All language subtitles for Le

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,034 --> 00:00:45,033 Number 20 2 00:00:45,034 --> 00:00:47,033 Marabonzi bonzi bon 3 00:00:47,034 --> 00:00:49,033 No, give me the cat! 4 00:00:49,034 --> 00:00:51,033 Marabonzi bonzi bon 5 00:00:51,034 --> 00:00:53,033 Italians are crazy 6 00:00:53,034 --> 00:00:55,033 Marabonzi bonzi bon 7 00:00:55,034 --> 00:00:57,033 Mothers, sons and grandmothers 8 00:00:57,034 --> 00:00:59,033 have all the madones 9 00:00:59,034 --> 00:01:03,034 Give me the little flower 10 00:01:43,458 --> 00:01:46,458 Subtitles by the Amara.org community 11 00:02:46,426 --> 00:02:47,426 Why? 12 00:02:48,426 --> 00:02:50,425 I have to take four steps. 13 00:02:50,426 --> 00:02:52,425 Just four steps and I'll be right back. 14 00:02:52,426 --> 00:02:53,426 All right. 15 00:03:16,986 --> 00:03:19,785 When he has to step, he says he's going to take four steps. 16 00:03:19,786 --> 00:03:21,585 Then when he has to shit, what will he say? 17 00:03:21,586 --> 00:03:23,585 That he's going to the kilometer thrown? 18 00:03:23,586 --> 00:03:26,385 Just a nice guy, Sasto Panocia, big, big like a horse, 19 00:03:26,386 --> 00:03:27,785 he's still ashamed of these things. 20 00:03:27,786 --> 00:03:30,385 Poor thing, maybe he was ashamed because I was there. 21 00:03:30,386 --> 00:03:33,185 And so he said he was going to take four steps, right? 22 00:03:33,186 --> 00:03:35,186 He could have said four steps. 23 00:03:36,586 --> 00:03:38,185 Hey, Panocia! 24 00:03:38,186 --> 00:03:39,186 What? 25 00:03:39,187 --> 00:03:40,985 What's your name? 26 00:03:40,986 --> 00:03:42,985 Libero, you know it. 27 00:03:42,986 --> 00:03:46,185 Here, good, try to be free then. 28 00:03:46,186 --> 00:03:49,186 Spread out here, it's called pissar. 29 00:03:50,186 --> 00:03:52,185 I pissed, grandpa. 30 00:03:52,186 --> 00:03:55,185 Here, good, come here, come here. 31 00:03:55,186 --> 00:03:57,185 What can piss for us men? 32 00:03:57,186 --> 00:04:00,186 There's nothing to be ashamed of, it's a thing done by hand. 33 00:04:01,186 --> 00:04:02,186 Drink. 34 00:04:02,187 --> 00:04:04,185 I'm really not thirsty. 35 00:04:04,186 --> 00:04:07,185 Hey, wait, I'm taking four steps. 36 00:04:07,186 --> 00:04:09,185 Good, four steps, too. 37 00:04:09,186 --> 00:04:11,185 You go and come today. 38 00:04:11,186 --> 00:04:14,185 And this is done with your feet, it's bloody, you know. 39 00:04:14,186 --> 00:04:15,186 Come on, drink. 40 00:04:16,186 --> 00:04:21,449 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink. 41 00:04:21,450 --> 00:04:24,449 Oh, good, cover it now, cover it. 42 00:04:24,450 --> 00:04:26,449 Come on. 43 00:04:26,450 --> 00:04:28,521 Where are you going? 44 00:04:28,522 --> 00:04:30,521 Get out of the way, ladies, and put on your gloves. 45 00:04:30,522 --> 00:04:33,521 Manuela, in the carousel, because now you're lighter. 46 00:04:33,522 --> 00:04:35,522 Here you are. 47 00:04:40,522 --> 00:04:42,521 Hey, don't be tight, you know. 48 00:04:42,522 --> 00:04:44,521 Don't be tight. 49 00:04:44,522 --> 00:04:45,522 Don't worry. 50 00:05:22,010 --> 00:05:26,010 I'm not asking for a penny! 51 00:05:28,010 --> 00:05:30,009 I'm not asking for a penny! 52 00:05:30,010 --> 00:05:35,009 Give me the little flower, give me the little flower! 53 00:05:35,010 --> 00:05:37,009 The battery is dead! 54 00:05:37,010 --> 00:05:39,009 But it's possible! 55 00:05:39,010 --> 00:05:41,009 Everyone takes care of women! 56 00:05:41,010 --> 00:05:43,009 But it's possible! 57 00:05:43,010 --> 00:05:47,010 Everyone but Don Fioreno, he doesn't have any luck! 58 00:05:49,010 --> 00:05:51,010 Cheers, Don Fioreno! 59 00:05:52,010 --> 00:05:54,009 How are things going? 60 00:05:54,010 --> 00:05:57,009 As you wish, I'm not a merchant. 61 00:05:57,010 --> 00:06:00,009 And in my ministry, the entrance is free. 62 00:06:00,010 --> 00:06:02,009 You're a liar! 63 00:06:02,010 --> 00:06:05,009 And what would this thing be that I wouldn't have? 64 00:06:05,010 --> 00:06:09,009 Humility, dear Don Fioreno, because I came right from you. 65 00:06:09,010 --> 00:06:11,009 From me? 66 00:06:11,010 --> 00:06:15,009 Sure, me! For a sacrifice of a holy soul. 67 00:06:15,010 --> 00:06:20,009 Ah, if that's why it's always nice to see a lost sheep come back to the village. 68 00:06:20,010 --> 00:06:22,009 And who would this blessed soul be? 69 00:06:22,010 --> 00:06:24,009 Giuseppe Stalin. 70 00:06:24,010 --> 00:06:27,009 And you sing me the De Profundis too, in these things I don't do economics. 71 00:06:27,010 --> 00:06:30,009 And I sing you the De Mortacis, I sing you! 72 00:06:30,010 --> 00:06:31,010 You ugly son of a... 73 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 Ah, mom, mom, mom, mom! 74 00:06:32,010 --> 00:06:33,010 My fault, my maximum fault! 75 00:06:33,011 --> 00:06:35,009 He's talking about his mother. 76 00:06:35,010 --> 00:06:36,010 Libero, hello! 77 00:06:36,011 --> 00:06:38,010 Stop, the corns are coming! 78 00:06:40,010 --> 00:06:43,682 Liberino! 79 00:06:44,682 --> 00:06:47,297 God, how they reduced you! 80 00:06:47,298 --> 00:06:49,297 Don Fioreno? 81 00:06:49,298 --> 00:06:50,298 Nothing! 82 00:06:50,298 --> 00:06:51,298 Put it down! 83 00:06:51,299 --> 00:06:53,297 Don't touch this flower that's passing! 84 00:06:53,298 --> 00:06:55,297 Look who's talking about apacites! 85 00:06:55,298 --> 00:06:56,298 One, two, three! 86 00:06:56,298 --> 00:06:57,298 The graces are here! 87 00:06:57,299 --> 00:06:59,297 Graces, graces, graces! 88 00:06:59,298 --> 00:07:00,298 Maleducato! 89 00:07:00,299 --> 00:07:04,297 You shut this mouth, or I'll cut you with these hands! 90 00:07:04,298 --> 00:07:06,297 You'll be cut, damn you! 91 00:07:06,298 --> 00:07:07,298 Yes, why? 92 00:07:07,298 --> 00:07:08,298 Come here, you! 93 00:07:09,298 --> 00:07:11,297 And stop being an idiot! 94 00:07:11,298 --> 00:07:12,298 You, rather! 95 00:07:12,299 --> 00:07:15,297 Aren't you ashamed of how this poor boy has been reduced? 96 00:07:15,298 --> 00:07:17,297 He looks like the son of nobody, you see? 97 00:07:17,298 --> 00:07:19,297 But go away, Zingaro! 98 00:07:19,298 --> 00:07:22,297 Libero is fine, he's healthy and robust. 99 00:07:22,298 --> 00:07:24,297 And you, if you want to beat him, you better! 100 00:07:24,298 --> 00:07:27,297 Atheist, athetist, athetic, athetic! 101 00:07:27,298 --> 00:07:30,297 This is the education I want to give to this innocent soul! 102 00:07:30,298 --> 00:07:32,297 What's in your hand? A bottle of wine? 103 00:07:32,298 --> 00:07:33,298 I have the bone! 104 00:07:33,299 --> 00:07:35,297 Oh God, they've drunk it! 105 00:07:35,298 --> 00:07:37,297 The wine is good! 106 00:07:37,298 --> 00:07:40,297 Ask Don Fioreno, if he drinks half a liter, I'll make him a meal! 107 00:07:40,298 --> 00:07:42,297 Now you've broken the... what? 108 00:07:42,298 --> 00:07:46,297 I mean, you've broken my eardrums! 109 00:07:46,298 --> 00:07:48,297 Damn you! 110 00:07:48,298 --> 00:07:50,297 God, give me strength! 111 00:07:50,298 --> 00:07:51,298 Give me strength! 112 00:07:51,299 --> 00:07:53,297 Don Fiorello, let him lose! 113 00:07:53,298 --> 00:07:57,297 We'll think about this society's waste! 114 00:07:57,298 --> 00:07:59,297 Society's waste, right! 115 00:07:59,298 --> 00:08:02,297 He doesn't have the right to take our sister's son! 116 00:08:02,298 --> 00:08:04,297 He's my son's son! 117 00:08:04,298 --> 00:08:06,298 And Libero must grow up as he was born! 118 00:08:07,298 --> 00:08:08,298 Libero... 119 00:08:09,298 --> 00:08:11,297 is a de facto tenor! 120 00:08:11,298 --> 00:08:16,297 He must live as far away as possible from the slums of Trezitelle, Vece and Beghine! 121 00:08:16,298 --> 00:08:17,298 As you wish! 122 00:08:17,298 --> 00:08:18,298 Do you understand? 123 00:08:18,298 --> 00:08:19,298 Enough! 124 00:08:19,298 --> 00:08:20,298 I won't let you, you know! 125 00:08:20,298 --> 00:08:21,298 What do you mean, I won't let you? 126 00:08:21,299 --> 00:08:23,297 I won't let you say these things! 127 00:08:23,298 --> 00:08:26,298 Arria, where is the baptism of this bottle? Arria! 128 00:08:28,298 --> 00:08:29,298 All right. 129 00:08:29,299 --> 00:08:31,297 But remember that you have the hours counted! 130 00:08:31,298 --> 00:08:32,298 Counted! 131 00:08:32,298 --> 00:08:33,298 Libero will be ours! 132 00:08:33,298 --> 00:08:34,298 Ours! 133 00:08:34,298 --> 00:08:35,298 You can swear! 134 00:08:35,298 --> 00:08:36,298 Bye, dear! 135 00:08:57,370 --> 00:09:01,369 Savoia, you steal the bull and you get castrated! 136 00:09:01,370 --> 00:09:03,369 You dirty black! 137 00:09:03,370 --> 00:09:05,369 Merli! Merli! 138 00:09:05,370 --> 00:09:07,369 Who's there? 139 00:09:07,370 --> 00:09:09,369 Get out of my land, get out! 140 00:09:09,370 --> 00:09:11,369 You scoundrels! 141 00:09:11,370 --> 00:09:13,369 You whores! 142 00:09:13,370 --> 00:09:15,369 You scoundrels! 143 00:09:15,370 --> 00:09:17,369 Get out of my land! 144 00:09:17,370 --> 00:09:18,370 Remengo! 145 00:09:18,371 --> 00:09:20,369 You had a good job in Rome. 146 00:09:20,370 --> 00:09:23,369 Yes, a technical job, finished. 147 00:09:23,370 --> 00:09:26,369 I even put the ad on the newspaper. 148 00:09:26,370 --> 00:09:28,369 You know how it is. 149 00:09:28,370 --> 00:09:30,369 One day I got the good uniform. 150 00:09:30,370 --> 00:09:32,369 A mess. 151 00:09:32,370 --> 00:09:35,370 They sent me back with the leaflet. 152 00:09:36,370 --> 00:09:38,369 And you bend your head. 153 00:09:38,370 --> 00:09:41,369 You know how they do it in the village, right? 154 00:09:41,370 --> 00:09:44,369 They didn't even look at me. 155 00:09:44,370 --> 00:09:46,369 The only one who helped me was your grandfather. 156 00:09:46,370 --> 00:09:48,369 That's why I love him so much. 157 00:09:48,370 --> 00:09:50,369 That old man. 158 00:09:50,370 --> 00:09:52,370 He deserves it. 159 00:10:10,714 --> 00:10:12,714 Look at this! 160 00:10:13,714 --> 00:10:17,897 What's this paper? 161 00:10:17,898 --> 00:10:19,898 Hey, look at this! 162 00:10:20,898 --> 00:10:22,897 Nico, you read these newspapers? 163 00:10:22,898 --> 00:10:24,897 This just warms your head! 164 00:10:24,898 --> 00:10:26,897 Look at this! 165 00:10:26,898 --> 00:10:28,897 All naked women! 166 00:10:28,898 --> 00:10:30,898 And in all positions! 167 00:10:31,898 --> 00:10:36,898 In my days, all I did was read illustrated newspapers. 168 00:10:43,290 --> 00:10:45,290 Look at this! 169 00:10:48,290 --> 00:10:50,746 Libero! Libero! 170 00:10:51,746 --> 00:10:53,746 Libero, come here! 171 00:10:58,394 --> 00:11:00,394 Come here! 172 00:11:01,394 --> 00:11:05,993 I don't like this paper at all. 173 00:11:05,994 --> 00:11:09,994 Not a bit at all. 174 00:11:10,994 --> 00:11:14,193 What do you want me to do with a piece of paper? 175 00:11:14,194 --> 00:11:17,193 In front of the Majesty of the King? 176 00:11:17,194 --> 00:11:19,193 The King has created it! 177 00:11:19,194 --> 00:11:21,193 Pull it over your head and look! 178 00:11:21,194 --> 00:11:26,194 The rays of the sun illuminate the most beautiful gift that has been made to men! 179 00:11:27,194 --> 00:11:30,193 What is the most moving thing in this world? 