All language subtitles for Les-bottes-2004
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,900 --> 00:01:14,979
In May 68, every Tuesday,
after school, Caroline
2
00:01:14,980 --> 00:01:20,700
would go to the 16th
arrondissement to try to grow up.
3
00:01:20,701 --> 00:01:24,700
In Caroline's family, everyone was big,
except for her great-grandfather,
4
00:01:24,760 --> 00:01:29,140
who died in the street on the eve of World
War II, while going to the office.
5
00:01:29,141 --> 00:01:33,880
The doctor, a great specialist in zoos,
in charge of growing up Caroline,
6
00:01:34,400 --> 00:01:38,100
would hang her up by a pulley system for a
quarter of an hour.
7
00:01:38,340 --> 00:01:41,069
For a quarter of an hour, the
doctor would leave Caroline
8
00:01:41,070 --> 00:01:45,520
alone to go to another room,
or even another hanging room.
9
00:01:46,060 --> 00:01:48,880
For a quarter of an hour,
Caroline waited without
10
00:01:48,881 --> 00:01:51,821
impatience, but without
any hope of growing up.
11
00:01:51,900 --> 00:01:54,720
Your mother told me you were going to
start liquidation.
12
00:01:55,380 --> 00:01:56,780
That's not a good idea at all.
13
00:01:57,720 --> 00:02:01,200
If you really want to grow up,
you shouldn't go on horseback.
14
00:02:01,900 --> 00:02:03,360
It sucks, you understand, it sucks.
15
00:02:04,140 --> 00:02:07,980
It's the spine, the boom boom in the cell,
all the vertebrae, the clack clack,
16
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
one against the other.
17
00:02:09,780 --> 00:02:11,160
Very bad for growth.
18
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
There's nothing worse.
19
00:02:14,900 --> 00:02:16,040
Well, I say that.
20
00:02:17,060 --> 00:02:18,700
Would you talk about it with your mother?
21
00:02:25,480 --> 00:02:29,600
Before hanging her up, the doctor crossed
her arms and looked at her for a moment.
22
00:02:29,601 --> 00:02:35,620
It was for Caroline the most unpleasant
moment of the session, of the day,
23
00:02:35,840 --> 00:02:39,600
of the week, of the beginning of May 68.
24
00:02:44,940 --> 00:02:46,240
How old are you already?
25
00:02:46,540 --> 00:02:47,540
Ten and a half.
26
00:02:48,400 --> 00:02:49,660
Well, you can get dressed.
27
00:02:56,070 --> 00:02:57,530
You have big feet, big hands.
28
00:02:57,750 --> 00:02:58,830
Maybe the rest will follow.
29
00:02:59,530 --> 00:03:00,530
Maybe patient.
30
00:03:01,250 --> 00:03:02,850
You'll tell your mother, won't you?
31
00:03:03,650 --> 00:03:06,090
My great-grandfather had big feet and big
hands.
32
00:03:06,470 --> 00:03:07,610
Was he small, too?
33
00:03:07,710 --> 00:03:08,950
He was a great rider.
34
00:03:09,990 --> 00:03:12,530
In my mother's family, girls weren't
allowed to ride horses.
35
00:03:12,930 --> 00:03:14,070
Well, not really.
36
00:03:15,070 --> 00:03:16,070
Me, too.
37
00:03:17,950 --> 00:03:19,870
But this small grin, you do it all the
time.
38
00:03:20,710 --> 00:03:21,710
Is it a tick?
39
00:03:21,930 --> 00:03:23,030
No, it's my lips.
40
00:03:23,190 --> 00:03:24,190
They are curled up.
41
00:03:25,370 --> 00:03:28,770
The doctor told Caroline to reassure her
mother.
42
00:03:28,850 --> 00:03:31,470
It wouldn't be seen when her breasts would
have grown.
43
00:03:32,730 --> 00:03:34,970
Caroline didn't say anything to her
mother.
44
00:03:35,410 --> 00:03:38,110
Besides, in her family, we didn't say the
breasts.
45
00:03:38,730 --> 00:03:39,770
We said the chest.
46
00:03:41,950 --> 00:03:50,490
It's all the same, with hope, in her name,
I salute the year 1968.
47
00:03:50,491 --> 00:03:57,490
It seems that our industry, our
agriculture, our trade...
48
00:03:58,710 --> 00:04:00,470
Isabelle, Caroline, go and see Jeanne.
49
00:04:04,310 --> 00:04:08,830
In May 1968, Caroline's mother was very
fond of General de Gaulle.
50
00:04:09,230 --> 00:04:12,010
And the rest of the time, she was bored to
death.
51
00:04:12,810 --> 00:04:16,170
They are now dedicated to the state.
52
00:04:16,730 --> 00:04:18,510
The year 1968.
53
00:04:26,770 --> 00:04:29,930
Caroline's father was never there.
54
00:04:30,310 --> 00:04:34,810
He would sometimes come home from the bank
to change clothes, shoes or tie.
55
00:04:35,050 --> 00:04:38,132
The rest of the time,
according to Caroline's mother,
56
00:04:38,133 --> 00:04:44,190
who often made him
notice, he didn't bother at all.
57
00:04:50,980 --> 00:04:52,400
What are you doing?
58
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
What is it?
59
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Show me!
60
00:05:00,400 --> 00:05:01,500
Show me!
61
00:05:01,501 --> 00:05:02,860
Show me or I'll tell mom!
62
00:05:03,320 --> 00:05:06,300
Caroline had a secret drawer in her head.
63
00:05:06,480 --> 00:05:11,140
She put away the things we don't talk
about and closed the drawer with a key.
64
00:05:15,760 --> 00:05:17,440
No, no!
65
00:05:18,540 --> 00:05:19,540
Roland!
66
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Roland!
67
00:05:23,540 --> 00:05:25,440
I don't like it when you do that.
68
00:05:26,420 --> 00:05:28,768
The illimited strike
order, launched by the
69
00:05:28,769 --> 00:05:32,021
great trade unions,
struck France in paralysis.
70
00:05:32,240 --> 00:05:35,580
From Dunkerque to Marseille, from Brest to
France... We'll see if we can find bread.
71
00:05:35,740 --> 00:05:36,960
Why is there no bread?
72
00:05:37,460 --> 00:05:41,360
The bread and the sugar, that's how the
war always starts.
73
00:05:45,040 --> 00:05:47,740
We have to drink some tea, Isabelle.
74
00:05:48,320 --> 00:05:50,380
Isabelle, isn't the tea from Jeanne good?
75
00:05:53,720 --> 00:05:55,460
And the gas too.
76
00:05:55,780 --> 00:05:57,739
It's the same as when
students take out the
77
00:05:57,740 --> 00:05:59,700
gas stations to light
fire on the barricades.
78
00:05:59,860 --> 00:06:07,000
When Jeanne was in her bad days, she
rusted with liquid love and omegas perfume.
79
00:06:07,160 --> 00:06:10,360
Jeanne loves you so much, so much,
so much...
80
00:06:10,361 --> 00:06:15,500
When she was in her bad days, she smelled
pectin and liked girls much less.
81
00:06:15,960 --> 00:06:18,020
Girls, she loved them so much.
82
00:06:18,460 --> 00:06:21,720
But it was all part of the things we don't
talk about.
83
00:06:24,240 --> 00:06:26,720
Rolline, can you lend me your pen to show
it to Cato?
84
00:06:26,860 --> 00:06:28,540
She loves it, but I said yours was better.
85
00:06:28,740 --> 00:06:30,060
Can you lend it to me?
86
00:06:30,340 --> 00:06:30,820
No.
87
00:06:31,080 --> 00:06:33,180
Please, I'll give it to you at the exit.
88
00:06:36,220 --> 00:06:37,620
She's going to make fun of me,
Cato.
89
00:06:37,780 --> 00:06:39,180
She's going to say I'm just a pretender.
90
00:06:39,181 --> 00:06:43,640
At that time, Caroline and Isabelle were
half-pensioners in Sainte-Thérèse,
91
00:06:43,960 --> 00:06:47,050
a very strict religious school
of the 16th arrondissement,
92
00:06:47,110 --> 00:06:50,840
where they were informed,
among other things, about their guilt.
93
00:06:54,920 --> 00:06:59,040
The adults think that most of the time,
the little ones pass unnoticed.
94
00:06:59,440 --> 00:07:03,820
Caroline, who was advancing in life by
order of size, was well placed to know
95
00:07:03,821 --> 00:07:08,800
that most of the time, it's wrong and that
it's difficult, even impossible,
96
00:07:08,801 --> 00:07:14,060
when you always find yourself in the first
row, to avoid the look of God.
97
00:07:15,020 --> 00:07:17,980
Martyrs, my little girls, are the true
children of God.
98
00:07:18,740 --> 00:07:21,220
God loves them, he loves their suffering.
99
00:07:21,820 --> 00:07:25,404
He looks at their blood
shed for him and he smiles,
100
00:07:25,405 --> 00:07:30,340
because the blood of the
martyrs is a seed of Christians.
101
00:07:31,720 --> 00:07:34,180
Yes, Caroline, you have a question to ask
me.
102
00:07:34,840 --> 00:07:36,100
What is a seed?
103
00:07:36,760 --> 00:07:38,100
Do you find it funny?
104
00:07:39,820 --> 00:07:41,100
No, mademoiselle.
105
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Me neither.
106
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
Go erase the painting.
107
00:07:57,680 --> 00:07:59,560
Go ahead, Caroline, hurry up.
108
00:08:03,460 --> 00:08:05,200
There are too many of them, my Brue.
109
00:08:05,840 --> 00:08:06,840
How many did you say?
110
00:08:07,060 --> 00:08:08,060
Six.
111
00:08:08,480 --> 00:08:09,260
Did you say liar?
112
00:08:09,480 --> 00:08:11,300
Yes, that's what I say every time.
113
00:08:11,301 --> 00:08:12,500
Evolute?
114
00:08:14,020 --> 00:08:17,340
No, but if he repeats mademoiselle Paul...
115
00:08:18,040 --> 00:08:19,040
He won't repeat it?
116
00:08:19,500 --> 00:08:20,120
He doesn't have the right.
117
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
What do you know?
118
00:08:22,800 --> 00:08:25,160
I'm warning you, he stinks like a pig.
119
00:08:33,170 --> 00:08:42,650
Evil with my little sister, selfish,
poor, unjust, indifferent to others.
120
00:08:45,510 --> 00:08:46,950
That's all.
121
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
Are you sure?
122
00:08:51,250 --> 00:08:54,370
Look at the bottom of your heart.
123
00:08:55,810 --> 00:08:56,810
Egoist?
124
00:08:56,950 --> 00:08:58,190
Have you already said that?
125
00:09:00,610 --> 00:09:01,610
Obscene.
126
00:09:05,350 --> 00:09:06,350
Obscene.
127
00:09:07,530 --> 00:09:10,050
Do you know what obscene means?
128
00:09:13,480 --> 00:09:16,320
To invent a sin that we didn't commit is
also a sin.
129
00:09:16,321 --> 00:09:19,100
I didn't invent it, it was on the list.
