?
147
00:10:41,440 --> 00:10:45,520
Be very wise and pray for the return to
calm.
148
00:10:48,200 --> 00:10:52,120
A spring, precocious, congestional to the
capital.
149
00:10:52,460 --> 00:10:57,780
Filling the hearts of
some with burning desires
150
00:10:57,781 --> 00:10:57,780
and those of others
with unfeeling fears.
151
00:10:58,600 --> 00:11:00,340
Some pray for assault on the streets of
Paris.
152
00:11:00,341 --> 00:11:03,460
Others take the road of the exodus.
153
00:11:05,220 --> 00:11:09,960
At the beginning of May 68, when she fled
to Chantilly with her mother, her little
154
00:11:09,961 --> 00:11:14,120
sister and provisions of sugar,
Caroline did not doubt that the
155
00:11:14,121 --> 00:11:17,141
revolution, her chauvinism
and her disorders were
156
00:11:17,142 --> 00:11:20,420
going to change forever
the course of her life.
157
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Good night, mom.
158
00:11:52,400 --> 00:11:54,500
When do you think you're going to quit
tomorrow?
159
00:11:56,440 --> 00:11:59,680
A real lesson for you alone, with an
ancient framework.
160
00:12:02,300 --> 00:12:03,560
What a chance you have.
161
00:12:07,400 --> 00:12:08,940
You know your uncle Pierre?
162
00:12:09,220 --> 00:12:12,580
He also learned to ride a horse with a
black framework, like Mr. Perrac.
163
00:12:13,240 --> 00:12:14,360
What is the black framework?
164
00:12:14,640 --> 00:12:18,280
He took lessons twice a week, and every
time, an hour before, he had the colic.
165
00:12:18,281 --> 00:12:19,480
Mom, the guy had corner legs.
166
00:12:19,700 --> 00:12:21,300
She said he had fragile intestines.
167
00:12:22,460 --> 00:12:23,540
Corner legs, what a joke.
168
00:12:24,540 --> 00:12:25,540
Poor mom.
169
00:12:26,640 --> 00:12:28,500
But I assure you, Pierre's horse was not
weak.
170
00:12:29,400 --> 00:12:30,720
Horses have horns and horns.
171
00:12:31,540 --> 00:12:35,180
If I had had the chance of Pierre,
if I had been allowed to ride,
172
00:12:35,220 --> 00:12:38,480
to really ride, not a little ride like
that from time to time in the courtyard,
173
00:12:40,020 --> 00:12:41,940
I assure you that I would not have had the
colic.
174
00:12:43,720 --> 00:12:44,780
Well, enough babbling.
175
00:12:45,500 --> 00:12:47,200
A big Dodo could be in good shape
tomorrow.
176
00:12:47,700 --> 00:12:48,540
I'm happy, you know.
177
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
Me too.
178
00:12:49,760 --> 00:12:50,760
Good night, mom.
179
00:12:57,930 --> 00:13:00,070
When I grow up, I don't want to be a boy.
180
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
And you?
181
00:13:14,800 --> 00:13:16,300
Dodo... Do you have the colic?
182
00:13:16,880 --> 00:13:17,280
No.
183
00:13:17,880 --> 00:13:19,536
If you tell mom, I'll
tell her that it was
184
00:13:19,537 --> 00:13:21,360
you who took her
bracelet to show it to Kato.
185
00:13:21,860 --> 00:13:23,020
I put it back after.
186
00:13:23,280 --> 00:13:24,480
You said it wasn't you.
187
00:13:24,640 --> 00:13:26,340
What she doesn't like, mom, is when we
lie.
188
00:13:30,800 --> 00:13:32,960
The horse was not weak.
189
00:13:40,620 --> 00:13:43,120
Martyrs are a seed, this Christian.
190
00:13:43,760 --> 00:13:45,800
A seed, this Christian.
191
00:13:51,940 --> 00:13:54,220
I'm coming, mom, I'm coming.
192
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
What were you doing?
193
00:13:58,920 --> 00:14:00,920
I couldn't find my stick anymore.
194
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
Are you okay, my dear?
195
00:14:31,800 --> 00:14:33,240
Hello, mademoiselle.
196
00:14:37,930 --> 00:14:38,970
Hello, sir.
197
00:14:49,260 --> 00:14:50,540
See you later, my dear.
198
00:14:51,180 --> 00:14:52,180
Have a good time.
199
00:14:53,220 --> 00:14:54,800
I entrust it to you, sir.
200
00:15:08,440 --> 00:15:11,072
It was the first time
that Caroline saw
201
00:15:11,073 --> 00:15:15,241
Mr. Perrac, and already,
he took all the place.
202
00:15:21,600 --> 00:15:23,780
Horses are proud of the trouillards.
203
00:15:31,270 --> 00:15:32,410
Are you okay?
204
00:15:36,210 --> 00:15:37,210
I'm sorry.
205
00:15:37,670 --> 00:15:38,670
It's my fault.
206
00:15:38,810 --> 00:15:40,010
But I didn't do it on purpose.
207
00:15:40,170 --> 00:15:41,770
No one does it on purpose.
208
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Except the stuntmen.
209
00:15:44,450 --> 00:15:45,450
Or the trouillards.
210
00:15:47,010 --> 00:15:48,650
Do you want to become a real cavalry?
211
00:15:49,430 --> 00:15:50,430
Yes.
212
00:15:52,010 --> 00:15:53,570
Then get ready to fall often.
213
00:16:00,260 --> 00:16:03,940
It will almost always be your fault,
but you will never do it on purpose.
214
00:16:05,120 --> 00:16:06,260
In any case, not with me.
215
00:16:10,120 --> 00:16:11,380
In the waterfall, it's a feast.
216
00:16:12,340 --> 00:16:13,340
It's a circus.
217
00:16:13,540 --> 00:16:14,540
Equipment, mademoiselle.
218
00:16:17,860 --> 00:16:19,740
Equipment, that's something else.
219
00:16:23,550 --> 00:16:24,810
Caroline, is that it?
220
00:16:25,030 --> 00:16:26,030
Yes.
221
00:16:29,170 --> 00:16:30,170
Come on, horse.
222
00:16:32,610 --> 00:16:33,610
Good.
223
00:16:34,190 --> 00:16:35,590
Lower the thighs.
224
00:16:37,270 --> 00:16:38,930
The calves, in contact with the horse.
225
00:16:40,330 --> 00:16:44,870
The heel down, flexible, without blocking
them.
226
00:16:46,810 --> 00:16:47,810
Thumb above.
227
00:16:48,410 --> 00:16:50,070
Hand separated, parallel.
228
00:16:51,850 --> 00:16:54,630
Hands away from the width of the body.
229
00:16:55,190 --> 00:16:57,650
Fingers alive, always in contact with the
horse's mouth.
230
00:16:58,250 --> 00:17:00,390
Never let the horse be in the void.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,590
But without pulling on the mouth.
232
00:17:02,810 --> 00:17:04,510
Never clinging to the horse's mouth.
233
00:17:05,430 --> 00:17:06,430
It's no use.
234
00:17:07,390 --> 00:17:09,130
Shoulders tight to the body.
235
00:17:09,670 --> 00:17:11,010
Arms out of the hips.
236
00:17:12,630 --> 00:17:15,611
I look at them... far away.
237
00:17:18,970 --> 00:17:19,530
There.
238
00:17:19,810 --> 00:17:20,810
Come on, let's go in.
239
00:17:29,100 --> 00:17:30,580
Caroline had dead legs.
240
00:17:31,140 --> 00:17:33,280
Her legs in cotton and her hands soft.
241
00:17:33,820 --> 00:17:35,820
She was so happy that she would have
wanted to die.
242
00:17:48,060 --> 00:17:49,060
Did it go well?
243
00:17:49,620 --> 00:17:50,300
Absolutely well.
244
00:17:50,360 --> 00:17:51,640
We're going to be a real knight.
245
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Perfect.
246
00:17:54,520 --> 00:17:56,080
Oh, but you were hot, tell me.
247
00:17:56,900 --> 00:17:58,740
No, it's my bomb that's too tight.
248
00:17:59,100 --> 00:18:00,800
We don't say a bomb, we say a knock.
249
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
So, see you tomorrow.
250
00:18:05,770 --> 00:18:06,810
You say goodbye, Caroline.
251
00:18:07,690 --> 00:18:08,690
Goodbye, sir.
252
00:18:09,190 --> 00:18:10,190
Goodbye, Caroline.
253
00:18:10,770 --> 00:18:14,590
At this second, very precisely,
an unusual friction.
254
00:18:14,591 --> 00:18:17,217
The commune, spring
breeze, ironed the hair
255
00:18:17,317 --> 00:18:19,850
of the forefathers of
the mother, Caroline.
256
00:18:20,190 --> 00:18:22,004
And she decided that
during this month of
257
00:18:22,005 --> 00:18:25,291
May 68, she would
temporarily stop her life.
258
00:18:25,330 --> 00:18:27,970
If you really like me, it makes me happy.
259
00:18:47,260 --> 00:18:49,020
Hello, sir, it's Caroline.
260
00:18:54,070 --> 00:18:55,750
Hello, sir, it's Caroline.
261
00:18:57,310 --> 00:18:58,490
Girls, it's served.
262
00:19:28,860 --> 00:19:29,860
Good evening, girls.
263
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
Good evening, dad.
264
00:19:32,840 --> 00:19:34,860
We started without you, the girls were
hungry.
265
00:19:35,980 --> 00:19:36,980
No importance.
