Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,034 --> 00:00:45,033
Number 20
2
00:00:45,034 --> 00:00:47,033
Marabonzi bonzi bon
3
00:00:47,034 --> 00:00:49,033
No, give me the cat!
4
00:00:49,034 --> 00:00:51,033
Marabonzi bonzi bon
5
00:00:51,034 --> 00:00:53,033
Italians are crazy
6
00:00:53,034 --> 00:00:55,033
Marabonzi bonzi bon
7
00:00:55,034 --> 00:00:57,033
Mothers, sons and grandmothers
8
00:00:57,034 --> 00:00:59,033
have all the madones
9
00:00:59,034 --> 00:01:03,034
Give me the little flower
10
00:01:43,458 --> 00:01:46,458
Subtitles by the Amara.org community
11
00:02:46,426 --> 00:02:47,426
Why?
12
00:02:48,426 --> 00:02:50,425
I have to take four steps.
13
00:02:50,426 --> 00:02:52,425
Just four steps and I'll be right back.
14
00:02:52,426 --> 00:02:53,426
All right.
15
00:03:16,986 --> 00:03:19,785
When he has to step, he says
he's going to take four steps.
16
00:03:19,786 --> 00:03:21,585
Then when he has to shit, what will he say?
17
00:03:21,586 --> 00:03:23,585
That he's going to the kilometer thrown?
18
00:03:23,586 --> 00:03:26,385
Just a nice guy, Sasto
Panocia, big, big like a horse,
19
00:03:26,386 --> 00:03:27,785
he's still ashamed of these things.
20
00:03:27,786 --> 00:03:30,385
Poor thing, maybe he was
ashamed because I was there.
21
00:03:30,386 --> 00:03:33,185
And so he said he was
going to take four steps, right?
22
00:03:33,186 --> 00:03:35,186
He could have said four steps.
23
00:03:36,586 --> 00:03:38,185
Hey, Panocia!
24
00:03:38,186 --> 00:03:39,186
What?
25
00:03:39,187 --> 00:03:40,985
What's your name?
26
00:03:40,986 --> 00:03:42,985
Libero, you know it.
27
00:03:42,986 --> 00:03:46,185
Here, good, try to be free then.
28
00:03:46,186 --> 00:03:49,186
Spread out here, it's called pissar.
29
00:03:50,186 --> 00:03:52,185
I pissed, grandpa.
30
00:03:52,186 --> 00:03:55,185
Here, good, come here, come here.
31
00:03:55,186 --> 00:03:57,185
What can piss for us men?
32
00:03:57,186 --> 00:04:00,186
There's nothing to be ashamed
of, it's a thing done by hand.
33
00:04:01,186 --> 00:04:02,186
Drink.
34
00:04:02,187 --> 00:04:04,185
I'm really not thirsty.
35
00:04:04,186 --> 00:04:07,185
Hey, wait, I'm taking four steps.
36
00:04:07,186 --> 00:04:09,185
Good, four steps, too.
37
00:04:09,186 --> 00:04:11,185
You go and come today.
38
00:04:11,186 --> 00:04:14,185
And this is done with your
feet, it's bloody, you know.
39
00:04:14,186 --> 00:04:15,186
Come on, drink.
40
00:04:16,186 --> 00:04:21,449
Drink, drink, drink, drink, drink,
drink, drink, drink, drink, drink.
41
00:04:21,450 --> 00:04:24,449
Oh, good, cover it now, cover it.
42
00:04:24,450 --> 00:04:26,449
Come on.
43
00:04:26,450 --> 00:04:28,521
Where are you going?
44
00:04:28,522 --> 00:04:30,521
Get out of the way, ladies,
and put on your gloves.
45
00:04:30,522 --> 00:04:33,521
Manuela, in the carousel,
because now you're lighter.
46
00:04:33,522 --> 00:04:35,522
Here you are.
47
00:04:40,522 --> 00:04:42,521
Hey, don't be tight, you know.
48
00:04:42,522 --> 00:04:44,521
Don't be tight.
49
00:04:44,522 --> 00:04:45,522
Don't worry.
50
00:05:22,010 --> 00:05:26,010
I'm not asking for a penny!
51
00:05:28,010 --> 00:05:30,009
I'm not asking for a penny!
52
00:05:30,010 --> 00:05:35,009
Give me the little flower,
give me the little flower!
53
00:05:35,010 --> 00:05:37,009
The battery is dead!
54
00:05:37,010 --> 00:05:39,009
But it's possible!
55
00:05:39,010 --> 00:05:41,009
Everyone takes care of women!
56
00:05:41,010 --> 00:05:43,009
But it's possible!
57
00:05:43,010 --> 00:05:47,010
Everyone but Don Fioreno,
he doesn't have any luck!
58
00:05:49,010 --> 00:05:51,010
Cheers, Don Fioreno!
59
00:05:52,010 --> 00:05:54,009
How are things going?
60
00:05:54,010 --> 00:05:57,009
As you wish, I'm not a merchant.
61
00:05:57,010 --> 00:06:00,009
And in my ministry, the entrance is free.
62
00:06:00,010 --> 00:06:02,009
You're a liar!
63
00:06:02,010 --> 00:06:05,009
And what would this thing
be that I wouldn't have?
64
00:06:05,010 --> 00:06:09,009
Humility, dear Don Fioreno,
because I came right from you.
65
00:06:09,010 --> 00:06:11,009
From me?
66
00:06:11,010 --> 00:06:15,009
Sure, me! For a sacrifice of a holy soul.
67
00:06:15,010 --> 00:06:20,009
Ah, if that's why it's always nice to
see a lost sheep come back to the village.
68
00:06:20,010 --> 00:06:22,009
And who would this blessed soul be?
69
00:06:22,010 --> 00:06:24,009
Giuseppe Stalin.
70
00:06:24,010 --> 00:06:27,009
And you sing me the De Profundis
too, in these things I don't do economics.
71
00:06:27,010 --> 00:06:30,009
And I sing you the De Mortacis, I sing you!
72
00:06:30,010 --> 00:06:31,010
You ugly son of a...
73
00:06:31,010 --> 00:06:32,010
Ah, mom, mom, mom, mom!
74
00:06:32,010 --> 00:06:33,010
My fault, my maximum fault!
75
00:06:33,011 --> 00:06:35,009
He's talking about his mother.
76
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
Libero, hello!
77
00:06:36,011 --> 00:06:38,010
Stop, the corns are coming!
78
00:06:40,010 --> 00:06:43,682
Liberino!
79
00:06:44,682 --> 00:06:47,297
God, how they reduced you!
80
00:06:47,298 --> 00:06:49,297
Don Fioreno?
81
00:06:49,298 --> 00:06:50,298
Nothing!
82
00:06:50,298 --> 00:06:51,298
Put it down!
83
00:06:51,299 --> 00:06:53,297
Don't touch this flower that's passing!
84
00:06:53,298 --> 00:06:55,297
Look who's talking about apacites!
85
00:06:55,298 --> 00:06:56,298
One, two, three!
86
00:06:56,298 --> 00:06:57,298
The graces are here!
87
00:06:57,299 --> 00:06:59,297
Graces, graces, graces!
88
00:06:59,298 --> 00:07:00,298
Maleducato!
89
00:07:00,299 --> 00:07:04,297
You shut this mouth, or
I'll cut you with these hands!
90
00:07:04,298 --> 00:07:06,297
You'll be cut, damn you!
91
00:07:06,298 --> 00:07:07,298
Yes, why?
92
00:07:07,298 --> 00:07:08,298
Come here, you!
93
00:07:09,298 --> 00:07:11,297
And stop being an idiot!
94
00:07:11,298 --> 00:07:12,298
You, rather!
95
00:07:12,299 --> 00:07:15,297
Aren't you ashamed of how
this poor boy has been reduced?
96
00:07:15,298 --> 00:07:17,297
He looks like the son of nobody, you see?
97
00:07:17,298 --> 00:07:19,297
But go away, Zingaro!
98
00:07:19,298 --> 00:07:22,297
Libero is fine, he's healthy and robust.
99
00:07:22,298 --> 00:07:24,297
And you, if you want
to beat him, you better!
100
00:07:24,298 --> 00:07:27,297
Atheist, athetist, athetic, athetic!
101
00:07:27,298 --> 00:07:30,297
This is the education I want
to give to this innocent soul!
102
00:07:30,298 --> 00:07:32,297
What's in your hand? A bottle of wine?
103
00:07:32,298 --> 00:07:33,298
I have the bone!
104
00:07:33,299 --> 00:07:35,297
Oh God, they've drunk it!
105
00:07:35,298 --> 00:07:37,297
The wine is good!
106
00:07:37,298 --> 00:07:40,297
Ask Don Fioreno, if he drinks
half a liter, I'll make him a meal!
107
00:07:40,298 --> 00:07:42,297
Now you've broken the... what?
108
00:07:42,298 --> 00:07:46,297
I mean, you've broken my eardrums!
109
00:07:46,298 --> 00:07:48,297
Damn you!
110
00:07:48,298 --> 00:07:50,297
God, give me strength!
111
00:07:50,298 --> 00:07:51,298
Give me strength!
112
00:07:51,299 --> 00:07:53,297
Don Fiorello, let him lose!