130
00:09:19,780 --> 00:09:21,800
And by making fun of me, you make fun of
the Lord.
131
00:09:22,380 --> 00:09:23,980
I'm not making fun of you, my father.
132
00:09:28,650 --> 00:09:29,690
Go to the peace of Christ.
133
00:09:31,570 --> 00:09:34,710
My father, aren't we going to tell
mademoiselle Paul?
134
00:09:35,930 --> 00:09:37,410
And stop making nonsense.
135
00:09:37,910 --> 00:09:39,850
It's not nonsense, it's my lips.
136
00:09:44,890 --> 00:09:46,430
Go to the peace of Christ.
137
00:10:02,400 --> 00:10:04,200
Oh la la, what are you doing?
138
00:10:08,280 --> 00:10:10,560
Girls, the mistress has something to tell
you.
139
00:10:12,020 --> 00:10:16,140
The current situation unfortunately forces
us to close the school for a while.
140
00:10:17,000 --> 00:10:18,960
As long as possible, of course.
141
00:10:19,500 --> 00:10:24,160
Your mother takes you to Chantilly,
far from disorder and chauvinism.
142
00:10:24,660 --> 00:10:25,900
And let him go, mom.
143
00:10:27,340 --> 00:10:30,700
We didn't take it to heart the decision to
interrupt classes.
144
00:10:32,080 --> 00:10:35,254
It is not a matter of
rejoicing, as an unpleasant
145
00:10:35,255 --> 00:10:37,880
recreation or an additional
period of vacation.
146
00:10:38,540 --> 00:10:39,540
Do you understand?
147
00:10:41,440 --> 00:10:45,520
Be very wise and pray for the return to
calm.
148
00:10:48,200 --> 00:10:52,120
A spring, precocious, congestional to the
capital.
149
00:10:52,460 --> 00:10:57,780
Filling the hearts of
some with burning desires
150
00:10:57,781 --> 00:10:57,780
and those of others
with unfeeling fears.
151
00:10:58,600 --> 00:11:00,340
Some pray for assault on the streets of
Paris.
152
00:11:00,341 --> 00:11:03,460
Others take the road of the exodus.
153
00:11:05,220 --> 00:11:09,960
At the beginning of May 68, when she fled
to Chantilly with her mother, her little
154
00:11:09,961 --> 00:11:14,120
sister and provisions of sugar,
Caroline did not doubt that the
155
00:11:14,121 --> 00:11:17,141
revolution, her chauvinism
and her disorders were
156
00:11:17,142 --> 00:11:20,420
going to change forever
the course of her life.
157
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Good night, mom.
158
00:11:52,400 --> 00:11:54,500
When do you think you're going to quit
tomorrow?
159
00:11:56,440 --> 00:11:59,680
A real lesson for you alone, with an
ancient framework.
160
00:12:02,300 --> 00:12:03,560
What a chance you have.
161
00:12:07,400 --> 00:12:08,940
You know your uncle Pierre?
162
00:12:09,220 --> 00:12:12,580
He also learned to ride a horse with a
black framework, like Mr. Perrac.
163
00:12:13,240 --> 00:12:14,360
What is the black framework?
164
00:12:14,640 --> 00:12:18,280
He took lessons twice a week, and every
time, an hour before, he had the colic.
165
00:12:18,281 --> 00:12:19,480
Mom, the guy had corner legs.
166
00:12:19,700 --> 00:12:21,300
She said he had fragile intestines.
167
00:12:22,460 --> 00:12:23,540
Corner legs, what a joke.
168
00:12:24,540 --> 00:12:25,540
Poor mom.
169
00:12:26,640 --> 00:12:28,500
But I assure you, Pierre's horse was not
weak.
170
00:12:29,400 --> 00:12:30,720
Horses have horns and horns.
171
00:12:31,540 --> 00:12:35,180
If I had had the chance of Pierre,
if I had been allowed to ride,
172
00:12:35,220 --> 00:12:38,480
to really ride, not a little ride like
that from time to time in the courtyard,
173
00:12:40,020 --> 00:12:41,940
I assure you that I would not have had the
colic.
174
00:12:43,720 --> 00:12:44,780
Well, enough babbling.
175
00:12:45,500 --> 00:12:47,200
A big Dodo could be in good shape
tomorrow.
176
00:12:47,700 --> 00:12:48,540
I'm happy, you know.
177
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
Me too.
178
00:12:49,760 --> 00:12:50,760
Good night, mom.
179
00:12:57,930 --> 00:13:00,070
When I grow up, I don't want to be a boy.
180
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
And you?
181
00:13:14,800 --> 00:13:16,300
Dodo... Do you have the colic?
182
00:13:16,880 --> 00:13:17,280
No.
183
00:13:17,880 --> 00:13:19,536
If you tell mom, I'll
tell her that it was
184
00:13:19,537 --> 00:13:21,360
you who took her
bracelet to show it to Kato.
185
00:13:21,860 --> 00:13:23,020
I put it back after.
186
00:13:23,280 --> 00:13:24,480
You said it wasn't you.
187
00:13:24,640 --> 00:13:26,340
What she doesn't like, mom, is when we
lie.
188
00:13:30,800 --> 00:13:32,960
The horse was not weak.
189
00:13:40,620 --> 00:13:43,120
Martyrs are a seed, this Christian.
190
00:13:43,760 --> 00:13:45,800
A seed, this Christian.
191
00:13:51,940 --> 00:13:54,220
I'm coming, mom, I'm coming.
192
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
What were you doing?
193
00:13:58,920 --> 00:14:00,920
I couldn't find my stick anymore.
194
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
Are you okay, my dear?
195
00:14:31,800 --> 00:14:33,240
Hello, mademoiselle.
196
00:14:37,930 --> 00:14:38,970
Hello, sir.
197
00:14:49,260 --> 00:14:50,540
See you later, my dear.
198
00:14:51,180 --> 00:14:52,180
Have a good time.
199
00:14:53,220 --> 00:14:54,800
I entrust it to you, sir.
200
00:15:08,440 --> 00:15:11,072
It was the first time
that Caroline saw
201
00:15:11,073 --> 00:15:15,241
Mr. Perrac, and already,
he took all the place.
202
00:15:21,600 --> 00:15:23,780
Horses are proud of the trouillards.
203
00:15:31,270 --> 00:15:32,410
Are you okay?
204
00:15:36,210 --> 00:15:37,210
I'm sorry.
205
00:15:37,670 --> 00:15:38,670
It's my fault.
206
00:15:38,810 --> 00:15:40,010
But I didn't do it on purpose.
207
00:15:40,170 --> 00:15:41,770
No one does it on purpose.
208
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Except the stuntmen.
209
00:15:44,450 --> 00:15:45,450
Or the trouillards.
210
00:15:47,010 --> 00:15:48,650
Do you want to become a real cavalry?
211
00:15:49,430 --> 00:15:50,430
Yes.
212
00:15:52,010 --> 00:15:53,570
Then get ready to fall often.
213
00:16:00,260 --> 00:16:03,940
It will almost always be your fault,
but you will never do it on purpose.
214
00:16:05,120 --> 00:16:06,260
In any case, not with me.
215
00:16:10,120 --> 00:16:11,380
In the waterfall, it's a feast.
216
00:16:12,340 --> 00:16:13,340
It's a circus.
217
00:16:13,540 --> 00:16:14,540
Equipment, mademoiselle.
218
00:16:17,860 --> 00:16:19,740
Equipment, that's something else.
219
00:16:23,550 --> 00:16:24,810
Caroline, is that it?
220
00:16:25,030 --> 00:16:26,030
Yes.
221
00:16:29,170 --> 00:16:30,170
Come on, horse.
222
00:16:32,610 --> 00:16:33,610
Good.
223
00:16:34,190 --> 00:16:35,590
Lower the thighs.
224
00:16:37,270 --> 00:16:38,930
The calves, in contact with the horse.
225
00:16:40,330 --> 00:16:44,870
The heel down, flexible, without blocking
them.
226
00:16:46,810 --> 00:16:47,810
Thumb above.
227
00:16:48,410 --> 00:16:50,070
Hand separated, parallel.
228
00:16:51,850 --> 00:16:54,630
Hands away from the width of the body.
229
00:16:55,190 --> 00:16:57,650
Fingers alive, always in contact with the
horse's mouth.
230
00:16:58,250 --> 00:17:00,390
Never let the horse be in the void.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,590
But without pulling on the mouth.
232
00:17:02,810 --> 00:17:04,510
Never clinging to the horse's mouth.
233
00:17:05,430 --> 00:17:06,430
It's no use.
234
00:17:07,390 --> 00:17:09,130
Shoulders tight to the body.
235
00:17:09,670 --> 00:17:11,010
Arms out of the hips.
236
00:17:12,630 --> 00:17:15,611
I look at them... far away.
237
00:17:18,970 --> 00:17:19,530
There.
238
00:17:19,810 --> 00:17:20,810
Come on, let's go in.
239
00:17:29,100 --> 00:17:30,580
Caroline had dead legs.
240
00:17:31,140 --> 00:17:33,280
Her legs in cotton and her hands soft.
241
00:17:33,820 --> 00:17:35,820
She was so happy that she would have
wanted to die.
242
00:17:48,060 --> 00:17:49,060
Did it go well?
243
00:17:49,620 --> 00:17:50,300
Absolutely well.
244
00:17:50,360 --> 00:17:51,640
We're going to be a real knight.
245
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Perfect.
246
00:17:54,520 --> 00:17:56,080
Oh, but you were hot, tell me.
247
00:17:56,900 --> 00:17:58,740
No, it's my bomb that's too tight.
248
00:17:59,100 --> 00:18:00,800
We don't say a bomb, we say a knock.
249
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
So, see you tomorrow.
250
00:18:05,770 --> 00:18:06,810
You say goodbye, Caroline.
251
00:18:07,690 --> 00:18:08,690
Goodbye, sir.
252
00:18:09,190 --> 00:18:10,190
Goodbye, Caroline.
253
00:18:10,770 --> 00:18:14,590
At this second, very precisely,
an unusual friction.
254
00:18:14,591 --> 00:18:17,217
The commune, spring
breeze, ironed the hair
255
00:18:17,317 --> 00:18:19,850
of the forefathers of
the mother, Caroline.
256
00:18:20,190 --> 00:18:22,004
And she decided that
during this month of
257
00:18:22,005 --> 00:18:25,291
May 68, she would
temporarily stop her life.
258
00:18:25,330 --> 00:18:27,970
If you really like me, it makes me happy.
259
00:18:47,260 --> 00:18:49,020
Hello, sir, it's Caroline.
260
00:18:54,070 --> 00:18:55,750
Hello, sir, it's Caroline.
261
00:18:57,310 --> 00:18:58,490
Girls, it's served.
262
00:19:28,860 --> 00:19:29,860
Good evening, girls.
263
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
Good evening, dad.
264
00:19:32,840 --> 00:19:34,860
We started without you, the girls were
hungry.
265
00:19:35,980 --> 00:19:36,980
No importance.
266
00:19:37,620 --> 00:19:39,000
So girls, do you like the exodus?