266
00:19:37,620 --> 00:19:39,000
So girls, do you like the exodus?
267
00:19:40,260 --> 00:19:41,620
It seems that all this amuses you.
268
00:19:41,680 --> 00:19:42,840
What is the exodus?
269
00:19:42,900 --> 00:19:43,900
It doesn't amuse me.
270
00:19:44,360 --> 00:19:45,700
It fascinates me.
271
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Yes, I am grotesque.
272
00:19:49,940 --> 00:19:52,643
While dad is passionate
about Paris, we will continue
273
00:19:52,644 --> 00:19:54,801
to get bored very wisely
at the construction site.
274
00:19:55,140 --> 00:19:55,620
Right, girls?
275
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Yes, when?
276
00:19:58,160 --> 00:20:00,580
Until the liberation or the capture of the
Bastille.
277
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
The choice.
278
00:20:05,030 --> 00:20:06,030
Caroline.
279
00:20:08,650 --> 00:20:11,930
From Monday, you start in the morning at
8.30 to 6.00 in the evening.
280
00:20:12,070 --> 00:20:14,010
At Mr. Pérac, every day except on Sunday.
281
00:20:14,830 --> 00:20:15,830
Are you happy?
282
00:20:16,730 --> 00:20:18,350
We ride our horses all the time.
283
00:20:19,230 --> 00:20:20,230
I don't know, you'll see.
284
00:20:21,210 --> 00:20:21,990
And me?
285
00:20:22,150 --> 00:20:24,650
By the way, do you know who your boyfriend
was married to?
286
00:20:25,810 --> 00:20:26,810
What boyfriend?
287
00:20:26,950 --> 00:20:27,950
Pérac.
288
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
Your stepson-in-law.
289
00:20:29,930 --> 00:20:31,170
But it's not my stepson-in-law.
290
00:20:31,610 --> 00:20:32,930
I'm your daughter, then.
291
00:20:32,931 --> 00:20:36,410
My friend Claude Mercier knew him well
when he was in Algeria.
292
00:20:37,530 --> 00:20:39,150
He has a wife and four sons in Bled.
293
00:20:39,590 --> 00:20:40,590
What is Bled?
294
00:20:40,630 --> 00:20:42,167
He left his beautiful world
in the corner of a dune
295
00:20:42,168 --> 00:20:44,291
and since then he doesn't
want to hear about it.
296
00:20:44,750 --> 00:20:46,890
According to Mercier, his wife was
something.
297
00:20:48,010 --> 00:20:49,930
I even believe that Mercier himself...
298
00:21:02,740 --> 00:21:04,240
He is severe.
299
00:21:04,560 --> 00:21:06,240
He wants me to be a real cavalier.
300
00:21:06,920 --> 00:21:08,240
They are like me, they are fake.
301
00:21:08,480 --> 00:21:09,120
They are fake.
302
00:21:09,121 --> 00:21:11,300
And with the fake ones, he is severe.
303
00:21:11,540 --> 00:21:13,420
He doesn't want them, he sends them home.
304
00:21:16,060 --> 00:21:17,980
Do you have to be a real cavalier?
305
00:21:19,320 --> 00:21:19,800
Yes.
306
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
Because of mom?
307
00:21:30,430 --> 00:21:33,170
I'm always afraid of falling asleep and
praying.
308
00:21:33,490 --> 00:21:34,890
So I do it in advance.
309
00:21:36,670 --> 00:21:38,270
It doesn't count if we do it in advance.
310
00:21:38,490 --> 00:21:40,010
If it counts, it's the evening prayer.
311
00:21:40,150 --> 00:21:41,430
As soon as it's over, it counts.
312
00:21:45,980 --> 00:21:47,800
What's his name again?
313
00:21:48,380 --> 00:21:49,440
I'm Monsieur.
314
00:21:50,160 --> 00:21:51,320
And when I think of him...
315
00:21:52,900 --> 00:21:54,420
Monsieur Périnque.
316
00:22:05,940 --> 00:22:10,900
Monsieur Périnque was so terribly sad and
so terribly beautiful that Caroline
317
00:22:10,901 --> 00:22:14,500
promised to die for him as often as
possible.
318
00:23:14,960 --> 00:23:16,640
Hello Monsieur, it's Caroline.
319
00:23:17,060 --> 00:23:20,520
Throughout the week, Caroline was the only
student of Monsieur Périnque.
320
00:23:20,521 --> 00:23:25,620
Throughout the week, she was determined to
become a real cavalier while her horse was
321
00:23:25,621 --> 00:23:28,750
determined to prove to her that he wasn't
stupid.
322
00:23:38,370 --> 00:23:42,650
While the workers' union and the students
were gathering in Gare de l'Est,
323
00:23:43,310 --> 00:23:48,470
a young woman landed for the first time in
Paris from Quimper.
324
00:23:49,210 --> 00:23:51,210
Her name was Marie-France.
325
00:23:51,770 --> 00:23:56,550
She thought she could find a stable job in
the capital, the case of a husband,
326
00:23:56,650 --> 00:24:00,610
and had no plans of falling into a
revolution.
327
00:24:01,710 --> 00:24:07,521
Marie-France would have met
a young Trotskyist who would
328
00:24:07,522 --> 00:24:10,166
have become a father of
a family a few years later.
329
00:24:10,190 --> 00:24:11,190
Very acceptable.
330
00:24:11,550 --> 00:24:16,230
But as a young woman, she liked action,
not disorder.
331
00:24:16,830 --> 00:24:21,250
She preferred to turn her back on the
revolution and went to Chantilly,
332
00:24:21,251 --> 00:24:24,770
far away from a friend of her mother's
aunt.
333
00:24:25,850 --> 00:24:32,330
If the storm that swept the streets of
Paris had swept Marie-France in its
334
00:24:32,331 --> 00:24:37,390
whirlwind, Caroline would have stayed
small all her life.
335
00:24:37,770 --> 00:24:39,050
Why don't I have a horse?
336
00:24:39,310 --> 00:24:41,730
Because you could have a mortal accident.
337
00:24:42,150 --> 00:24:43,150
And not you?
338
00:24:43,750 --> 00:24:45,230
It's not the same for me.
339
00:24:45,930 --> 00:24:46,930
Why?
340
00:24:49,010 --> 00:24:50,010
Because...
341
00:24:51,250 --> 00:24:53,450
Thank you, Jeanne.
342
00:24:59,110 --> 00:25:01,030
Thank you, Jeanne.
343
00:25:12,590 --> 00:25:14,270
You can tell me if you want, I don't care.
344
00:25:15,510 --> 00:25:17,290
I'll kill you at night while you sleep.
345
00:25:22,700 --> 00:25:23,700
Are you all right?
346
00:25:24,100 --> 00:25:25,100
Where are we going?
347
00:25:25,760 --> 00:25:27,420
We're going to do the shirt and the
armpits.
348
00:25:27,421 --> 00:25:29,420
You know, today...
349
00:25:33,170 --> 00:25:33,770
It's so nice, isn't it?
350
00:25:33,790 --> 00:25:39,350
While Caroline's mother was struggling,
but using her weapons to fight,
351
00:25:40,190 --> 00:25:43,650
Marie-France didn't find a job in
Chantilly.
352
00:25:43,690 --> 00:25:46,791
The friend of her mother's
aunt suggested that she
353
00:25:46,792 --> 00:25:50,850
take equities lessons with
a mature man, but divorced.
354
00:25:51,370 --> 00:25:55,870
Marie-France decided to try her luck as a
cavalrywoman.
355
00:25:56,870 --> 00:26:04,531
Caroline ate small pieces of food with her
beautiful hero and tried to hold back time.
356
00:26:05,350 --> 00:26:11,170
During many love encounters in her adult
life, she would never find an intensity of
357
00:26:11,171 --> 00:26:15,250
feelings similar to the one she felt
during her head-to-head, completely numb,
358
00:26:15,730 --> 00:26:18,370
with Mr. Perrac, in May 68.
359
00:26:20,150 --> 00:26:21,250
Free district, Caroline.
360
00:26:21,690 --> 00:26:22,810
I'm going to close accounts.
361
00:26:26,830 --> 00:26:28,630
Didn't you see my pipe?
362
00:26:29,050 --> 00:26:29,550
For my tobacco.
363
00:26:30,050 --> 00:26:31,490
You left them in the office.
364
00:26:31,870 --> 00:26:32,190
I'm going.
365
00:26:32,390 --> 00:26:35,346
When Caroline was too
close to Mr. Perrac, he took so
366
00:26:35,347 --> 00:26:38,250
much space that she had
trouble being completely happy.
367
00:26:38,530 --> 00:26:39,530
What do I do without him?
368
00:26:43,010 --> 00:26:46,670
But as soon as he was no longer there,
she could start thinking about him,
369
00:26:47,030 --> 00:26:48,390
but she couldn't even see herself.
370
00:26:49,730 --> 00:26:54,010
Next time, Miss, don't let yourself be
carried away like a pack of noodles.
371
00:26:54,011 --> 00:26:56,230
And in the back, in the saddle.
372
00:26:57,010 --> 00:26:58,570
Don't hang on to your mouth.
373
00:26:59,630 --> 00:27:01,050
Let go of the reins a little.
374
00:27:02,350 --> 00:27:03,350
Head right.
375
00:27:03,990 --> 00:27:05,710
Don't hang on to your mouth.
376
00:27:07,930 --> 00:27:08,490
She's shooting!
377
00:27:08,890 --> 00:27:09,450
You're joking.
378
00:27:09,590 --> 00:27:10,110
You're the one shooting.