180 00:11:30,194 --> 00:11:35,193 It's that delicate pink color that comes out of the darkness of the night 181 00:11:35,194 --> 00:11:39,193 and makes you dream of a day of happiness! 182 00:11:39,194 --> 00:11:41,194 And makes you feel the fact? 183 00:11:42,194 --> 00:11:46,193 I come to you, my lord, with a pure heart and a love-filled heart. 184 00:11:46,194 --> 00:11:47,194 I come to you! 185 00:11:47,195 --> 00:11:50,193 I come to you, my lord, forgive me. 186 00:11:50,194 --> 00:11:53,194 I come to you again, punctual as death! 187 00:11:55,194 --> 00:11:57,194 Manuela! 188 00:11:58,194 --> 00:11:59,194 Come with me! 189 00:11:59,195 --> 00:12:01,194 Come on! 190 00:12:05,658 --> 00:12:07,657 Let's repeat, Father. 191 00:12:07,658 --> 00:12:11,657 With a heart full of love, 192 00:12:11,658 --> 00:12:13,657 I wait for you. 193 00:12:13,658 --> 00:12:15,657 Don't be afraid, please. 194 00:12:15,658 --> 00:12:19,657 Reverend fathers, come forward. 195 00:12:19,658 --> 00:12:21,658 Yes, Father. 196 00:12:23,658 --> 00:12:25,657 Get out of here! 197 00:12:25,658 --> 00:12:28,657 Don't look at the brothers! 198 00:12:28,658 --> 00:12:31,657 Respect the traditions! 199 00:12:31,658 --> 00:12:33,657 Dionysus, go! 200 00:12:33,658 --> 00:12:35,657 I'm going to bed without dinner tonight. 201 00:12:35,658 --> 00:12:37,657 Excuse us, madam. 202 00:12:37,658 --> 00:12:39,657 Open the newspaper! 203 00:12:39,658 --> 00:12:41,658 You're going to serve your cat! 204 00:12:47,658 --> 00:12:49,658 My little horse! 205 00:12:50,658 --> 00:12:52,658 Manuela! 206 00:14:14,266 --> 00:14:16,266 And now? 207 00:14:17,266 --> 00:14:20,266 What shall we do? 208 00:14:21,266 --> 00:14:23,266 If you can't do better, then... 209 00:14:29,266 --> 00:14:30,266 Goodbye, grandpa! 210 00:14:31,266 --> 00:14:32,266 Goodbye! 211 00:14:34,266 --> 00:14:37,265 Good morning, I would like a meter of black fettuccia. 212 00:14:37,266 --> 00:14:38,266 Good morning. 213 00:14:39,266 --> 00:14:43,265 Even if my mother said that I shouldn't talk to you, 214 00:14:43,266 --> 00:14:45,266 I'll keep it. 215 00:14:52,410 --> 00:14:56,409 Does your mother-in-law mind if I take two cigarettes of thread? 216 00:14:56,410 --> 00:15:00,409 Excuse me, does the meter of fettuccia serve to make the black bow 217 00:15:00,410 --> 00:15:04,409 to that poor orphan who you keep at home? 218 00:15:04,410 --> 00:15:08,409 Yes, I think you guessed right. 219 00:15:08,410 --> 00:15:12,409 Instead, the thread serves me to tie the tongue to the little bitches like you, 220 00:15:12,410 --> 00:15:14,409 so give me the taste, eh? 221 00:15:14,410 --> 00:15:18,409 It's 400 lire. If you want, I'll do the discount. 222 00:15:18,410 --> 00:15:21,409 Your mother-in-law is right. 223 00:15:21,410 --> 00:15:24,409 You look good in a mercery, you're a nice article. 224 00:15:24,410 --> 00:15:25,410 Good morning. 225 00:15:25,410 --> 00:15:26,410 Bye. 226 00:15:27,410 --> 00:15:31,665 Santa Maria Virgin from the purest breast... 227 00:15:31,666 --> 00:15:33,666 Oh, the breast! 228 00:15:50,042 --> 00:15:57,050 13, 14, 15... 229 00:15:59,050 --> 00:16:00,050 You're getting old. 230 00:16:00,051 --> 00:16:02,050 16... 231 00:16:04,050 --> 00:16:05,050 Grandfather? 232 00:16:05,050 --> 00:16:06,050 17... 233 00:16:06,051 --> 00:16:08,049 I think it's your turn. 234 00:16:08,050 --> 00:16:09,050 18... 235 00:16:09,050 --> 00:16:10,050 It's my turn too. 236 00:16:10,050 --> 00:16:11,050 The rooster that gets pregnant. 237 00:16:11,051 --> 00:16:13,049 That's true, I noticed that too. 238 00:16:13,050 --> 00:16:14,050 19... 239 00:16:14,051 --> 00:16:16,050 Sometimes it munches hard. 240 00:16:18,050 --> 00:16:19,050 It can give up. 241 00:16:19,050 --> 00:16:20,050 20... 242 00:16:20,051 --> 00:16:22,049 How can it give up? It's its season. 243 00:16:22,050 --> 00:16:23,050 21... 244 00:16:23,051 --> 00:16:25,050 It becomes bad. 245 00:16:26,050 --> 00:16:28,049 So, you have to cut its horns. 246 00:16:28,050 --> 00:16:29,050 At the free. 247 00:16:29,051 --> 00:16:31,050 What free? I was talking about the bull. 248 00:16:33,050 --> 00:16:34,050 23... 249 00:16:35,050 --> 00:16:36,050 24... 250 00:16:37,050 --> 00:16:38,050 25... 251 00:16:39,050 --> 00:16:40,050 Hey. 252 00:16:41,050 --> 00:16:43,049 Did something happen at the free? 253 00:16:43,050 --> 00:16:44,050 No, nothing. 254 00:16:45,050 --> 00:16:47,049 How many years has he been at the free? 255 00:16:47,050 --> 00:16:49,050 When he was born, I don't know. 256 00:16:50,050 --> 00:16:51,050 I don't know. 257 00:16:51,050 --> 00:16:52,050 I don't know either. 258 00:16:52,051 --> 00:16:54,049 Is he a boy? 259 00:16:54,050 --> 00:16:55,050 Not really. 260 00:16:55,050 --> 00:16:56,050 I think he's a man. 261 00:16:56,050 --> 00:16:57,050 What? 262 00:16:57,050 --> 00:16:58,050 So, what does that mean? 263 00:16:58,051 --> 00:17:01,049 Yesterday at the stable I was staring at him with my eyes. 264 00:17:01,050 --> 00:17:03,049 And then, also, when the priests came... 265 00:17:03,050 --> 00:17:04,050 Anyway, I think... 266 00:17:04,051 --> 00:17:06,049 Wait a minute, wait a minute. 267 00:17:06,050 --> 00:17:07,050 I understand. 268 00:17:08,050 --> 00:17:09,050 He's a big guy. 269 00:17:09,050 --> 00:17:10,050 He's the best. 270 00:17:10,050 --> 00:17:11,050 Here he is. 271 00:17:11,051 --> 00:17:13,049 By force, he's called Machiavelli. 272 00:17:13,050 --> 00:17:14,050 I take it he's a man. 273 00:17:14,051 --> 00:17:16,049 That's why I keep calling him Machiavelli. 274 00:17:16,050 --> 00:17:17,050 I don't mind. 275 00:17:17,050 --> 00:17:18,050 We're not going anywhere. 276 00:17:18,051 --> 00:17:21,050 He's called Libero, just like his grandfather. 277 00:17:22,050 --> 00:17:24,050 That's good blood, isn't it? 278 00:17:26,050 --> 00:17:29,050 He's got the third leg, he walks like a pig. 279 00:17:31,050 --> 00:17:33,049 I'll explain it to you tomorrow. 280 00:17:33,050 --> 00:17:36,049 You have to explain everything to the boys. 281 00:17:36,050 --> 00:17:39,050 And explain it delicately. 282 00:17:41,666 --> 00:17:43,666 And he's whistling. 283 00:17:48,922 --> 00:17:50,921 This is the male, the bull. 284 00:17:50,922 --> 00:17:52,921 Oh, my God! 285 00:17:52,922 --> 00:17:56,922 So, you know that the male is the female... 286 00:18:00,922 --> 00:18:02,922 Hey, I mean, Panocia, do you know or not? 287 00:18:06,922 --> 00:18:08,921 So, then... 288 00:18:08,922 --> 00:18:10,921 Anita Garibaldi! 289 00:18:10,922 --> 00:18:12,921 Nice cow, this one. 290 00:18:12,922 --> 00:18:14,921 Full of milk! 291 00:18:14,922 --> 00:18:18,921 I mean, would you have stayed with the chick or the bull? 292 00:18:18,922 --> 00:18:20,921 No. 293 00:18:20,922 --> 00:18:22,921 Oh, so... 294 00:18:22,922 --> 00:18:24,921 So, listen... 295 00:18:24,922 --> 00:18:26,921 Do you smoke? 296 00:18:26,922 --> 00:18:28,921 I've never smoked. 297 00:18:28,922 --> 00:18:30,921 No? 298 00:18:30,922 --> 00:18:32,921 No. 299 00:18:32,922 --> 00:18:34,921 Listen... 300 00:18:34,922 --> 00:18:36,994 Here is the female. 301 00:18:38,994 --> 00:18:40,994 And here is the male. 302 00:18:44,994 --> 00:18:46,993 Do you understand? 303 00:18:46,994 --> 00:18:48,993 No. 304 00:18:48,994 --> 00:18:50,993 Well, here it is. 305 00:18:50,994 --> 00:18:52,993 Now, let's have a nice chat 306 00:18:52,994 --> 00:18:54,993 between men. 307 00:18:54,994 --> 00:18:56,993 Sit down. 308 00:18:56,994 --> 00:18:58,993 Here it is. 309 00:18:58,994 --> 00:19:00,993 Wait a minute. 310 00:19:00,994 --> 00:19:02,994 Let's drink. 311 00:19:04,994 --> 00:19:06,993 Good, huh? 312 00:19:06,994 --> 00:19:08,994 This is a man-made stuff, you know. 313 00:19:14,202 --> 00:19:16,202 Man and woman. 314 00:19:18,202 --> 00:19:22,202 So I say that man and woman... 315 00:19:25,202 --> 00:19:27,202 will never be apart! 316 00:19:31,202 --> 00:19:33,201 Libero, come here! 317 00:19:33,202 --> 00:19:35,201 Go, go, Manuela, go! 318 00:19:35,202 --> 00:19:36,202 I'm coming! 319 00:19:37,202 --> 00:19:40,202 Come on, give me a hand, I'm tired. 320 00:19:41,202 --> 00:19:45,897 Come on, move. 321 00:19:45,898 --> 00:19:47,898 What are you doing there? 322 00:19:49,898 --> 00:19:53,026 Damn it! 323 00:19:55,026 --> 00:19:57,025 Man and woman are attached. 324 00:19:57,026 --> 00:19:59,025 Where are they attached? 325 00:19:59,026 --> 00:20:01,026 They're here. 326 00:20:02,026 --> 00:20:04,025 What are you doing? 327 00:20:04,026 --> 00:20:07,025 I'll show you how to treat women. 328 00:20:07,026 --> 00:20:09,025 Let's see what you can do. 329 00:20:09,026 --> 00:20:11,025 You were the strongest in the college. 330 00:20:11,026 --> 00:20:13,026 The strongest? 331 00:20:14,026 --> 00:20:16,025 What about the others? 332 00:20:16,026 --> 00:20:17,026 Ricotta? 333 00:20:53,210 --> 00:20:57,209 I'll show you the ropes. 334 00:20:57,210 --> 00:20:59,210 Catch her! 335 00:21:00,210 --> 00:21:02,793 Oh, look! The cow's husband! 336 00:21:02,794 --> 00:21:04,794 Stop it! 337 00:21:05,794 --> 00:21:10,625 You are all witnesses! We have arrived at the lust! 338 00:21:10,626 --> 00:21:11,626 What a sight! 339 00:21:11,627 --> 00:21:13,626 Elusi e lussurie! 340 00:21:14,626 --> 00:21:17,626 You have arrived at my house! Get out of here! 341 00:21:18,626 --> 00:21:19,626 Get out of here, I said! 342 00:21:19,626 --> 00:21:20,626 Bloody! 343 00:21:20,626 --> 00:21:21,626 Let's escape! Let's escape! 344 00:21:21,627 --> 00:21:23,625 Get out of my house, you ropes! 345 00:21:23,626 --> 00:21:26,625 I'll shoot you a quarter of a kilo of balines for every ass! 346 00:21:26,626 --> 00:21:29,625 Wait a moment, Libro. You don't unload anything on anyone! 347 00:21:29,626 --> 00:21:30,626 I'm not talking to you! 348 00:21:30,627 --> 00:21:33,625 If you've seen me in the bush, you're going to get the public force! 349 00:21:33,626 --> 00:21:36,625 Look, look how she's reduced to that innocent soul, 350 00:21:36,626 --> 00:21:38,625 overwhelmed by vice and violence! 351 00:21:38,626 --> 00:21:39,626 Oh, the cow! 352 00:21:39,626 --> 00:21:40,626 Listen to me! 353 00:21:40,626 --> 00:21:41,626 I'm coming! 354 00:21:42,626 --> 00:21:43,626 Shoot! 355 00:21:43,626 --> 00:21:44,626 I've got my hands on the ground! 356 00:21:44,626 --> 00:21:45,626 And now, get out of my house! 357 00:21:45,626 --> 00:21:46,626 Scoundrels! 358 00:21:46,627 --> 00:21:48,625 And to those who are guilty, on your feet! 359 00:21:48,626 --> 00:21:50,625 Public force, on your feet! 360 00:21:50,626 --> 00:21:51,626 What's going on here? 361 00:21:51,627 --> 00:21:53,625 Now I'm going to fix you, you godless bastard! 362 00:21:53,626 --> 00:21:55,625 But stay calm, you bloody bastard! 363 00:21:55,626 --> 00:21:57,625 There's no need to make so much noise! 364 00:21:57,626 --> 00:21:58,626 Speak like you're eating! 