267
00:19:40,260 --> 00:19:41,620
It seems that all this amuses you.
268
00:19:41,680 --> 00:19:42,840
What is the exodus?
269
00:19:42,900 --> 00:19:43,900
It doesn't amuse me.
270
00:19:44,360 --> 00:19:45,700
It fascinates me.
271
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Yes, I am grotesque.
272
00:19:49,940 --> 00:19:52,643
While dad is passionate
about Paris, we will continue
273
00:19:52,644 --> 00:19:54,801
to get bored very wisely
at the construction site.
274
00:19:55,140 --> 00:19:55,620
Right, girls?
275
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Yes, when?
276
00:19:58,160 --> 00:20:00,580
Until the liberation or the capture of the
Bastille.
277
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
The choice.
278
00:20:05,030 --> 00:20:06,030
Caroline.
279
00:20:08,650 --> 00:20:11,930
From Monday, you start in the morning at
8.30 to 6.00 in the evening.
280
00:20:12,070 --> 00:20:14,010
At Mr. Pérac, every day except on Sunday.
281
00:20:14,830 --> 00:20:15,830
Are you happy?
282
00:20:16,730 --> 00:20:18,350
We ride our horses all the time.
283
00:20:19,230 --> 00:20:20,230
I don't know, you'll see.
284
00:20:21,210 --> 00:20:21,990
And me?
285
00:20:22,150 --> 00:20:24,650
By the way, do you know who your boyfriend
was married to?
286
00:20:25,810 --> 00:20:26,810
What boyfriend?
287
00:20:26,950 --> 00:20:27,950
Pérac.
288
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
Your stepson-in-law.
289
00:20:29,930 --> 00:20:31,170
But it's not my stepson-in-law.
290
00:20:31,610 --> 00:20:32,930
I'm your daughter, then.
291
00:20:32,931 --> 00:20:36,410
My friend Claude Mercier knew him well
when he was in Algeria.
292
00:20:37,530 --> 00:20:39,150
He has a wife and four sons in Bled.
293
00:20:39,590 --> 00:20:40,590
What is Bled?
294
00:20:40,630 --> 00:20:42,167
He left his beautiful world
in the corner of a dune
295
00:20:42,168 --> 00:20:44,291
and since then he doesn't
want to hear about it.
296
00:20:44,750 --> 00:20:46,890
According to Mercier, his wife was
something.
297
00:20:48,010 --> 00:20:49,930
I even believe that Mercier himself...
298
00:21:02,740 --> 00:21:04,240
He is severe.
299
00:21:04,560 --> 00:21:06,240
He wants me to be a real cavalier.
300
00:21:06,920 --> 00:21:08,240
They are like me, they are fake.
301
00:21:08,480 --> 00:21:09,120
They are fake.
302
00:21:09,121 --> 00:21:11,300
And with the fake ones, he is severe.
303
00:21:11,540 --> 00:21:13,420
He doesn't want them, he sends them home.
304
00:21:16,060 --> 00:21:17,980
Do you have to be a real cavalier?
305
00:21:19,320 --> 00:21:19,800
Yes.
306
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
Because of mom?
307
00:21:30,430 --> 00:21:33,170
I'm always afraid of falling asleep and
praying.
308
00:21:33,490 --> 00:21:34,890
So I do it in advance.
309
00:21:36,670 --> 00:21:38,270
It doesn't count if we do it in advance.
310
00:21:38,490 --> 00:21:40,010
If it counts, it's the evening prayer.
311
00:21:40,150 --> 00:21:41,430
As soon as it's over, it counts.
312
00:21:45,980 --> 00:21:47,800
What's his name again?
313
00:21:48,380 --> 00:21:49,440
I'm Monsieur.
314
00:21:50,160 --> 00:21:51,320
And when I think of him...
315
00:21:52,900 --> 00:21:54,420
Monsieur Périnque.
316
00:22:05,940 --> 00:22:10,900
Monsieur Périnque was so terribly sad and
so terribly beautiful that Caroline
317
00:22:10,901 --> 00:22:14,500
promised to die for him as often as
possible.
318
00:23:14,960 --> 00:23:16,640
Hello Monsieur, it's Caroline.
319
00:23:17,060 --> 00:23:20,520
Throughout the week, Caroline was the only
student of Monsieur Périnque.
320
00:23:20,521 --> 00:23:25,620
Throughout the week, she was determined to
become a real cavalier while her horse was
321
00:23:25,621 --> 00:23:28,750
determined to prove to her that he wasn't
stupid.
322
00:23:38,370 --> 00:23:42,650
While the workers' union and the students
were gathering in Gare de l'Est,
323
00:23:43,310 --> 00:23:48,470
a young woman landed for the first time in
Paris from Quimper.
324
00:23:49,210 --> 00:23:51,210
Her name was Marie-France.
325
00:23:51,770 --> 00:23:56,550
She thought she could find a stable job in
the capital, the case of a husband,
326
00:23:56,650 --> 00:24:00,610
and had no plans of falling into a
revolution.
327
00:24:01,710 --> 00:24:07,521
Marie-France would have met
a young Trotskyist who would
328
00:24:07,522 --> 00:24:10,166
have become a father of
a family a few years later.
329
00:24:10,190 --> 00:24:11,190
Very acceptable.
330
00:24:11,550 --> 00:24:16,230
But as a young woman, she liked action,
not disorder.
331
00:24:16,830 --> 00:24:21,250
She preferred to turn her back on the
revolution and went to Chantilly,
332
00:24:21,251 --> 00:24:24,770
far away from a friend of her mother's
aunt.
333
00:24:25,850 --> 00:24:32,330
If the storm that swept the streets of
Paris had swept Marie-France in its
334
00:24:32,331 --> 00:24:37,390
whirlwind, Caroline would have stayed
small all her life.
335
00:24:37,770 --> 00:24:39,050
Why don't I have a horse?
336
00:24:39,310 --> 00:24:41,730
Because you could have a mortal accident.
337
00:24:42,150 --> 00:24:43,150
And not you?
338
00:24:43,750 --> 00:24:45,230
It's not the same for me.
339
00:24:45,930 --> 00:24:46,930
Why?
340
00:24:49,010 --> 00:24:50,010
Because...
341
00:24:51,250 --> 00:24:53,450
Thank you, Jeanne.
342
00:24:59,110 --> 00:25:01,030
Thank you, Jeanne.
343
00:25:12,590 --> 00:25:14,270
You can tell me if you want, I don't care.
344
00:25:15,510 --> 00:25:17,290
I'll kill you at night while you sleep.
345
00:25:22,700 --> 00:25:23,700
Are you all right?
346
00:25:24,100 --> 00:25:25,100
Where are we going?
347
00:25:25,760 --> 00:25:27,420
We're going to do the shirt and the
armpits.
348
00:25:27,421 --> 00:25:29,420
You know, today...
349
00:25:33,170 --> 00:25:33,770
It's so nice, isn't it?
350
00:25:33,790 --> 00:25:39,350
While Caroline's mother was struggling,
but using her weapons to fight,
351
00:25:40,190 --> 00:25:43,650
Marie-France didn't find a job in
Chantilly.
352
00:25:43,690 --> 00:25:46,791
The friend of her mother's
aunt suggested that she
353
00:25:46,792 --> 00:25:50,850
take equities lessons with
a mature man, but divorced.
354
00:25:51,370 --> 00:25:55,870
Marie-France decided to try her luck as a
cavalrywoman.
355
00:25:56,870 --> 00:26:04,531
Caroline ate small pieces of food with her
beautiful hero and tried to hold back time.
356
00:26:05,350 --> 00:26:11,170
During many love encounters in her adult
life, she would never find an intensity of
357
00:26:11,171 --> 00:26:15,250
feelings similar to the one she felt
during her head-to-head, completely numb,
358
00:26:15,730 --> 00:26:18,370
with Mr. Perrac, in May 68.
359
00:26:20,150 --> 00:26:21,250
Free district, Caroline.
360
00:26:21,690 --> 00:26:22,810
I'm going to close accounts.
361
00:26:26,830 --> 00:26:28,630
Didn't you see my pipe?
362
00:26:29,050 --> 00:26:29,550
For my tobacco.
363
00:26:30,050 --> 00:26:31,490
You left them in the office.
364
00:26:31,870 --> 00:26:32,190
I'm going.
365
00:26:32,390 --> 00:26:35,346
When Caroline was too
close to Mr. Perrac, he took so
366
00:26:35,347 --> 00:26:38,250
much space that she had
trouble being completely happy.
367
00:26:38,530 --> 00:26:39,530
What do I do without him?
368
00:26:43,010 --> 00:26:46,670
But as soon as he was no longer there,
she could start thinking about him,
369
00:26:47,030 --> 00:26:48,390
but she couldn't even see herself.
370
00:26:49,730 --> 00:26:54,010
Next time, Miss, don't let yourself be
carried away like a pack of noodles.
371
00:26:54,011 --> 00:26:56,230
And in the back, in the saddle.
372
00:26:57,010 --> 00:26:58,570
Don't hang on to your mouth.
373
00:26:59,630 --> 00:27:01,050
Let go of the reins a little.
374
00:27:02,350 --> 00:27:03,350
Head right.
375
00:27:03,990 --> 00:27:05,710
Don't hang on to your mouth.
376
00:27:07,930 --> 00:27:08,490
She's shooting!
377
00:27:08,890 --> 00:27:09,450
You're joking.
378
00:27:09,590 --> 00:27:10,110
You're the one shooting.
379
00:27:10,290 --> 00:27:11,290
It's not her.
380
00:27:13,330 --> 00:27:20,050
The first time that Caroline met
Marie-France, she saw an old 24-year-old
381
00:27:20,051 --> 00:27:21,790
trouillarde who was climbing like a pack
of noodles.
382
00:27:21,791 --> 00:27:23,810
She didn't suspect it.
383
00:27:24,330 --> 00:27:28,510
It must be said that that day,
Caroline's mother had come to start an
384
00:27:28,511 --> 00:27:33,110
unequal salute against the mortal boredom
of that month of May 68.
385
00:27:51,220 --> 00:27:52,220
What's going on?
386
00:27:52,580 --> 00:27:53,580
Caroline, move forward.
387
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
Take the reins.
388
00:27:55,040 --> 00:27:55,620
Slowly.
389
00:27:56,020 --> 00:27:57,300
Why are you screaming like that?
390
00:27:58,080 --> 00:27:59,840
I thought he was going to leave,
Eugalo.
391
00:27:59,980 --> 00:28:00,980
Come down.
392
00:28:01,420 --> 00:28:02,420
Caroline.
393
00:28:02,820 --> 00:28:03,820
Take Gisabelle.
394
00:28:04,560 --> 00:28:05,920
Oh, there.
395
00:28:06,700 --> 00:28:11,840
Marie-France already
knew that she would never
396
00:28:11,841 --> 00:28:11,840
be a true knight and
she didn't give a damn.
397
00:28:12,720 --> 00:28:15,860
For the rest, she didn't suspect that she
would come back.
398
00:28:16,200 --> 00:28:19,480
And since she was only 24, she was not in
a hurry.