113
00:07:53,298 --> 00:07:57,297
We'll think about this society's waste!
114
00:07:57,298 --> 00:07:59,297
Society's waste, right!
115
00:07:59,298 --> 00:08:02,297
He doesn't have the right
to take our sister's son!
116
00:08:02,298 --> 00:08:04,297
He's my son's son!
117
00:08:04,298 --> 00:08:06,298
And Libero must grow up as he was born!
118
00:08:07,298 --> 00:08:08,298
Libero...
119
00:08:09,298 --> 00:08:11,297
is a de facto tenor!
120
00:08:11,298 --> 00:08:16,297
He must live as far away as possible from
the slums of Trezitelle, Vece and Beghine!
121
00:08:16,298 --> 00:08:17,298
As you wish!
122
00:08:17,298 --> 00:08:18,298
Do you understand?
123
00:08:18,298 --> 00:08:19,298
Enough!
124
00:08:19,298 --> 00:08:20,298
I won't let you, you know!
125
00:08:20,298 --> 00:08:21,298
What do you mean, I won't let you?
126
00:08:21,299 --> 00:08:23,297
I won't let you say these things!
127
00:08:23,298 --> 00:08:26,298
Arria, where is the
baptism of this bottle? Arria!
128
00:08:28,298 --> 00:08:29,298
All right.
129
00:08:29,299 --> 00:08:31,297
But remember that you
have the hours counted!
130
00:08:31,298 --> 00:08:32,298
Counted!
131
00:08:32,298 --> 00:08:33,298
Libero will be ours!
132
00:08:33,298 --> 00:08:34,298
Ours!
133
00:08:34,298 --> 00:08:35,298
You can swear!
134
00:08:35,298 --> 00:08:36,298
Bye, dear!
135
00:08:57,370 --> 00:09:01,369
Savoia, you steal the
bull and you get castrated!
136
00:09:01,370 --> 00:09:03,369
You dirty black!
137
00:09:03,370 --> 00:09:05,369
Merli! Merli!
138
00:09:05,370 --> 00:09:07,369
Who's there?
139
00:09:07,370 --> 00:09:09,369
Get out of my land, get out!
140
00:09:09,370 --> 00:09:11,369
You scoundrels!
141
00:09:11,370 --> 00:09:13,369
You whores!
142
00:09:13,370 --> 00:09:15,369
You scoundrels!
143
00:09:15,370 --> 00:09:17,369
Get out of my land!
144
00:09:17,370 --> 00:09:18,370
Remengo!
145
00:09:18,371 --> 00:09:20,369
You had a good job in Rome.
146
00:09:20,370 --> 00:09:23,369
Yes, a technical job, finished.
147
00:09:23,370 --> 00:09:26,369
I even put the ad on the newspaper.
148
00:09:26,370 --> 00:09:28,369
You know how it is.
149
00:09:28,370 --> 00:09:30,369
One day I got the good uniform.
150
00:09:30,370 --> 00:09:32,369
A mess.
151
00:09:32,370 --> 00:09:35,370
They sent me back with the leaflet.
152
00:09:36,370 --> 00:09:38,369
And you bend your head.
153
00:09:38,370 --> 00:09:41,369
You know how they
do it in the village, right?
154
00:09:41,370 --> 00:09:44,369
They didn't even look at me.
155
00:09:44,370 --> 00:09:46,369
The only one who helped
me was your grandfather.
156
00:09:46,370 --> 00:09:48,369
That's why I love him so much.
157
00:09:48,370 --> 00:09:50,369
That old man.
158
00:09:50,370 --> 00:09:52,370
He deserves it.
159
00:10:10,714 --> 00:10:12,714
Look at this!
160
00:10:13,714 --> 00:10:17,897
What's this paper?
161
00:10:17,898 --> 00:10:19,898
Hey, look at this!
162
00:10:20,898 --> 00:10:22,897
Nico, you read these newspapers?
163
00:10:22,898 --> 00:10:24,897
This just warms your head!
164
00:10:24,898 --> 00:10:26,897
Look at this!
165
00:10:26,898 --> 00:10:28,897
All naked women!
166
00:10:28,898 --> 00:10:30,898
And in all positions!
167
00:10:31,898 --> 00:10:36,898
In my days, all I did was
read illustrated newspapers.
168
00:10:43,290 --> 00:10:45,290
Look at this!
169
00:10:48,290 --> 00:10:50,746
Libero! Libero!
170
00:10:51,746 --> 00:10:53,746
Libero, come here!
171
00:10:58,394 --> 00:11:00,394
Come here!
172
00:11:01,394 --> 00:11:05,993
I don't like this paper at all.
173
00:11:05,994 --> 00:11:09,994
Not a bit at all.
174
00:11:10,994 --> 00:11:14,193
What do you want me to
do with a piece of paper?
175
00:11:14,194 --> 00:11:17,193
In front of the Majesty of the King?
176
00:11:17,194 --> 00:11:19,193
The King has created it!
177
00:11:19,194 --> 00:11:21,193
Pull it over your head and look!
178
00:11:21,194 --> 00:11:26,194
The rays of the sun illuminate the most
beautiful gift that has been made to men!
179
00:11:27,194 --> 00:11:30,193
What is the most
moving thing in this world?
180
00:11:30,194 --> 00:11:35,193
It's that delicate pink color that
comes out of the darkness of the night
181
00:11:35,194 --> 00:11:39,193
and makes you dream of a day of happiness!
182
00:11:39,194 --> 00:11:41,194
And makes you feel the fact?
183
00:11:42,194 --> 00:11:46,193
I come to you, my lord, with a
pure heart and a love-filled heart.
184
00:11:46,194 --> 00:11:47,194
I come to you!
185
00:11:47,195 --> 00:11:50,193
I come to you, my lord, forgive me.
186
00:11:50,194 --> 00:11:53,194
I come to you again, punctual as death!
187
00:11:55,194 --> 00:11:57,194
Manuela!
188
00:11:58,194 --> 00:11:59,194
Come with me!
189
00:11:59,195 --> 00:12:01,194
Come on!
190
00:12:05,658 --> 00:12:07,657
Let's repeat, Father.
191
00:12:07,658 --> 00:12:11,657
With a heart full of love,
192
00:12:11,658 --> 00:12:13,657
I wait for you.
193
00:12:13,658 --> 00:12:15,657
Don't be afraid, please.
194
00:12:15,658 --> 00:12:19,657
Reverend fathers, come forward.
195
00:12:19,658 --> 00:12:21,658
Yes, Father.
196
00:12:23,658 --> 00:12:25,657
Get out of here!
197
00:12:25,658 --> 00:12:28,657
Don't look at the brothers!
198
00:12:28,658 --> 00:12:31,657
Respect the traditions!
199
00:12:31,658 --> 00:12:33,657
Dionysus, go!
200
00:12:33,658 --> 00:12:35,657
I'm going to bed without dinner tonight.
201
00:12:35,658 --> 00:12:37,657
Excuse us, madam.
202
00:12:37,658 --> 00:12:39,657
Open the newspaper!
203
00:12:39,658 --> 00:12:41,658
You're going to serve your cat!
204
00:12:47,658 --> 00:12:49,658
My little horse!
205
00:12:50,658 --> 00:12:52,658
Manuela!
206
00:14:14,266 --> 00:14:16,266
And now?
207
00:14:17,266 --> 00:14:20,266
What shall we do?
208
00:14:21,266 --> 00:14:23,266
If you can't do better, then...
209
00:14:29,266 --> 00:14:30,266
Goodbye, grandpa!
210
00:14:31,266 --> 00:14:32,266
Goodbye!
211
00:14:34,266 --> 00:14:37,265
Good morning, I would like
a meter of black fettuccia.
212
00:14:37,266 --> 00:14:38,266
Good morning.
213
00:14:39,266 --> 00:14:43,265
Even if my mother said
that I shouldn't talk to you,
214
00:14:43,266 --> 00:14:45,266
I'll keep it.
215
00:14:52,410 --> 00:14:56,409
Does your mother-in-law mind
if I take two cigarettes of thread?
216
00:14:56,410 --> 00:15:00,409
Excuse me, does the meter of
fettuccia serve to make the black bow
217
00:15:00,410 --> 00:15:04,409
to that poor orphan who you keep at home?
218
00:15:04,410 --> 00:15:08,409
Yes, I think you guessed right.
219
00:15:08,410 --> 00:15:12,409
Instead, the thread serves me to tie
the tongue to the little bitches like you,
220
00:15:12,410 --> 00:15:14,409
so give me the taste, eh?
221
00:15:14,410 --> 00:15:18,409
It's 400 lire. If you
want, I'll do the discount.
222
00:15:18,410 --> 00:15:21,409
Your mother-in-law is right.
223
00:15:21,410 --> 00:15:24,409
You look good in a
mercery, you're a nice article.
224
00:15:24,410 --> 00:15:25,410
Good morning.
225
00:15:25,410 --> 00:15:26,410
Bye.
226
00:15:27,410 --> 00:15:31,665
Santa Maria Virgin
from the purest breast...
227
00:15:31,666 --> 00:15:33,666
Oh, the breast!
228
00:15:50,042 --> 00:15:57,050
13, 14, 15...
229
00:15:59,050 --> 00:16:00,050
You're getting old.