379
00:27:10,290 --> 00:27:11,290
It's not her.
380
00:27:13,330 --> 00:27:20,050
The first time that Caroline met
Marie-France, she saw an old 24-year-old
381
00:27:20,051 --> 00:27:21,790
trouillarde who was climbing like a pack
of noodles.
382
00:27:21,791 --> 00:27:23,810
She didn't suspect it.
383
00:27:24,330 --> 00:27:28,510
It must be said that that day,
Caroline's mother had come to start an
384
00:27:28,511 --> 00:27:33,110
unequal salute against the mortal boredom
of that month of May 68.
385
00:27:51,220 --> 00:27:52,220
What's going on?
386
00:27:52,580 --> 00:27:53,580
Caroline, move forward.
387
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
Take the reins.
388
00:27:55,040 --> 00:27:55,620
Slowly.
389
00:27:56,020 --> 00:27:57,300
Why are you screaming like that?
390
00:27:58,080 --> 00:27:59,840
I thought he was going to leave,
Eugalo.
391
00:27:59,980 --> 00:28:00,980
Come down.
392
00:28:01,420 --> 00:28:02,420
Caroline.
393
00:28:02,820 --> 00:28:03,820
Take Gisabelle.
394
00:28:04,560 --> 00:28:05,920
Oh, there.
395
00:28:06,700 --> 00:28:11,840
Marie-France already
knew that she would never
396
00:28:11,841 --> 00:28:11,840
be a true knight and
she didn't give a damn.
397
00:28:12,720 --> 00:28:15,860
For the rest, she didn't suspect that she
would come back.
398
00:28:16,200 --> 00:28:19,480
And since she was only 24, she was not in
a hurry.
399
00:28:20,980 --> 00:28:21,980
Come on.
400
00:28:22,300 --> 00:28:23,300
Back up.
401
00:28:27,360 --> 00:28:28,360
So, mademoiselle...
402
00:28:29,380 --> 00:28:33,096
Caroline's mother felt the
tip of her breasts curiously
403
00:28:33,097 --> 00:28:35,561
irritated by the silky
fabric of her throat support.
404
00:28:36,180 --> 00:28:43,281
Faced with this pain, a bitter and
deliciously secret, boredom lowered the guard.
405
00:28:54,820 --> 00:28:57,280
Mr. Perroch galloped.
406
00:28:58,140 --> 00:29:00,818
And in the space of a
few admirable crowds, the
407
00:29:00,819 --> 00:29:05,000
three hearts of these three
spectators beat for him.
408
00:29:05,120 --> 00:29:06,120
Come on, let's go.
409
00:29:09,240 --> 00:29:11,500
You make progress in your film,
you know.
410
00:29:12,820 --> 00:29:14,540
That's why I became an improviser.
411
00:29:15,760 --> 00:29:17,660
To see if she was really making progress.
412
00:29:19,300 --> 00:29:20,360
It's good, my dear.
413
00:29:22,380 --> 00:29:23,380
Bravo.
414
00:29:24,660 --> 00:29:26,380
Caroline, put that in the cellar.
415
00:29:35,100 --> 00:29:36,100
Goodbye.
416
00:29:47,730 --> 00:29:49,850
I'm sure you're going to make a real
knight of it.
417
00:30:22,940 --> 00:30:23,940
Yes, Susan.
418
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
What's going on?
419
00:30:27,920 --> 00:30:30,300
Well done for him, he's completely
ridiculous.
420
00:30:31,560 --> 00:30:33,460
If only he had real political opinions.
421
00:30:35,440 --> 00:30:36,700
She was there with him.
422
00:30:38,200 --> 00:30:39,760
You know, it makes me completely equal.
423
00:30:43,260 --> 00:30:45,900
Yes, yes, my daughter is making some
progress with her smiley face.
424
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
What?
425
00:30:52,760 --> 00:30:54,560
We'll see what happens to this story.
426
00:30:56,060 --> 00:30:58,540
It's not really serious, you know.
427
00:30:59,180 --> 00:31:00,180
A play?
428
00:31:02,060 --> 00:31:03,320
Yes, it's distracting.
429
00:31:16,750 --> 00:31:18,430
I have to go to Paris to look for Dad.
430
00:31:18,690 --> 00:31:19,130
Why?
431
00:31:19,190 --> 00:31:20,190
What does he have?
432
00:31:20,230 --> 00:31:21,230
What he deserves.
433
00:31:21,890 --> 00:31:24,070
He had a little accident with the
students.
434
00:31:24,810 --> 00:31:26,810
I'm just going to sleep here while I'm not
here.
435
00:31:27,510 --> 00:31:28,510
Okay.
436
00:31:29,930 --> 00:31:31,090
Sleep tight, my dear.
437
00:31:31,310 --> 00:31:32,310
Yes.
438
00:32:08,950 --> 00:32:11,430
You are the only one.
439
00:32:24,300 --> 00:32:25,400
Take Bataclan.
440
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
You alone.
441
00:32:29,160 --> 00:32:30,320
You alone.
442
00:32:44,580 --> 00:32:45,580
Hello, darling.
443
00:32:46,500 --> 00:32:47,940
How are you?
444
00:32:48,660 --> 00:32:50,200
Does it hurt your eyes?
445
00:32:50,380 --> 00:32:51,980
It burns a little, nothing terrible.
446
00:32:53,320 --> 00:32:54,380
What is a passade?
447
00:32:55,180 --> 00:32:56,600
A passade is a tocade.
448
00:32:58,780 --> 00:33:01,340
An enthusiasm is not a passade,
it's something that doesn't last,
449
00:33:01,720 --> 00:33:02,720
that is not serious.
450
00:33:03,400 --> 00:33:04,400
A caprice.
451
00:33:04,480 --> 00:33:05,480
Especially a caprice.
452
00:33:08,060 --> 00:33:09,220
Don't be late, my dear.
453
00:33:11,480 --> 00:33:13,316
Are you going to stay like this for the
rest of your life?
454
00:33:13,340 --> 00:33:14,340
I hope not.
455
00:33:14,720 --> 00:33:16,380
So you can't go to work there?
456
00:33:16,760 --> 00:33:17,876
I'm like you, I'm on vacation.
457
00:33:17,900 --> 00:33:19,640
I'm not on vacation, I'm an intern.
458
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
It's very serious.
459
00:33:22,020 --> 00:33:23,060
It's not a passade.
460
00:33:24,040 --> 00:33:25,660
I know, you're a very serious girl.
461
00:33:25,661 --> 00:33:27,460
It's not a passade, it's not your kind.
462
00:33:27,940 --> 00:33:28,520
Have fun anyway.
463
00:33:28,760 --> 00:33:29,900
Thank you, you too.
464
00:33:56,490 --> 00:33:57,950
Are you not too tired?
465
00:33:58,190 --> 00:33:59,190
Not at all.
466
00:33:59,490 --> 00:34:00,190
Well, that's good.
467
00:34:00,490 --> 00:34:02,010
There is water left.
468
00:34:02,230 --> 00:34:03,230
And water.
469
00:34:03,350 --> 00:34:04,350
And we're done.
470
00:34:04,570 --> 00:34:07,629
Caroline, every evening,
and sometimes during the day,
471
00:34:07,630 --> 00:34:11,090
prayed to the gods of
Saint-Thérèse for it to never end.
472
00:34:11,590 --> 00:34:13,230
We haven't arrived yet.
473
00:34:14,750 --> 00:34:15,930
There are shrimp in the sea.
474
00:34:17,370 --> 00:34:18,810
Mom has put on her white dress.
475
00:34:20,070 --> 00:34:21,070
And dad?
476
00:34:21,190 --> 00:34:22,850
It's a black neck because of his eyes.
477
00:34:24,230 --> 00:34:25,630
He's coming by horse, do you think?
478
00:34:26,170 --> 00:34:27,950
With his hat, his boots and everything.
479
00:34:28,990 --> 00:34:30,230
Are you happy that he's coming?
480
00:34:31,230 --> 00:34:32,890
Does he have a cape like Zorro?
481
00:34:34,690 --> 00:34:35,970
Grou, he's coming!
482
00:34:45,890 --> 00:34:49,210
What time is it?
483
00:34:53,780 --> 00:34:55,824
Don't think I'm playing
the star of variety, an
484
00:34:55,825 --> 00:34:57,700
acrymogenic bomb that
almost exploded my feet.
485
00:34:57,701 --> 00:34:59,800
My husband is having a lot of fun right
now.
486
00:34:59,980 --> 00:35:01,140
He's lost 20 years.
487
00:35:01,880 --> 00:35:04,060
This month of May is a real bath of youth
for him.
488
00:35:05,380 --> 00:35:07,460
What do you think of all this?
489
00:35:07,461 --> 00:35:09,700
Oh, the politics, I...
490
00:35:10,660 --> 00:35:12,760
I'm a man of horse, above all.
491
00:35:13,460 --> 00:35:14,460
Of course.
492
00:35:14,860 --> 00:35:17,260
He's going to the living room,
I'm going to call your intern.
493
00:35:17,760 --> 00:35:18,900
I envy him, you know.
494
00:35:19,760 --> 00:35:22,900
I don't ask for anything, well, not
really, and it's one of my great regrets.
495
00:35:23,480 --> 00:35:26,881
Well, you know, I've always
dreamed of having... regrets.
496
00:35:29,080 --> 00:35:32,720
And every year, at Christmas, when I was a
child, I asked for it.
497
00:35:33,800 --> 00:35:34,840
It's stupid, isn't it?