399
00:28:20,980 --> 00:28:21,980
Come on.
400
00:28:22,300 --> 00:28:23,300
Back up.
401
00:28:27,360 --> 00:28:28,360
So, mademoiselle...
402
00:28:29,380 --> 00:28:33,096
Caroline's mother felt the
tip of her breasts curiously
403
00:28:33,097 --> 00:28:35,561
irritated by the silky
fabric of her throat support.
404
00:28:36,180 --> 00:28:43,281
Faced with this pain, a bitter and
deliciously secret, boredom lowered the guard.
405
00:28:54,820 --> 00:28:57,280
Mr. Perroch galloped.
406
00:28:58,140 --> 00:29:00,818
And in the space of a
few admirable crowds, the
407
00:29:00,819 --> 00:29:05,000
three hearts of these three
spectators beat for him.
408
00:29:05,120 --> 00:29:06,120
Come on, let's go.
409
00:29:09,240 --> 00:29:11,500
You make progress in your film,
you know.
410
00:29:12,820 --> 00:29:14,540
That's why I became an improviser.
411
00:29:15,760 --> 00:29:17,660
To see if she was really making progress.
412
00:29:19,300 --> 00:29:20,360
It's good, my dear.
413
00:29:22,380 --> 00:29:23,380
Bravo.
414
00:29:24,660 --> 00:29:26,380
Caroline, put that in the cellar.
415
00:29:35,100 --> 00:29:36,100
Goodbye.
416
00:29:47,730 --> 00:29:49,850
I'm sure you're going to make a real
knight of it.
417
00:30:22,940 --> 00:30:23,940
Yes, Susan.
418
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
What's going on?
419
00:30:27,920 --> 00:30:30,300
Well done for him, he's completely
ridiculous.
420
00:30:31,560 --> 00:30:33,460
If only he had real political opinions.
421
00:30:35,440 --> 00:30:36,700
She was there with him.
422
00:30:38,200 --> 00:30:39,760
You know, it makes me completely equal.
423
00:30:43,260 --> 00:30:45,900
Yes, yes, my daughter is making some
progress with her smiley face.
424
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
What?
425
00:30:52,760 --> 00:30:54,560
We'll see what happens to this story.
426
00:30:56,060 --> 00:30:58,540
It's not really serious, you know.
427
00:30:59,180 --> 00:31:00,180
A play?
428
00:31:02,060 --> 00:31:03,320
Yes, it's distracting.
429
00:31:16,750 --> 00:31:18,430
I have to go to Paris to look for Dad.
430
00:31:18,690 --> 00:31:19,130
Why?
431
00:31:19,190 --> 00:31:20,190
What does he have?
432
00:31:20,230 --> 00:31:21,230
What he deserves.
433
00:31:21,890 --> 00:31:24,070
He had a little accident with the
students.
434
00:31:24,810 --> 00:31:26,810
I'm just going to sleep here while I'm not
here.
435
00:31:27,510 --> 00:31:28,510
Okay.
436
00:31:29,930 --> 00:31:31,090
Sleep tight, my dear.
437
00:31:31,310 --> 00:31:32,310
Yes.
438
00:32:08,950 --> 00:32:11,430
You are the only one.
439
00:32:24,300 --> 00:32:25,400
Take Bataclan.
440
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
You alone.
441
00:32:29,160 --> 00:32:30,320
You alone.
442
00:32:44,580 --> 00:32:45,580
Hello, darling.
443
00:32:46,500 --> 00:32:47,940
How are you?
444
00:32:48,660 --> 00:32:50,200
Does it hurt your eyes?
445
00:32:50,380 --> 00:32:51,980
It burns a little, nothing terrible.
446
00:32:53,320 --> 00:32:54,380
What is a passade?
447
00:32:55,180 --> 00:32:56,600
A passade is a tocade.
448
00:32:58,780 --> 00:33:01,340
An enthusiasm is not a passade,
it's something that doesn't last,
449
00:33:01,720 --> 00:33:02,720
that is not serious.
450
00:33:03,400 --> 00:33:04,400
A caprice.
451
00:33:04,480 --> 00:33:05,480
Especially a caprice.
452
00:33:08,060 --> 00:33:09,220
Don't be late, my dear.
453
00:33:11,480 --> 00:33:13,316
Are you going to stay like this for the
rest of your life?
454
00:33:13,340 --> 00:33:14,340
I hope not.
455
00:33:14,720 --> 00:33:16,380
So you can't go to work there?
456
00:33:16,760 --> 00:33:17,876
I'm like you, I'm on vacation.
457
00:33:17,900 --> 00:33:19,640
I'm not on vacation, I'm an intern.
458
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
It's very serious.
459
00:33:22,020 --> 00:33:23,060
It's not a passade.
460
00:33:24,040 --> 00:33:25,660
I know, you're a very serious girl.
461
00:33:25,661 --> 00:33:27,460
It's not a passade, it's not your kind.
462
00:33:27,940 --> 00:33:28,520
Have fun anyway.
463
00:33:28,760 --> 00:33:29,900
Thank you, you too.
464
00:33:56,490 --> 00:33:57,950
Are you not too tired?
465
00:33:58,190 --> 00:33:59,190
Not at all.
466
00:33:59,490 --> 00:34:00,190
Well, that's good.
467
00:34:00,490 --> 00:34:02,010
There is water left.
468
00:34:02,230 --> 00:34:03,230
And water.
469
00:34:03,350 --> 00:34:04,350
And we're done.
470
00:34:04,570 --> 00:34:07,629
Caroline, every evening,
and sometimes during the day,
471
00:34:07,630 --> 00:34:11,090
prayed to the gods of
Saint-Thérèse for it to never end.
472
00:34:11,590 --> 00:34:13,230
We haven't arrived yet.
473
00:34:14,750 --> 00:34:15,930
There are shrimp in the sea.
474
00:34:17,370 --> 00:34:18,810
Mom has put on her white dress.
475
00:34:20,070 --> 00:34:21,070
And dad?
476
00:34:21,190 --> 00:34:22,850
It's a black neck because of his eyes.
477
00:34:24,230 --> 00:34:25,630
He's coming by horse, do you think?
478
00:34:26,170 --> 00:34:27,950
With his hat, his boots and everything.
479
00:34:28,990 --> 00:34:30,230
Are you happy that he's coming?
480
00:34:31,230 --> 00:34:32,890
Does he have a cape like Zorro?
481
00:34:34,690 --> 00:34:35,970
Grou, he's coming!
482
00:34:45,890 --> 00:34:49,210
What time is it?
483
00:34:53,780 --> 00:34:55,824
Don't think I'm playing
the star of variety, an
484
00:34:55,825 --> 00:34:57,700
acrymogenic bomb that
almost exploded my feet.
485
00:34:57,701 --> 00:34:59,800
My husband is having a lot of fun right
now.
486
00:34:59,980 --> 00:35:01,140
He's lost 20 years.
487
00:35:01,880 --> 00:35:04,060
This month of May is a real bath of youth
for him.
488
00:35:05,380 --> 00:35:07,460
What do you think of all this?
489
00:35:07,461 --> 00:35:09,700
Oh, the politics, I...
490
00:35:10,660 --> 00:35:12,760
I'm a man of horse, above all.
491
00:35:13,460 --> 00:35:14,460
Of course.
492
00:35:14,860 --> 00:35:17,260
He's going to the living room,
I'm going to call your intern.
493
00:35:17,760 --> 00:35:18,900
I envy him, you know.
494
00:35:19,760 --> 00:35:22,900
I don't ask for anything, well, not
really, and it's one of my great regrets.
495
00:35:23,480 --> 00:35:26,881
Well, you know, I've always
dreamed of having... regrets.
496
00:35:29,080 --> 00:35:32,720
And every year, at Christmas, when I was a
child, I asked for it.
497
00:35:33,800 --> 00:35:34,840
It's stupid, isn't it?
498
00:35:35,620 --> 00:35:37,300
You wonder what I would have done with it.
499
00:35:38,540 --> 00:35:40,300
I see many possibilities.
500
00:35:40,740 --> 00:35:41,740
Rather fun.
501
00:35:42,560 --> 00:35:43,560
Come on.
502
00:35:43,960 --> 00:35:45,000
What does she want to say?
503
00:35:45,320 --> 00:35:47,560
You know, in my family, everyone is a
knight.
504
00:35:48,280 --> 00:35:49,280
Well, all the males.
505
00:35:50,140 --> 00:35:52,000
You should have let the moustache grow.
506
00:35:52,100 --> 00:35:53,340
Not even by his boots.
507
00:35:53,341 --> 00:35:56,560
In addition, his boots, they are ugly.
508
00:35:57,380 --> 00:35:57,800
Caroline!
509
00:35:58,260 --> 00:35:59,660
Come say hello to Mr. Perrec.
510
00:36:10,340 --> 00:36:11,700
You don't have a fever.
511
00:36:13,060 --> 00:36:14,380
It's weird, this discomfort.
512
00:36:16,060 --> 00:36:20,920
Tell me, my little cat, didn't you find a
little blood in your ass?
513
00:36:21,220 --> 00:36:22,220
No.
514
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
Good.
515
00:36:25,360 --> 00:36:26,460
What a shame.
516
00:36:26,720 --> 00:36:27,960
Just this evening.
517
00:36:28,760 --> 00:36:31,040
I who invited Mr. Perrec to please you.
518
00:36:31,041 --> 00:36:32,801
Do you want him to come and say good
evening?
519
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
As you wish.
520
00:36:41,680 --> 00:36:42,680
Go to sleep.
521
00:36:42,860 --> 00:36:44,260
It will be better tomorrow.
522
00:37:15,280 --> 00:37:15,920
No, please.
523
00:37:16,120 --> 00:37:17,700
His boots, they are ugly.
524
00:37:24,520 --> 00:37:29,840
That night, Caroline and her mother
resisted, both, to temptation.
525
00:37:32,420 --> 00:37:33,420
Not here.
526
00:37:33,960 --> 00:37:34,400
Not bad.
527
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
I know.
528
00:37:39,820 --> 00:37:46,560
The mother deliberately wanted to keep
intact the exquisite violence of her desire.
529
00:37:54,560 --> 00:37:59,380
Caroline unconsciously wanted to keep
intact the vision of her beautiful hero.
530
00:38:00,660 --> 00:38:04,300
Both made the relevant choice to put back
the ineluctable.
531
00:38:04,940 --> 00:38:05,940
See you later.
532
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
It's a tuna.
533
00:38:10,280 --> 00:38:11,800
I had the same in Algeria.
534
00:38:12,540 --> 00:38:13,540
Do you like it?
535
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Yes.
536
00:38:16,160 --> 00:38:18,886
This evening, after
the adson, I will tell
537
00:38:18,887 --> 00:38:21,661
Isabelle and we will go
for a walk in the forest.
538
00:38:22,100 --> 00:38:26,860
We will take your mother if you want,
on a walk.
539
00:38:27,940 --> 00:38:29,140
I don't know if she will want.
540
00:40:21,650 --> 00:40:28,500
Where are you?