230
00:16:00,051 --> 00:16:02,050
16...
231
00:16:04,050 --> 00:16:05,050
Grandfather?
232
00:16:05,050 --> 00:16:06,050
17...
233
00:16:06,051 --> 00:16:08,049
I think it's your turn.
234
00:16:08,050 --> 00:16:09,050
18...
235
00:16:09,050 --> 00:16:10,050
It's my turn too.
236
00:16:10,050 --> 00:16:11,050
The rooster that gets pregnant.
237
00:16:11,051 --> 00:16:13,049
That's true, I noticed that too.
238
00:16:13,050 --> 00:16:14,050
19...
239
00:16:14,051 --> 00:16:16,050
Sometimes it munches hard.
240
00:16:18,050 --> 00:16:19,050
It can give up.
241
00:16:19,050 --> 00:16:20,050
20...
242
00:16:20,051 --> 00:16:22,049
How can it give up? It's its season.
243
00:16:22,050 --> 00:16:23,050
21...
244
00:16:23,051 --> 00:16:25,050
It becomes bad.
245
00:16:26,050 --> 00:16:28,049
So, you have to cut its horns.
246
00:16:28,050 --> 00:16:29,050
At the free.
247
00:16:29,051 --> 00:16:31,050
What free? I was talking about the bull.
248
00:16:33,050 --> 00:16:34,050
23...
249
00:16:35,050 --> 00:16:36,050
24...
250
00:16:37,050 --> 00:16:38,050
25...
251
00:16:39,050 --> 00:16:40,050
Hey.
252
00:16:41,050 --> 00:16:43,049
Did something happen at the free?
253
00:16:43,050 --> 00:16:44,050
No, nothing.
254
00:16:45,050 --> 00:16:47,049
How many years has he been at the free?
255
00:16:47,050 --> 00:16:49,050
When he was born, I don't know.
256
00:16:50,050 --> 00:16:51,050
I don't know.
257
00:16:51,050 --> 00:16:52,050
I don't know either.
258
00:16:52,051 --> 00:16:54,049
Is he a boy?
259
00:16:54,050 --> 00:16:55,050
Not really.
260
00:16:55,050 --> 00:16:56,050
I think he's a man.
261
00:16:56,050 --> 00:16:57,050
What?
262
00:16:57,050 --> 00:16:58,050
So, what does that mean?
263
00:16:58,051 --> 00:17:01,049
Yesterday at the stable I was
staring at him with my eyes.
264
00:17:01,050 --> 00:17:03,049
And then, also, when the priests came...
265
00:17:03,050 --> 00:17:04,050
Anyway, I think...
266
00:17:04,051 --> 00:17:06,049
Wait a minute, wait a minute.
267
00:17:06,050 --> 00:17:07,050
I understand.
268
00:17:08,050 --> 00:17:09,050
He's a big guy.
269
00:17:09,050 --> 00:17:10,050
He's the best.
270
00:17:10,050 --> 00:17:11,050
Here he is.
271
00:17:11,051 --> 00:17:13,049
By force, he's called Machiavelli.
272
00:17:13,050 --> 00:17:14,050
I take it he's a man.
273
00:17:14,051 --> 00:17:16,049
That's why I keep calling him Machiavelli.
274
00:17:16,050 --> 00:17:17,050
I don't mind.
275
00:17:17,050 --> 00:17:18,050
We're not going anywhere.
276
00:17:18,051 --> 00:17:21,050
He's called Libero,
just like his grandfather.
277
00:17:22,050 --> 00:17:24,050
That's good blood, isn't it?
278
00:17:26,050 --> 00:17:29,050
He's got the third
leg, he walks like a pig.
279
00:17:31,050 --> 00:17:33,049
I'll explain it to you tomorrow.
280
00:17:33,050 --> 00:17:36,049
You have to explain everything to the boys.
281
00:17:36,050 --> 00:17:39,050
And explain it delicately.
282
00:17:41,666 --> 00:17:43,666
And he's whistling.
283
00:17:48,922 --> 00:17:50,921
This is the male, the bull.
284
00:17:50,922 --> 00:17:52,921
Oh, my God!
285
00:17:52,922 --> 00:17:56,922
So, you know that the male is the female...
286
00:18:00,922 --> 00:18:02,922
Hey, I mean, Panocia, do you know or not?
287
00:18:06,922 --> 00:18:08,921
So, then...
288
00:18:08,922 --> 00:18:10,921
Anita Garibaldi!
289
00:18:10,922 --> 00:18:12,921
Nice cow, this one.
290
00:18:12,922 --> 00:18:14,921
Full of milk!
291
00:18:14,922 --> 00:18:18,921
I mean, would you have
stayed with the chick or the bull?
292
00:18:18,922 --> 00:18:20,921
No.
293
00:18:20,922 --> 00:18:22,921
Oh, so...
294
00:18:22,922 --> 00:18:24,921
So, listen...
295
00:18:24,922 --> 00:18:26,921
Do you smoke?
296
00:18:26,922 --> 00:18:28,921
I've never smoked.
297
00:18:28,922 --> 00:18:30,921
No?
298
00:18:30,922 --> 00:18:32,921
No.
299
00:18:32,922 --> 00:18:34,921
Listen...
300
00:18:34,922 --> 00:18:36,994
Here is the female.
301
00:18:38,994 --> 00:18:40,994
And here is the male.
302
00:18:44,994 --> 00:18:46,993
Do you understand?
303
00:18:46,994 --> 00:18:48,993
No.
304
00:18:48,994 --> 00:18:50,993
Well, here it is.
305
00:18:50,994 --> 00:18:52,993
Now, let's have a nice chat
306
00:18:52,994 --> 00:18:54,993
between men.
307
00:18:54,994 --> 00:18:56,993
Sit down.
308
00:18:56,994 --> 00:18:58,993
Here it is.
309
00:18:58,994 --> 00:19:00,993
Wait a minute.
310
00:19:00,994 --> 00:19:02,994
Let's drink.
311
00:19:04,994 --> 00:19:06,993
Good, huh?
312
00:19:06,994 --> 00:19:08,994
This is a man-made stuff, you know.
313
00:19:14,202 --> 00:19:16,202
Man and woman.
314
00:19:18,202 --> 00:19:22,202
So I say that man and woman...
315
00:19:25,202 --> 00:19:27,202
will never be apart!
316
00:19:31,202 --> 00:19:33,201
Libero, come here!
317
00:19:33,202 --> 00:19:35,201
Go, go, Manuela, go!
318
00:19:35,202 --> 00:19:36,202
I'm coming!
319
00:19:37,202 --> 00:19:40,202
Come on, give me a hand, I'm tired.
320
00:19:41,202 --> 00:19:45,897
Come on, move.
321
00:19:45,898 --> 00:19:47,898
What are you doing there?
322
00:19:49,898 --> 00:19:53,026
Damn it!
323
00:19:55,026 --> 00:19:57,025
Man and woman are attached.
324
00:19:57,026 --> 00:19:59,025
Where are they attached?
325
00:19:59,026 --> 00:20:01,026
They're here.
326
00:20:02,026 --> 00:20:04,025
What are you doing?
327
00:20:04,026 --> 00:20:07,025
I'll show you how to treat women.
328
00:20:07,026 --> 00:20:09,025
Let's see what you can do.
329
00:20:09,026 --> 00:20:11,025
You were the strongest in the college.
330
00:20:11,026 --> 00:20:13,026
The strongest?
331
00:20:14,026 --> 00:20:16,025
What about the others?
332
00:20:16,026 --> 00:20:17,026
Ricotta?
333
00:20:53,210 --> 00:20:57,209
I'll show you the ropes.
334
00:20:57,210 --> 00:20:59,210
Catch her!
335
00:21:00,210 --> 00:21:02,793
Oh, look! The cow's husband!
336
00:21:02,794 --> 00:21:04,794
Stop it!
337
00:21:05,794 --> 00:21:10,625
You are all witnesses!
We have arrived at the lust!
338
00:21:10,626 --> 00:21:11,626
What a sight!
339
00:21:11,627 --> 00:21:13,626
Elusi e lussurie!
340
00:21:14,626 --> 00:21:17,626
You have arrived at my
house! Get out of here!
341
00:21:18,626 --> 00:21:19,626
Get out of here, I said!
342
00:21:19,626 --> 00:21:20,626
Bloody!
343
00:21:20,626 --> 00:21:21,626
Let's escape! Let's escape!
344
00:21:21,627 --> 00:21:23,625
Get out of my house, you ropes!
345
00:21:23,626 --> 00:21:26,625
I'll shoot you a quarter of a
kilo of balines for every ass!
346
00:21:26,626 --> 00:21:29,625
Wait a moment, Libro. You
don't unload anything on anyone!
347
00:21:29,626 --> 00:21:30,626
I'm not talking to you!
348
00:21:30,627 --> 00:21:33,625
If you've seen me in the bush,
you're going to get the public force!
349
00:21:33,626 --> 00:21:36,625
Look, look how she's
reduced to that innocent soul,
350
00:21:36,626 --> 00:21:38,625
overwhelmed by vice and violence!
351
00:21:38,626 --> 00:21:39,626
Oh, the cow!
352
00:21:39,626 --> 00:21:40,626
Listen to me!
353
00:21:40,626 --> 00:21:41,626
I'm coming!