498
00:35:35,620 --> 00:35:37,300
You wonder what I would have done with it.
499
00:35:38,540 --> 00:35:40,300
I see many possibilities.
500
00:35:40,740 --> 00:35:41,740
Rather fun.
501
00:35:42,560 --> 00:35:43,560
Come on.
502
00:35:43,960 --> 00:35:45,000
What does she want to say?
503
00:35:45,320 --> 00:35:47,560
You know, in my family, everyone is a
knight.
504
00:35:48,280 --> 00:35:49,280
Well, all the males.
505
00:35:50,140 --> 00:35:52,000
You should have let the moustache grow.
506
00:35:52,100 --> 00:35:53,340
Not even by his boots.
507
00:35:53,341 --> 00:35:56,560
In addition, his boots, they are ugly.
508
00:35:57,380 --> 00:35:57,800
Caroline!
509
00:35:58,260 --> 00:35:59,660
Come say hello to Mr. Perrec.
510
00:36:10,340 --> 00:36:11,700
You don't have a fever.
511
00:36:13,060 --> 00:36:14,380
It's weird, this discomfort.
512
00:36:16,060 --> 00:36:20,920
Tell me, my little cat, didn't you find a
little blood in your ass?
513
00:36:21,220 --> 00:36:22,220
No.
514
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
Good.
515
00:36:25,360 --> 00:36:26,460
What a shame.
516
00:36:26,720 --> 00:36:27,960
Just this evening.
517
00:36:28,760 --> 00:36:31,040
I who invited Mr. Perrec to please you.
518
00:36:31,041 --> 00:36:32,801
Do you want him to come and say good
evening?
519
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
As you wish.
520
00:36:41,680 --> 00:36:42,680
Go to sleep.
521
00:36:42,860 --> 00:36:44,260
It will be better tomorrow.
522
00:37:15,280 --> 00:37:15,920
No, please.
523
00:37:16,120 --> 00:37:17,700
His boots, they are ugly.
524
00:37:24,520 --> 00:37:29,840
That night, Caroline and her mother
resisted, both, to temptation.
525
00:37:32,420 --> 00:37:33,420
Not here.
526
00:37:33,960 --> 00:37:34,400
Not bad.
527
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
I know.
528
00:37:39,820 --> 00:37:46,560
The mother deliberately wanted to keep
intact the exquisite violence of her desire.
529
00:37:54,560 --> 00:37:59,380
Caroline unconsciously wanted to keep
intact the vision of her beautiful hero.
530
00:38:00,660 --> 00:38:04,300
Both made the relevant choice to put back
the ineluctable.
531
00:38:04,940 --> 00:38:05,940
See you later.
532
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
It's a tuna.
533
00:38:10,280 --> 00:38:11,800
I had the same in Algeria.
534
00:38:12,540 --> 00:38:13,540
Do you like it?
535
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Yes.
536
00:38:16,160 --> 00:38:18,886
This evening, after
the adson, I will tell
537
00:38:18,887 --> 00:38:21,661
Isabelle and we will go
for a walk in the forest.
538
00:38:22,100 --> 00:38:26,860
We will take your mother if you want,
on a walk.
539
00:38:27,940 --> 00:38:29,140
I don't know if she will want.
540
00:40:21,650 --> 00:40:28,500
Where are you?
541
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Here.
542
00:41:05,940 --> 00:41:07,080
I'm cold.
543
00:41:15,120 --> 00:41:18,100
I have a gift for you.
544
00:41:27,270 --> 00:41:28,270
What is it?
545
00:41:32,310 --> 00:41:33,710
Zephyr!
546
00:41:36,530 --> 00:41:38,490
Don't you like it?
547
00:41:41,910 --> 00:41:43,150
Stop.
548
00:41:47,750 --> 00:41:49,150
That's enough.
549
00:41:49,430 --> 00:41:50,430
Help yourself.
550
00:41:52,710 --> 00:41:53,710
Shut up!
551
00:41:59,100 --> 00:42:00,200
Warm me up.
552
00:42:01,060 --> 00:42:02,480
Come to me.
553
00:42:22,850 --> 00:42:23,850
Mom.
554
00:42:24,890 --> 00:42:25,890
I'm cold.
555
00:42:27,910 --> 00:42:28,910
Mom.
556
00:42:29,810 --> 00:42:30,830
I'm scared, mom.
557
00:42:40,780 --> 00:42:41,260
Imagine!
558
00:42:41,640 --> 00:42:42,660
We are a little lost.
559
00:42:46,600 --> 00:42:47,820
It's stupid, isn't it?
560
00:42:49,040 --> 00:42:50,260
You weren't scared, were you?
561
00:42:51,400 --> 00:42:52,420
Not at all.
562
00:42:54,820 --> 00:42:55,180
Come on.
563
00:42:55,300 --> 00:42:56,500
Come on, Caroline, in the car.
564
00:43:05,720 --> 00:43:06,720
Kisses.
565
00:43:10,660 --> 00:43:13,460
Caroline's mother felt pleasantly sad.
566
00:43:14,340 --> 00:43:19,040
She had at the disposal of her desire a
small collection of chump fantasies,
567
00:43:19,360 --> 00:43:22,840
a little suitable, but which she had not
yet exhausted.
568
00:43:24,900 --> 00:43:26,080
He bought it for me.
569
00:43:26,420 --> 00:43:26,920
For you?
570
00:43:27,220 --> 00:43:27,640
Because that's it?
571
00:43:27,720 --> 00:43:28,720
You are a real knight?
572
00:43:28,980 --> 00:43:30,820
You can still be a real knight.
573
00:43:31,380 --> 00:43:32,760
He bought it before, then?
574
00:43:32,761 --> 00:43:34,740
Maybe, yes.
575
00:43:35,160 --> 00:43:37,060
Mom wanted to try it on her own.
576
00:43:37,380 --> 00:43:38,380
She couldn't do it.
577
00:43:38,520 --> 00:43:39,520
She was scared.
578
00:43:39,580 --> 00:43:40,780
She was scared!
579
00:43:41,860 --> 00:43:42,940
She even screamed.
580
00:43:46,220 --> 00:43:47,220
Did you see?
581
00:43:50,660 --> 00:43:51,780
I'm almost there.
582
00:43:55,340 --> 00:43:56,340
A barrel.
583
00:43:56,960 --> 00:43:59,060
It's a funny name for a carousel.
584
00:43:59,140 --> 00:44:00,880
I could take a ride in it, too.
585
00:44:01,900 --> 00:44:02,900
I don't know.
586
00:44:03,700 --> 00:44:05,500
Come on, please, Rolile.
587
00:44:06,920 --> 00:44:08,900
I'll do that tomorrow with Mr. Perrac.
588
00:44:09,720 --> 00:44:10,720
Yeah!
589
00:44:11,340 --> 00:44:12,500
Let's go to my kitchen.
590
00:44:13,240 --> 00:44:13,840
All right.
591
00:44:14,240 --> 00:44:17,640
We'll be in a snowstorm in the North Pole
and we'll be very cold.
592
00:44:19,180 --> 00:44:21,760
You're the one who'll go out and kill the
white bear for dinner.
593
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
No, it's you.
594
00:44:23,360 --> 00:44:24,680
It's always me.
595
00:45:37,620 --> 00:45:39,080
Caroline, your mother is here.
596
00:45:39,200 --> 00:45:40,200
She came to get you.
597
00:45:42,900 --> 00:45:43,900
I'm coming.
598
00:45:52,750 --> 00:45:55,170
Caroline's mother discovered the paradox
of fantasies.
599
00:45:56,070 --> 00:45:58,330
It was by wanting to live that they were
killed.
600
00:45:58,990 --> 00:46:01,650
She didn't know if she had to be sad or
relieved.
601
00:46:01,651 --> 00:46:06,790
She said to herself with nostalgia that
the routine is the twin sister of boredom.
602
00:46:23,840 --> 00:46:24,840
Hello, Caroline.
603
00:46:25,940 --> 00:46:28,420
The cell and the shelter of Jezebel are at
the door of the box.
604
00:46:29,020 --> 00:46:30,380
We have a new intern.
605
00:46:31,340 --> 00:46:32,620
A slightly late vocation.
606
00:46:33,620 --> 00:46:35,060
I think you already know each other.
607
00:46:36,540 --> 00:46:37,660
I understand.
608
00:46:38,660 --> 00:46:40,600
I almost made her fall with my nonsense.
609
00:46:41,540 --> 00:46:41,860
Hello.
610
00:46:41,861 --> 00:46:42,861
Hello.
611
00:46:44,720 --> 00:46:47,720
Here's a little boy who's lucky not to be
at school with the others.
612
00:46:48,560 --> 00:46:49,060
And you?
613
00:46:49,180 --> 00:46:51,200
Why aren't you in the street with the
others?
614
00:46:52,800 --> 00:46:53,920
I don't care about politics.
615
00:46:55,360 --> 00:46:56,760
What's the name of this young lady?
616
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
Her name is Caroline.
617
00:46:59,300 --> 00:47:00,380
I'm Marie-France.
618
00:47:03,540 --> 00:47:04,540
I don't care.
619
00:47:10,630 --> 00:47:16,940
I don't care.
620
00:47:18,160 --> 00:47:19,060
Come on, calm down.
621
00:47:19,160 --> 00:47:20,160
It's okay.
622
00:47:23,120 --> 00:47:24,520
Are you hurt anywhere?
623
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
In my leg.
624
00:47:27,700 --> 00:47:29,380
Your leg should walk, right?
625
00:47:29,940 --> 00:47:30,680
I think so.