365 00:21:58,627 --> 00:22:00,625 You don't say noise, you say mess! 366 00:22:00,626 --> 00:22:01,626 You're a lemon! 367 00:22:01,626 --> 00:22:02,626 Look at what you're saying! 368 00:22:02,626 --> 00:22:03,626 Here's the marshal, too! 369 00:22:03,626 --> 00:22:04,626 Brigadier! 370 00:22:04,627 --> 00:22:07,625 Things can be solved in peace, 371 00:22:07,626 --> 00:22:08,626 by kind men. 372 00:22:08,626 --> 00:22:09,626 Ha! Let's see! 373 00:22:09,627 --> 00:22:11,625 You come to talk in church! 374 00:22:11,626 --> 00:22:16,625 Go back, you scoundrel! 375 00:22:16,626 --> 00:22:17,626 I'll shoot! 376 00:22:17,626 --> 00:22:18,626 Go back! 377 00:22:18,626 --> 00:22:19,626 Jump, scoundrel! 378 00:22:19,627 --> 00:22:21,625 Hopla! Hopla! Hopla! 379 00:22:21,626 --> 00:22:22,626 My God! 380 00:22:22,627 --> 00:22:24,625 Come on, blessed! 381 00:22:24,626 --> 00:22:26,625 Things can be fixed! 382 00:22:26,626 --> 00:22:28,625 But the scoundrels are leaving! 383 00:22:28,626 --> 00:22:29,626 And I'll shoot! 384 00:22:29,627 --> 00:22:31,625 Take him off your head! 385 00:22:31,626 --> 00:22:32,626 And I'll hold him! 386 00:22:32,627 --> 00:22:34,625 You can't do anything! 387 00:22:34,626 --> 00:22:36,625 Here's a court sentence! 388 00:22:36,626 --> 00:22:38,625 The boy was entrusted to them! 389 00:22:38,626 --> 00:22:39,626 What? 390 00:22:39,626 --> 00:22:40,626 Yes, to us! 391 00:22:40,627 --> 00:22:42,625 You got it, my dear! 392 00:22:42,626 --> 00:22:44,625 I tell you that Libero, 393 00:22:44,626 --> 00:22:46,625 the court of minors has decided, 394 00:22:46,626 --> 00:22:49,625 is now part of the honoured family Chiappalà! 395 00:22:49,626 --> 00:22:51,625 But Casasso, you bastard! 396 00:22:51,626 --> 00:22:52,626 Enough now! 397 00:22:52,627 --> 00:22:54,625 I have the order to execute the sentence, 398 00:22:54,626 --> 00:22:55,626 and I will do it! 399 00:22:55,627 --> 00:22:57,625 Hey, you, public force! 400 00:22:57,626 --> 00:23:00,625 You won't do another trick of cards, will you? 401 00:23:00,626 --> 00:23:03,625 You want to take my boy away, 402 00:23:03,626 --> 00:23:05,625 the blood of my blood, 403 00:23:05,626 --> 00:23:07,625 with a touch of the court's card! 404 00:23:07,626 --> 00:23:10,625 I'll kill you all! 405 00:23:10,626 --> 00:23:12,625 What's going on? 406 00:23:12,626 --> 00:23:15,625 Grandpa is in trouble. 407 00:23:15,626 --> 00:23:17,625 The scoundrels, the scoundrels, 408 00:23:17,626 --> 00:23:19,625 the priests, even the public force! 409 00:23:19,626 --> 00:23:21,625 Eat what you said! 410 00:23:21,626 --> 00:23:23,625 And you, feed him! 411 00:23:23,626 --> 00:23:24,626 Libero, it's our turn! 412 00:23:24,626 --> 00:23:25,626 Don't touch him! 413 00:23:25,626 --> 00:23:26,626 He's a coward! 414 00:23:26,627 --> 00:23:29,625 Grandpa, let him be. 415 00:23:29,626 --> 00:23:30,626 Do it for me. 416 00:23:30,626 --> 00:23:31,626 Let's go, Libero, let's go! 417 00:23:31,626 --> 00:23:32,626 Benedetta, let's go too! 418 00:23:32,626 --> 00:23:33,626 Follow me! 419 00:23:36,626 --> 00:23:38,626 Panoccio! 420 00:23:39,626 --> 00:23:42,690 He won't be free anymore! 421 00:23:43,690 --> 00:23:45,689 Good morning, ma'am! 422 00:23:45,690 --> 00:23:46,690 Good to see you, my dear! 423 00:23:49,690 --> 00:23:53,689 Scoundrels! 424 00:23:53,690 --> 00:23:55,689 You wanted war? 425 00:23:55,690 --> 00:23:57,689 You'll have it! 426 00:23:57,690 --> 00:23:59,689 You scoundrels! 427 00:23:59,690 --> 00:24:01,689 Calm down, or you'll get an attack! 428 00:24:01,690 --> 00:24:03,689 Yes, you, scoundrel! 429 00:24:03,690 --> 00:24:04,690 Oh, my God! 430 00:24:04,691 --> 00:24:06,689 Oh, my Lord! 431 00:24:06,690 --> 00:24:07,690 Oh, my Lord, help me! 432 00:24:07,691 --> 00:24:09,689 Oh, my Lord! 433 00:24:09,690 --> 00:24:10,690 Scoundrel! 434 00:24:10,690 --> 00:24:11,690 The Lord must help you! 435 00:24:11,690 --> 00:24:12,690 Oh, my God! 436 00:24:12,691 --> 00:24:14,689 You scoundrel! 437 00:24:14,690 --> 00:24:17,690 Now, let's have a nice coffee. 438 00:24:21,690 --> 00:24:23,689 Another piece of cake, eh? 439 00:24:23,690 --> 00:24:24,690 No, no, thank you. 440 00:24:24,691 --> 00:24:26,689 Come on, it's good! 441 00:24:26,690 --> 00:24:27,690 I won't do it anymore. 442 00:24:27,690 --> 00:24:28,690 Eat, eat, come on! 443 00:24:28,691 --> 00:24:30,689 Don't insist, Nini! 444 00:24:30,690 --> 00:24:32,689 You'll make him explode! 445 00:24:32,690 --> 00:24:33,690 Poor boy! 446 00:24:33,691 --> 00:24:35,689 You have to go to the next level! 447 00:24:35,690 --> 00:24:38,689 God knows how much he must have suffered in that horrible Tocurio! 448 00:24:38,690 --> 00:24:41,690 But it's nice to take care of someone. 449 00:24:42,690 --> 00:24:44,690 Especially a man. 450 00:24:47,690 --> 00:24:50,689 It's what our poor sister would have wanted. 451 00:24:50,690 --> 00:24:53,689 A duty, a holy duty. 452 00:24:53,690 --> 00:24:56,689 From tomorrow we'll dedicate ourselves to him. 453 00:24:56,690 --> 00:24:57,690 Oh, yes, only to him. 454 00:24:57,691 --> 00:24:59,689 To moral education. 455 00:24:59,690 --> 00:25:02,689 He must look at everything from the right perspective. 456 00:25:02,690 --> 00:25:04,689 We'll open new horizons for him. 457 00:25:04,690 --> 00:25:05,690 And then... 458 00:25:05,691 --> 00:25:08,689 No, I don't want him to go around with these rags. 459 00:25:08,690 --> 00:25:10,689 I'll sew him a new dress. 460 00:25:10,690 --> 00:25:12,689 Yes, a little tattered. 461 00:25:12,690 --> 00:25:13,690 And we'll change his name. 462 00:25:13,691 --> 00:25:15,689 I don't want that in this house 463 00:25:15,690 --> 00:25:18,689 they use anarchist or worse names. 464 00:25:18,690 --> 00:25:19,690 We'll call him Rino. 465 00:25:19,690 --> 00:25:20,690 Rino? 466 00:25:20,690 --> 00:25:21,690 Do you agree? 467 00:25:21,690 --> 00:25:22,690 Yes, yes, Rino. 468 00:25:22,690 --> 00:25:23,690 I agree. 469 00:25:23,690 --> 00:25:24,690 What an idea! 470 00:25:24,691 --> 00:25:26,689 The grandfather shouldn't see him. 471 00:25:26,690 --> 00:25:27,690 He's a nice guy. 472 00:25:27,690 --> 00:25:28,690 Everyone knows him. 473 00:25:28,690 --> 00:25:29,690 He's an anarchist. 474 00:25:29,690 --> 00:25:30,690 That ugly, hairy... 475 00:25:30,691 --> 00:25:32,689 Never in Rome! 476 00:25:32,690 --> 00:25:33,690 Poor boy! 477 00:25:34,690 --> 00:25:35,690 Forchetta! 478 00:25:35,691 --> 00:25:37,689 A name that starts with F. 479 00:25:37,690 --> 00:25:38,690 So... 480 00:25:38,691 --> 00:25:40,689 Fidel Castro. 481 00:25:40,690 --> 00:25:42,689 No, he has a beard. 482 00:25:42,690 --> 00:25:43,690 Figaro. 483 00:25:43,690 --> 00:25:44,690 It can't be. 484 00:25:44,691 --> 00:25:47,689 Fi... 485 00:25:47,690 --> 00:25:48,690 Fiorella! 486 00:25:48,690 --> 00:25:49,690 Well, now to you. 487 00:26:05,658 --> 00:26:10,658 Here, Rino, this is your room. I hope it's to your liking. 488 00:26:11,658 --> 00:26:12,658 It's very nice. 489 00:26:13,658 --> 00:26:14,658 Here's the pyjama. 490 00:26:17,658 --> 00:26:18,658 I'll help you. 491 00:26:19,658 --> 00:26:22,658 One, two... 492 00:26:29,338 --> 00:26:31,178 I'll take off your shoes. 493 00:26:33,178 --> 00:26:34,569 Pyjama! 494 00:26:34,570 --> 00:26:36,569 Come on, Benedetta, you can do it yourself. 495 00:26:36,570 --> 00:26:37,570 Leave it alone. 496 00:26:38,570 --> 00:26:39,570 Let's go. 497 00:26:39,571 --> 00:26:42,569 Good night. 498 00:26:42,570 --> 00:26:43,570 Bye, darling. 499 00:26:43,570 --> 00:26:44,570 Good night. 500 00:26:44,570 --> 00:26:45,570 Come on. 501 00:26:45,570 --> 00:26:46,570 Poor thing. 502 00:26:47,570 --> 00:26:48,570 Good night. 503 00:28:06,778 --> 00:28:08,778 You... 504 00:28:13,778 --> 00:28:15,777 Yes, yes, you're so sly. 505 00:28:15,778 --> 00:28:17,777 Eric is so sly, yes. 506 00:28:17,778 --> 00:28:19,777 Like a little wild animal. 507 00:28:19,778 --> 00:28:21,777 Like you, yes. 508 00:28:21,778 --> 00:28:23,778 Like you, my love. 509 00:28:27,778 --> 00:28:29,778 You're so beautiful. 510 00:28:30,778 --> 00:28:32,777 Eric, Eric... 511 00:28:32,778 --> 00:28:35,778 try to get me down. 512 00:28:36,778 --> 00:28:40,777 Yes, yes, I'm your black panther. 513 00:28:40,778 --> 00:28:42,777 Yes, Eric, like this. 514 00:28:42,778 --> 00:28:45,497 Like this, good boy. 515 00:28:45,498 --> 00:28:47,498 Good boy, Eric. 516 00:28:50,498 --> 00:28:52,497 Yes, yes, you. 517 00:28:52,498 --> 00:28:54,497 You come here, look for me. 518 00:28:54,498 --> 00:28:56,497 Look for me everywhere. 519 00:28:56,498 --> 00:28:58,497 Find what you want. 520 00:28:58,498 --> 00:29:00,497 It won't be sacred anymore. 521 00:29:00,498 --> 00:29:02,497 Osvaldo! 522 00:29:02,498 --> 00:29:04,497 Now, now there's Eric. 523 00:29:04,498 --> 00:29:06,497 He doesn't want to play Formula 2. 524 00:29:06,498 --> 00:29:07,498 Yes, like this. 525 00:29:07,498 --> 00:29:08,498 Wait a minute. 526 00:29:08,499 --> 00:29:10,497 You're the usual pre-present. 527 00:29:10,498 --> 00:29:12,497 I'm already gone. 528 00:29:12,498 --> 00:29:13,498 Yes, yes. 529 00:29:13,499 --> 00:29:15,497 Yes, but who cares? 530 00:29:15,498 --> 00:29:17,497 So much so that he can race once. 531 00:29:17,498 --> 00:29:18,498 Alone, yes. 532 00:29:18,498 --> 00:29:19,498 Like this, like this. 533 00:29:19,498 --> 00:29:20,498 The gear lever, no. 534 00:29:20,499 --> 00:29:22,497 No, you're hurting me. 535 00:29:22,498 --> 00:29:23,498 The gear lever, no. 536 00:29:23,498 --> 00:29:24,498 Osvaldo. 537 00:29:24,499 --> 00:29:26,497 Yes, the accelerator. 538 00:29:26,498 --> 00:29:28,497 Push, push the accelerator. 539 00:29:28,498 --> 00:29:30,497 Osvaldo, like this, yes. 540 00:29:30,498 --> 00:29:32,498 Now, no, attention. 541 00:29:34,498 --> 00:29:36,497 You're going off track, Osvaldo. 542 00:29:36,498 --> 00:29:37,498 The car is going off. 543 00:29:37,498 --> 00:29:38,498 No, no. 544 00:29:44,394 --> 00:29:45,394 The grandpa. 545 00:29:50,394 --> 00:29:52,394 But who does this have? 546 00:29:58,394 --> 00:30:00,394 Damn Judas. 547 00:30:05,394 --> 00:30:07,394 And now who's going to start now? 548 00:30:08,394 --> 00:30:10,393 Oh, my God! 549 00:30:10,394 --> 00:30:12,393 Don't move. 550 00:30:12,394 --> 00:30:14,393 So, let's see. 551 00:30:14,394 --> 00:30:16,393 The sleeves... 552 00:30:16,394 --> 00:30:18,394 62. 553 00:30:19,394 --> 00:30:22,393 Your aunt will sew a dress for you with the bows. 554 00:30:22,394 --> 00:30:24,393 You'll look like a prince. 555 00:30:24,394 --> 00:30:26,394 On the arms, it's not over. 556 00:30:27,394 --> 00:30:29,393 Would you like to be a prince? 557 00:30:29,394 --> 00:30:32,393 Princes are beautiful, tall and blond. 558 00:30:32,394 --> 00:30:34,393 I once saw one on a newspaper. 559 00:30:34,394 --> 00:30:36,393 He was low and rachidic. 560 00:30:36,394 --> 00:30:38,394 He wasn't a prince, for sure. 561 00:30:41,394 --> 00:30:46,394 So, chest 93 and waist 78. 562 00:30:47,394 --> 00:30:49,394 And now the trousers. 563 00:30:50,394 --> 00:30:54,962 Stretch your legs. 564 00:30:59,834 --> 00:31:01,993 The length... 