541
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Here.
542
00:41:05,940 --> 00:41:07,080
I'm cold.
543
00:41:15,120 --> 00:41:18,100
I have a gift for you.
544
00:41:27,270 --> 00:41:28,270
What is it?
545
00:41:32,310 --> 00:41:33,710
Zephyr!
546
00:41:36,530 --> 00:41:38,490
Don't you like it?
547
00:41:41,910 --> 00:41:43,150
Stop.
548
00:41:47,750 --> 00:41:49,150
That's enough.
549
00:41:49,430 --> 00:41:50,430
Help yourself.
550
00:41:52,710 --> 00:41:53,710
Shut up!
551
00:41:59,100 --> 00:42:00,200
Warm me up.
552
00:42:01,060 --> 00:42:02,480
Come to me.
553
00:42:22,850 --> 00:42:23,850
Mom.
554
00:42:24,890 --> 00:42:25,890
I'm cold.
555
00:42:27,910 --> 00:42:28,910
Mom.
556
00:42:29,810 --> 00:42:30,830
I'm scared, mom.
557
00:42:40,780 --> 00:42:41,260
Imagine!
558
00:42:41,640 --> 00:42:42,660
We are a little lost.
559
00:42:46,600 --> 00:42:47,820
It's stupid, isn't it?
560
00:42:49,040 --> 00:42:50,260
You weren't scared, were you?
561
00:42:51,400 --> 00:42:52,420
Not at all.
562
00:42:54,820 --> 00:42:55,180
Come on.
563
00:42:55,300 --> 00:42:56,500
Come on, Caroline, in the car.
564
00:43:05,720 --> 00:43:06,720
Kisses.
565
00:43:10,660 --> 00:43:13,460
Caroline's mother felt pleasantly sad.
566
00:43:14,340 --> 00:43:19,040
She had at the disposal of her desire a
small collection of chump fantasies,
567
00:43:19,360 --> 00:43:22,840
a little suitable, but which she had not
yet exhausted.
568
00:43:24,900 --> 00:43:26,080
He bought it for me.
569
00:43:26,420 --> 00:43:26,920
For you?
570
00:43:27,220 --> 00:43:27,640
Because that's it?
571
00:43:27,720 --> 00:43:28,720
You are a real knight?
572
00:43:28,980 --> 00:43:30,820
You can still be a real knight.
573
00:43:31,380 --> 00:43:32,760
He bought it before, then?
574
00:43:32,761 --> 00:43:34,740
Maybe, yes.
575
00:43:35,160 --> 00:43:37,060
Mom wanted to try it on her own.
576
00:43:37,380 --> 00:43:38,380
She couldn't do it.
577
00:43:38,520 --> 00:43:39,520
She was scared.
578
00:43:39,580 --> 00:43:40,780
She was scared!
579
00:43:41,860 --> 00:43:42,940
She even screamed.
580
00:43:46,220 --> 00:43:47,220
Did you see?
581
00:43:50,660 --> 00:43:51,780
I'm almost there.
582
00:43:55,340 --> 00:43:56,340
A barrel.
583
00:43:56,960 --> 00:43:59,060
It's a funny name for a carousel.
584
00:43:59,140 --> 00:44:00,880
I could take a ride in it, too.
585
00:44:01,900 --> 00:44:02,900
I don't know.
586
00:44:03,700 --> 00:44:05,500
Come on, please, Rolile.
587
00:44:06,920 --> 00:44:08,900
I'll do that tomorrow with Mr. Perrac.
588
00:44:09,720 --> 00:44:10,720
Yeah!
589
00:44:11,340 --> 00:44:12,500
Let's go to my kitchen.
590
00:44:13,240 --> 00:44:13,840
All right.
591
00:44:14,240 --> 00:44:17,640
We'll be in a snowstorm in the North Pole
and we'll be very cold.
592
00:44:19,180 --> 00:44:21,760
You're the one who'll go out and kill the
white bear for dinner.
593
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
No, it's you.
594
00:44:23,360 --> 00:44:24,680
It's always me.
595
00:45:37,620 --> 00:45:39,080
Caroline, your mother is here.
596
00:45:39,200 --> 00:45:40,200
She came to get you.
597
00:45:42,900 --> 00:45:43,900
I'm coming.
598
00:45:52,750 --> 00:45:55,170
Caroline's mother discovered the paradox
of fantasies.
599
00:45:56,070 --> 00:45:58,330
It was by wanting to live that they were
killed.
600
00:45:58,990 --> 00:46:01,650
She didn't know if she had to be sad or
relieved.
601
00:46:01,651 --> 00:46:06,790
She said to herself with nostalgia that
the routine is the twin sister of boredom.
602
00:46:23,840 --> 00:46:24,840
Hello, Caroline.
603
00:46:25,940 --> 00:46:28,420
The cell and the shelter of Jezebel are at
the door of the box.
604
00:46:29,020 --> 00:46:30,380
We have a new intern.
605
00:46:31,340 --> 00:46:32,620
A slightly late vocation.
606
00:46:33,620 --> 00:46:35,060
I think you already know each other.
607
00:46:36,540 --> 00:46:37,660
I understand.
608
00:46:38,660 --> 00:46:40,600
I almost made her fall with my nonsense.
609
00:46:41,540 --> 00:46:41,860
Hello.
610
00:46:41,861 --> 00:46:42,861
Hello.
611
00:46:44,720 --> 00:46:47,720
Here's a little boy who's lucky not to be
at school with the others.
612
00:46:48,560 --> 00:46:49,060
And you?
613
00:46:49,180 --> 00:46:51,200
Why aren't you in the street with the
others?
614
00:46:52,800 --> 00:46:53,920
I don't care about politics.
615
00:46:55,360 --> 00:46:56,760
What's the name of this young lady?
616
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
Her name is Caroline.
617
00:46:59,300 --> 00:47:00,380
I'm Marie-France.
618
00:47:03,540 --> 00:47:04,540
I don't care.
619
00:47:10,630 --> 00:47:16,940
I don't care.
620
00:47:18,160 --> 00:47:19,060
Come on, calm down.
621
00:47:19,160 --> 00:47:20,160
It's okay.
622
00:47:23,120 --> 00:47:24,520
Are you hurt anywhere?
623
00:47:25,420 --> 00:47:26,420
In my leg.
624
00:47:27,700 --> 00:47:29,380
Your leg should walk, right?
625
00:47:29,940 --> 00:47:30,680
I think so.
626
00:47:30,880 --> 00:47:32,180
Well then.
627
00:47:38,180 --> 00:47:39,380
Did you get hurt?
628
00:47:40,860 --> 00:47:44,420
Caroline, you worked this horse in the
gallows.
629
00:47:44,560 --> 00:47:46,680
First with the right hand and then with
the left hand.
630
00:47:47,040 --> 00:47:48,960
Did your mother come looking for you
earlier?
631
00:47:51,720 --> 00:47:53,660
The horse is on the other side.
632
00:47:54,040 --> 00:47:55,100
Let's check this leg.
633
00:47:55,500 --> 00:47:57,800
Marie-France had no fantasies to kill.
634
00:47:58,140 --> 00:48:00,320
Only a life to build.
635
00:48:02,520 --> 00:48:03,520
Really?
636
00:48:04,960 --> 00:48:08,220
It was the second time that Caroline saw
Marie-France.
637
00:48:08,740 --> 00:48:10,880
She was always riding like a pack of
noodles.
638
00:48:11,500 --> 00:48:14,500
But this time, Caroline wondered how.
639
00:48:15,440 --> 00:48:17,520
How was she going to kill her?
640
00:48:26,910 --> 00:48:28,850
Do you know what I dreamed last night?
641
00:48:30,790 --> 00:48:32,450
I promise you don't tell mom.
642
00:48:32,890 --> 00:48:33,290
No.
643
00:48:33,810 --> 00:48:35,550
I dreamed that I was cooking rice in a
pan.
644
00:48:48,260 --> 00:48:49,660
Here, eat this, it's for you.
645
00:48:50,600 --> 00:48:52,220
They may not be exactly your size.
646
00:48:52,700 --> 00:48:53,740
What do you have to climb?
647
00:48:54,880 --> 00:48:57,360
No, no, you will open it tomorrow when we
arrive in Nenancourt.
648
00:48:58,800 --> 00:48:59,800
And me?
649
00:49:00,620 --> 00:49:01,690
It's nice this evening.
650
00:49:04,060 --> 00:49:06,220
The girls, tomorrow after lunch,
will go back to Paris.
651
00:49:06,280 --> 00:49:07,800
And they will start school on Tuesday.
652
00:49:10,660 --> 00:49:12,700
Oh, has the revolution already ended?
653
00:49:13,520 --> 00:49:15,700
No, it's not over, but we're going home
anyway.
654
00:49:17,400 --> 00:49:18,560
Don't make me look like that.
655
00:49:19,840 --> 00:49:20,920
Well, go.
656
00:49:20,921 --> 00:49:22,641
You can put the bike away and go
downstairs.
657
00:50:28,370 --> 00:50:29,430
Hello, sir.
658
00:50:30,890 --> 00:50:31,890
It's Caroline.
659
00:50:32,010 --> 00:50:32,910
Here you are, my cat.
660
00:50:32,911 --> 00:50:34,590
It's all over, isn't it, Caroline?
661
00:50:35,310 --> 00:50:39,390
The holidays, the meetings, the
internships... Even the revolutions.
662
00:50:40,810 --> 00:50:42,050
This one won't last either.
663
00:50:44,570 --> 00:50:45,670
I know.
664
00:50:46,670 --> 00:50:48,530
You don't have much fun going back to
school.
665
00:50:49,370 --> 00:50:51,110
But life is not only fun.
666
00:50:53,130 --> 00:50:57,291
Since we're going home tonight, I came
to settle Mr. Perret for your internship.
667
00:50:57,910 --> 00:50:58,790
How much do I owe you?
668
00:50:58,791 --> 00:50:59,791
I don't know.
669
00:51:02,450 --> 00:51:03,450
Caroline.
670
00:51:05,010 --> 00:51:07,150
Caroline, go get the glasses.
671
00:51:55,730 --> 00:51:57,170
The new one isn't here?
672
00:51:57,750 --> 00:51:58,750
The new one?
673
00:51:59,570 --> 00:52:00,570
No.
674
00:52:00,970 --> 00:52:05,326
She has a foot ache, an arm ache...
She has a little bit of pain everywhere.
675
00:52:05,350 --> 00:52:06,350
Hey, Douillette.
676
00:52:07,710 --> 00:52:08,710
What is this?
677
00:52:09,910 --> 00:52:12,110
It's mom who gave them to me.
678
00:52:13,070 --> 00:52:14,730
Did she want to give them to you?
679
00:52:16,550 --> 00:52:18,210
It's to console me.
680
00:52:18,410 --> 00:52:19,410
Because my dad...
681
00:52:21,110 --> 00:52:23,450
He's a little crazy, especially when I
walk with him.
682
00:52:24,290 --> 00:52:25,300
You walk with him?
683
00:52:28,660 --> 00:52:29,920
Aren't we in the Far West?