626
00:47:30,880 --> 00:47:32,180
Well then.
627
00:47:38,180 --> 00:47:39,380
Did you get hurt?
628
00:47:40,860 --> 00:47:44,420
Caroline, you worked this horse in the
gallows.
629
00:47:44,560 --> 00:47:46,680
First with the right hand and then with
the left hand.
630
00:47:47,040 --> 00:47:48,960
Did your mother come looking for you
earlier?
631
00:47:51,720 --> 00:47:53,660
The horse is on the other side.
632
00:47:54,040 --> 00:47:55,100
Let's check this leg.
633
00:47:55,500 --> 00:47:57,800
Marie-France had no fantasies to kill.
634
00:47:58,140 --> 00:48:00,320
Only a life to build.
635
00:48:02,520 --> 00:48:03,520
Really?
636
00:48:04,960 --> 00:48:08,220
It was the second time that Caroline saw
Marie-France.
637
00:48:08,740 --> 00:48:10,880
She was always riding like a pack of
noodles.
638
00:48:11,500 --> 00:48:14,500
But this time, Caroline wondered how.
639
00:48:15,440 --> 00:48:17,520
How was she going to kill her?
640
00:48:26,910 --> 00:48:28,850
Do you know what I dreamed last night?
641
00:48:30,790 --> 00:48:32,450
I promise you don't tell mom.
642
00:48:32,890 --> 00:48:33,290
No.
643
00:48:33,810 --> 00:48:35,550
I dreamed that I was cooking rice in a
pan.
644
00:48:48,260 --> 00:48:49,660
Here, eat this, it's for you.
645
00:48:50,600 --> 00:48:52,220
They may not be exactly your size.
646
00:48:52,700 --> 00:48:53,740
What do you have to climb?
647
00:48:54,880 --> 00:48:57,360
No, no, you will open it tomorrow when we
arrive in Nenancourt.
648
00:48:58,800 --> 00:48:59,800
And me?
649
00:49:00,620 --> 00:49:01,690
It's nice this evening.
650
00:49:04,060 --> 00:49:06,220
The girls, tomorrow after lunch,
will go back to Paris.
651
00:49:06,280 --> 00:49:07,800
And they will start school on Tuesday.
652
00:49:10,660 --> 00:49:12,700
Oh, has the revolution already ended?
653
00:49:13,520 --> 00:49:15,700
No, it's not over, but we're going home
anyway.
654
00:49:17,400 --> 00:49:18,560
Don't make me look like that.
655
00:49:19,840 --> 00:49:20,920
Well, go.
656
00:49:20,921 --> 00:49:22,641
You can put the bike away and go
downstairs.
657
00:50:28,370 --> 00:50:29,430
Hello, sir.
658
00:50:30,890 --> 00:50:31,890
It's Caroline.
659
00:50:32,010 --> 00:50:32,910
Here you are, my cat.
660
00:50:32,911 --> 00:50:34,590
It's all over, isn't it, Caroline?
661
00:50:35,310 --> 00:50:39,390
The holidays, the meetings, the
internships... Even the revolutions.
662
00:50:40,810 --> 00:50:42,050
This one won't last either.
663
00:50:44,570 --> 00:50:45,670
I know.
664
00:50:46,670 --> 00:50:48,530
You don't have much fun going back to
school.
665
00:50:49,370 --> 00:50:51,110
But life is not only fun.
666
00:50:53,130 --> 00:50:57,291
Since we're going home tonight, I came
to settle Mr. Perret for your internship.
667
00:50:57,910 --> 00:50:58,790
How much do I owe you?
668
00:50:58,791 --> 00:50:59,791
I don't know.
669
00:51:02,450 --> 00:51:03,450
Caroline.
670
00:51:05,010 --> 00:51:07,150
Caroline, go get the glasses.
671
00:51:55,730 --> 00:51:57,170
The new one isn't here?
672
00:51:57,750 --> 00:51:58,750
The new one?
673
00:51:59,570 --> 00:52:00,570
No.
674
00:52:00,970 --> 00:52:05,326
She has a foot ache, an arm ache...
She has a little bit of pain everywhere.
675
00:52:05,350 --> 00:52:06,350
Hey, Douillette.
676
00:52:07,710 --> 00:52:08,710
What is this?
677
00:52:09,910 --> 00:52:12,110
It's mom who gave them to me.
678
00:52:13,070 --> 00:52:14,730
Did she want to give them to you?
679
00:52:16,550 --> 00:52:18,210
It's to console me.
680
00:52:18,410 --> 00:52:19,410
Because my dad...
681
00:52:21,110 --> 00:52:23,450
He's a little crazy, especially when I
walk with him.
682
00:52:24,290 --> 00:52:25,300
You walk with him?
683
00:52:28,660 --> 00:52:29,920
Aren't we in the Far West?
684
00:52:31,740 --> 00:52:33,500
Because you intend to put them at school
too?
685
00:52:35,860 --> 00:52:37,240
Do you want me to take them away?
686
00:52:38,920 --> 00:52:39,920
No.
687
00:52:42,880 --> 00:52:43,920
No, no, it's not the call.
688
00:52:50,490 --> 00:52:53,230
She gave you a nice present, your mom.
689
00:53:14,330 --> 00:53:15,450
What do you think, Caroline?
690
00:53:15,910 --> 00:53:16,910
Shall we go?
691
00:53:17,670 --> 00:53:20,970
For your last day...
692
00:53:23,680 --> 00:53:24,680
I'll give them to you.
693
00:54:05,620 --> 00:54:06,620
Does it hurt?
694
00:54:07,600 --> 00:54:08,800
No, it's just itching.
695
00:54:10,560 --> 00:54:11,120
Did you see?
696
00:54:11,240 --> 00:54:12,240
I'm coming.
697
00:54:13,800 --> 00:54:16,340
You fell on purpose so we wouldn't have to
go back to Paris.
698
00:54:17,440 --> 00:54:19,820
No one fell on purpose.
699
00:54:20,200 --> 00:54:21,840
Except for the stuntman and the stuntman.
700
00:54:24,380 --> 00:54:27,400
Caroline, biting the
dust of the forest path,
701
00:54:27,401 --> 00:54:31,340
had just discovered
the taste of violence.
702
00:54:32,960 --> 00:54:37,300
She was far from having tasted all the
awful delights.
703
00:54:54,240 --> 00:54:55,740
What the hell are we doing?
704
00:54:56,980 --> 00:55:00,060
Put your shorts on, you're going to have
fun in Paris with your little friend.
705
00:55:00,540 --> 00:55:04,221
Well, the kids...
The girls, Oli!
706
00:55:32,060 --> 00:55:34,140
Why is she crying?
707
00:55:34,260 --> 00:55:35,200
Is it because of you and dad?
708
00:55:35,201 --> 00:55:36,940
No, it's because of De Gaulle.
709
00:55:37,440 --> 00:55:37,680
Why?
710
00:55:37,740 --> 00:55:38,740
Is he dead?
711
00:55:38,800 --> 00:55:40,500
No, he left in the desert.
712
00:55:41,540 --> 00:55:45,180
And if mom wants to go to the desert with
him, what are we going to do?
713
00:55:58,600 --> 00:56:02,760
Caroline's mother could have forgiven
General De Gaulle for abandoning France,
714
00:56:02,860 --> 00:56:08,120
but by this inconsiderate act,
he condemned her to stay in Chantilly.
715
00:56:08,920 --> 00:56:12,740
This betrayal was a fatal blow to her love
for the man of June 18.
716
00:56:13,640 --> 00:56:17,371
As much by disdain as
by love disappointment, she
717
00:56:17,372 --> 00:56:20,160
took the path of the
squirrels with her daughter.
718
00:56:21,220 --> 00:56:24,980
She could no longer hope to find there
what to fight her old opponent,
719
00:56:25,320 --> 00:56:27,080
the mortal boredom.
720
00:56:27,360 --> 00:56:28,480
She was wrong.
721
00:56:29,900 --> 00:56:38,220
So, this wounded girl... I told
you, it's a hard one to cook, like me.
722
00:56:39,100 --> 00:56:41,760
She came anyway, with her arm and
everything.
723
00:56:43,140 --> 00:56:44,720
She's bitten, huh, your little girl?
724
00:56:45,400 --> 00:56:47,320
Horses, that's all that counts now.
725
00:56:48,740 --> 00:57:00,760
Just two weeks away from Cretin's A drug
addict?
726
00:57:01,500 --> 00:57:02,980
That's what you did with my daughter.
727
00:57:03,860 --> 00:57:05,220
I congratulate you, nice job.
728
00:57:05,780 --> 00:57:07,620
And this villain fall, isn't she a little
cold?
729
00:57:08,360 --> 00:57:10,660
When we're in Cavalier, what's a little
fall?
730
00:57:11,260 --> 00:57:12,260
Isn't it?
731
00:57:13,140 --> 00:57:15,580
It's been a few days since she teased me
why I bring her here.
732
00:57:16,400 --> 00:57:19,520
I don't like caprices, but now I feel like
it's something else.
733
00:57:22,440 --> 00:57:23,600
I ended up giving up.
734
00:57:24,520 --> 00:57:26,240
She wants to stay for lunch with us?
735
00:57:26,640 --> 00:57:28,520
If that doesn't bother you, with great
pleasure.
736
00:57:33,920 --> 00:57:37,180
Caroline's mother no longer thought of
crying or leaving into the desert.
737
00:57:37,900 --> 00:57:41,103
Since the month of May 68
stretched in length, due to the
738
00:57:41,104 --> 00:57:45,480
lack of participation in the
revolution, she went to war.