565 00:31:01,994 --> 00:31:03,293 Here it is. 566 00:31:03,294 --> 00:31:04,593 About... 567 00:31:04,594 --> 00:31:06,933 102 centimeters. 568 00:31:06,934 --> 00:31:09,733 Now the horse. 569 00:31:09,734 --> 00:31:14,521 The horse... 570 00:31:14,522 --> 00:31:17,441 74. 571 00:31:17,442 --> 00:31:19,241 Plus 4. 572 00:31:19,242 --> 00:31:20,601 Why plus 4? 573 00:31:20,602 --> 00:31:21,901 Well... 574 00:31:21,902 --> 00:31:24,481 For the thing. 575 00:31:24,482 --> 00:31:27,481 For the annoyance, in short. 576 00:31:27,482 --> 00:31:29,501 It doesn't annoy me at all. 577 00:31:29,502 --> 00:31:30,721 You say so? 578 00:31:30,722 --> 00:31:32,221 You didn't know? 579 00:31:32,222 --> 00:31:35,221 Grandfather calls it differently. 580 00:31:35,222 --> 00:31:38,381 Your grandfather is a real dirty man. 581 00:31:38,382 --> 00:31:39,781 And what's his name? 582 00:31:39,782 --> 00:31:40,901 Bird. 583 00:31:40,902 --> 00:31:42,241 I didn't understand. 584 00:31:42,242 --> 00:31:42,862 What? 585 00:31:42,863 --> 00:31:44,101 Bird. 586 00:31:44,102 --> 00:31:45,301 Nonsense. 587 00:31:45,302 --> 00:31:47,141 Not fly. 588 00:31:47,142 --> 00:31:49,581 One moment, maybe I was wrong. 589 00:31:49,582 --> 00:31:51,582 I want to check the measurements. 590 00:32:05,274 --> 00:32:07,274 This is for the length. 591 00:32:11,930 --> 00:32:13,930 Maybe a little more. 592 00:32:15,330 --> 00:32:18,762 That's enough. 593 00:32:18,962 --> 00:32:21,762 He won't want to, but getting up is getting up. 594 00:32:22,362 --> 00:32:23,362 What did you say? 595 00:32:23,562 --> 00:32:25,162 Nothing, I can go, aunt. 596 00:32:26,362 --> 00:32:28,362 Sure, dear, go. 597 00:32:43,770 --> 00:32:45,770 I'll help you. 598 00:32:46,770 --> 00:32:49,130 Here you are. 599 00:32:54,130 --> 00:32:57,129 Hi, Rino! Did you sleep well? 600 00:32:57,130 --> 00:32:59,129 Yes, thank you, aunt. 601 00:32:59,130 --> 00:33:01,130 Good boy! 602 00:33:03,130 --> 00:33:05,130 You have a nice face. 603 00:33:06,130 --> 00:33:09,129 One day or another I'll make you a bust. 604 00:33:09,130 --> 00:33:11,129 Why not? 605 00:33:11,130 --> 00:33:13,129 Someone's ringing. 606 00:33:13,130 --> 00:33:15,130 I'll go and get it. 607 00:33:18,130 --> 00:33:19,130 Move! 608 00:33:19,131 --> 00:33:22,546 Coming! 609 00:33:23,546 --> 00:33:27,153 You made me come and open the door. 610 00:33:27,154 --> 00:33:29,154 I was just playing around. 611 00:33:33,154 --> 00:33:34,154 Is Nini here? 612 00:33:34,155 --> 00:33:37,385 She's busy. She said she'd be right back. 613 00:33:37,386 --> 00:33:39,385 I... I'm free. 614 00:33:39,386 --> 00:33:40,386 You wouldn't say. 615 00:33:40,386 --> 00:33:41,386 I'm free. 616 00:33:41,386 --> 00:33:42,386 You're free. 617 00:33:42,387 --> 00:33:44,385 I'm free. 618 00:33:44,386 --> 00:33:45,386 I'm not free. 619 00:33:45,386 --> 00:33:46,386 I'm not Rino. 620 00:33:46,387 --> 00:33:49,385 You're supposed to choose your age. 621 00:33:49,386 --> 00:33:50,386 You don't have to. 622 00:33:50,387 --> 00:33:52,385 I know who you are. 623 00:33:52,386 --> 00:33:53,386 How do you know? 624 00:33:53,387 --> 00:33:55,385 Everyone here knows. 625 00:33:55,386 --> 00:33:59,385 You're saved from a psychophysical, educational disadvantage. 626 00:33:59,386 --> 00:34:00,386 What? 627 00:34:00,387 --> 00:34:02,386 Developmental deviantism. 628 00:34:03,386 --> 00:34:05,386 Do you have sexual problems? 629 00:34:07,386 --> 00:34:08,386 I... 630 00:34:08,386 --> 00:34:09,386 What does that mean? 631 00:34:09,387 --> 00:34:12,385 Retention of masturbation. 632 00:34:12,386 --> 00:34:13,386 It's edipical. 633 00:34:13,387 --> 00:34:15,385 You're stupid. 634 00:34:15,386 --> 00:34:17,385 Are you stupid by chance? 635 00:34:17,386 --> 00:34:19,385 No, but I wanted to say... 636 00:34:19,386 --> 00:34:21,385 Anna, do you want to move? 637 00:34:21,386 --> 00:34:23,386 The music can't wait for you. 638 00:34:27,386 --> 00:34:30,385 Today we will try to perform songs by Boccherini and Segovia 639 00:34:30,386 --> 00:34:33,386 in silence and with light hands. 640 00:35:13,386 --> 00:35:15,386 Here, take this. 641 00:35:16,386 --> 00:35:19,385 It's a bottle of that you smoke. 642 00:35:19,386 --> 00:35:21,385 No, you're not in the mood. 643 00:35:21,386 --> 00:35:24,385 Get down, I can see your horns. 644 00:35:24,386 --> 00:35:26,385 Here, take this. 645 00:35:26,386 --> 00:35:28,385 This is for you. 646 00:35:28,386 --> 00:35:30,385 Here, good boy. 647 00:35:30,386 --> 00:35:32,385 And this bread is for me. 648 00:35:32,386 --> 00:35:35,386 Oh, what a hot earth! 649 00:35:37,610 --> 00:35:41,609 Forgive me, sir, but if you created the heat in winter, it wasn't better. 650 00:35:41,610 --> 00:35:44,610 Take this, I'll do it. 651 00:35:51,674 --> 00:35:52,993 How are things going? 652 00:35:52,994 --> 00:35:55,793 Not so bad. They'll take me to the beach tomorrow. 653 00:35:55,794 --> 00:35:56,794 Oh, really? 654 00:35:56,795 --> 00:35:59,673 But it was different with you. I wasn't bored. 655 00:35:59,674 --> 00:36:01,154 Oh, really? 656 00:36:02,794 --> 00:36:04,073 Are they treating you well? 657 00:36:04,074 --> 00:36:07,113 Too well. They're with me all day. 658 00:36:07,114 --> 00:36:08,114 Really? 659 00:36:08,674 --> 00:36:10,674 Yes, they never let me go. 660 00:36:12,594 --> 00:36:14,633 Tell me, tell me. Are they touching you? 661 00:36:14,634 --> 00:36:15,634 Yes. 662 00:36:16,114 --> 00:36:18,393 No, I don't know. 663 00:36:18,394 --> 00:36:19,913 But they're strange. 664 00:36:19,914 --> 00:36:21,913 What do you mean? 665 00:36:21,914 --> 00:36:24,673 Listen to your grandfather. 666 00:36:24,674 --> 00:36:26,674 He understands these things. 667 00:36:27,674 --> 00:36:29,673 They're fake puritans. 668 00:36:29,674 --> 00:36:33,073 And they're also whores, because they're always fighting for the boy. 669 00:36:33,074 --> 00:36:34,074 Do you understand? 670 00:36:34,754 --> 00:36:38,513 The truth is that Fiorella didn't want anyone. 671 00:36:38,514 --> 00:36:41,794 And the other two, until she gets married, they'll fight. 672 00:36:42,674 --> 00:36:43,674 Do you understand? 673 00:36:43,675 --> 00:36:45,673 And they must respect the rules. 674 00:36:45,674 --> 00:36:47,674 Oh, now I understand. 675 00:36:50,946 --> 00:36:51,946 Wait a minute. 676 00:36:51,947 --> 00:36:54,945 Did they tell you they're taking you to the beach? 677 00:36:54,946 --> 00:36:57,945 Yes, it was an idea of Aunt Fiorella. 678 00:36:57,946 --> 00:37:00,946 Oh, good. 679 00:37:02,946 --> 00:37:06,753 Anyway, if you need me, you don't have to call me. 680 00:37:06,754 --> 00:37:07,754 Got it? 681 00:37:07,755 --> 00:37:12,753 Put a red coat, a beautiful red one, on top of the house, and I'll come running. 682 00:37:12,754 --> 00:37:13,754 Okay? 683 00:37:13,754 --> 00:37:14,754 Okay. 684 00:37:16,754 --> 00:37:19,753 Chuccia, Chuccia, Chuccia, Chuccia, Chuccia, Dacca, Dacca, Dacca. 685 00:37:19,754 --> 00:37:21,513 Listen, listen to this. 686 00:37:21,514 --> 00:37:22,514 Listen to me, you fool! 687 00:37:22,515 --> 00:37:25,513 Listen, Panuccia, this is good. 688 00:37:25,514 --> 00:37:33,514 Cardinals' 689 00:37:38,214 --> 00:37:41,513 Forgive me, sir, but when you want, you want. 690 00:37:41,514 --> 00:37:43,513 What are you teaching this boy? 691 00:37:43,514 --> 00:37:44,514 Damn it! 692 00:37:45,514 --> 00:37:48,513 I'm teaching him how to kill priests. 693 00:37:48,514 --> 00:37:51,513 In short, you, Libero, you have to let him lose, do you understand? 694 00:37:51,514 --> 00:37:53,513 Now, thank heaven in good hands. 695 00:37:53,514 --> 00:37:55,514 And in good hands he must stay. 696 00:37:56,514 --> 00:37:58,513 Do you understand? 697 00:37:58,514 --> 00:38:02,513 I know what those hands would like to grab. 698 00:38:02,514 --> 00:38:05,891 I don't allow the honor of three holy women to 699 00:38:05,903 --> 00:38:09,513 be tarnished by a dirty man without God like you. 700 00:38:09,514 --> 00:38:11,514 Did I explain myself? 701 00:38:12,514 --> 00:38:15,513 You explained yourself very well. 702 00:38:15,514 --> 00:38:17,513 And now I'll explain myself. 703 00:38:17,514 --> 00:38:19,513 A dirty man without God. 704 00:38:19,514 --> 00:38:21,513 A man like me. 705 00:38:21,514 --> 00:38:25,513 Don't worry, he's never ashamed of being in this world. 706 00:38:25,514 --> 00:38:27,513 And when he wants to eat, he eats. 707 00:38:27,514 --> 00:38:29,513 Without ever justifying his hunger. 708 00:38:29,514 --> 00:38:34,513 And when he wants to spit or pee, he does it without much history. 709 00:38:34,514 --> 00:38:35,514 But what are you saying? 710 00:38:35,515 --> 00:38:39,513 The sisters of Chiappalà only have legitimate desires. 711 00:38:39,514 --> 00:38:41,513 Poor virgins and martyrs. 712 00:38:41,514 --> 00:38:43,513 Make them holy. 713 00:38:43,514 --> 00:38:44,514 But... 714 00:38:49,514 --> 00:38:53,889 Wait, wait. 715 00:38:53,890 --> 00:38:54,890 And you'll see. 716 00:38:54,890 --> 00:38:55,890 Stop, stop, stop. 717 00:38:55,891 --> 00:38:57,890 It's dinner time! 718 00:39:06,890 --> 00:39:09,889 The sea is so beautiful. 719 00:39:09,890 --> 00:39:11,890 Come, Benedetta, look. 720 00:39:12,890 --> 00:39:14,890 Look at all this water. 721 00:39:15,890 --> 00:39:17,889 Let's go up. 722 00:39:17,890 --> 00:39:21,889 One of these days I want to make a sculpture of the sea. 723 00:39:21,890 --> 00:39:22,890 What an idea! 724 00:39:22,891 --> 00:39:24,889 Instead of chalk, I'll make a sculpture of the sea. 725 00:39:24,890 --> 00:39:26,889 And then you'll throw spaghetti at us. 726 00:39:26,890 --> 00:39:28,889 And this would be the Lido. 727 00:39:28,890 --> 00:39:34,889 But where are the shops, the cabins, the umbrellas, the boats, the girls? 728 00:39:34,890 --> 00:39:37,890 There's nothing here. This is just a world. 729 00:39:39,890 --> 00:39:41,890 How silly. 730 00:39:43,890 --> 00:39:45,889 But why, don't you like this beach? 731 00:39:45,890 --> 00:39:49,889 I hate the swimming pools and their confusion. 732 00:39:49,890 --> 00:39:50,890 And here there's calm. 733 00:39:50,891 --> 00:39:52,889 And serenity. 734 00:39:52,890 --> 00:39:57,890 And most of all, there are no curious people who spend the day spying on you. 735 00:40:03,890 --> 00:40:05,889 Come on, come on, come on. 736 00:40:05,890 --> 00:40:07,889 Go play, go, go. 737 00:40:07,890 --> 00:40:09,890 Yes, play all alone. 738 00:40:40,698 --> 00:40:42,698 But how hot it is! 739 00:40:43,698 --> 00:40:45,698 Well, I'm going to look for shells. 740 00:40:46,698 --> 00:40:49,698 I'm coming too, I want to hear if the water is cold. 741 00:41:01,698 --> 00:41:03,698 But it's really cold! 742 00:41:04,698 --> 00:41:06,698 Rino! Rino! 743 00:41:07,698 --> 00:41:09,698 Come, dear, come, come please. 744 00:41:11,698 --> 00:41:13,698 Please, hold the hatchet in front of me. 745 00:41:14,698 --> 00:41:16,698 I want to change the opening, hold it straight. 746 00:41:17,698 --> 00:41:20,698 Here, please, don't look. 747 00:41:21,698 --> 00:41:22,698 Don't look. 748 00:41:24,698 --> 00:41:28,962 So good, you must be a knight, don't take advantage of the situation. 