684
00:52:31,740 --> 00:52:33,500
Because you intend to put them at school
too?
685
00:52:35,860 --> 00:52:37,240
Do you want me to take them away?
686
00:52:38,920 --> 00:52:39,920
No.
687
00:52:42,880 --> 00:52:43,920
No, no, it's not the call.
688
00:52:50,490 --> 00:52:53,230
She gave you a nice present, your mom.
689
00:53:14,330 --> 00:53:15,450
What do you think, Caroline?
690
00:53:15,910 --> 00:53:16,910
Shall we go?
691
00:53:17,670 --> 00:53:20,970
For your last day...
692
00:53:23,680 --> 00:53:24,680
I'll give them to you.
693
00:54:05,620 --> 00:54:06,620
Does it hurt?
694
00:54:07,600 --> 00:54:08,800
No, it's just itching.
695
00:54:10,560 --> 00:54:11,120
Did you see?
696
00:54:11,240 --> 00:54:12,240
I'm coming.
697
00:54:13,800 --> 00:54:16,340
You fell on purpose so we wouldn't have to
go back to Paris.
698
00:54:17,440 --> 00:54:19,820
No one fell on purpose.
699
00:54:20,200 --> 00:54:21,840
Except for the stuntman and the stuntman.
700
00:54:24,380 --> 00:54:27,400
Caroline, biting the
dust of the forest path,
701
00:54:27,401 --> 00:54:31,340
had just discovered
the taste of violence.
702
00:54:32,960 --> 00:54:37,300
She was far from having tasted all the
awful delights.
703
00:54:54,240 --> 00:54:55,740
What the hell are we doing?
704
00:54:56,980 --> 00:55:00,060
Put your shorts on, you're going to have
fun in Paris with your little friend.
705
00:55:00,540 --> 00:55:04,221
Well, the kids...
The girls, Oli!
706
00:55:32,060 --> 00:55:34,140
Why is she crying?
707
00:55:34,260 --> 00:55:35,200
Is it because of you and dad?
708
00:55:35,201 --> 00:55:36,940
No, it's because of De Gaulle.
709
00:55:37,440 --> 00:55:37,680
Why?
710
00:55:37,740 --> 00:55:38,740
Is he dead?
711
00:55:38,800 --> 00:55:40,500
No, he left in the desert.
712
00:55:41,540 --> 00:55:45,180
And if mom wants to go to the desert with
him, what are we going to do?
713
00:55:58,600 --> 00:56:02,760
Caroline's mother could have forgiven
General De Gaulle for abandoning France,
714
00:56:02,860 --> 00:56:08,120
but by this inconsiderate act,
he condemned her to stay in Chantilly.
715
00:56:08,920 --> 00:56:12,740
This betrayal was a fatal blow to her love
for the man of June 18.
716
00:56:13,640 --> 00:56:17,371
As much by disdain as
by love disappointment, she
717
00:56:17,372 --> 00:56:20,160
took the path of the
squirrels with her daughter.
718
00:56:21,220 --> 00:56:24,980
She could no longer hope to find there
what to fight her old opponent,
719
00:56:25,320 --> 00:56:27,080
the mortal boredom.
720
00:56:27,360 --> 00:56:28,480
She was wrong.
721
00:56:29,900 --> 00:56:38,220
So, this wounded girl... I told
you, it's a hard one to cook, like me.
722
00:56:39,100 --> 00:56:41,760
She came anyway, with her arm and
everything.
723
00:56:43,140 --> 00:56:44,720
She's bitten, huh, your little girl?
724
00:56:45,400 --> 00:56:47,320
Horses, that's all that counts now.
725
00:56:48,740 --> 00:57:00,760
Just two weeks away from Cretin's A drug
addict?
726
00:57:01,500 --> 00:57:02,980
That's what you did with my daughter.
727
00:57:03,860 --> 00:57:05,220
I congratulate you, nice job.
728
00:57:05,780 --> 00:57:07,620
And this villain fall, isn't she a little
cold?
729
00:57:08,360 --> 00:57:10,660
When we're in Cavalier, what's a little
fall?
730
00:57:11,260 --> 00:57:12,260
Isn't it?
731
00:57:13,140 --> 00:57:15,580
It's been a few days since she teased me
why I bring her here.
732
00:57:16,400 --> 00:57:19,520
I don't like caprices, but now I feel like
it's something else.
733
00:57:22,440 --> 00:57:23,600
I ended up giving up.
734
00:57:24,520 --> 00:57:26,240
She wants to stay for lunch with us?
735
00:57:26,640 --> 00:57:28,520
If that doesn't bother you, with great
pleasure.
736
00:57:33,920 --> 00:57:37,180
Caroline's mother no longer thought of
crying or leaving into the desert.
737
00:57:37,900 --> 00:57:41,103
Since the month of May 68
stretched in length, due to the
738
00:57:41,104 --> 00:57:45,480
lack of participation in the
revolution, she went to war.
739
00:57:47,980 --> 00:57:49,440
It's good, I'm not entirely.
740
00:57:50,120 --> 00:57:51,120
Very soft.
741
00:57:51,380 --> 00:57:52,800
I put sausage in it.
742
00:57:53,360 --> 00:57:54,360
Just a little.
743
00:57:54,840 --> 00:57:55,840
For taste.
744
00:57:55,980 --> 00:57:56,980
But not too much.
745
00:57:57,620 --> 00:57:58,620
It's for cholesterol.
746
00:58:01,080 --> 00:58:03,640
Before, he ate anything, anytime.
747
00:58:05,120 --> 00:58:07,800
It changes to make well-balanced meals.
748
00:58:08,480 --> 00:58:09,480
A fixed meal.
749
00:58:10,500 --> 00:58:12,200
Don't move, don't move.
750
00:58:12,201 --> 00:58:13,201
With your arm.
751
00:58:35,560 --> 00:58:36,560
Philippe!
752
00:58:37,060 --> 00:58:38,300
You shouldn't smoke so much.
753
00:58:39,260 --> 00:58:40,260
Your tobacco stinks.
754
00:58:42,280 --> 00:58:43,360
Think of the little one.
755
00:58:48,770 --> 00:58:50,990
Who's going to look for her everywhere
after?
756
00:58:52,190 --> 00:58:53,190
Oh no, I swear.
757
00:58:58,760 --> 00:59:00,680
Look at that, Caroline told us where to
put it.
758
00:59:01,840 --> 00:59:02,900
We have to do it anyway.
759
00:59:13,120 --> 00:59:14,120
Poor thing.
760
00:59:15,120 --> 00:59:16,240
I put a cover.
761
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Because of the holes.
762
00:59:18,500 --> 00:59:20,140
She went up like a cloud.
763
00:59:24,830 --> 00:59:25,830
Goodbye!
764
00:59:35,120 --> 00:59:36,120
Community.
765
00:59:36,220 --> 00:59:37,980
Very stupid and too much make-up.
766
00:59:39,280 --> 00:59:40,880
But obviously, she's 20 years old.
767
00:59:46,360 --> 00:59:47,460
Did you have fun, my dear?
768
00:59:51,890 --> 00:59:54,490
Do you think he's there all the time,
all the time, looking at us?
769
00:59:55,190 --> 00:59:56,190
Who?
770
00:59:56,310 --> 00:59:57,310
The guardian angel.
771
00:59:58,010 --> 00:59:58,490
Yes.
772
00:59:58,770 --> 00:59:59,810
Except it doesn't exist.
773
01:00:02,350 --> 01:00:04,390
Here it exists, so?
774
01:00:04,590 --> 01:00:05,590
He can die?
775
01:00:06,450 --> 01:00:06,930
No.
776
01:00:06,931 --> 01:00:07,990
How can it be?
777
01:00:08,510 --> 01:00:09,530
It's like God.
778
01:00:10,410 --> 01:00:12,230
It exists, but it can't die.
779
01:00:12,710 --> 01:00:13,710
Even if someone kills it?
780
01:00:14,170 --> 01:00:14,830
Even.
781
01:00:14,831 --> 01:00:16,870
How do we know if no one has ever tried?
782
01:00:17,670 --> 01:00:18,670
Tried what?
783
01:00:19,230 --> 01:00:20,230
To kill God?
784
01:00:20,770 --> 01:00:22,150
Just try, you'll see.
785
01:00:30,550 --> 01:00:33,230
It's beautiful, isn't it?
786
01:00:33,410 --> 01:00:34,410
It's ancient.
787
01:00:35,470 --> 01:00:37,090
So what do we sleep in there?
788
01:00:38,550 --> 01:00:41,510
In addition, it moves a lot at night.
789
01:00:42,450 --> 01:00:44,450
Then it makes small screams while
sleeping.
790
01:00:45,190 --> 01:00:46,330
Like dogs when they dream.
791
01:00:47,970 --> 01:00:49,730
Sometimes, even, it gives a punch.
792
01:00:50,730 --> 01:00:51,730
In the air.
793
01:00:52,830 --> 01:00:54,270
You can't know about violent things.
794
01:00:55,810 --> 01:00:56,990
It doesn't look like it.
795
01:00:57,650 --> 01:00:59,150
It's not what it's supposed to be.
796
01:01:00,110 --> 01:01:01,490
Ten years in the army, it works.
797
01:01:02,250 --> 01:01:03,490
Without talking about Algeria.
798
01:01:05,930 --> 01:01:10,970
Last week, he screamed so loudly that I
went to lock myself in the bathroom.
799
01:01:12,270 --> 01:01:14,330
And he kicked me in the door.
800
01:01:15,710 --> 01:01:17,170
I thought he was going to break me.
801
01:01:19,510 --> 01:01:20,570
Aren't you tired, Caro?
802
01:01:21,870 --> 01:01:23,950
I can call you Caro, it's not Mimi
anymore.
803
01:01:27,520 --> 01:01:31,280
After the bathroom knock, where you don't
know what I did, I left.
804
01:01:31,900 --> 01:01:32,900
Completely.
805
01:01:33,220 --> 01:01:34,260
I said, it's over.
806
01:01:34,680 --> 01:01:37,080
I took my suitcase, I took the train,
and I went to a cousin.
807
01:01:38,220 --> 01:01:40,060
I don't know how he found me.
808
01:01:40,680 --> 01:01:42,560
At one o'clock in the morning,
the plane landed.
809
01:01:42,660 --> 01:01:43,660
It was on my ass.
810
01:01:45,100 --> 01:01:46,100
I'm talking badly.
811
01:01:46,260 --> 01:01:47,340
What would your mother say?
812
01:01:49,440 --> 01:01:50,440
Here.
813
01:01:50,800 --> 01:01:51,640
I'm listening to her car.
814
01:01:51,700 --> 01:01:52,700
It must be her.
815
01:02:09,450 --> 01:02:11,010
Don't come back, Thérèse.
816
01:02:12,550 --> 01:02:15,470
See him there at one o'clock in the
morning with his boots and everything.
817
01:02:17,750 --> 01:02:19,750
But when we get home...
818
01:02:23,250 --> 01:02:25,410
I shouldn't have told you such things at
your age.