354
00:21:42,626 --> 00:21:43,626
Shoot!
355
00:21:43,626 --> 00:21:44,626
I've got my hands on the ground!
356
00:21:44,626 --> 00:21:45,626
And now, get out of my house!
357
00:21:45,626 --> 00:21:46,626
Scoundrels!
358
00:21:46,627 --> 00:21:48,625
And to those who are guilty, on your feet!
359
00:21:48,626 --> 00:21:50,625
Public force, on your feet!
360
00:21:50,626 --> 00:21:51,626
What's going on here?
361
00:21:51,627 --> 00:21:53,625
Now I'm going to fix
you, you godless bastard!
362
00:21:53,626 --> 00:21:55,625
But stay calm, you bloody bastard!
363
00:21:55,626 --> 00:21:57,625
There's no need to make so much noise!
364
00:21:57,626 --> 00:21:58,626
Speak like you're eating!
365
00:21:58,627 --> 00:22:00,625
You don't say noise, you say mess!
366
00:22:00,626 --> 00:22:01,626
You're a lemon!
367
00:22:01,626 --> 00:22:02,626
Look at what you're saying!
368
00:22:02,626 --> 00:22:03,626
Here's the marshal, too!
369
00:22:03,626 --> 00:22:04,626
Brigadier!
370
00:22:04,627 --> 00:22:07,625
Things can be solved in peace,
371
00:22:07,626 --> 00:22:08,626
by kind men.
372
00:22:08,626 --> 00:22:09,626
Ha! Let's see!
373
00:22:09,627 --> 00:22:11,625
You come to talk in church!
374
00:22:11,626 --> 00:22:16,625
Go back, you scoundrel!
375
00:22:16,626 --> 00:22:17,626
I'll shoot!
376
00:22:17,626 --> 00:22:18,626
Go back!
377
00:22:18,626 --> 00:22:19,626
Jump, scoundrel!
378
00:22:19,627 --> 00:22:21,625
Hopla! Hopla! Hopla!
379
00:22:21,626 --> 00:22:22,626
My God!
380
00:22:22,627 --> 00:22:24,625
Come on, blessed!
381
00:22:24,626 --> 00:22:26,625
Things can be fixed!
382
00:22:26,626 --> 00:22:28,625
But the scoundrels are leaving!
383
00:22:28,626 --> 00:22:29,626
And I'll shoot!
384
00:22:29,627 --> 00:22:31,625
Take him off your head!
385
00:22:31,626 --> 00:22:32,626
And I'll hold him!
386
00:22:32,627 --> 00:22:34,625
You can't do anything!
387
00:22:34,626 --> 00:22:36,625
Here's a court sentence!
388
00:22:36,626 --> 00:22:38,625
The boy was entrusted to them!
389
00:22:38,626 --> 00:22:39,626
What?
390
00:22:39,626 --> 00:22:40,626
Yes, to us!
391
00:22:40,627 --> 00:22:42,625
You got it, my dear!
392
00:22:42,626 --> 00:22:44,625
I tell you that Libero,
393
00:22:44,626 --> 00:22:46,625
the court of minors has decided,
394
00:22:46,626 --> 00:22:49,625
is now part of the
honoured family ChiappalĂ !
395
00:22:49,626 --> 00:22:51,625
But Casasso, you bastard!
396
00:22:51,626 --> 00:22:52,626
Enough now!
397
00:22:52,627 --> 00:22:54,625
I have the order to execute the sentence,
398
00:22:54,626 --> 00:22:55,626
and I will do it!
399
00:22:55,627 --> 00:22:57,625
Hey, you, public force!
400
00:22:57,626 --> 00:23:00,625
You won't do another
trick of cards, will you?
401
00:23:00,626 --> 00:23:03,625
You want to take my boy away,
402
00:23:03,626 --> 00:23:05,625
the blood of my blood,
403
00:23:05,626 --> 00:23:07,625
with a touch of the court's card!
404
00:23:07,626 --> 00:23:10,625
I'll kill you all!
405
00:23:10,626 --> 00:23:12,625
What's going on?
406
00:23:12,626 --> 00:23:15,625
Grandpa is in trouble.
407
00:23:15,626 --> 00:23:17,625
The scoundrels, the scoundrels,
408
00:23:17,626 --> 00:23:19,625
the priests, even the public force!
409
00:23:19,626 --> 00:23:21,625
Eat what you said!
410
00:23:21,626 --> 00:23:23,625
And you, feed him!
411
00:23:23,626 --> 00:23:24,626
Libero, it's our turn!
412
00:23:24,626 --> 00:23:25,626
Don't touch him!
413
00:23:25,626 --> 00:23:26,626
He's a coward!
414
00:23:26,627 --> 00:23:29,625
Grandpa, let him be.
415
00:23:29,626 --> 00:23:30,626
Do it for me.
416
00:23:30,626 --> 00:23:31,626
Let's go, Libero, let's go!
417
00:23:31,626 --> 00:23:32,626
Benedetta, let's go too!
418
00:23:32,626 --> 00:23:33,626
Follow me!
419
00:23:36,626 --> 00:23:38,626
Panoccio!
420
00:23:39,626 --> 00:23:42,690
He won't be free anymore!
421
00:23:43,690 --> 00:23:45,689
Good morning, ma'am!
422
00:23:45,690 --> 00:23:46,690
Good to see you, my dear!
423
00:23:49,690 --> 00:23:53,689
Scoundrels!
424
00:23:53,690 --> 00:23:55,689
You wanted war?
425
00:23:55,690 --> 00:23:57,689
You'll have it!
426
00:23:57,690 --> 00:23:59,689
You scoundrels!
427
00:23:59,690 --> 00:24:01,689
Calm down, or you'll get an attack!
428
00:24:01,690 --> 00:24:03,689
Yes, you, scoundrel!
429
00:24:03,690 --> 00:24:04,690
Oh, my God!
430
00:24:04,691 --> 00:24:06,689
Oh, my Lord!
431
00:24:06,690 --> 00:24:07,690
Oh, my Lord, help me!
432
00:24:07,691 --> 00:24:09,689
Oh, my Lord!
433
00:24:09,690 --> 00:24:10,690
Scoundrel!
434
00:24:10,690 --> 00:24:11,690
The Lord must help you!
435
00:24:11,690 --> 00:24:12,690
Oh, my God!
436
00:24:12,691 --> 00:24:14,689
You scoundrel!
437
00:24:14,690 --> 00:24:17,690
Now, let's have a nice coffee.
438
00:24:21,690 --> 00:24:23,689
Another piece of cake, eh?
439
00:24:23,690 --> 00:24:24,690
No, no, thank you.
440
00:24:24,691 --> 00:24:26,689
Come on, it's good!
441
00:24:26,690 --> 00:24:27,690
I won't do it anymore.
442
00:24:27,690 --> 00:24:28,690
Eat, eat, come on!
443
00:24:28,691 --> 00:24:30,689
Don't insist, Nini!
444
00:24:30,690 --> 00:24:32,689
You'll make him explode!
445
00:24:32,690 --> 00:24:33,690
Poor boy!
446
00:24:33,691 --> 00:24:35,689
You have to go to the next level!
447
00:24:35,690 --> 00:24:38,689
God knows how much he must
have suffered in that horrible Tocurio!
448
00:24:38,690 --> 00:24:41,690
But it's nice to take care of someone.
449
00:24:42,690 --> 00:24:44,690
Especially a man.
450
00:24:47,690 --> 00:24:50,689
It's what our poor sister
would have wanted.
451
00:24:50,690 --> 00:24:53,689
A duty, a holy duty.
452
00:24:53,690 --> 00:24:56,689
From tomorrow we'll
dedicate ourselves to him.
453
00:24:56,690 --> 00:24:57,690
Oh, yes, only to him.
454
00:24:57,691 --> 00:24:59,689
To moral education.
455
00:24:59,690 --> 00:25:02,689
He must look at everything
from the right perspective.
456
00:25:02,690 --> 00:25:04,689
We'll open new horizons for him.
457
00:25:04,690 --> 00:25:05,690
And then...
458
00:25:05,691 --> 00:25:08,689
No, I don't want him to
go around with these rags.
459
00:25:08,690 --> 00:25:10,689
I'll sew him a new dress.
460
00:25:10,690 --> 00:25:12,689
Yes, a little tattered.
461
00:25:12,690 --> 00:25:13,690
And we'll change his name.
462
00:25:13,691 --> 00:25:15,689
I don't want that in this house
463
00:25:15,690 --> 00:25:18,689
they use anarchist or worse names.
464
00:25:18,690 --> 00:25:19,690
We'll call him Rino.
465
00:25:19,690 --> 00:25:20,690
Rino?
466
00:25:20,690 --> 00:25:21,690
Do you agree?
467
00:25:21,690 --> 00:25:22,690
Yes, yes, Rino.
468
00:25:22,690 --> 00:25:23,690
I agree.
469
00:25:23,690 --> 00:25:24,690
What an idea!
470
00:25:24,691 --> 00:25:26,689
The grandfather shouldn't see him.
471
00:25:26,690 --> 00:25:27,690
He's a nice guy.
472
00:25:27,690 --> 00:25:28,690
Everyone knows him.
473
00:25:28,690 --> 00:25:29,690
He's an anarchist.