739
00:57:47,980 --> 00:57:49,440
It's good, I'm not entirely.
740
00:57:50,120 --> 00:57:51,120
Very soft.
741
00:57:51,380 --> 00:57:52,800
I put sausage in it.
742
00:57:53,360 --> 00:57:54,360
Just a little.
743
00:57:54,840 --> 00:57:55,840
For taste.
744
00:57:55,980 --> 00:57:56,980
But not too much.
745
00:57:57,620 --> 00:57:58,620
It's for cholesterol.
746
00:58:01,080 --> 00:58:03,640
Before, he ate anything, anytime.
747
00:58:05,120 --> 00:58:07,800
It changes to make well-balanced meals.
748
00:58:08,480 --> 00:58:09,480
A fixed meal.
749
00:58:10,500 --> 00:58:12,200
Don't move, don't move.
750
00:58:12,201 --> 00:58:13,201
With your arm.
751
00:58:35,560 --> 00:58:36,560
Philippe!
752
00:58:37,060 --> 00:58:38,300
You shouldn't smoke so much.
753
00:58:39,260 --> 00:58:40,260
Your tobacco stinks.
754
00:58:42,280 --> 00:58:43,360
Think of the little one.
755
00:58:48,770 --> 00:58:50,990
Who's going to look for her everywhere
after?
756
00:58:52,190 --> 00:58:53,190
Oh no, I swear.
757
00:58:58,760 --> 00:59:00,680
Look at that, Caroline told us where to
put it.
758
00:59:01,840 --> 00:59:02,900
We have to do it anyway.
759
00:59:13,120 --> 00:59:14,120
Poor thing.
760
00:59:15,120 --> 00:59:16,240
I put a cover.
761
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Because of the holes.
762
00:59:18,500 --> 00:59:20,140
She went up like a cloud.
763
00:59:24,830 --> 00:59:25,830
Goodbye!
764
00:59:35,120 --> 00:59:36,120
Community.
765
00:59:36,220 --> 00:59:37,980
Very stupid and too much make-up.
766
00:59:39,280 --> 00:59:40,880
But obviously, she's 20 years old.
767
00:59:46,360 --> 00:59:47,460
Did you have fun, my dear?
768
00:59:51,890 --> 00:59:54,490
Do you think he's there all the time,
all the time, looking at us?
769
00:59:55,190 --> 00:59:56,190
Who?
770
00:59:56,310 --> 00:59:57,310
The guardian angel.
771
00:59:58,010 --> 00:59:58,490
Yes.
772
00:59:58,770 --> 00:59:59,810
Except it doesn't exist.
773
01:00:02,350 --> 01:00:04,390
Here it exists, so?
774
01:00:04,590 --> 01:00:05,590
He can die?
775
01:00:06,450 --> 01:00:06,930
No.
776
01:00:06,931 --> 01:00:07,990
How can it be?
777
01:00:08,510 --> 01:00:09,530
It's like God.
778
01:00:10,410 --> 01:00:12,230
It exists, but it can't die.
779
01:00:12,710 --> 01:00:13,710
Even if someone kills it?
780
01:00:14,170 --> 01:00:14,830
Even.
781
01:00:14,831 --> 01:00:16,870
How do we know if no one has ever tried?
782
01:00:17,670 --> 01:00:18,670
Tried what?
783
01:00:19,230 --> 01:00:20,230
To kill God?
784
01:00:20,770 --> 01:00:22,150
Just try, you'll see.
785
01:00:30,550 --> 01:00:33,230
It's beautiful, isn't it?
786
01:00:33,410 --> 01:00:34,410
It's ancient.
787
01:00:35,470 --> 01:00:37,090
So what do we sleep in there?
788
01:00:38,550 --> 01:00:41,510
In addition, it moves a lot at night.
789
01:00:42,450 --> 01:00:44,450
Then it makes small screams while
sleeping.
790
01:00:45,190 --> 01:00:46,330
Like dogs when they dream.
791
01:00:47,970 --> 01:00:49,730
Sometimes, even, it gives a punch.
792
01:00:50,730 --> 01:00:51,730
In the air.
793
01:00:52,830 --> 01:00:54,270
You can't know about violent things.
794
01:00:55,810 --> 01:00:56,990
It doesn't look like it.
795
01:00:57,650 --> 01:00:59,150
It's not what it's supposed to be.
796
01:01:00,110 --> 01:01:01,490
Ten years in the army, it works.
797
01:01:02,250 --> 01:01:03,490
Without talking about Algeria.
798
01:01:05,930 --> 01:01:10,970
Last week, he screamed so loudly that I
went to lock myself in the bathroom.
799
01:01:12,270 --> 01:01:14,330
And he kicked me in the door.
800
01:01:15,710 --> 01:01:17,170
I thought he was going to break me.
801
01:01:19,510 --> 01:01:20,570
Aren't you tired, Caro?
802
01:01:21,870 --> 01:01:23,950
I can call you Caro, it's not Mimi
anymore.
803
01:01:27,520 --> 01:01:31,280
After the bathroom knock, where you don't
know what I did, I left.
804
01:01:31,900 --> 01:01:32,900
Completely.
805
01:01:33,220 --> 01:01:34,260
I said, it's over.
806
01:01:34,680 --> 01:01:37,080
I took my suitcase, I took the train,
and I went to a cousin.
807
01:01:38,220 --> 01:01:40,060
I don't know how he found me.
808
01:01:40,680 --> 01:01:42,560
At one o'clock in the morning,
the plane landed.
809
01:01:42,660 --> 01:01:43,660
It was on my ass.
810
01:01:45,100 --> 01:01:46,100
I'm talking badly.
811
01:01:46,260 --> 01:01:47,340
What would your mother say?
812
01:01:49,440 --> 01:01:50,440
Here.
813
01:01:50,800 --> 01:01:51,640
I'm listening to her car.
814
01:01:51,700 --> 01:01:52,700
It must be her.
815
01:02:09,450 --> 01:02:11,010
Don't come back, Thérèse.
816
01:02:12,550 --> 01:02:15,470
See him there at one o'clock in the
morning with his boots and everything.
817
01:02:17,750 --> 01:02:19,750
But when we get home...
818
01:02:23,250 --> 01:02:25,410
I shouldn't have told you such things at
your age.
819
01:02:27,070 --> 01:02:28,950
I never talk to you like that,
your mother.
820
01:02:29,850 --> 01:02:30,850
No?
821
01:02:33,330 --> 01:02:34,650
She's so beautiful.
822
01:02:35,850 --> 01:02:36,850
She's distinguished.
823
01:02:37,830 --> 01:02:38,830
She's perfect.
824
01:02:41,190 --> 01:02:42,410
I'll tell her tomorrow.
825
01:02:43,430 --> 01:02:44,790
Do you want to come back tomorrow?
826
01:02:46,690 --> 01:02:49,810
Caroline didn't know anything about the
engaged fight between her mother and
827
01:02:49,811 --> 01:02:52,350
Marie-France, and whose object was her
hero.
828
01:02:53,150 --> 01:02:59,410
She was so busy hating Marie-François that
she didn't even have the time to love Mr.
829
01:02:59,510 --> 01:03:01,250
Pérac without any doubt.
830
01:03:04,250 --> 01:03:04,770
Philippe, Philippe!
831
01:03:04,890 --> 01:03:06,070
What am I doing?
832
01:03:19,090 --> 01:03:20,090
Come back, Caroline.
833
01:03:22,790 --> 01:03:24,050
Is she leaving already?
834
01:03:25,070 --> 01:03:26,570
She'll be back tomorrow, I hope.
835
01:03:27,290 --> 01:03:28,290
With pleasure.
836
01:03:28,770 --> 01:03:29,770
Right, Caroline?
837
01:03:45,880 --> 01:03:47,680
Can I come with you tomorrow?
838
01:03:49,880 --> 01:03:51,580
Come on, please, Roland.
839
01:03:51,960 --> 01:03:53,040
I'm all alone with Charles.
840
01:03:53,640 --> 01:03:57,820
While Mom and you are having fun with Mr.
Pérac, I don't know what to do.
841
01:03:58,980 --> 01:04:01,180
You're not nice, you're really not nice.
842
01:04:01,780 --> 01:04:02,840
Girls, to the bath!
843
01:04:09,470 --> 01:04:12,910
Don't fight with him, support him!
844
01:04:13,930 --> 01:04:14,930
Left leg!
845
01:04:15,110 --> 01:04:17,450
He's lost there, support him!
846
01:04:17,890 --> 01:04:19,770
Let go of this rope, it will cover you.
847
01:04:20,630 --> 01:04:23,070
The horse must respect you, don't be
afraid.
848
01:04:25,770 --> 01:04:28,690
If you can't control yourself,
how do you want to control him?
849
01:04:30,830 --> 01:04:34,870
Legs, hands, legs, hands, legs,
hands.
850
01:04:35,050 --> 01:04:37,210
Don't gesticulate like that, we're not at
the circus.
851
01:04:37,590 --> 01:04:40,590
Let yourself be forgotten, legs,
hands, legs, hands.
852
01:04:41,430 --> 01:04:43,330
Caroline, go get me some tobacco in my
office.
853
01:04:44,410 --> 01:04:45,630
This boy is not good enough.
854
01:04:47,390 --> 01:04:49,910
A non-paying internship, I swear.
855
01:04:50,770 --> 01:04:52,030
Sir, what do we want?
856
01:04:54,190 --> 01:04:56,410
Sir wants to go to his auditorium.