819
01:02:27,070 --> 01:02:28,950
I never talk to you like that,
your mother.
820
01:02:29,850 --> 01:02:30,850
No?
821
01:02:33,330 --> 01:02:34,650
She's so beautiful.
822
01:02:35,850 --> 01:02:36,850
She's distinguished.
823
01:02:37,830 --> 01:02:38,830
She's perfect.
824
01:02:41,190 --> 01:02:42,410
I'll tell her tomorrow.
825
01:02:43,430 --> 01:02:44,790
Do you want to come back tomorrow?
826
01:02:46,690 --> 01:02:49,810
Caroline didn't know anything about the
engaged fight between her mother and
827
01:02:49,811 --> 01:02:52,350
Marie-France, and whose object was her
hero.
828
01:02:53,150 --> 01:02:59,410
She was so busy hating Marie-François that
she didn't even have the time to love Mr.
829
01:02:59,510 --> 01:03:01,250
Pérac without any doubt.
830
01:03:04,250 --> 01:03:04,770
Philippe, Philippe!
831
01:03:04,890 --> 01:03:06,070
What am I doing?
832
01:03:19,090 --> 01:03:20,090
Come back, Caroline.
833
01:03:22,790 --> 01:03:24,050
Is she leaving already?
834
01:03:25,070 --> 01:03:26,570
She'll be back tomorrow, I hope.
835
01:03:27,290 --> 01:03:28,290
With pleasure.
836
01:03:28,770 --> 01:03:29,770
Right, Caroline?
837
01:03:45,880 --> 01:03:47,680
Can I come with you tomorrow?
838
01:03:49,880 --> 01:03:51,580
Come on, please, Roland.
839
01:03:51,960 --> 01:03:53,040
I'm all alone with Charles.
840
01:03:53,640 --> 01:03:57,820
While Mom and you are having fun with Mr.
Pérac, I don't know what to do.
841
01:03:58,980 --> 01:04:01,180
You're not nice, you're really not nice.
842
01:04:01,780 --> 01:04:02,840
Girls, to the bath!
843
01:04:09,470 --> 01:04:12,910
Don't fight with him, support him!
844
01:04:13,930 --> 01:04:14,930
Left leg!
845
01:04:15,110 --> 01:04:17,450
He's lost there, support him!
846
01:04:17,890 --> 01:04:19,770
Let go of this rope, it will cover you.
847
01:04:20,630 --> 01:04:23,070
The horse must respect you, don't be
afraid.
848
01:04:25,770 --> 01:04:28,690
If you can't control yourself,
how do you want to control him?
849
01:04:30,830 --> 01:04:34,870
Legs, hands, legs, hands, legs,
hands.
850
01:04:35,050 --> 01:04:37,210
Don't gesticulate like that, we're not at
the circus.
851
01:04:37,590 --> 01:04:40,590
Let yourself be forgotten, legs,
hands, legs, hands.
852
01:04:41,430 --> 01:04:43,330
Caroline, go get me some tobacco in my
office.
853
01:04:44,410 --> 01:04:45,630
This boy is not good enough.
854
01:04:47,390 --> 01:04:49,910
A non-paying internship, I swear.
855
01:04:50,770 --> 01:04:52,030
Sir, what do we want?
856
01:04:54,190 --> 01:04:56,410
Sir wants to go to his auditorium.
857
01:04:57,830 --> 01:04:59,930
He sucks, really sucks.
858
01:05:02,830 --> 01:05:05,270
And he's grating it with his hand.
859
01:05:07,650 --> 01:05:09,290
And he eats like four people.
860
01:05:10,150 --> 01:05:11,470
I've never seen such an appetite.
861
01:05:12,250 --> 01:05:13,670
Besides, he doesn't eat.
862
01:05:14,470 --> 01:05:15,070
He slaps.
863
01:05:15,071 --> 01:05:17,070
Come on.
864
01:05:52,720 --> 01:05:53,720
Walk straight.
865
01:05:54,940 --> 01:05:56,320
With a stable and happy horse.
866
01:05:57,580 --> 01:05:58,980
Do you remember what Bocher said?
867
01:06:00,380 --> 01:06:03,300
The horse has found comfort and pleasure
in the horse's domination.
868
01:06:05,220 --> 01:06:06,860
You want a fifth pair of quills,
Bertrand?
869
01:06:08,860 --> 01:06:10,200
Balance, ah, balance.
870
01:06:11,020 --> 01:06:12,600
Equitation is the school of balance.
871
01:06:12,601 --> 01:06:15,900
It comes from me, but it's worth what it's
worth.
872
01:06:29,700 --> 01:06:30,780
It's worth what it's worth.
873
01:06:32,540 --> 01:06:34,220
It seems like it's good to be in the head.
874
01:06:34,920 --> 01:06:36,020
I find that it depends.
875
01:06:37,040 --> 01:06:40,000
In some situations, when we are in the
head, we seem completely ridiculous.
876
01:06:40,140 --> 01:06:41,440
I totally agree with you.
877
01:06:41,500 --> 01:06:42,500
Really?
878
01:06:42,840 --> 01:06:44,040
I didn't think so, you see.
879
01:06:44,820 --> 01:06:46,240
Here, here is your little girl.
880
01:06:47,260 --> 01:06:49,140
We were talking about Bertrand with your
mother.
881
01:06:49,520 --> 01:06:51,660
The poor thing, he will never achieve
anything, but he doesn't even know it.
882
01:06:51,661 --> 01:06:54,440
It should be that Philippe says so,
but it's not his kind at all.
883
01:06:54,720 --> 01:06:55,640
Well, tell him, you.
884
01:06:55,740 --> 01:06:57,500
It's your kind, isn't it?
885
01:06:57,660 --> 01:06:59,300
Nothing like saying things, isn't it?
886
01:07:00,380 --> 01:07:02,220
After, it's well known, everything is
arranged.
887
01:07:03,460 --> 01:07:06,160
The clouds disappear, the situations
become clearer.
888
01:07:07,260 --> 01:07:10,320
And everyone swims in the clear happiness
of the true truth.
889
01:07:11,500 --> 01:07:12,500
Right, my cat?
890
01:07:12,880 --> 01:07:13,320
You come?
891
01:07:13,840 --> 01:07:14,840
Your mother speaks well.
892
01:07:15,800 --> 01:07:16,980
And she's nice, huh?
893
01:07:17,080 --> 01:07:19,400
To take the taxi every day so that you can
come and see us.
894
01:07:20,120 --> 01:07:21,180
It's so nice to her.
895
01:07:21,660 --> 01:07:22,680
And to us too.
896
01:07:23,680 --> 01:07:26,020
You know, Philippe and I, we love her,
your little one.
897
01:07:43,980 --> 01:07:44,980
Don't bother.
898
01:07:45,880 --> 01:07:47,640
You just came to say hello.
899
01:07:48,680 --> 01:07:49,880
Say goodbye, my cat.
900
01:07:53,700 --> 01:07:54,700
Philippe!
901
01:07:55,080 --> 01:07:56,080
Telephone!
902
01:07:59,500 --> 01:08:00,740
Come on, we're calling you.
903
01:08:04,040 --> 01:08:05,040
Quick!
904
01:08:13,210 --> 01:08:14,850
Goodbye... Philippe!
905
01:08:15,730 --> 01:08:17,170
That's the name, isn't it, Caroline?
906
01:08:19,410 --> 01:08:20,590
So goodbye, Bertrand.
907
01:08:20,910 --> 01:08:21,910
Goodbye.
908
01:08:31,880 --> 01:08:33,640
Come, my cat, we're going to take your
plate.
909
01:09:26,680 --> 01:09:27,680
Pauline!
910
01:09:28,880 --> 01:09:29,880
Pauline!
911
01:09:34,150 --> 01:09:35,230
What are you doing?
912
01:09:35,390 --> 01:09:37,510
It's going to ring, we won't even be able
to get home.
913
01:09:38,170 --> 01:09:39,970
It's going to ring, it's going to ring.
914
01:09:40,510 --> 01:09:41,910
We're going to be late.
915
01:09:42,590 --> 01:09:43,770
Where's my plate?
916
01:09:43,810 --> 01:09:44,810
Where did you put it?
917
01:09:46,050 --> 01:09:47,350
Pauline, really, my plate.
918
01:09:47,530 --> 01:09:48,810
You're mean, you're mean.
919
01:09:49,310 --> 01:09:50,670
Mom, I want to see Mom.
920
01:09:50,710 --> 01:09:51,790
Go get Mom.
921
01:09:55,550 --> 01:09:56,550
Pauline!
922
01:09:56,750 --> 01:09:57,850
She's sleeping, Mom.
923
01:09:58,670 --> 01:09:59,670
Come sleep with me.
924
01:10:09,390 --> 01:10:12,142
Caroline's mother had
taken no more pleasure in
925
01:10:12,143 --> 01:10:14,810
fighting her rival than
in regaining her trophy.
926
01:10:14,811 --> 01:10:19,450
But as she liked to repeat it,
the best things come to an end.
927
01:10:19,870 --> 01:10:23,010
She now had to consume her victory.
928
01:11:12,790 --> 01:11:13,490
Where's Mom?
929
01:11:13,770 --> 01:11:14,770
She didn't sleep there.
930
01:11:14,970 --> 01:11:16,190
She went into the desert.
931
01:11:16,730 --> 01:11:17,830
But no, she's at Mass.
932
01:11:18,250 --> 01:11:19,350
Yet it's not Sunday.
933
01:11:19,630 --> 01:11:21,550
If we go there on the day before,
she'll realize.
934
01:11:22,470 --> 01:11:24,010
Can I come with you?
935
01:11:25,850 --> 01:11:27,210
Please, Pauline.
936
01:11:39,730 --> 01:11:41,390
You don't show it to anyone.
937
01:11:41,610 --> 01:11:42,730
You don't lend it to anyone.
938
01:11:43,070 --> 01:11:45,110
And when I get home, you give it to me
right away.
939
01:11:45,630 --> 01:11:47,030
Yes, I promise.
940
01:11:48,250 --> 01:11:49,490
She'll come back, Mom.
941
01:11:49,590 --> 01:11:51,990
If she ever takes it from you,
I'll kill you.
942
01:11:52,610 --> 01:11:53,790
She's put her heart into it.
943
01:11:53,890 --> 01:11:54,890
It's gone.
944
01:11:55,210 --> 01:11:57,990
If you ever lose it, I'll kill you too.
945
01:11:58,730 --> 01:11:59,730
Thank you.
946
01:12:14,780 --> 01:12:19,220
The two sisters this morning gave honor to
St. Thérèse's precepts.
947
01:12:19,221 --> 01:12:23,680
Each of them ran to her harem,
at the meeting of her lion.
948
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Dodo!
949
01:12:41,180 --> 01:12:42,600
Where are we, Mr. Perrot?
950
01:12:43,080 --> 01:12:44,080
I don't know.
951
01:12:44,320 --> 01:12:45,320
Gather your queens.
952
01:12:45,580 --> 01:12:46,600
Behind me or not.
953
01:12:53,490 --> 01:12:54,490
Hello, Caroline.