749 00:41:40,962 --> 00:41:42,962 You're a knight, you're a knight. 750 00:41:47,962 --> 00:41:48,962 Oh God! 751 00:41:49,962 --> 00:41:50,962 Rino! 752 00:41:51,962 --> 00:41:54,962 What a shame, I'm naked, defenseless! 753 00:41:56,962 --> 00:41:58,962 What a shame, what a scandal! 754 00:42:26,714 --> 00:42:29,714 Subtitles by the Amara.org community 755 00:42:38,746 --> 00:42:42,145 Tell me, Mr. Veterinarian, do you have experience in... 756 00:42:42,146 --> 00:42:43,146 Yes, thank you. 757 00:42:43,646 --> 00:42:46,445 But is it not because the man comes out of the woman 758 00:42:46,446 --> 00:42:48,646 that he has the desire to go back inside? 759 00:42:49,046 --> 00:42:51,546 What's the matter with the cement? I want an orange. 760 00:42:53,346 --> 00:42:54,646 Actually, better a chinotto. 761 00:43:09,978 --> 00:43:11,977 Good morning, Reverend. 762 00:43:11,978 --> 00:43:13,977 Good Sunday. 763 00:43:13,978 --> 00:43:15,977 Greetings, Reverend. 764 00:43:15,978 --> 00:43:17,978 Dear Lady Chiappalà. 765 00:43:21,850 --> 00:43:23,849 What a beautiful day today! 766 00:43:23,850 --> 00:43:24,850 Beautiful, isn't it? 767 00:43:24,850 --> 00:43:25,850 Beautiful! 768 00:43:25,851 --> 00:43:27,849 You have made a great sermon, Don Fiorello! 769 00:43:27,850 --> 00:43:29,849 Really inspired! 770 00:43:29,850 --> 00:43:30,850 A dream! 771 00:43:30,851 --> 00:43:32,849 Now let's not exaggerate! 772 00:43:32,850 --> 00:43:34,849 Well, a little bit of fiacchi in the house, Don Fiorello! 773 00:43:34,850 --> 00:43:35,850 No, no! 774 00:43:35,850 --> 00:43:36,850 He again! 775 00:43:36,850 --> 00:43:37,850 He will be at dinner! 776 00:43:37,851 --> 00:43:40,849 In the house, little show in the morning, huh? 777 00:43:40,850 --> 00:43:43,849 Who knows to try that afternoon, which is not better? 778 00:43:43,850 --> 00:43:46,849 By your rule, in this country there is only one miscreant! 779 00:43:46,850 --> 00:43:47,850 And you know who he is talking about! 780 00:43:47,850 --> 00:43:48,850 Who? Me? 781 00:43:48,851 --> 00:43:51,849 Look at the mural advertising of your red companions! 782 00:43:51,850 --> 00:43:53,849 There is no dog that looks at it! 783 00:43:53,850 --> 00:43:56,849 And now look at the sacred signs of the parish! 784 00:43:56,850 --> 00:43:58,849 They do it to read! 785 00:43:58,850 --> 00:44:00,850 But what can Lucina do? 786 00:44:02,850 --> 00:44:04,849 Compliments! 787 00:44:04,850 --> 00:44:07,849 Yes, you would do well to read them too! 788 00:44:07,850 --> 00:44:08,850 Dirty soul! 789 00:44:08,850 --> 00:44:09,850 Oh God! 790 00:44:09,850 --> 00:44:10,850 I'm coming! 791 00:44:10,850 --> 00:44:11,850 Oh God! 792 00:44:11,850 --> 00:44:12,850 Benedetta! 793 00:44:12,851 --> 00:44:14,849 What is it? 794 00:44:14,850 --> 00:44:16,849 It's called Collasso! 795 00:44:16,850 --> 00:44:18,849 But here I have a glass of water! 796 00:44:18,850 --> 00:44:20,849 And you want a glass of wine? 797 00:44:20,850 --> 00:44:21,850 But in short! 798 00:44:21,851 --> 00:44:23,849 What are you doing? 799 00:44:23,850 --> 00:44:25,849 Poor, poor! 800 00:44:25,850 --> 00:44:27,849 Oh my God! 801 00:44:27,850 --> 00:44:30,850 No! 802 00:44:31,850 --> 00:44:33,849 What a shame! 803 00:44:33,850 --> 00:44:34,850 Sacrifice! 804 00:44:34,850 --> 00:44:35,850 Don't look! 805 00:44:35,850 --> 00:44:36,850 Go away! 806 00:44:36,850 --> 00:44:37,850 Go home! 807 00:44:37,850 --> 00:44:38,850 Go away! 808 00:44:38,850 --> 00:44:39,850 Go! 809 00:44:39,850 --> 00:44:40,850 Go home! 810 00:44:40,850 --> 00:44:41,850 I have not seen anything! 811 00:44:41,850 --> 00:44:42,850 What a saint! 812 00:44:42,850 --> 00:44:43,850 I have not seen anything! 813 00:44:43,851 --> 00:44:45,849 Now I tell you that I have not seen anything! 814 00:44:45,850 --> 00:44:48,850 The bell tower! 815 00:45:15,850 --> 00:45:17,850 What do you think, Don Fiorello? 816 00:45:18,850 --> 00:45:20,850 I don't know about roosters and hens. 817 00:45:21,850 --> 00:45:25,850 I only have one flock of sheep, all white, except one. 818 00:45:26,850 --> 00:45:29,850 Don't worry, Don Fiorello. He did it. 819 00:45:30,850 --> 00:45:32,849 He did it badly. You should help him. 820 00:45:32,850 --> 00:45:33,850 Me? How? 821 00:45:33,850 --> 00:45:34,850 By talking to him. 822 00:45:34,851 --> 00:45:37,849 Convincing him to behave like a good Christian. 823 00:45:37,850 --> 00:45:39,849 It's a word. 824 00:45:39,850 --> 00:45:42,849 I baptized you, I thanked you to the Lord. 825 00:45:42,850 --> 00:45:45,849 If you convinced him to change your position, 826 00:45:45,850 --> 00:45:47,849 it would be easier. 827 00:45:47,850 --> 00:45:49,849 You too, don Fiorello. 828 00:45:49,850 --> 00:45:52,849 And if you told him I never touched you? 829 00:45:52,850 --> 00:45:55,849 He always says women are good for a certain thing. 830 00:45:55,850 --> 00:45:58,850 But he never behaved like other men. 831 00:45:59,850 --> 00:46:01,849 That's how things are. 832 00:46:01,850 --> 00:46:03,849 And now, how do you see it, Don Fiorello? 833 00:46:03,850 --> 00:46:05,849 Let's not waste time. I see it wrong. 834 00:46:05,850 --> 00:46:09,850 Why don't you try to break the boxes for those good sisters? 835 00:46:10,850 --> 00:46:11,850 Who, Pallà? 836 00:46:11,850 --> 00:46:12,850 Exactly. 837 00:46:12,851 --> 00:46:14,849 The cornavigliate, Piappalà. 838 00:46:14,850 --> 00:46:16,850 Honored servants of God. 839 00:46:18,850 --> 00:46:19,850 Puritan. 840 00:46:20,850 --> 00:46:21,850 And also a whore. 841 00:46:23,850 --> 00:46:25,849 You're talking to a priest, you know. 842 00:46:25,850 --> 00:46:30,849 You're talking to a priest with a long eye. 843 00:46:30,850 --> 00:46:32,849 He looks because he wants to touch. 844 00:46:32,850 --> 00:46:33,850 I don't look and I don't touch. 845 00:46:33,851 --> 00:46:35,849 And who knocks on the door of the church? 846 00:46:35,850 --> 00:46:37,849 The figures of naked women? 847 00:46:37,850 --> 00:46:40,849 To enrich the Vatican society? 848 00:46:40,850 --> 00:46:41,850 I don't knock on anything. 849 00:46:41,851 --> 00:46:43,849 And if I find that one, look at the scum. 850 00:46:43,850 --> 00:46:44,850 I don't believe it. 851 00:46:44,851 --> 00:46:47,289 And you, instead, who goes around at night singing 852 00:46:47,301 --> 00:46:49,850 obscene verses under the windows of the good people. 853 00:46:50,850 --> 00:46:52,849 That's freedom of speech, you know. 854 00:46:52,850 --> 00:46:54,849 And also of singing, says the Constitution. 855 00:46:54,850 --> 00:46:56,850 I don't care about the Constitution. 856 00:46:57,850 --> 00:46:59,849 Oh, nice democratic. 857 00:46:59,850 --> 00:47:01,849 Christian, and then he gets it with the communists. 858 00:47:01,850 --> 00:47:02,850 Now I'm going, Don Fiorello. 859 00:47:02,850 --> 00:47:03,850 Look, you broke me, you know. 860 00:47:03,850 --> 00:47:04,850 If you don't have them. 861 00:47:04,851 --> 00:47:07,849 Now I'll put you in the brothel, you know. 862 00:47:07,850 --> 00:47:08,850 Look how scared I am. 863 00:47:08,850 --> 00:47:09,850 Watch out, you know. 864 00:47:09,850 --> 00:47:10,850 Come on, Don Fiorello. 865 00:47:10,850 --> 00:47:11,850 Come on, you'll get it. 866 00:47:11,850 --> 00:47:12,850 And fly. 867 00:47:12,851 --> 00:47:14,849 What are you laughing at? 868 00:47:14,850 --> 00:47:16,849 Look, what a nice sign, Don Fiorello. 869 00:47:16,850 --> 00:47:17,850 How nice, how nice. 870 00:47:17,851 --> 00:47:19,850 The historical compromise. 871 00:47:46,682 --> 00:47:48,681 Sit down, Erino. 872 00:47:48,682 --> 00:47:49,981 What are we going to do? 873 00:47:49,982 --> 00:47:51,981 I don't understand anything. 874 00:47:51,982 --> 00:47:53,681 You'll see, don't be afraid. 875 00:47:53,682 --> 00:47:54,881 Put your hands on it. 876 00:47:54,882 --> 00:47:56,381 Let's form the chain. 877 00:47:56,382 --> 00:47:58,181 Get ready. 878 00:47:58,182 --> 00:48:00,381 Gathering. 879 00:48:00,382 --> 00:48:04,581 We do the spiritual sessions every Friday night at this hour. 880 00:48:04,582 --> 00:48:05,582 I don't understand. 881 00:48:05,582 --> 00:48:06,282 Silence. 882 00:48:06,283 --> 00:48:08,081 I don't even know where to start. 883 00:48:08,082 --> 00:48:10,181 You don't have to do anything. Think about everything. 884 00:48:10,182 --> 00:48:12,181 Hush! 885 00:48:12,182 --> 00:48:15,081 Concentration. 886 00:48:15,082 --> 00:48:16,082 It's Medium. 887 00:48:16,083 --> 00:48:19,081 She's calling the spirit of Gerolamo Patacchi. 888 00:48:19,082 --> 00:48:20,581 Who is Gerolamo Patacchi? 889 00:48:20,582 --> 00:48:22,081 He's our spirit guide. 890 00:48:22,082 --> 00:48:23,581 He's a Pia soul. 891 00:48:23,582 --> 00:48:26,082 He comes every Friday, very punctual. 892 00:48:28,582 --> 00:48:30,582 Close your eyes. 893 00:48:33,550 --> 00:48:35,550 Spirit of Patacchi. 894 00:48:38,346 --> 00:48:40,845 Spirit of Patacchi. 895 00:48:40,846 --> 00:48:42,845 If you're there, 896 00:48:42,846 --> 00:48:44,846 hit me with a blow. 897 00:48:57,690 --> 00:48:59,690 I can't hear anything yet. 898 00:49:01,914 --> 00:49:03,914 Spirit of Pataki... 899 00:49:04,914 --> 00:49:06,914 Spirit of Pataki... 900 00:49:07,914 --> 00:49:11,914 Spirit of Pataki, if you're there, give me a sign of your presence. 901 00:49:12,914 --> 00:49:14,914 Make yourself alive. 902 00:49:15,914 --> 00:49:18,914 A small sign, a touch. 903 00:49:22,954 --> 00:49:25,953 There is! I can hear it! 904 00:49:25,954 --> 00:49:28,954 Are you sure? I can't hear anything. 905 00:49:29,954 --> 00:49:32,954 I can't hear anything either. Maybe it's an impediment. 906 00:49:33,954 --> 00:49:36,954 What impediment? Pataki is going straight to the target. 907 00:49:38,954 --> 00:49:40,954 And he wants to touch it with his hand. 908 00:49:41,954 --> 00:49:44,953 Why doesn't he hit it? I didn't even hear a single blow. 909 00:49:44,954 --> 00:49:46,954 It hasn't hit me yet. 910 00:49:47,954 --> 00:49:49,442 Oh no! 911 00:49:50,442 --> 00:49:51,442 Now there is! 912 00:49:52,442 --> 00:49:53,442 There is more! 913 00:49:54,442 --> 00:49:56,562 The other times it was pointing to the way of heaven. 914 00:49:57,442 --> 00:49:58,442 It's true. 915 00:49:59,442 --> 00:50:00,442 It communicates only with you. 916 00:50:00,443 --> 00:50:02,441 And it doesn't even care about me. 917 00:50:02,442 --> 00:50:03,442 It's not fair. 918 00:50:03,443 --> 00:50:05,483 I am the eldest and I have the right to precedence. 919 00:50:06,442 --> 00:50:08,442 Even spirits have their own preferences. 920 00:50:10,442 --> 00:50:11,442 Unconscious. 921 00:50:12,442 --> 00:50:15,442 Now, don't overdo it, Pataki. 922 00:50:16,442 --> 00:50:17,442 Don't be violent. 923 00:50:18,442 --> 00:50:19,442 But how? It's fine. 924 00:50:20,442 --> 00:50:21,522 It's so discreet, actually. 925 00:50:26,442 --> 00:50:27,442 It's not. 926 00:50:27,442 --> 00:50:28,442 It's enough. 