474
00:25:29,690 --> 00:25:30,690
That ugly, hairy...
475
00:25:30,691 --> 00:25:32,689
Never in Rome!
476
00:25:32,690 --> 00:25:33,690
Poor boy!
477
00:25:34,690 --> 00:25:35,690
Forchetta!
478
00:25:35,691 --> 00:25:37,689
A name that starts with F.
479
00:25:37,690 --> 00:25:38,690
So...
480
00:25:38,691 --> 00:25:40,689
Fidel Castro.
481
00:25:40,690 --> 00:25:42,689
No, he has a beard.
482
00:25:42,690 --> 00:25:43,690
Figaro.
483
00:25:43,690 --> 00:25:44,690
It can't be.
484
00:25:44,691 --> 00:25:47,689
Fi...
485
00:25:47,690 --> 00:25:48,690
Fiorella!
486
00:25:48,690 --> 00:25:49,690
Well, now to you.
487
00:26:05,658 --> 00:26:10,658
Here, Rino, this is your
room. I hope it's to your liking.
488
00:26:11,658 --> 00:26:12,658
It's very nice.
489
00:26:13,658 --> 00:26:14,658
Here's the pyjama.
490
00:26:17,658 --> 00:26:18,658
I'll help you.
491
00:26:19,658 --> 00:26:22,658
One, two...
492
00:26:29,338 --> 00:26:31,178
I'll take off your shoes.
493
00:26:33,178 --> 00:26:34,569
Pyjama!
494
00:26:34,570 --> 00:26:36,569
Come on, Benedetta, you can do it yourself.
495
00:26:36,570 --> 00:26:37,570
Leave it alone.
496
00:26:38,570 --> 00:26:39,570
Let's go.
497
00:26:39,571 --> 00:26:42,569
Good night.
498
00:26:42,570 --> 00:26:43,570
Bye, darling.
499
00:26:43,570 --> 00:26:44,570
Good night.
500
00:26:44,570 --> 00:26:45,570
Come on.
501
00:26:45,570 --> 00:26:46,570
Poor thing.
502
00:26:47,570 --> 00:26:48,570
Good night.
503
00:28:06,778 --> 00:28:08,778
You...
504
00:28:13,778 --> 00:28:15,777
Yes, yes, you're so sly.
505
00:28:15,778 --> 00:28:17,777
Eric is so sly, yes.
506
00:28:17,778 --> 00:28:19,777
Like a little wild animal.
507
00:28:19,778 --> 00:28:21,777
Like you, yes.
508
00:28:21,778 --> 00:28:23,778
Like you, my love.
509
00:28:27,778 --> 00:28:29,778
You're so beautiful.
510
00:28:30,778 --> 00:28:32,777
Eric, Eric...
511
00:28:32,778 --> 00:28:35,778
try to get me down.
512
00:28:36,778 --> 00:28:40,777
Yes, yes, I'm your black panther.
513
00:28:40,778 --> 00:28:42,777
Yes, Eric, like this.
514
00:28:42,778 --> 00:28:45,497
Like this, good boy.
515
00:28:45,498 --> 00:28:47,498
Good boy, Eric.
516
00:28:50,498 --> 00:28:52,497
Yes, yes, you.
517
00:28:52,498 --> 00:28:54,497
You come here, look for me.
518
00:28:54,498 --> 00:28:56,497
Look for me everywhere.
519
00:28:56,498 --> 00:28:58,497
Find what you want.
520
00:28:58,498 --> 00:29:00,497
It won't be sacred anymore.
521
00:29:00,498 --> 00:29:02,497
Osvaldo!
522
00:29:02,498 --> 00:29:04,497
Now, now there's Eric.
523
00:29:04,498 --> 00:29:06,497
He doesn't want to play Formula 2.
524
00:29:06,498 --> 00:29:07,498
Yes, like this.
525
00:29:07,498 --> 00:29:08,498
Wait a minute.
526
00:29:08,499 --> 00:29:10,497
You're the usual pre-present.
527
00:29:10,498 --> 00:29:12,497
I'm already gone.
528
00:29:12,498 --> 00:29:13,498
Yes, yes.
529
00:29:13,499 --> 00:29:15,497
Yes, but who cares?
530
00:29:15,498 --> 00:29:17,497
So much so that he can race once.
531
00:29:17,498 --> 00:29:18,498
Alone, yes.
532
00:29:18,498 --> 00:29:19,498
Like this, like this.
533
00:29:19,498 --> 00:29:20,498
The gear lever, no.
534
00:29:20,499 --> 00:29:22,497
No, you're hurting me.
535
00:29:22,498 --> 00:29:23,498
The gear lever, no.
536
00:29:23,498 --> 00:29:24,498
Osvaldo.
537
00:29:24,499 --> 00:29:26,497
Yes, the accelerator.
538
00:29:26,498 --> 00:29:28,497
Push, push the accelerator.
539
00:29:28,498 --> 00:29:30,497
Osvaldo, like this, yes.
540
00:29:30,498 --> 00:29:32,498
Now, no, attention.
541
00:29:34,498 --> 00:29:36,497
You're going off track, Osvaldo.
542
00:29:36,498 --> 00:29:37,498
The car is going off.
543
00:29:37,498 --> 00:29:38,498
No, no.
544
00:29:44,394 --> 00:29:45,394
The grandpa.
545
00:29:50,394 --> 00:29:52,394
But who does this have?
546
00:29:58,394 --> 00:30:00,394
Damn Judas.
547
00:30:05,394 --> 00:30:07,394
And now who's going to start now?
548
00:30:08,394 --> 00:30:10,393
Oh, my God!
549
00:30:10,394 --> 00:30:12,393
Don't move.
550
00:30:12,394 --> 00:30:14,393
So, let's see.
551
00:30:14,394 --> 00:30:16,393
The sleeves...
552
00:30:16,394 --> 00:30:18,394
62.
553
00:30:19,394 --> 00:30:22,393
Your aunt will sew a
dress for you with the bows.
554
00:30:22,394 --> 00:30:24,393
You'll look like a prince.
555
00:30:24,394 --> 00:30:26,394
On the arms, it's not over.
556
00:30:27,394 --> 00:30:29,393
Would you like to be a prince?
557
00:30:29,394 --> 00:30:32,393
Princes are beautiful, tall and blond.
558
00:30:32,394 --> 00:30:34,393
I once saw one on a newspaper.
559
00:30:34,394 --> 00:30:36,393
He was low and rachidic.
560
00:30:36,394 --> 00:30:38,394
He wasn't a prince, for sure.
561
00:30:41,394 --> 00:30:46,394
So, chest 93 and waist 78.
562
00:30:47,394 --> 00:30:49,394
And now the trousers.
563
00:30:50,394 --> 00:30:54,962
Stretch your legs.
564
00:30:59,834 --> 00:31:01,993
The length...
565
00:31:01,994 --> 00:31:03,293
Here it is.
566
00:31:03,294 --> 00:31:04,593
About...
567
00:31:04,594 --> 00:31:06,933
102 centimeters.
568
00:31:06,934 --> 00:31:09,733
Now the horse.
569
00:31:09,734 --> 00:31:14,521
The horse...
570
00:31:14,522 --> 00:31:17,441
74.
571
00:31:17,442 --> 00:31:19,241
Plus 4.
572
00:31:19,242 --> 00:31:20,601
Why plus 4?
573
00:31:20,602 --> 00:31:21,901
Well...
574
00:31:21,902 --> 00:31:24,481
For the thing.
575
00:31:24,482 --> 00:31:27,481
For the annoyance, in short.
576
00:31:27,482 --> 00:31:29,501
It doesn't annoy me at all.
577
00:31:29,502 --> 00:31:30,721
You say so?
578
00:31:30,722 --> 00:31:32,221
You didn't know?
579
00:31:32,222 --> 00:31:35,221
Grandfather calls it differently.
580
00:31:35,222 --> 00:31:38,381
Your grandfather is a real dirty man.
581
00:31:38,382 --> 00:31:39,781
And what's his name?
582
00:31:39,782 --> 00:31:40,901
Bird.
583
00:31:40,902 --> 00:31:42,241
I didn't understand.
584
00:31:42,242 --> 00:31:42,862
What?
585
00:31:42,863 --> 00:31:44,101
Bird.
586
00:31:44,102 --> 00:31:45,301
Nonsense.
587
00:31:45,302 --> 00:31:47,141
Not fly.
588
00:31:47,142 --> 00:31:49,581
One moment, maybe I was wrong.
589
00:31:49,582 --> 00:31:51,582
I want to check the measurements.
590
00:32:05,274 --> 00:32:07,274
This is for the length.
591
00:32:11,930 --> 00:32:13,930
Maybe a little more.
592
00:32:15,330 --> 00:32:18,762
That's enough.
593
00:32:18,962 --> 00:32:21,762
He won't want to, but
getting up is getting up.
594
00:32:22,362 --> 00:32:23,362
What did you say?
595
00:32:23,562 --> 00:32:25,162
Nothing, I can go, aunt.
596
00:32:26,362 --> 00:32:28,362
Sure, dear, go.
597
00:32:43,770 --> 00:32:45,770
I'll help you.
598
00:32:46,770 --> 00:32:49,130
Here you are.