857
01:04:57,830 --> 01:04:59,930
He sucks, really sucks.
858
01:05:02,830 --> 01:05:05,270
And he's grating it with his hand.
859
01:05:07,650 --> 01:05:09,290
And he eats like four people.
860
01:05:10,150 --> 01:05:11,470
I've never seen such an appetite.
861
01:05:12,250 --> 01:05:13,670
Besides, he doesn't eat.
862
01:05:14,470 --> 01:05:15,070
He slaps.
863
01:05:15,071 --> 01:05:17,070
Come on.
864
01:05:52,720 --> 01:05:53,720
Walk straight.
865
01:05:54,940 --> 01:05:56,320
With a stable and happy horse.
866
01:05:57,580 --> 01:05:58,980
Do you remember what Bocher said?
867
01:06:00,380 --> 01:06:03,300
The horse has found comfort and pleasure
in the horse's domination.
868
01:06:05,220 --> 01:06:06,860
You want a fifth pair of quills,
Bertrand?
869
01:06:08,860 --> 01:06:10,200
Balance, ah, balance.
870
01:06:11,020 --> 01:06:12,600
Equitation is the school of balance.
871
01:06:12,601 --> 01:06:15,900
It comes from me, but it's worth what it's
worth.
872
01:06:29,700 --> 01:06:30,780
It's worth what it's worth.
873
01:06:32,540 --> 01:06:34,220
It seems like it's good to be in the head.
874
01:06:34,920 --> 01:06:36,020
I find that it depends.
875
01:06:37,040 --> 01:06:40,000
In some situations, when we are in the
head, we seem completely ridiculous.
876
01:06:40,140 --> 01:06:41,440
I totally agree with you.
877
01:06:41,500 --> 01:06:42,500
Really?
878
01:06:42,840 --> 01:06:44,040
I didn't think so, you see.
879
01:06:44,820 --> 01:06:46,240
Here, here is your little girl.
880
01:06:47,260 --> 01:06:49,140
We were talking about Bertrand with your
mother.
881
01:06:49,520 --> 01:06:51,660
The poor thing, he will never achieve
anything, but he doesn't even know it.
882
01:06:51,661 --> 01:06:54,440
It should be that Philippe says so,
but it's not his kind at all.
883
01:06:54,720 --> 01:06:55,640
Well, tell him, you.
884
01:06:55,740 --> 01:06:57,500
It's your kind, isn't it?
885
01:06:57,660 --> 01:06:59,300
Nothing like saying things, isn't it?
886
01:07:00,380 --> 01:07:02,220
After, it's well known, everything is
arranged.
887
01:07:03,460 --> 01:07:06,160
The clouds disappear, the situations
become clearer.
888
01:07:07,260 --> 01:07:10,320
And everyone swims in the clear happiness
of the true truth.
889
01:07:11,500 --> 01:07:12,500
Right, my cat?
890
01:07:12,880 --> 01:07:13,320
You come?
891
01:07:13,840 --> 01:07:14,840
Your mother speaks well.
892
01:07:15,800 --> 01:07:16,980
And she's nice, huh?
893
01:07:17,080 --> 01:07:19,400
To take the taxi every day so that you can
come and see us.
894
01:07:20,120 --> 01:07:21,180
It's so nice to her.
895
01:07:21,660 --> 01:07:22,680
And to us too.
896
01:07:23,680 --> 01:07:26,020
You know, Philippe and I, we love her,
your little one.
897
01:07:43,980 --> 01:07:44,980
Don't bother.
898
01:07:45,880 --> 01:07:47,640
You just came to say hello.
899
01:07:48,680 --> 01:07:49,880
Say goodbye, my cat.
900
01:07:53,700 --> 01:07:54,700
Philippe!
901
01:07:55,080 --> 01:07:56,080
Telephone!
902
01:07:59,500 --> 01:08:00,740
Come on, we're calling you.
903
01:08:04,040 --> 01:08:05,040
Quick!
904
01:08:13,210 --> 01:08:14,850
Goodbye... Philippe!
905
01:08:15,730 --> 01:08:17,170
That's the name, isn't it, Caroline?
906
01:08:19,410 --> 01:08:20,590
So goodbye, Bertrand.
907
01:08:20,910 --> 01:08:21,910
Goodbye.
908
01:08:31,880 --> 01:08:33,640
Come, my cat, we're going to take your
plate.
909
01:09:26,680 --> 01:09:27,680
Pauline!
910
01:09:28,880 --> 01:09:29,880
Pauline!
911
01:09:34,150 --> 01:09:35,230
What are you doing?
912
01:09:35,390 --> 01:09:37,510
It's going to ring, we won't even be able
to get home.
913
01:09:38,170 --> 01:09:39,970
It's going to ring, it's going to ring.
914
01:09:40,510 --> 01:09:41,910
We're going to be late.
915
01:09:42,590 --> 01:09:43,770
Where's my plate?
916
01:09:43,810 --> 01:09:44,810
Where did you put it?
917
01:09:46,050 --> 01:09:47,350
Pauline, really, my plate.
918
01:09:47,530 --> 01:09:48,810
You're mean, you're mean.
919
01:09:49,310 --> 01:09:50,670
Mom, I want to see Mom.
920
01:09:50,710 --> 01:09:51,790
Go get Mom.
921
01:09:55,550 --> 01:09:56,550
Pauline!
922
01:09:56,750 --> 01:09:57,850
She's sleeping, Mom.
923
01:09:58,670 --> 01:09:59,670
Come sleep with me.
924
01:10:09,390 --> 01:10:12,142
Caroline's mother had
taken no more pleasure in
925
01:10:12,143 --> 01:10:14,810
fighting her rival than
in regaining her trophy.
926
01:10:14,811 --> 01:10:19,450
But as she liked to repeat it,
the best things come to an end.
927
01:10:19,870 --> 01:10:23,010
She now had to consume her victory.
928
01:11:12,790 --> 01:11:13,490
Where's Mom?
929
01:11:13,770 --> 01:11:14,770
She didn't sleep there.
930
01:11:14,970 --> 01:11:16,190
She went into the desert.
931
01:11:16,730 --> 01:11:17,830
But no, she's at Mass.
932
01:11:18,250 --> 01:11:19,350
Yet it's not Sunday.
933
01:11:19,630 --> 01:11:21,550
If we go there on the day before,
she'll realize.
934
01:11:22,470 --> 01:11:24,010
Can I come with you?
935
01:11:25,850 --> 01:11:27,210
Please, Pauline.
936
01:11:39,730 --> 01:11:41,390
You don't show it to anyone.
937
01:11:41,610 --> 01:11:42,730
You don't lend it to anyone.
938
01:11:43,070 --> 01:11:45,110
And when I get home, you give it to me
right away.
939
01:11:45,630 --> 01:11:47,030
Yes, I promise.
940
01:11:48,250 --> 01:11:49,490
She'll come back, Mom.
941
01:11:49,590 --> 01:11:51,990
If she ever takes it from you,
I'll kill you.
942
01:11:52,610 --> 01:11:53,790
She's put her heart into it.
943
01:11:53,890 --> 01:11:54,890
It's gone.
944
01:11:55,210 --> 01:11:57,990
If you ever lose it, I'll kill you too.
945
01:11:58,730 --> 01:11:59,730
Thank you.
946
01:12:14,780 --> 01:12:19,220
The two sisters this morning gave honor to
St. Thérèse's precepts.
947
01:12:19,221 --> 01:12:23,680
Each of them ran to her harem,
at the meeting of her lion.
948
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Dodo!
949
01:12:41,180 --> 01:12:42,600
Where are we, Mr. Perrot?
950
01:12:43,080 --> 01:12:44,080
I don't know.
951
01:12:44,320 --> 01:12:45,320
Gather your queens.
952
01:12:45,580 --> 01:12:46,600
Behind me or not.
953
01:12:53,490 --> 01:12:54,490
Hello, Caroline.
954
01:12:55,290 --> 01:12:56,290
Hello, sir.
955
01:12:56,690 --> 01:12:59,350
Since you weren't here, I
thought... Yes, that's very good.
956
01:12:59,351 --> 01:13:00,351
Take it easy.
957
01:13:02,190 --> 01:13:04,470
Don't be crazy, it's a convalescent.
958
01:13:04,550 --> 01:13:05,550
Bertrand!
959
01:13:07,010 --> 01:13:08,010
What's going on?
960
01:13:09,070 --> 01:13:10,110
It was good?
961
01:13:11,230 --> 01:13:12,230
Did you have fun?
962
01:13:13,670 --> 01:13:15,630
He didn't come to help me empty the attic
today?
963
01:13:17,070 --> 01:13:19,351
He didn't have to paint the garden table,
the iron chairs?
964
01:13:20,370 --> 01:13:21,770
It's not because we said yesterday?
965
01:13:22,950 --> 01:13:24,150
It's because we even promised?
966
01:13:25,110 --> 01:13:26,110
No!
967
01:13:26,590 --> 01:13:27,590
Everyone forgot.
968
01:13:28,450 --> 01:13:32,450
When he put his ass on my horse and I
cooked it for him, he's still standing.
969
01:13:33,190 --> 01:13:35,430
But when it comes to holding a hand,
there's no one left.
970
01:13:36,790 --> 01:13:41,250
So I tell you all, I don't have more than
enough to make the convalescent.
971
01:13:46,710 --> 01:13:49,170
Because Mr. Perrot didn't get angry.
972
01:13:50,070 --> 01:13:52,310
Because he didn't look at Bertrand in the
face.