927 00:50:29,442 --> 00:50:31,442 It's the last time I sit down. 928 00:50:32,442 --> 00:50:35,442 I can't stand it when you forget about me. 929 00:50:36,442 --> 00:50:37,442 What's going on? 930 00:50:37,443 --> 00:50:39,441 Pataki, where are you? 931 00:50:39,442 --> 00:50:41,441 Pataki, Pataki! 932 00:50:41,442 --> 00:50:44,442 Pataki, Pataki, what a Pataki! 933 00:50:48,442 --> 00:50:53,442 One, two, three, four. 934 00:50:57,442 --> 00:50:59,442 Good, you're a real champion. 935 00:51:00,442 --> 00:51:01,442 Did you see how I did it? 936 00:51:03,442 --> 00:51:05,442 One, two, three, four. 937 00:51:06,442 --> 00:51:07,442 One, two, three, four. 938 00:51:08,442 --> 00:51:09,442 Good, good. 939 00:51:10,442 --> 00:51:12,441 You never wanted to teach me how to dance. 940 00:51:12,442 --> 00:51:13,442 The pirouette. 941 00:51:13,442 --> 00:51:14,442 Ladies. 942 00:51:15,442 --> 00:51:16,442 Good, good. 943 00:51:17,442 --> 00:51:18,442 Good, yes. 944 00:51:19,442 --> 00:51:20,442 Now cross your legs. 945 00:51:20,442 --> 00:51:21,442 Here, let's try. 946 00:51:26,442 --> 00:51:32,442 Let's see, here we go. 947 00:51:33,442 --> 00:51:36,441 Now cross your legs. 948 00:51:36,442 --> 00:51:39,441 First, you have to have a strong leg. 949 00:51:39,442 --> 00:51:40,442 Look, I'm doing it again. 950 00:51:40,442 --> 00:51:41,442 You have to be strong. 951 00:51:41,442 --> 00:51:42,442 You can do it. 952 00:51:42,442 --> 00:51:43,442 Now you have to be strong. 953 00:51:43,442 --> 00:51:44,442 You have to be strong. 954 00:51:44,442 --> 00:51:45,442 One, two, three, four. 955 00:51:46,442 --> 00:51:47,642 And now you have to be strong. 956 00:51:49,442 --> 00:51:50,482 And you have to be strong. 957 00:51:51,442 --> 00:51:52,442 One, two, three, four. 958 00:51:53,442 --> 00:51:55,441 One, two, three, four. 959 00:51:55,442 --> 00:51:57,442 It's so hot! 960 00:53:36,058 --> 00:53:38,058 What a smell! 961 00:53:39,058 --> 00:53:42,199 The only gift of that half-sock of Anna is all that 962 00:53:42,211 --> 00:53:45,673 land and the merchandise that her father will leave her. 963 00:53:45,674 --> 00:53:49,673 For the rest, she has nothing feminine. 964 00:53:49,674 --> 00:53:51,673 But it's a party. 965 00:53:51,674 --> 00:53:54,673 We should think about fixing Rino sooner or later. 966 00:53:54,674 --> 00:53:57,673 He's getting big. Don't you think? 967 00:53:57,674 --> 00:54:00,673 What a wonder! What peace! What silence! 968 00:54:00,674 --> 00:54:03,674 A silence that invites dance! 969 00:54:08,674 --> 00:54:12,673 Before thinking about marriage, Rino should find a job. 970 00:54:12,674 --> 00:54:14,673 He's a young man, that one. 971 00:54:14,674 --> 00:54:18,674 Who knows, he could study as a lawyer, become a great lawyer. 972 00:54:19,674 --> 00:54:22,673 For me, even the pianist has certain hands. 973 00:54:22,674 --> 00:54:25,674 When he moves them, a music is born. 974 00:55:04,122 --> 00:55:07,121 Listen, you know what I'm telling you, Benedetta? 975 00:55:07,122 --> 00:55:10,121 Even a military career wouldn't be bad. 976 00:55:10,122 --> 00:55:13,121 But the firemen are military, they have a splendid uniform. 977 00:55:13,122 --> 00:55:16,122 But you stay quiet, think of the flowers, dear. 978 00:55:29,562 --> 00:55:32,361 How long are you going to finish? 979 00:55:32,362 --> 00:55:33,561 You're helpless. 980 00:55:33,562 --> 00:55:34,861 And get lost. 981 00:55:34,862 --> 00:55:35,862 Come on. 982 00:55:36,762 --> 00:55:39,562 I can't stay here forever for your comforts. 983 00:55:41,362 --> 00:55:44,562 Sorry, but the water here is not too hot. 984 00:55:45,062 --> 00:55:48,062 And neither are you, from what I see. 985 00:55:50,370 --> 00:55:52,070 Bad shame. 986 00:55:52,774 --> 00:55:54,174 Unfulfilled. 987 00:55:54,974 --> 00:55:57,173 Unfulfilled masturbation. 988 00:55:57,174 --> 00:55:58,174 Rino! 989 00:55:59,674 --> 00:56:00,674 Rino! 990 00:56:01,674 --> 00:56:02,674 Rino! 991 00:56:05,122 --> 00:56:06,122 You're a baby! 992 00:56:06,123 --> 00:56:08,122 But in the end, he's just a child. 993 00:56:09,622 --> 00:56:11,622 No ejaculation, right? 994 00:56:12,122 --> 00:56:14,121 Obviously, he's too nervous. 995 00:56:14,122 --> 00:56:17,121 It's a typical development dysfunction. 996 00:56:17,122 --> 00:56:20,122 Damn it, you couldn't talk like the others sometimes. 997 00:56:20,622 --> 00:56:22,622 And then, development doesn't matter. 998 00:56:23,122 --> 00:56:24,622 I say yes. 999 00:56:25,622 --> 00:56:27,121 You masturbate often. 1000 00:56:27,122 --> 00:56:28,122 What? 1001 00:56:28,123 --> 00:56:30,121 I asked you if you masturbate. 1002 00:56:30,122 --> 00:56:31,122 All the boys? 1003 00:56:31,123 --> 00:56:34,121 They do it once they reach puberty. 1004 00:56:34,122 --> 00:56:35,621 Do you have a towel? 1005 00:56:35,622 --> 00:56:36,622 Why? 1006 00:56:36,623 --> 00:56:38,121 To clean my nose. 1007 00:56:38,122 --> 00:56:40,122 I'm not a fetishist. 1008 00:56:41,122 --> 00:56:43,121 What is a fetishist? 1009 00:56:43,122 --> 00:56:46,121 A person who looks at objects or things. 1010 00:56:46,122 --> 00:56:48,621 Someone like you, a pervert. 1011 00:56:48,622 --> 00:56:51,121 I'm not a pervert and I don't masturbate. 1012 00:56:51,122 --> 00:56:53,121 I mean, I'm not a pervert and I don't masturbate. 1013 00:56:53,122 --> 00:56:54,122 Clear? 1014 00:56:54,622 --> 00:56:57,621 Don't worry, you'll learn over time. 1015 00:56:57,622 --> 00:56:59,621 I have two friends. 1016 00:56:59,622 --> 00:57:01,621 My god. 1017 00:57:01,622 --> 00:57:04,621 I'm so surprised, Don Fiorello. 1018 00:57:04,622 --> 00:57:07,621 We didn't expect to find him at Ruscello. 1019 00:57:07,622 --> 00:57:15,622 We have caught him so-called 1020 00:57:18,122 --> 00:57:19,621 I already told you that girl was there! 1021 00:57:19,622 --> 00:57:21,621 Won't you tell me? 1022 00:57:21,622 --> 00:57:24,121 What does Don Fiorello mean? 1023 00:57:24,122 --> 00:57:26,621 I haven't said anything, tell her. 1024 00:57:26,622 --> 00:57:28,621 It was that girl. 1025 00:57:28,622 --> 00:57:30,621 And they were very close. 1026 00:57:30,622 --> 00:57:32,621 Not even by chance. 1027 00:57:32,622 --> 00:57:35,621 She was seven or eight steps away from him. 1028 00:57:35,622 --> 00:57:37,621 What the hell? 1029 00:57:37,622 --> 00:57:39,621 Do you like my new white dress? 1030 00:57:39,622 --> 00:57:41,621 Oh, my God! 1031 00:57:41,622 --> 00:57:43,621 Don Fiorello! 1032 00:57:43,622 --> 00:57:45,621 Don't look at me! 1033 00:57:45,622 --> 00:57:47,621 It's a word. I've already looked. 1034 00:57:47,622 --> 00:57:49,621 What are you doing there? 1035 00:57:49,622 --> 00:57:51,621 Go and put it in your room! 1036 00:57:51,622 --> 00:57:53,621 I'm sorry. 1037 00:57:53,622 --> 00:57:55,621 You're a bitch! 1038 00:57:55,622 --> 00:57:57,622 I'm sorry! 1039 00:58:02,422 --> 00:58:04,421 So, we were sleeping together. 1040 00:58:04,422 --> 00:58:07,421 I mean, I mean, what happened? 1041 00:58:07,422 --> 00:58:10,421 And you're crying over this word? 1042 00:58:10,422 --> 00:58:12,421 Don't look at me. 1043 00:58:12,422 --> 00:58:14,421 You too? 1044 00:58:14,422 --> 00:58:16,421 But you're dressed. 1045 00:58:16,422 --> 00:58:19,421 No, don't look at me while I tell you. 1046 00:58:19,422 --> 00:58:21,421 Is that okay? 1047 00:58:21,422 --> 00:58:24,422 Are you sure you don't look at me while I tell you? 1048 00:58:25,422 --> 00:58:27,421 No, I don't look at you. 1049 00:58:27,422 --> 00:58:29,421 I don't look at you. 1050 00:58:29,422 --> 00:58:31,421 You're a bitch. 1051 00:58:31,422 --> 00:58:35,422 Don Fiorello! 1052 00:58:40,430 --> 00:58:42,430 What a nice dress! 1053 00:58:43,430 --> 00:58:46,430 Paraponzi, ponzi, ponzi. 1054 00:58:48,430 --> 00:58:50,429 How elegant, Don Fiorello! 1055 00:58:50,430 --> 00:58:52,429 Paraponzi, ponzi, ponzi. 1056 00:58:52,430 --> 00:58:53,430 I'm not a woman! 1057 00:58:53,430 --> 00:58:54,430 Mimì! 1058 00:58:54,431 --> 00:58:56,429 My dear, my darling, Don Fiorello! 1059 00:58:56,430 --> 00:58:58,430 I'm sorry. 1060 00:59:02,430 --> 00:59:04,430 Oh, my God! 1061 00:59:13,402 --> 00:59:17,401 I'm cold in your hands 1062 00:59:17,402 --> 00:59:22,713 love, answer me 1063 00:59:22,714 --> 00:59:25,714 where is it that hurts you? 1064 00:59:26,714 --> 00:59:31,353 So here in your eyes 1065 00:59:31,354 --> 00:59:33,354 love 1066 01:01:06,330 --> 01:01:09,330 And with this song, our transmissions end. 1067 01:02:23,834 --> 01:02:25,834 Do you often masturbate? 1068 01:02:26,834 --> 01:02:30,833 A person who excites the sight of objects or things. 1069 01:02:30,834 --> 01:02:32,834 Someone like you, a distort. 1070 01:05:23,034 --> 01:05:27,633 Rino, Rino, are you still sleeping, you little pig? 1071 01:05:27,634 --> 01:05:29,033 Rino, wake up! 1072 01:05:29,034 --> 01:05:30,534 Come on, you're doing well. 1073 01:05:32,034 --> 01:05:33,034 Good morning. 1074 01:05:36,234 --> 01:05:37,034 Rino! 1075 01:05:37,034 --> 01:05:38,034 It's nine o'clock. 1076 01:05:39,234 --> 01:05:40,234 Wake up! 1077 01:05:41,034 --> 01:05:42,534 Good morning, aunt. 1078 01:05:46,234 --> 01:05:47,533 My dear. 1079 01:05:47,534 --> 01:05:49,033 What have you done? 1080 01:05:49,034 --> 01:05:50,533 A bad dream? 1081 01:05:50,534 --> 01:05:53,534 No, a beautiful dream. 1082 01:05:54,534 --> 01:05:56,533 Dreams come true, you know. 1083 01:05:56,534 --> 01:05:58,034 It's a good breakfast. 1084 01:05:58,534 --> 01:06:00,033 It's what we want. 1085 01:06:00,034 --> 01:06:01,034 Eat. 1086 01:06:03,034 --> 01:06:04,034 Drink. 1087 01:06:34,522 --> 01:06:35,522 Bye, aunt. 1088 01:06:36,022 --> 01:06:37,022 Bye. 1089 01:06:41,302 --> 01:06:43,301 Can you get me some water, please? 1090 01:06:43,302 --> 01:06:44,302 Sure. 1091 01:06:44,302 --> 01:06:45,302 Thank you. 1092 01:07:25,434 --> 01:07:27,433 You only do tests? 1093 01:07:27,434 --> 01:07:29,434 Yes, only tests. 1094 01:07:30,434 --> 01:07:32,433 Why don't you make a whole statue? 1095 01:07:32,434 --> 01:07:34,433 You're not capable. 1096 01:07:34,434 --> 01:07:36,433 Of course I'm capable. 1097 01:07:36,434 --> 01:07:38,433 I'm missing the model. 1098 01:07:38,434 --> 01:07:40,434 I would be fine. 1099 01:07:41,434 --> 01:07:43,434 Yes, I think so. 1100 01:07:45,434 --> 01:07:50,433 But you see, normally the statue is without clothes. 1101 01:07:50,434 --> 01:07:53,433 If you want, I can make you a model. 1102 01:07:53,434 --> 01:07:55,721 Naked? 1103 01:07:55,722 --> 01:07:57,721 Of course, naked. 1104 01:07:57,722 --> 01:08:00,721 No, you know, the flower would disapprove. 1105 01:08:00,722 --> 01:08:01,722 You don't have to know. 1106 01:08:01,723 --> 01:08:03,721 And you're an artist. 1107 01:08:03,722 --> 01:08:05,721 If you really want. 1108 01:08:05,722 --> 01:08:08,721 I'll make the creta and you'll take off your clothes, okay? 1109 01:08:08,722 --> 01:08:09,722 Okay. 1110 01:08:27,930 --> 01:08:32,433 Are you ready? 1111 01:08:32,434 --> 01:08:34,434 Very ready, Ciela. Nude. 1112 01:08:44,922 --> 01:08:47,321 Now let's see the position. 1113 01:08:47,322 --> 01:08:50,321 How could you put yourself? 