599
00:32:54,130 --> 00:32:57,129
Hi, Rino! Did you sleep well?
600
00:32:57,130 --> 00:32:59,129
Yes, thank you, aunt.
601
00:32:59,130 --> 00:33:01,130
Good boy!
602
00:33:03,130 --> 00:33:05,130
You have a nice face.
603
00:33:06,130 --> 00:33:09,129
One day or another I'll make you a bust.
604
00:33:09,130 --> 00:33:11,129
Why not?
605
00:33:11,130 --> 00:33:13,129
Someone's ringing.
606
00:33:13,130 --> 00:33:15,130
I'll go and get it.
607
00:33:18,130 --> 00:33:19,130
Move!
608
00:33:19,131 --> 00:33:22,546
Coming!
609
00:33:23,546 --> 00:33:27,153
You made me come and open the door.
610
00:33:27,154 --> 00:33:29,154
I was just playing around.
611
00:33:33,154 --> 00:33:34,154
Is Nini here?
612
00:33:34,155 --> 00:33:37,385
She's busy. She said she'd be right back.
613
00:33:37,386 --> 00:33:39,385
I... I'm free.
614
00:33:39,386 --> 00:33:40,386
You wouldn't say.
615
00:33:40,386 --> 00:33:41,386
I'm free.
616
00:33:41,386 --> 00:33:42,386
You're free.
617
00:33:42,387 --> 00:33:44,385
I'm free.
618
00:33:44,386 --> 00:33:45,386
I'm not free.
619
00:33:45,386 --> 00:33:46,386
I'm not Rino.
620
00:33:46,387 --> 00:33:49,385
You're supposed to choose your age.
621
00:33:49,386 --> 00:33:50,386
You don't have to.
622
00:33:50,387 --> 00:33:52,385
I know who you are.
623
00:33:52,386 --> 00:33:53,386
How do you know?
624
00:33:53,387 --> 00:33:55,385
Everyone here knows.
625
00:33:55,386 --> 00:33:59,385
You're saved from a psychophysical,
educational disadvantage.
626
00:33:59,386 --> 00:34:00,386
What?
627
00:34:00,387 --> 00:34:02,386
Developmental deviantism.
628
00:34:03,386 --> 00:34:05,386
Do you have sexual problems?
629
00:34:07,386 --> 00:34:08,386
I...
630
00:34:08,386 --> 00:34:09,386
What does that mean?
631
00:34:09,387 --> 00:34:12,385
Retention of masturbation.
632
00:34:12,386 --> 00:34:13,386
It's edipical.
633
00:34:13,387 --> 00:34:15,385
You're stupid.
634
00:34:15,386 --> 00:34:17,385
Are you stupid by chance?
635
00:34:17,386 --> 00:34:19,385
No, but I wanted to say...
636
00:34:19,386 --> 00:34:21,385
Anna, do you want to move?
637
00:34:21,386 --> 00:34:23,386
The music can't wait for you.
638
00:34:27,386 --> 00:34:30,385
Today we will try to perform
songs by Boccherini and Segovia
639
00:34:30,386 --> 00:34:33,386
in silence and with light hands.
640
00:35:13,386 --> 00:35:15,386
Here, take this.
641
00:35:16,386 --> 00:35:19,385
It's a bottle of that you smoke.
642
00:35:19,386 --> 00:35:21,385
No, you're not in the mood.
643
00:35:21,386 --> 00:35:24,385
Get down, I can see your horns.
644
00:35:24,386 --> 00:35:26,385
Here, take this.
645
00:35:26,386 --> 00:35:28,385
This is for you.
646
00:35:28,386 --> 00:35:30,385
Here, good boy.
647
00:35:30,386 --> 00:35:32,385
And this bread is for me.
648
00:35:32,386 --> 00:35:35,386
Oh, what a hot earth!
649
00:35:37,610 --> 00:35:41,609
Forgive me, sir, but if you created
the heat in winter, it wasn't better.
650
00:35:41,610 --> 00:35:44,610
Take this, I'll do it.
651
00:35:51,674 --> 00:35:52,993
How are things going?
652
00:35:52,994 --> 00:35:55,793
Not so bad. They'll take
me to the beach tomorrow.
653
00:35:55,794 --> 00:35:56,794
Oh, really?
654
00:35:56,795 --> 00:35:59,673
But it was different
with you. I wasn't bored.
655
00:35:59,674 --> 00:36:01,154
Oh, really?
656
00:36:02,794 --> 00:36:04,073
Are they treating you well?
657
00:36:04,074 --> 00:36:07,113
Too well. They're with me all day.
658
00:36:07,114 --> 00:36:08,114
Really?
659
00:36:08,674 --> 00:36:10,674
Yes, they never let me go.
660
00:36:12,594 --> 00:36:14,633
Tell me, tell me. Are they touching you?
661
00:36:14,634 --> 00:36:15,634
Yes.
662
00:36:16,114 --> 00:36:18,393
No, I don't know.
663
00:36:18,394 --> 00:36:19,913
But they're strange.
664
00:36:19,914 --> 00:36:21,913
What do you mean?
665
00:36:21,914 --> 00:36:24,673
Listen to your grandfather.
666
00:36:24,674 --> 00:36:26,674
He understands these things.
667
00:36:27,674 --> 00:36:29,673
They're fake puritans.
668
00:36:29,674 --> 00:36:33,073
And they're also whores, because
they're always fighting for the boy.
669
00:36:33,074 --> 00:36:34,074
Do you understand?
670
00:36:34,754 --> 00:36:38,513
The truth is that Fiorella
didn't want anyone.
671
00:36:38,514 --> 00:36:41,794
And the other two, until
she gets married, they'll fight.
672
00:36:42,674 --> 00:36:43,674
Do you understand?
673
00:36:43,675 --> 00:36:45,673
And they must respect the rules.
674
00:36:45,674 --> 00:36:47,674
Oh, now I understand.
675
00:36:50,946 --> 00:36:51,946
Wait a minute.
676
00:36:51,947 --> 00:36:54,945
Did they tell you they're
taking you to the beach?
677
00:36:54,946 --> 00:36:57,945
Yes, it was an idea of Aunt Fiorella.
678
00:36:57,946 --> 00:37:00,946
Oh, good.
679
00:37:02,946 --> 00:37:06,753
Anyway, if you need me,
you don't have to call me.
680
00:37:06,754 --> 00:37:07,754
Got it?
681
00:37:07,755 --> 00:37:12,753
Put a red coat, a beautiful red one, on
top of the house, and I'll come running.
682
00:37:12,754 --> 00:37:13,754
Okay?
683
00:37:13,754 --> 00:37:14,754
Okay.
684
00:37:16,754 --> 00:37:19,753
Chuccia, Chuccia, Chuccia, Chuccia,
Chuccia, Dacca, Dacca, Dacca.
685
00:37:19,754 --> 00:37:21,513
Listen, listen to this.
686
00:37:21,514 --> 00:37:22,514
Listen to me, you fool!
687
00:37:22,515 --> 00:37:25,513
Listen, Panuccia, this is good.
688
00:37:25,514 --> 00:37:33,514
Cardinals'
689
00:37:38,214 --> 00:37:41,513
Forgive me, sir, but
when you want, you want.
690
00:37:41,514 --> 00:37:43,513
What are you teaching this boy?
691
00:37:43,514 --> 00:37:44,514
Damn it!
692
00:37:45,514 --> 00:37:48,513
I'm teaching him how to kill priests.
693
00:37:48,514 --> 00:37:51,513
In short, you, Libero, you have to
let him lose, do you understand?
694
00:37:51,514 --> 00:37:53,513
Now, thank heaven in good hands.
695
00:37:53,514 --> 00:37:55,514
And in good hands he must stay.
696
00:37:56,514 --> 00:37:58,513
Do you understand?
697
00:37:58,514 --> 00:38:02,513
I know what those hands would like to grab.
698
00:38:02,514 --> 00:38:05,891
I don't allow the honor
of three holy women to
699
00:38:05,903 --> 00:38:09,513
be tarnished by a dirty
man without God like you.
700
00:38:09,514 --> 00:38:11,514
Did I explain myself?
701
00:38:12,514 --> 00:38:15,513
You explained yourself very well.
702
00:38:15,514 --> 00:38:17,513
And now I'll explain myself.
703
00:38:17,514 --> 00:38:19,513
A dirty man without God.
704
00:38:19,514 --> 00:38:21,513
A man like me.
705
00:38:21,514 --> 00:38:25,513
Don't worry, he's never
ashamed of being in this world.
706
00:38:25,514 --> 00:38:27,513
And when he wants to eat, he eats.
707
00:38:27,514 --> 00:38:29,513
Without ever justifying his hunger.
708
00:38:29,514 --> 00:38:34,513
And when he wants to spit or
pee, he does it without much history.
709
00:38:34,514 --> 00:38:35,514
But what are you saying?
710
00:38:35,515 --> 00:38:39,513
The sisters of ChiappalĂ
only have legitimate desires.
711
00:38:39,514 --> 00:38:41,513
Poor virgins and martyrs.
712
00:38:41,514 --> 00:38:43,513
Make them holy.
713
00:38:43,514 --> 00:38:44,514
But...
714
00:38:49,514 --> 00:38:53,889
Wait, wait.