954
01:12:55,290 --> 01:12:56,290
Hello, sir.
955
01:12:56,690 --> 01:12:59,350
Since you weren't here, I
thought... Yes, that's very good.
956
01:12:59,351 --> 01:13:00,351
Take it easy.
957
01:13:02,190 --> 01:13:04,470
Don't be crazy, it's a convalescent.
958
01:13:04,550 --> 01:13:05,550
Bertrand!
959
01:13:07,010 --> 01:13:08,010
What's going on?
960
01:13:09,070 --> 01:13:10,110
It was good?
961
01:13:11,230 --> 01:13:12,230
Did you have fun?
962
01:13:13,670 --> 01:13:15,630
He didn't come to help me empty the attic
today?
963
01:13:17,070 --> 01:13:19,351
He didn't have to paint the garden table,
the iron chairs?
964
01:13:20,370 --> 01:13:21,770
It's not because we said yesterday?
965
01:13:22,950 --> 01:13:24,150
It's because we even promised?
966
01:13:25,110 --> 01:13:26,110
No!
967
01:13:26,590 --> 01:13:27,590
Everyone forgot.
968
01:13:28,450 --> 01:13:32,450
When he put his ass on my horse and I
cooked it for him, he's still standing.
969
01:13:33,190 --> 01:13:35,430
But when it comes to holding a hand,
there's no one left.
970
01:13:36,790 --> 01:13:41,250
So I tell you all, I don't have more than
enough to make the convalescent.
971
01:13:46,710 --> 01:13:49,170
Because Mr. Perrot didn't get angry.
972
01:13:50,070 --> 01:13:52,310
Because he didn't look at Bertrand in the
face.
973
01:13:53,330 --> 01:13:54,930
Because he ended up with Marmonné.
974
01:13:56,490 --> 01:13:59,390
For all this, Caroline hates Marie-France.
975
01:13:59,770 --> 01:14:01,190
Even more than usual.
976
01:14:11,800 --> 01:14:15,480
Because she was going to spend an hour
alone with her hero in the forest,
977
01:14:16,000 --> 01:14:19,210
at the end of May 68, she suddenly forgave
him.
978
01:15:13,590 --> 01:15:15,430
You have to go, yes.
979
01:15:25,140 --> 01:15:27,880
Your horse must respect you, not fear you.
980
01:15:28,960 --> 01:15:31,200
A horse on the ground is no longer a
horse, it's a horse.
981
01:15:43,320 --> 01:15:46,071
Caroline, for the first time
in her life with Mr. Perrot,
982
01:15:46,072 --> 01:15:48,400
would have wanted to be
elsewhere than in her presence.
983
01:15:49,100 --> 01:15:52,461
To digest this thought
and sacrilege, she silently
984
01:15:52,462 --> 01:15:55,720
recited, and several times
in a row, the table of eight.
985
01:16:07,580 --> 01:16:11,960
Caroline, go get me a beer in the cellar.
986
01:16:32,450 --> 01:16:34,250
No, no, no!
987
01:16:37,670 --> 01:16:39,670
No, no, no!
988
01:16:51,200 --> 01:16:52,600
There is no beer.
989
01:17:09,890 --> 01:17:11,250
I will honor the horses.
990
01:18:48,930 --> 01:18:52,760
So Caroline let herself sink to the bottom
of the fever.
991
01:18:53,360 --> 01:18:54,740
Her hero was dead.
992
01:18:55,180 --> 01:18:56,900
Bertrand and Marie-France too.
993
01:18:57,860 --> 01:18:59,760
Caroline had killed them all three.
994
01:19:00,440 --> 01:19:04,360
She was no longer a little girl,
she was a criminal.
995
01:19:05,320 --> 01:19:08,700
She kept it until the end of time,
and only God knew.
996
01:19:10,040 --> 01:19:14,540
So for three days and three nights,
Caroline tried to die.
997
01:19:23,970 --> 01:19:24,970
Mom!
998
01:19:25,510 --> 01:19:26,570
Don't shout like that.
999
01:19:27,070 --> 01:19:29,050
Madam, the little one is back.
1000
01:19:29,610 --> 01:19:30,610
I'm going to get her.
1001
01:19:38,360 --> 01:19:40,740
At the mass, we prayed for you.
1002
01:19:41,860 --> 01:19:42,980
I pretended.
1003
01:19:44,460 --> 01:19:46,300
What we understood is that it's really
serious.
1004
01:19:48,220 --> 01:19:49,680
That's it, you're not going to die.
1005
01:19:58,250 --> 01:19:59,490
Goodbye, Jean, my daughter.
1006
01:20:12,940 --> 01:20:15,100
You scared us, you know, my cat.
1007
01:20:17,360 --> 01:20:20,000
Do you want to eat something or drink?
1008
01:20:22,540 --> 01:20:23,660
Do you want to sleep?
1009
01:20:30,810 --> 01:20:32,350
You have to forget all that.
1010
01:20:34,450 --> 01:20:36,590
You have to stop thinking about it.
1011
01:20:38,070 --> 01:20:39,070
It's big stories.
1012
01:20:41,470 --> 01:20:43,050
You shouldn't have been involved.
1013
01:20:43,670 --> 01:20:46,110
It's for nothing.
1014
01:20:46,770 --> 01:20:47,770
It's over.
1015
01:20:52,550 --> 01:20:54,610
We're not going to talk about it anymore,
okay?
1016
01:20:55,510 --> 01:20:56,790
We'll never talk about it again.
1017
01:20:59,790 --> 01:21:01,330
I'm going to stay here with you.
1018
01:21:24,150 --> 01:21:28,950
The mother spent the whole night holding in
her mouth the boiling hand of her daughter.
1019
01:21:29,390 --> 01:21:34,570
In the morning, Caroline's hand was fresh
and her mother healed from her guilt.
1020
01:21:35,110 --> 01:21:38,355
She said that children
are hard to raise and that
1021
01:21:38,356 --> 01:21:41,511
they forget faster if
they don't talk about it.
1022
01:21:41,890 --> 01:21:44,210
Caroline didn't try to die anymore.
1023
01:21:44,230 --> 01:21:46,979
She understood that
for a criminal, eternal
1024
01:21:46,980 --> 01:21:49,491
life is as unbearable
as short-lived life.
1025
01:22:03,230 --> 01:22:07,450
Around Caroline, existence gradually
regained its course.
1026
01:22:08,010 --> 01:22:10,925
The sleep at Sainte-Thérèse
was stretched from Monday
1027
01:22:10,926 --> 01:22:13,611
to Saturday with an
infinitely long sea of blue.
1028
01:22:14,330 --> 01:22:18,250
And Caroline didn't even try to avoid the
look of God.
1029
01:22:40,360 --> 01:22:42,160
Your mother told me that you were riding
more.
1030
01:22:42,620 --> 01:22:43,620
That's very good.
1031
01:22:45,280 --> 01:22:47,080
Now you're going to see, you're going to
grow.
1032
01:22:48,480 --> 01:22:49,920
It wasn't true.
1033
01:22:50,840 --> 01:22:52,840
Caroline didn't see anything at all.
1034
01:22:53,520 --> 01:22:57,620
She knew well that criminals can't grow
and that it can't even be seen.
1035
01:23:15,880 --> 01:23:16,880
Caroline?
1036
01:23:17,940 --> 01:23:19,060
Well, that, then?
1037
01:23:26,460 --> 01:23:27,860
Well, that's for a surprise.
1038
01:23:30,400 --> 01:23:31,700
It makes me happy, here.
1039
01:23:32,020 --> 01:23:33,340
We were good friends, both of us.
1040
01:23:34,320 --> 01:23:35,500
And your mother, is she okay?
1041
01:23:37,200 --> 01:23:38,720
You'll never guess why I'm in Paris.
1042
01:23:39,300 --> 01:23:40,300
I'm looking for you.
1043
01:23:41,240 --> 01:23:42,400
Come on, no, I'm telling you.
1044
01:23:42,980 --> 01:23:44,140
I came to choose the dress.
1045
01:23:45,080 --> 01:23:46,760
Philippe and I, we get married on
Saturday.
1046
01:23:47,140 --> 01:23:48,140
Yes, yes, I swear.
1047
01:23:49,400 --> 01:23:50,400
You'll see.
1048
01:23:50,540 --> 01:23:53,960
She's all in satin, with roses,
here and there.
1049
01:23:54,420 --> 01:23:55,420
A real princess dress.
1050
01:23:56,080 --> 01:23:58,480
You'll tell your mother, I didn't have
your address in Paris.
1051
01:23:59,120 --> 01:24:00,391
Besides, if you could
come next Saturday, it
1052
01:24:00,392 --> 01:24:02,581
would make us very happy
to have Philippe with me.
1053
01:24:03,220 --> 01:24:04,340
There will even be Bertrand.
1054
01:24:05,660 --> 01:24:07,600
Oh la la, the poor thing, he missed his
monitor.
1055
01:24:08,400 --> 01:24:09,720
You'll have to see what happened.
1056
01:24:10,760 --> 01:24:12,220
You would have seen that, Caroline.
1057
01:24:12,860 --> 01:24:15,800
Philippe pulled in the ceiling,
there was plaster everywhere.
1058
01:24:16,960 --> 01:24:18,740
The other one had one of those rubies.
1059
01:24:19,680 --> 01:24:21,800
Oh la la, I shouldn't have told you
stories like that.
1060
01:24:22,780 --> 01:24:24,140
It's not stories for little girls.
1061
01:24:25,080 --> 01:24:26,320
Well, goodbye, Caro.
1062
01:24:28,840 --> 01:24:31,176
I'm saving myself because Philippe is
waiting for me in a cafe.
1063
01:24:31,200 --> 01:24:33,080
I'll tell him I saw you, it will make him
happy.
1064
01:24:37,060 --> 01:24:38,780
And tell your mother about the wedding.
1065
01:24:41,800 --> 01:24:46,100
The last month, everything went well.
1066
01:24:48,400 --> 01:24:50,740
Everything has been fixed.
1067
01:24:53,340 --> 01:25:00,740
Suddenly, you broke the evil charm that
led us to the abyss.
1068
01:25:01,520 --> 01:25:06,380
Now that an event seems to be far away,
it is a life.
1069
01:25:07,100 --> 01:25:08,640
The revolution was over.
1070
01:25:09,300 --> 01:25:12,380
She entered into the legend, the history
books, the collective memory.
1071
01:25:13,320 --> 01:25:18,490
Caroline said nothing to her
mother who was busy divorcing,
1072
01:25:18,491 --> 01:25:21,760
Marie-France, instead of
being dead, had built her life.
1073
01:25:22,740 --> 01:25:26,140
Caroline's mother was sick of her by
deconstructing it.
1074
01:25:27,440 --> 01:25:32,700
Caroline, the youngest in the world,
was still riding in the forest with Mr.
1075
01:25:32,840 --> 01:25:33,840
Perrec.
1076
01:25:34,080 --> 01:25:38,820
The other one, the one who was no longer a
criminal, had finally begun to grow.
1077
01:25:39,600 --> 01:25:41,280
And it was not seen yet.
78139