973
01:13:53,330 --> 01:13:54,930
Because he ended up with Marmonné.
974
01:13:56,490 --> 01:13:59,390
For all this, Caroline hates Marie-France.
975
01:13:59,770 --> 01:14:01,190
Even more than usual.
976
01:14:11,800 --> 01:14:15,480
Because she was going to spend an hour
alone with her hero in the forest,
977
01:14:16,000 --> 01:14:19,210
at the end of May 68, she suddenly forgave
him.
978
01:15:13,590 --> 01:15:15,430
You have to go, yes.
979
01:15:25,140 --> 01:15:27,880
Your horse must respect you, not fear you.
980
01:15:28,960 --> 01:15:31,200
A horse on the ground is no longer a
horse, it's a horse.
981
01:15:43,320 --> 01:15:46,071
Caroline, for the first time
in her life with Mr. Perrot,
982
01:15:46,072 --> 01:15:48,400
would have wanted to be
elsewhere than in her presence.
983
01:15:49,100 --> 01:15:52,461
To digest this thought
and sacrilege, she silently
984
01:15:52,462 --> 01:15:55,720
recited, and several times
in a row, the table of eight.
985
01:16:07,580 --> 01:16:11,960
Caroline, go get me a beer in the cellar.
986
01:16:32,450 --> 01:16:34,250
No, no, no!
987
01:16:37,670 --> 01:16:39,670
No, no, no!
988
01:16:51,200 --> 01:16:52,600
There is no beer.
989
01:17:09,890 --> 01:17:11,250
I will honor the horses.
990
01:18:48,930 --> 01:18:52,760
So Caroline let herself sink to the bottom
of the fever.
991
01:18:53,360 --> 01:18:54,740
Her hero was dead.
992
01:18:55,180 --> 01:18:56,900
Bertrand and Marie-France too.
993
01:18:57,860 --> 01:18:59,760
Caroline had killed them all three.
994
01:19:00,440 --> 01:19:04,360
She was no longer a little girl,
she was a criminal.
995
01:19:05,320 --> 01:19:08,700
She kept it until the end of time,
and only God knew.
996
01:19:10,040 --> 01:19:14,540
So for three days and three nights,
Caroline tried to die.
997
01:19:23,970 --> 01:19:24,970
Mom!
998
01:19:25,510 --> 01:19:26,570
Don't shout like that.
999
01:19:27,070 --> 01:19:29,050
Madam, the little one is back.
1000
01:19:29,610 --> 01:19:30,610
I'm going to get her.
1001
01:19:38,360 --> 01:19:40,740
At the mass, we prayed for you.
1002
01:19:41,860 --> 01:19:42,980
I pretended.
1003
01:19:44,460 --> 01:19:46,300
What we understood is that it's really
serious.
1004
01:19:48,220 --> 01:19:49,680
That's it, you're not going to die.
1005
01:19:58,250 --> 01:19:59,490
Goodbye, Jean, my daughter.
1006
01:20:12,940 --> 01:20:15,100
You scared us, you know, my cat.
1007
01:20:17,360 --> 01:20:20,000
Do you want to eat something or drink?
1008
01:20:22,540 --> 01:20:23,660
Do you want to sleep?
1009
01:20:30,810 --> 01:20:32,350
You have to forget all that.
1010
01:20:34,450 --> 01:20:36,590
You have to stop thinking about it.
1011
01:20:38,070 --> 01:20:39,070
It's big stories.
1012
01:20:41,470 --> 01:20:43,050
You shouldn't have been involved.
1013
01:20:43,670 --> 01:20:46,110
It's for nothing.
1014
01:20:46,770 --> 01:20:47,770
It's over.
1015
01:20:52,550 --> 01:20:54,610
We're not going to talk about it anymore,
okay?
1016
01:20:55,510 --> 01:20:56,790
We'll never talk about it again.
1017
01:20:59,790 --> 01:21:01,330
I'm going to stay here with you.
1018
01:21:24,150 --> 01:21:28,950
The mother spent the whole night holding in
her mouth the boiling hand of her daughter.
1019
01:21:29,390 --> 01:21:34,570
In the morning, Caroline's hand was fresh
and her mother healed from her guilt.
1020
01:21:35,110 --> 01:21:38,355
She said that children
are hard to raise and that
1021
01:21:38,356 --> 01:21:41,511
they forget faster if
they don't talk about it.
1022
01:21:41,890 --> 01:21:44,210
Caroline didn't try to die anymore.
1023
01:21:44,230 --> 01:21:46,979
She understood that
for a criminal, eternal
1024
01:21:46,980 --> 01:21:49,491
life is as unbearable
as short-lived life.
1025
01:22:03,230 --> 01:22:07,450
Around Caroline, existence gradually
regained its course.
1026
01:22:08,010 --> 01:22:10,925
The sleep at Sainte-Thérèse
was stretched from Monday
1027
01:22:10,926 --> 01:22:13,611
to Saturday with an
infinitely long sea of blue.
1028
01:22:14,330 --> 01:22:18,250
And Caroline didn't even try to avoid the
look of God.
1029
01:22:40,360 --> 01:22:42,160
Your mother told me that you were riding
more.
1030
01:22:42,620 --> 01:22:43,620
That's very good.
1031
01:22:45,280 --> 01:22:47,080
Now you're going to see, you're going to
grow.
1032
01:22:48,480 --> 01:22:49,920
It wasn't true.
1033
01:22:50,840 --> 01:22:52,840
Caroline didn't see anything at all.
1034
01:22:53,520 --> 01:22:57,620
She knew well that criminals can't grow
and that it can't even be seen.
1035
01:23:15,880 --> 01:23:16,880
Caroline?
1036
01:23:17,940 --> 01:23:19,060
Well, that, then?
1037
01:23:26,460 --> 01:23:27,860
Well, that's for a surprise.
1038
01:23:30,400 --> 01:23:31,700
It makes me happy, here.
1039
01:23:32,020 --> 01:23:33,340
We were good friends, both of us.
1040
01:23:34,320 --> 01:23:35,500
And your mother, is she okay?
1041
01:23:37,200 --> 01:23:38,720
You'll never guess why I'm in Paris.
1042
01:23:39,300 --> 01:23:40,300
I'm looking for you.
1043
01:23:41,240 --> 01:23:42,400
Come on, no, I'm telling you.
1044
01:23:42,980 --> 01:23:44,140
I came to choose the dress.
1045
01:23:45,080 --> 01:23:46,760
Philippe and I, we get married on
Saturday.
1046
01:23:47,140 --> 01:23:48,140
Yes, yes, I swear.
1047
01:23:49,400 --> 01:23:50,400
You'll see.
1048
01:23:50,540 --> 01:23:53,960
She's all in satin, with roses,
here and there.
1049
01:23:54,420 --> 01:23:55,420
A real princess dress.
1050
01:23:56,080 --> 01:23:58,480
You'll tell your mother, I didn't have
your address in Paris.
1051
01:23:59,120 --> 01:24:00,391
Besides, if you could
come next Saturday, it
1052
01:24:00,392 --> 01:24:02,581
would make us very happy
to have Philippe with me.
1053
01:24:03,220 --> 01:24:04,340
There will even be Bertrand.
1054
01:24:05,660 --> 01:24:07,600
Oh la la, the poor thing, he missed his
monitor.
1055
01:24:08,400 --> 01:24:09,720
You'll have to see what happened.
1056
01:24:10,760 --> 01:24:12,220
You would have seen that, Caroline.
1057
01:24:12,860 --> 01:24:15,800
Philippe pulled in the ceiling,
there was plaster everywhere.
1058
01:24:16,960 --> 01:24:18,740
The other one had one of those rubies.
1059
01:24:19,680 --> 01:24:21,800
Oh la la, I shouldn't have told you
stories like that.
1060
01:24:22,780 --> 01:24:24,140
It's not stories for little girls.
1061
01:24:25,080 --> 01:24:26,320
Well, goodbye, Caro.
1062
01:24:28,840 --> 01:24:31,176
I'm saving myself because Philippe is
waiting for me in a cafe.
1063
01:24:31,200 --> 01:24:33,080
I'll tell him I saw you, it will make him
happy.
1064
01:24:37,060 --> 01:24:38,780
And tell your mother about the wedding.
1065
01:24:41,800 --> 01:24:46,100
The last month, everything went well.
1066
01:24:48,400 --> 01:24:50,740
Everything has been fixed.
1067
01:24:53,340 --> 01:25:00,740
Suddenly, you broke the evil charm that
led us to the abyss.
1068
01:25:01,520 --> 01:25:06,380
Now that an event seems to be far away,
it is a life.
1069
01:25:07,100 --> 01:25:08,640
The revolution was over.
1070
01:25:09,300 --> 01:25:12,380
She entered into the legend, the history
books, the collective memory.
1071
01:25:13,320 --> 01:25:18,490
Caroline said nothing to her
mother who was busy divorcing,
1072
01:25:18,491 --> 01:25:21,760
Marie-France, instead of
being dead, had built her life.
1073
01:25:22,740 --> 01:25:26,140
Caroline's mother was sick of her by
deconstructing it.
1074
01:25:27,440 --> 01:25:32,700
Caroline, the youngest in the world,
was still riding in the forest with Mr.
1075
01:25:32,840 --> 01:25:33,840
Perrec.
1076
01:25:34,080 --> 01:25:38,820
The other one, the one who was no longer a
criminal, had finally begun to grow.
1077
01:25:39,600 --> 01:25:41,280
And it was not seen yet.
78139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.