715
00:38:53,890 --> 00:38:54,890
And you'll see.
716
00:38:54,890 --> 00:38:55,890
Stop, stop, stop.
717
00:38:55,891 --> 00:38:57,890
It's dinner time!
718
00:39:06,890 --> 00:39:09,889
The sea is so beautiful.
719
00:39:09,890 --> 00:39:11,890
Come, Benedetta, look.
720
00:39:12,890 --> 00:39:14,890
Look at all this water.
721
00:39:15,890 --> 00:39:17,889
Let's go up.
722
00:39:17,890 --> 00:39:21,889
One of these days I want to
make a sculpture of the sea.
723
00:39:21,890 --> 00:39:22,890
What an idea!
724
00:39:22,891 --> 00:39:24,889
Instead of chalk, I'll make
a sculpture of the sea.
725
00:39:24,890 --> 00:39:26,889
And then you'll throw spaghetti at us.
726
00:39:26,890 --> 00:39:28,889
And this would be the Lido.
727
00:39:28,890 --> 00:39:34,889
But where are the shops, the cabins,
the umbrellas, the boats, the girls?
728
00:39:34,890 --> 00:39:37,890
There's nothing here. This is just a world.
729
00:39:39,890 --> 00:39:41,890
How silly.
730
00:39:43,890 --> 00:39:45,889
But why, don't you like this beach?
731
00:39:45,890 --> 00:39:49,889
I hate the swimming
pools and their confusion.
732
00:39:49,890 --> 00:39:50,890
And here there's calm.
733
00:39:50,891 --> 00:39:52,889
And serenity.
734
00:39:52,890 --> 00:39:57,890
And most of all, there are no curious
people who spend the day spying on you.
735
00:40:03,890 --> 00:40:05,889
Come on, come on, come on.
736
00:40:05,890 --> 00:40:07,889
Go play, go, go.
737
00:40:07,890 --> 00:40:09,890
Yes, play all alone.
738
00:40:40,698 --> 00:40:42,698
But how hot it is!
739
00:40:43,698 --> 00:40:45,698
Well, I'm going to look for shells.
740
00:40:46,698 --> 00:40:49,698
I'm coming too, I want
to hear if the water is cold.
741
00:41:01,698 --> 00:41:03,698
But it's really cold!
742
00:41:04,698 --> 00:41:06,698
Rino! Rino!
743
00:41:07,698 --> 00:41:09,698
Come, dear, come, come please.
744
00:41:11,698 --> 00:41:13,698
Please, hold the hatchet in front of me.
745
00:41:14,698 --> 00:41:16,698
I want to change the
opening, hold it straight.
746
00:41:17,698 --> 00:41:20,698
Here, please, don't look.
747
00:41:21,698 --> 00:41:22,698
Don't look.
748
00:41:24,698 --> 00:41:28,962
So good, you must be a knight,
don't take advantage of the situation.
749
00:41:40,962 --> 00:41:42,962
You're a knight, you're a knight.
750
00:41:47,962 --> 00:41:48,962
Oh God!
751
00:41:49,962 --> 00:41:50,962
Rino!
752
00:41:51,962 --> 00:41:54,962
What a shame, I'm naked, defenseless!
753
00:41:56,962 --> 00:41:58,962
What a shame, what a scandal!
754
00:42:26,714 --> 00:42:29,714
Subtitles by the Amara.org community
755
00:42:38,746 --> 00:42:42,145
Tell me, Mr. Veterinarian,
do you have experience in...
756
00:42:42,146 --> 00:42:43,146
Yes, thank you.
757
00:42:43,646 --> 00:42:46,445
But is it not because the
man comes out of the woman
758
00:42:46,446 --> 00:42:48,646
that he has the desire to go back inside?
759
00:42:49,046 --> 00:42:51,546
What's the matter with the
cement? I want an orange.
760
00:42:53,346 --> 00:42:54,646
Actually, better a chinotto.
761
00:43:09,978 --> 00:43:11,977
Good morning, Reverend.
762
00:43:11,978 --> 00:43:13,977
Good Sunday.
763
00:43:13,978 --> 00:43:15,977
Greetings, Reverend.
764
00:43:15,978 --> 00:43:17,978
Dear Lady ChiappalĂ .
765
00:43:21,850 --> 00:43:23,849
What a beautiful day today!
766
00:43:23,850 --> 00:43:24,850
Beautiful, isn't it?
767
00:43:24,850 --> 00:43:25,850
Beautiful!
768
00:43:25,851 --> 00:43:27,849
You have made a great sermon, Don Fiorello!
769
00:43:27,850 --> 00:43:29,849
Really inspired!
770
00:43:29,850 --> 00:43:30,850
A dream!
771
00:43:30,851 --> 00:43:32,849
Now let's not exaggerate!
772
00:43:32,850 --> 00:43:34,849
Well, a little bit of fiacchi
in the house, Don Fiorello!
773
00:43:34,850 --> 00:43:35,850
No, no!
774
00:43:35,850 --> 00:43:36,850
He again!
775
00:43:36,850 --> 00:43:37,850
He will be at dinner!
776
00:43:37,851 --> 00:43:40,849
In the house, little show
in the morning, huh?
777
00:43:40,850 --> 00:43:43,849
Who knows to try that
afternoon, which is not better?
778
00:43:43,850 --> 00:43:46,849
By your rule, in this country
there is only one miscreant!
779
00:43:46,850 --> 00:43:47,850
And you know who he is talking about!
780
00:43:47,850 --> 00:43:48,850
Who? Me?
781
00:43:48,851 --> 00:43:51,849
Look at the mural advertising
of your red companions!
782
00:43:51,850 --> 00:43:53,849
There is no dog that looks at it!
783
00:43:53,850 --> 00:43:56,849
And now look at the
sacred signs of the parish!
784
00:43:56,850 --> 00:43:58,849
They do it to read!
785
00:43:58,850 --> 00:44:00,850
But what can Lucina do?
786
00:44:02,850 --> 00:44:04,849
Compliments!
787
00:44:04,850 --> 00:44:07,849
Yes, you would do well to read them too!
788
00:44:07,850 --> 00:44:08,850
Dirty soul!
789
00:44:08,850 --> 00:44:09,850
Oh God!
790
00:44:09,850 --> 00:44:10,850
I'm coming!
791
00:44:10,850 --> 00:44:11,850
Oh God!
792
00:44:11,850 --> 00:44:12,850
Benedetta!
793
00:44:12,851 --> 00:44:14,849
What is it?
794
00:44:14,850 --> 00:44:16,849
It's called Collasso!
795
00:44:16,850 --> 00:44:18,849
But here I have a glass of water!
796
00:44:18,850 --> 00:44:20,849
And you want a glass of wine?
797
00:44:20,850 --> 00:44:21,850
But in short!
798
00:44:21,851 --> 00:44:23,849
What are you doing?
799
00:44:23,850 --> 00:44:25,849
Poor, poor!
800
00:44:25,850 --> 00:44:27,849
Oh my God!
801
00:44:27,850 --> 00:44:30,850
No!
802
00:44:31,850 --> 00:44:33,849
What a shame!
803
00:44:33,850 --> 00:44:34,850
Sacrifice!
804
00:44:34,850 --> 00:44:35,850
Don't look!
805
00:44:35,850 --> 00:44:36,850
Go away!
806
00:44:36,850 --> 00:44:37,850
Go home!
807
00:44:37,850 --> 00:44:38,850
Go away!
808
00:44:38,850 --> 00:44:39,850
Go!
809
00:44:39,850 --> 00:44:40,850
Go home!
810
00:44:40,850 --> 00:44:41,850
I have not seen anything!
811
00:44:41,850 --> 00:44:42,850
What a saint!
812
00:44:42,850 --> 00:44:43,850
I have not seen anything!
813
00:44:43,851 --> 00:44:45,849
Now I tell you that I
have not seen anything!
814
00:44:45,850 --> 00:44:48,850
The bell tower!
815
00:45:15,850 --> 00:45:17,850
What do you think, Don Fiorello?
816
00:45:18,850 --> 00:45:20,850
I don't know about roosters and hens.
817
00:45:21,850 --> 00:45:25,850
I only have one flock of
sheep, all white, except one.
818
00:45:26,850 --> 00:45:29,850
Don't worry, Don Fiorello. He did it.
819
00:45:30,850 --> 00:45:32,849
He did it badly. You should help him.
820
00:45:32,850 --> 00:45:33,850
Me? How?
821
00:45:33,850 --> 00:45:34,850
By talking to him.
822
00:45:34,851 --> 00:45:37,849
Convincing him to behave
like a good Christian.
823
00:45:37,850 --> 00:45:39,849
It's a word.
824
00:45:39,850 --> 00:45:42,849
I baptized you, I thanked you to the Lord.
825
00:45:42,850 --> 00:45:45,849
If you convinced him
to change your position,
826
00:45:45,850 --> 00:45:47,849
it would be easier.
827
00:45:47,850 --> 00:45:49,849
You too, don Fiorello.
828
00:45:49,850 --> 00:45:52,849
And if you told him I never touched you?
829
00:45:52,850 --> 00:45:55,849
He always says women
are good for a certain thing.
830
00:45:55,850 --> 00:45:58,850
But he never behaved like other men.
831
00:45:59,850 --> 00:46:01,849
That's how things are.