1114 01:08:50,322 --> 01:08:53,322 Here, where you are, shoulder to shoulder. 1115 01:09:00,018 --> 01:09:03,017 But you're cute. 1116 01:09:03,018 --> 01:09:05,717 Like a viking. 1117 01:09:05,718 --> 01:09:07,617 Here, let's see. 1118 01:09:07,618 --> 01:09:09,617 So it seems right to me. 1119 01:09:09,618 --> 01:09:11,618 Yes, right. 1120 01:09:17,818 --> 01:09:19,818 Perfect! 1121 01:09:33,690 --> 01:09:35,690 You know you're good. 1122 01:09:37,230 --> 01:09:39,230 I think I'm doing well. 1123 01:09:41,230 --> 01:09:44,230 No, now I'm correcting. 1124 01:09:52,282 --> 01:09:56,282 This is better. 1125 01:10:00,442 --> 01:10:04,441 You are not sick. Try to stay still. 1126 01:10:04,442 --> 01:10:06,441 One word. 1127 01:10:06,442 --> 01:10:12,441 This is the most difficult moment of the work. 1128 01:10:12,442 --> 01:10:14,441 The finishing. 1129 01:10:14,442 --> 01:10:18,441 The artist must feel it under his fingers. 1130 01:10:18,442 --> 01:10:21,442 To give him a soul. 1131 01:10:24,506 --> 01:10:26,505 Turn around. 1132 01:10:26,506 --> 01:10:28,506 I said turn around. 1133 01:10:34,426 --> 01:10:36,426 Oh my God, he's naked! 1134 01:10:37,426 --> 01:10:40,162 Put it on. 1135 01:10:41,162 --> 01:10:42,162 Why? 1136 01:10:43,162 --> 01:10:44,162 Please, put it on. 1137 01:10:44,162 --> 01:10:45,162 But I... 1138 01:10:47,162 --> 01:10:49,162 I told you to put it on! 1139 01:10:51,810 --> 01:10:52,810 Damn it! 1140 01:10:53,810 --> 01:10:55,873 Come on, come on, Rino. 1141 01:10:55,874 --> 01:10:56,874 Here, please. 1142 01:10:58,874 --> 01:10:59,874 So many dresses! 1143 01:11:01,874 --> 01:11:04,257 What's this, aunt? 1144 01:11:04,258 --> 01:11:05,258 It's a wedding dress. 1145 01:11:06,258 --> 01:11:07,258 Is it yours? 1146 01:11:07,258 --> 01:11:08,258 Yes. 1147 01:11:08,258 --> 01:11:09,258 I'd like to ask you a favor. 1148 01:11:09,258 --> 01:11:10,258 What? 1149 01:11:10,258 --> 01:11:11,258 Put it on. 1150 01:11:11,259 --> 01:11:13,257 Come on, it's not a carnival dress. 1151 01:11:13,258 --> 01:11:14,258 It's nothing. 1152 01:11:14,259 --> 01:11:16,257 You're doing it for me, to make me happy. 1153 01:11:16,258 --> 01:11:17,258 No, please. 1154 01:11:17,259 --> 01:11:19,257 Come on, aunt, put it on. 1155 01:11:19,258 --> 01:11:20,258 Please. 1156 01:11:20,259 --> 01:11:23,258 No, come on, don't overdo it. 1157 01:11:24,258 --> 01:11:25,258 Why don't you want to put it on? 1158 01:11:25,259 --> 01:11:27,257 Do you really want to? 1159 01:11:27,258 --> 01:11:28,258 Yes, aunt. 1160 01:11:29,258 --> 01:11:30,258 All right. 1161 01:11:30,259 --> 01:11:32,258 Go, go, I'll call you. 1162 01:11:48,218 --> 01:11:51,218 Rino, you can come in. 1163 01:11:57,218 --> 01:11:59,217 How are you, aunt? 1164 01:11:59,218 --> 01:12:01,217 Don't take me for a fool. 1165 01:12:01,218 --> 01:12:04,217 I'm serious. You look like a real wife. 1166 01:12:04,218 --> 01:12:05,218 Are you serious? 1167 01:12:05,219 --> 01:12:07,218 Of course. 1168 01:12:08,218 --> 01:12:10,217 Do you really like me? 1169 01:12:10,218 --> 01:12:12,217 A lot, aunt. 1170 01:12:12,218 --> 01:12:15,217 This is how a husband should talk. 1171 01:12:15,218 --> 01:12:18,218 This is the day of your marriage. 1172 01:12:34,218 --> 01:12:36,217 What are you doing, Rino? 1173 01:12:36,218 --> 01:12:38,217 You're still mad at me? 1174 01:12:38,218 --> 01:12:41,217 Yes, but let me go. 1175 01:12:41,218 --> 01:12:47,217 Go away. 1176 01:12:47,218 --> 01:12:48,218 Aunt. 1177 01:13:09,050 --> 01:13:10,050 Hi. 1178 01:13:11,050 --> 01:13:12,050 What do you want? 1179 01:13:12,050 --> 01:13:13,050 I brought you this. 1180 01:13:13,051 --> 01:13:16,049 It can be useful for your masturbations. 1181 01:13:16,050 --> 01:13:19,050 Try another one, it won't work with me. 1182 01:13:29,338 --> 01:13:32,338 But not bad. 1183 01:13:33,338 --> 01:13:35,337 But how? Are you tired of manual practice? 1184 01:13:35,338 --> 01:13:37,337 And what are you going to do now? 1185 01:13:37,338 --> 01:13:39,337 Go to pederasty? 1186 01:13:39,338 --> 01:13:41,337 Listen, Anna. 1187 01:13:41,338 --> 01:13:43,337 Go fuck yourself. 1188 01:13:43,338 --> 01:13:45,337 You're vulgar. 1189 01:13:45,338 --> 01:13:47,337 No, I'm a man, damn it. 1190 01:13:47,338 --> 01:13:49,337 You're all taking advantage of me, 1191 01:13:49,338 --> 01:13:51,337 as if I were a little boy. 1192 01:13:51,338 --> 01:13:53,337 What have you done to yourself? 1193 01:13:53,338 --> 01:13:55,337 I won't do it anymore, got it? 1194 01:13:55,338 --> 01:13:58,337 Get out of here, aunties. 1195 01:13:58,338 --> 01:14:00,337 Damn it. 1196 01:14:00,338 --> 01:14:03,337 Those girls are all talk and with their heads. 1197 01:14:03,338 --> 01:14:05,337 I want a real woman. 1198 01:14:05,338 --> 01:14:07,337 No, slow down. 1199 01:14:07,338 --> 01:14:09,338 Don't mess with me, you know. 1200 01:14:11,338 --> 01:14:12,338 No, stay still. 1201 01:14:12,339 --> 01:14:14,337 Did you hear what I said? Stay still. 1202 01:14:14,338 --> 01:14:16,337 Not even a single person. 1203 01:14:16,338 --> 01:14:19,337 The other day you were the one who told me what I had to do. 1204 01:14:19,338 --> 01:14:21,337 Now I'm telling you. 1205 01:14:21,338 --> 01:14:23,337 I'm serious. 1206 01:14:23,338 --> 01:14:25,337 Get out of here and get out of here. 1207 01:14:25,338 --> 01:14:27,337 Listen, Libero. 1208 01:14:27,338 --> 01:14:30,337 I didn't think it would end like this. 1209 01:14:30,338 --> 01:14:32,337 I'm a virgin. 1210 01:14:32,338 --> 01:14:34,337 I swear. 1211 01:14:34,338 --> 01:14:38,337 Listen, if you're happy, I'll make you look. 1212 01:14:38,338 --> 01:14:40,337 And you'll do it alone. 1213 01:14:40,338 --> 01:14:42,337 What a bad idea. 1214 01:14:42,338 --> 01:14:44,337 I'm a man. 1215 01:14:44,338 --> 01:14:46,338 And now I'll show you... 1216 01:14:47,338 --> 01:14:50,337 Libero, you fell into the water. 1217 01:14:50,338 --> 01:14:52,337 No, in the shit. 1218 01:14:52,338 --> 01:15:00,338 Two aspirins and a nice sweat is what we need. 1219 01:15:01,586 --> 01:15:04,585 There's no such thing as the old woman's ointment. 1220 01:15:04,586 --> 01:15:07,585 I say that if we put it on her tonight... 1221 01:15:07,586 --> 01:15:09,585 Lini, I said two aspirins. 1222 01:15:09,586 --> 01:15:11,585 But it's a special ointment. 1223 01:15:11,586 --> 01:15:13,586 It's prepared by the Mary. 1224 01:15:14,586 --> 01:15:17,585 And, okay, Fiorella, two aspirins. 1225 01:15:17,586 --> 01:15:20,585 I still don't understand how she made it fall into the stream. 1226 01:15:20,586 --> 01:15:23,586 Poor thing, look how she sweats. 1227 01:15:24,586 --> 01:15:27,585 And listen how she wanted a little bit of it. 1228 01:15:27,586 --> 01:15:31,586 But, in short, girls, leave him alone. 1229 01:15:32,586 --> 01:15:34,585 Here, look, good boy. 1230 01:15:34,586 --> 01:15:37,586 Like this, good boy. 1231 01:15:39,586 --> 01:15:42,586 And now sleep peacefully. 1232 01:15:46,098 --> 01:15:48,097 Good night. 1233 01:15:48,098 --> 01:15:51,874 And you, cover yourself, please. 1234 01:15:52,874 --> 01:15:55,521 Good night. 1235 01:15:55,522 --> 01:15:59,674 Ciao, Caro, ciao. 1236 01:17:15,226 --> 01:17:17,225 Sleep, Rino, sleep. 1237 01:17:17,226 --> 01:17:19,226 The aunt will make you heal. 1238 01:17:45,226 --> 01:17:47,226 You'll feel better. 1239 01:18:30,042 --> 01:18:34,042 Oh, how disgusting! 1240 01:18:35,042 --> 01:18:37,041 Who has a bull with oil? 1241 01:18:37,042 --> 01:18:40,042 It's a fungus, a miraculous fungus. 1242 01:18:41,042 --> 01:18:43,041 You're a stupid wimp! 1243 01:18:43,042 --> 01:18:46,041 You made him get cold and now a pneumonia! 1244 01:18:46,042 --> 01:18:48,041 Nobody will take it off! 1245 01:18:48,042 --> 01:18:50,041 Even the lawyer Ferretti died of pneumonia. 1246 01:18:50,042 --> 01:18:53,041 He looked so much like a pig, and then in 448... 1247 01:18:53,042 --> 01:18:56,041 No, the bull doesn't have pneumonia. 1248 01:18:56,042 --> 01:18:58,041 Otherwise it would cough. 1249 01:18:58,042 --> 01:19:01,041 But the cough doesn't matter, it's bronchitis. 1250 01:19:01,042 --> 01:19:03,041 It could be a congestion. 1251 01:19:03,042 --> 01:19:06,041 Have you ever heard of congestion? 1252 01:19:06,042 --> 01:19:08,041 Yes, but congestion... 1253 01:19:08,042 --> 01:19:11,041 Or maybe the measles. 1254 01:19:11,042 --> 01:19:12,042 Yes, and? 1255 01:19:12,043 --> 01:19:14,041 Look, I don't have any fever anymore. 1256 01:19:14,042 --> 01:19:16,041 Look at you, 36 and 7. 1257 01:19:16,042 --> 01:19:19,041 You saw? It was lungo! 1258 01:19:19,042 --> 01:19:21,041 No, it was aspirin! 1259 01:19:21,042 --> 01:19:24,041 Oh my God, how old is this! 1260 01:19:24,042 --> 01:19:27,041 You don't charm me, I tell you it was lungo. 1261 01:19:27,042 --> 01:19:28,042 The only fever I have is lungo. 1262 01:19:28,043 --> 01:19:30,041 I'll tell you about your disgusting stuff. 1263 01:19:30,042 --> 01:19:32,041 And now, you're all dirty. 1264 01:19:32,042 --> 01:19:33,042 I'll wash it. 1265 01:19:33,043 --> 01:19:36,041 No, you don't mix it and don't pinch it. 1266 01:19:36,042 --> 01:19:38,041 I'll wash it and I'll wash it. 1267 01:19:38,042 --> 01:19:41,041 Yes, you've washed it, but you don't wash it. 1268 01:19:41,042 --> 01:19:42,042 I'll take care of it. 1269 01:19:42,043 --> 01:19:44,042 And why, sister? 1270 01:19:45,042 --> 01:19:48,041 Because I'm the oldest, the youngest. 1271 01:19:48,042 --> 01:19:50,042 We're not talking about age. 1272 01:19:53,042 --> 01:19:56,041 Don't make me laugh, I know why you want to wash it. 1273 01:19:56,042 --> 01:19:57,042 What do you know? 1274 01:19:57,043 --> 01:20:01,041 Oh, my mouth, my mouth, let me be quiet. 1275 01:20:01,042 --> 01:20:03,041 And if not, what would you like to say? 1276 01:20:03,042 --> 01:20:04,042 Come on, take it out. 1277 01:20:04,043 --> 01:20:06,041 I really want to have fun. 1278 01:20:06,042 --> 01:20:07,801 Oh, stop it, you want to stop it. 1279 01:20:07,802 --> 01:20:09,041 I wash it, you wash it. 1280 01:20:09,042 --> 01:20:10,282 What are you, washing machines? 1281 01:20:23,290 --> 01:20:26,290 Ah, there she is! 1282 01:20:27,290 --> 01:20:30,289 I knew it! I knew she'd come out sooner or later! 1283 01:20:30,290 --> 01:20:31,290 I knew it! 1284 01:20:31,291 --> 01:20:33,290 What did you know? 1285 01:20:34,290 --> 01:20:36,290 My what? 1286 01:20:37,290 --> 01:20:39,289 You could also say... 1287 01:20:39,290 --> 01:20:42,290 maybe under the guise of confession. 1288 01:20:43,290 --> 01:20:46,289 Don Fiorello, I'm not guilty, I have nothing to confess. 1289 01:20:46,290 --> 01:20:47,290 What? 1290 01:20:48,290 --> 01:20:49,290 What? 1291 01:20:50,290 --> 01:20:52,290 What? A flag? 1292 01:20:53,290 --> 01:20:55,289 Don Fiorello, enough! 1293 01:20:55,290 --> 01:20:58,289 What's that thing on the roof of the house? 1294 01:20:58,290 --> 01:21:01,289 That thing, dear Don Fiorello, 1295 01:21:01,290 --> 01:21:04,289 is a demonstration of the people who won! 1296 01:21:04,290 --> 01:21:07,290 And now I have to drink this! 1297 01:21:08,290 --> 01:21:10,289 But it's mine! 1298 01:21:10,290 --> 01:21:11,290 It's yours? 1299 01:21:11,291 --> 01:21:13,289 It's my wine! 1300 01:21:13,290 --> 01:21:14,290 Good! You made it? 1301 01:21:14,291 --> 01:21:16,290 No, it's charity! 1302 01:21:17,290 --> 01:21:18,290 Don't be ashamed! 1303 01:21:18,290 --> 01:21:19,290 But what did you understand? 1304 01:21:19,291 --> 01:21:21,289 It's the generosity of the people who... 1305 01:21:21,290 --> 01:21:23,289 Oh, I understood! 1306 01:21:23,290 --> 01:21:26,289 You always talk about the people who have money! 1307 01:21:26,290 --> 01:21:27,290 What are you saying? 1308 01:21:27,291 --> 01:21:30,290 It's the generosity of the sisters who have money, poor thing! 1309 01:21:31,290 --> 01:21:32,290 Let's go, Don Fiorello, 1310 01:21:32,291 --> 01:21:35,289 don't waste time with those old women! 1311 01:21:35,290 --> 01:21:38,289 You're young, you're still a nice man! 1312 01:21:38,290 --> 01:21:40,289 The world is ours young! 1313 01:21:40,290 --> 01:21:41,290 You would be a young man! 1314 01:21:41,290 --> 01:21:42,290 What? No, no! 1315 01:21:42,290 --> 01:21:43,290 Yes! 1316 01:21:43,291 --> 01:21:45,289 I'm always young! 1317 01:21:45,290 --> 01:21:48,289 At 22 I was a father, at 40 a grandfather! 1318 01:21:48,290 --> 01:21:50,289 Always young, you see? 1319 01:21:50,290 --> 01:21:52,289 That's why I care about young people! 1320 01:21:52,290 --> 01:21:54,289 My grandson is in my heart! 1321 01:21:54,290 --> 01:21:56,289 I would like him to live in nature! 1322 01:21:56,290 --> 01:21:57,290 Beautiful, healthy! 1323 01:21:57,291 --> 01:21:59,289 And you always tell him that he sins! 1324 01:21:59,290 --> 01:22:01,289 The sins of the flesh, dear! 1325 01:22:01,290 --> 01:22:02,290 What? 1326 01:22:02,290 --> 01:22:03,290 Of the flesh! 1327 01:22:03,291 --> 01:22:06,289 Don Fiorello, look around a little! 1328 01:22:06,290 --> 01:22:10,289 Everything in nature speaks of love, not of sins! 1329 01:22:10,290 --> 01:22:12,289 Even flowers make love! 1330 01:22:12,290 --> 01:22:14,289 Yes, dear! 1331 01:22:14,290 --> 01:22:17,289 The flowers you put in the church, they also make love! 1332 01:22:17,290 --> 01:22:19,289 But those are things predisposed by God! 1333 01:22:19,290 --> 01:22:21,289 For the continuity of the species! 1334 01:22:21,290 --> 01:22:24,289 Well, let's agree once and for all, dear Don Fiorello! 1335 01:22:24,290 --> 01:22:26,289 I am an atheist! 1336 01:22:26,290 --> 01:22:27,290 Thank God! 1337 01:22:27,291 --> 01:22:30,290 Then atheists do not drink my wine! 1338 01:22:31,290 --> 01:22:33,289 Look, look! 1339 01:22:33,290 --> 01:22:35,289 What is yours is mine, priest companion! 1340 01:22:35,290 --> 01:22:36,290 Don Fiorello! 1341 01:22:36,291 --> 01:22:38,290 It's the wine cap that is ruined! 1342 01:22:39,290 --> 01:22:40,290 Manuela! 1343 01:22:40,290 --> 01:22:41,290 Yes? 1344 01:22:41,290 --> 01:22:42,290 Get out! 1345 01:22:42,290 --> 01:22:43,290 What did you say? 1346 01:22:43,290 --> 01:22:44,290 Get out! 1347 01:22:44,290 --> 01:22:45,290 Shoes! 1348 01:22:45,290 --> 01:22:46,290 Mutants! 1349 01:22:46,290 --> 01:22:47,290 Clothes! 1350 01:22:47,290 --> 01:22:48,290 Get out! 1351 01:22:48,290 --> 01:22:49,290 Oh, grandfather, you're really angry! 1352 01:22:49,290 --> 01:22:50,290 What did you understand? 1353 01:22:50,291 --> 01:22:54,289 You understood? 1354 01:22:54,290 --> 01:22:55,290 Manuela up! 1355 01:22:55,290 --> 01:22:56,290 Manuela down! 1356 01:22:56,290 --> 01:22:57,290 Manuela works! 1357 01:22:57,291 --> 01:22:59,289 And now also, Manuela, undress! 1358 01:22:59,290 --> 01:23:00,290 Uffa! 1359 01:23:00,290 --> 01:23:01,290 You're still here! 1360 01:23:01,290 --> 01:23:02,290 I told you to undress! 1361 01:23:02,290 --> 01:23:03,290 Wash! 1362 01:23:03,290 --> 01:23:04,290 Smell! 1363 01:23:04,290 --> 01:23:05,290 From below, from above! 1364 01:23:05,290 --> 01:23:06,290 Like the ladies! 1365 01:23:06,290 --> 01:23:07,290 But do you know what happened? 1366 01:23:07,290 --> 01:23:08,290 Nothing happened! 1367 01:23:08,290 --> 01:23:09,290 I became a priest and Pasquali! 1368 01:23:09,290 --> 01:23:10,290 Come on! 1369 01:23:10,290 --> 01:23:11,290 Oh, but Easter is over! 1370 01:23:11,290 --> 01:23:12,290 Move! 1371 01:23:12,290 --> 01:23:13,290 What time is it? 1372 01:23:51,122 --> 01:23:53,122 I'll shoot you! 1373 01:23:55,122 --> 01:23:57,122 For me, there's a free man here! 1374 01:23:59,122 --> 01:24:01,122 Watch out, you cowards! 1375 01:24:02,122 --> 01:24:04,122 To the chase! 1376 01:24:14,490 --> 01:24:17,490 Don Fiorello, out of the shop! 1377 01:24:18,490 --> 01:24:22,489 The battery of the passerby, makes the pulse, the pulse. 1378 01:24:22,490 --> 01:24:26,489 Who is normal, makes love, makes the pulse, the pulse. 1379 01:24:26,490 --> 01:24:30,489 But who is with the bloodstains, makes love with the hands. 1380 01:24:30,490 --> 01:24:35,490 Give it to me, blonde, give it to me, blonde! 1381 01:24:37,490 --> 01:24:40,489 Where are you going, you pervert, you damned old man? 1382 01:24:40,490 --> 01:24:42,489 Forgive me, sir! 1383 01:24:42,490 --> 01:24:44,489 Get up, you, come on! 1384 01:24:44,490 --> 01:24:46,489 What are you laughing at? 1385 01:24:46,490 --> 01:24:48,489 Get up! 1386 01:24:48,490 --> 01:24:50,489 Come on, don't you see it's a show? 1387 01:24:50,490 --> 01:24:52,490 Come on, get inside! 1388 01:25:08,602 --> 01:25:10,601 Go, Panocia, go! 1389 01:25:10,602 --> 01:25:12,602 Go, go, you stupid pigs! 1390 01:25:19,354 --> 01:25:20,354 Hello. 1391 01:25:23,314 --> 01:25:26,313 I'm here, my dear grandfather. 1392 01:25:26,314 --> 01:25:28,314 Come here, Libero. 1393 01:25:54,810 --> 01:25:56,810 You don't have the panties? 1394 01:25:57,810 --> 01:25:59,810 No, I came running. 1395 01:26:13,498 --> 01:26:15,498 You ran away. 1396 01:26:17,498 --> 01:26:19,818 Lara... 1397 01:29:27,610 --> 01:29:30,610 Here they are, the cornazzi. 1398 01:29:32,610 --> 01:29:34,609 Miss, who's there? 1399 01:29:34,610 --> 01:29:36,609 Don't come near, I'll shoot. 1400 01:29:36,610 --> 01:29:38,609 Lower that rifle, you old fool! 1401 01:29:38,610 --> 01:29:41,609 This is my house, get out of the way. 1402 01:29:41,610 --> 01:29:43,610 Give us back our nephew, now! 1403 01:29:44,610 --> 01:29:45,610 What nephew? 1404 01:29:45,611 --> 01:29:47,609 Don't be a fool. 1405 01:29:47,610 --> 01:29:48,610 Where's Rino? 1406 01:29:48,610 --> 01:29:49,610 Give us back Rino! 1407 01:29:49,611 --> 01:29:51,609 Cornazzi, my son! 1408 01:29:51,610 --> 01:29:54,609 I don't know any Rino, I know Libero. 1409 01:29:54,610 --> 01:29:56,609 All right, Libero. 1410 01:29:56,610 --> 01:29:57,610 Where's Libero? 1411 01:29:57,610 --> 01:29:58,610 Yes, where is he? 1412 01:29:58,610 --> 01:29:59,610 Where's Libero? 1413 01:29:59,611 --> 01:30:02,610 That's how I like it. 1414 01:30:05,610 --> 01:30:07,610 Oh, that's a nice name, Libero. 1415 01:30:24,218 --> 01:30:26,217 I'm not going to be a beast! 1416 01:30:26,218 --> 01:30:28,217 You're not a beast! 1417 01:30:28,218 --> 01:30:31,153 Judas was a dirty traitor like you! 1418 01:30:31,154 --> 01:30:33,153 And if you don't get rid of that guy, you'll end up in jail! 1419 01:30:33,154 --> 01:30:35,153 Wait a minute! 1420 01:30:35,154 --> 01:30:37,153 Who told you the boy is here? 1421 01:30:37,154 --> 01:30:39,153 He's definitely here! 1422 01:30:39,154 --> 01:30:41,153 Are you ready to go? 1423 01:30:41,154 --> 01:30:43,153 Yes, I'm ready! 1424 01:30:43,154 --> 01:30:51,154 I'm ready! 1425 01:30:53,154 --> 01:30:55,153 The boy is here! 1426 01:30:55,154 --> 01:30:57,153 Are you ready to swear he's not here? 1427 01:30:57,154 --> 01:30:59,154 I'm ready to swear the free man hasn't come yet. 1428 01:31:01,154 --> 01:31:03,153 One, two, three, four... 1429 01:31:03,154 --> 01:31:05,153 If you don't get rid of the boy here in four seconds... 1430 01:31:05,154 --> 01:31:07,153 No! 1431 01:31:07,154 --> 01:31:09,153 It's all your fault! 1432 01:31:09,154 --> 01:31:11,153 What are they saying? 1433 01:31:11,154 --> 01:31:13,153 Here comes the ugly one, here comes the handsome one 1434 01:31:13,154 --> 01:31:15,153 I'm coming! 1435 01:31:15,154 --> 01:31:17,153 Here comes the ugly one, here comes the handsome one 1436 01:31:17,154 --> 01:31:21,153 I'm coming! 1437 01:31:21,154 --> 01:31:23,153 Here comes the fat one, here comes the fat one 1438 01:31:23,154 --> 01:31:31,154 And free is also come, give me the me blonde, give me the me blonde. 1439 01:31:36,154 --> 01:31:39,153 Get up, free is come. 1440 01:31:39,154 --> 01:31:42,153 Oh, come here Merlo. 1441 01:31:42,154 --> 01:31:47,153 The will of the Lord is done, and the will of the Lord is done. 1442 01:31:47,154 --> 01:31:52,153 Thanks to his infinite mercy, everything has changed between my lost sheep. 1443 01:31:52,154 --> 01:31:59,153 The sweet aunts have become more sociable and have come down to the streets. 1444 01:31:59,154 --> 01:32:03,153 With the help of God, I hope they don't come to the crossroads. 1445 01:32:03,154 --> 01:32:06,153 The old anarchist has become more conciliatory. 1446 01:32:06,154 --> 01:32:09,153 Figurasi, on Sunday, helps me ring the bells. 1447 01:32:09,154 --> 01:32:12,153 And he has stopped hating the Merlis, excuse me, the pretties. 1448 01:32:12,154 --> 01:32:14,977 And these are sheltered every day under the 1449 01:32:14,989 --> 01:32:18,153 roof, excuse me, under the roof of the seminary. 1450 01:32:18,154 --> 01:32:21,153 Manuela has opened a little shop as a waitress 1451 01:32:21,154 --> 01:32:22,154 and she no longer needs to go to the market. 1452 01:32:22,155 --> 01:32:25,153 She no longer has to put ads on the newspaper. 1453 01:32:25,154 --> 01:32:27,153 On her account, she no longer whines. 1454 01:32:27,154 --> 01:32:31,153 In fact, she has become a friend and advisor to all the women in the country. 1455 01:32:31,154 --> 01:32:37,153 Rino, now free again, blessed youth, has become modern. 1456 01:32:37,154 --> 01:32:41,153 He has made the boots, he has made the motorbike, he has made Anna. 1457 01:32:41,154 --> 01:32:45,153 Yes, in short, Anna has passed from theory to facts. 1458 01:32:45,154 --> 01:32:47,153 Now she is no longer a virgin. 1459 01:32:47,154 --> 01:32:51,154 Following the union with gold, she will pass the twins in eight exact months. 1460 01:32:52,154 --> 01:32:54,153 And then there is me. 1461 01:32:54,154 --> 01:32:57,153 I stopped buying the people and, to meet the people, 1462 01:32:57,154 --> 01:33:00,153 every now and then I give a little slap to the unity. 1463 01:33:00,154 --> 01:33:05,153 And so the country history of this mess, of this little chaos, 1464 01:33:05,154 --> 01:33:09,153 of this little chaos, let's say, ends in Italian with a compromise 1465 01:33:09,154 --> 01:33:12,153 that I could almost call a historical compromise. 1466 01:33:12,154 --> 01:33:15,154 In the end, it is what everyone does. 89995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.