832
00:46:01,850 --> 00:46:03,849
And now, how do you see it, Don Fiorello?
833
00:46:03,850 --> 00:46:05,849
Let's not waste time. I see it wrong.
834
00:46:05,850 --> 00:46:09,850
Why don't you try to break the
boxes for those good sisters?
835
00:46:10,850 --> 00:46:11,850
Who, PallĂ ?
836
00:46:11,850 --> 00:46:12,850
Exactly.
837
00:46:12,851 --> 00:46:14,849
The cornavigliate, PiappalĂ .
838
00:46:14,850 --> 00:46:16,850
Honored servants of God.
839
00:46:18,850 --> 00:46:19,850
Puritan.
840
00:46:20,850 --> 00:46:21,850
And also a whore.
841
00:46:23,850 --> 00:46:25,849
You're talking to a priest, you know.
842
00:46:25,850 --> 00:46:30,849
You're talking to a priest with a long eye.
843
00:46:30,850 --> 00:46:32,849
He looks because he wants to touch.
844
00:46:32,850 --> 00:46:33,850
I don't look and I don't touch.
845
00:46:33,851 --> 00:46:35,849
And who knocks on the door of the church?
846
00:46:35,850 --> 00:46:37,849
The figures of naked women?
847
00:46:37,850 --> 00:46:40,849
To enrich the Vatican society?
848
00:46:40,850 --> 00:46:41,850
I don't knock on anything.
849
00:46:41,851 --> 00:46:43,849
And if I find that one, look at the scum.
850
00:46:43,850 --> 00:46:44,850
I don't believe it.
851
00:46:44,851 --> 00:46:47,289
And you, instead, who
goes around at night singing
852
00:46:47,301 --> 00:46:49,850
obscene verses under the
windows of the good people.
853
00:46:50,850 --> 00:46:52,849
That's freedom of speech, you know.
854
00:46:52,850 --> 00:46:54,849
And also of singing, says the Constitution.
855
00:46:54,850 --> 00:46:56,850
I don't care about the Constitution.
856
00:46:57,850 --> 00:46:59,849
Oh, nice democratic.
857
00:46:59,850 --> 00:47:01,849
Christian, and then he
gets it with the communists.
858
00:47:01,850 --> 00:47:02,850
Now I'm going, Don Fiorello.
859
00:47:02,850 --> 00:47:03,850
Look, you broke me, you know.
860
00:47:03,850 --> 00:47:04,850
If you don't have them.
861
00:47:04,851 --> 00:47:07,849
Now I'll put you in the brothel, you know.
862
00:47:07,850 --> 00:47:08,850
Look how scared I am.
863
00:47:08,850 --> 00:47:09,850
Watch out, you know.
864
00:47:09,850 --> 00:47:10,850
Come on, Don Fiorello.
865
00:47:10,850 --> 00:47:11,850
Come on, you'll get it.
866
00:47:11,850 --> 00:47:12,850
And fly.
867
00:47:12,851 --> 00:47:14,849
What are you laughing at?
868
00:47:14,850 --> 00:47:16,849
Look, what a nice sign, Don Fiorello.
869
00:47:16,850 --> 00:47:17,850
How nice, how nice.
870
00:47:17,851 --> 00:47:19,850
The historical compromise.
871
00:47:46,682 --> 00:47:48,681
Sit down, Erino.
872
00:47:48,682 --> 00:47:49,981
What are we going to do?
873
00:47:49,982 --> 00:47:51,981
I don't understand anything.
874
00:47:51,982 --> 00:47:53,681
You'll see, don't be afraid.
875
00:47:53,682 --> 00:47:54,881
Put your hands on it.
876
00:47:54,882 --> 00:47:56,381
Let's form the chain.
877
00:47:56,382 --> 00:47:58,181
Get ready.
878
00:47:58,182 --> 00:48:00,381
Gathering.
879
00:48:00,382 --> 00:48:04,581
We do the spiritual sessions
every Friday night at this hour.
880
00:48:04,582 --> 00:48:05,582
I don't understand.
881
00:48:05,582 --> 00:48:06,282
Silence.
882
00:48:06,283 --> 00:48:08,081
I don't even know where to start.
883
00:48:08,082 --> 00:48:10,181
You don't have to do anything.
Think about everything.
884
00:48:10,182 --> 00:48:12,181
Hush!
885
00:48:12,182 --> 00:48:15,081
Concentration.
886
00:48:15,082 --> 00:48:16,082
It's Medium.
887
00:48:16,083 --> 00:48:19,081
She's calling the spirit
of Gerolamo Patacchi.
888
00:48:19,082 --> 00:48:20,581
Who is Gerolamo Patacchi?
889
00:48:20,582 --> 00:48:22,081
He's our spirit guide.
890
00:48:22,082 --> 00:48:23,581
He's a Pia soul.
891
00:48:23,582 --> 00:48:26,082
He comes every Friday, very punctual.
892
00:48:28,582 --> 00:48:30,582
Close your eyes.
893
00:48:33,550 --> 00:48:35,550
Spirit of Patacchi.
894
00:48:38,346 --> 00:48:40,845
Spirit of Patacchi.
895
00:48:40,846 --> 00:48:42,845
If you're there,
896
00:48:42,846 --> 00:48:44,846
hit me with a blow.
897
00:48:57,690 --> 00:48:59,690
I can't hear anything yet.
898
00:49:01,914 --> 00:49:03,914
Spirit of Pataki...
899
00:49:04,914 --> 00:49:06,914
Spirit of Pataki...
900
00:49:07,914 --> 00:49:11,914
Spirit of Pataki, if you're there,
give me a sign of your presence.
901
00:49:12,914 --> 00:49:14,914
Make yourself alive.
902
00:49:15,914 --> 00:49:18,914
A small sign, a touch.
903
00:49:22,954 --> 00:49:25,953
There is! I can hear it!
904
00:49:25,954 --> 00:49:28,954
Are you sure? I can't hear anything.
905
00:49:29,954 --> 00:49:32,954
I can't hear anything either.
Maybe it's an impediment.
906
00:49:33,954 --> 00:49:36,954
What impediment? Pataki
is going straight to the target.
907
00:49:38,954 --> 00:49:40,954
And he wants to touch it with his hand.
908
00:49:41,954 --> 00:49:44,953
Why doesn't he hit it? I
didn't even hear a single blow.
909
00:49:44,954 --> 00:49:46,954
It hasn't hit me yet.
910
00:49:47,954 --> 00:49:49,442
Oh no!
911
00:49:50,442 --> 00:49:51,442
Now there is!
912
00:49:52,442 --> 00:49:53,442
There is more!
913
00:49:54,442 --> 00:49:56,562
The other times it was
pointing to the way of heaven.
914
00:49:57,442 --> 00:49:58,442
It's true.
915
00:49:59,442 --> 00:50:00,442
It communicates only with you.
916
00:50:00,443 --> 00:50:02,441
And it doesn't even care about me.
917
00:50:02,442 --> 00:50:03,442
It's not fair.
918
00:50:03,443 --> 00:50:05,483
I am the eldest and I have
the right to precedence.
919
00:50:06,442 --> 00:50:08,442
Even spirits have their own preferences.
920
00:50:10,442 --> 00:50:11,442
Unconscious.
921
00:50:12,442 --> 00:50:15,442
Now, don't overdo it, Pataki.
922
00:50:16,442 --> 00:50:17,442
Don't be violent.
923
00:50:18,442 --> 00:50:19,442
But how? It's fine.
924
00:50:20,442 --> 00:50:21,522
It's so discreet, actually.
925
00:50:26,442 --> 00:50:27,442
It's not.
926
00:50:27,442 --> 00:50:28,442
It's enough.
927
00:50:29,442 --> 00:50:31,442
It's the last time I sit down.
928
00:50:32,442 --> 00:50:35,442
I can't stand it when you forget about me.
929
00:50:36,442 --> 00:50:37,442
What's going on?
930
00:50:37,443 --> 00:50:39,441
Pataki, where are you?
931
00:50:39,442 --> 00:50:41,441
Pataki, Pataki!
932
00:50:41,442 --> 00:50:44,442
Pataki, Pataki, what a Pataki!
933
00:50:48,442 --> 00:50:53,442
One, two, three, four.
934
00:50:57,442 --> 00:50:59,442
Good, you're a real champion.
935
00:51:00,442 --> 00:51:01,442
Did you see how I did it?
936
00:51:03,442 --> 00:51:05,442
One, two, three, four.
937
00:51:06,442 --> 00:51:07,442
One, two, three, four.
938
00:51:08,442 --> 00:51:09,442
Good, good.
939
00:51:10,442 --> 00:51:12,441
You never wanted to teach me how to dance.
940
00:51:12,442 --> 00:51:13,442
The pirouette.
941
00:51:13,442 --> 00:51:14,442
Ladies.
942
00:51:15,442 --> 00:51:16,442
Good, good.
943
00:51:17,442 --> 00:51:18,442
Good, yes.
944
00:51:19,442 --> 00:51:20,442
Now cross your legs.
945
00:51:20,442 --> 00:51:21,442
Here, let's try.
946
00:51:26,442 --> 00:51:32,442
Let's see, here we go.
947
00:51:33,442 --> 00:51:36,441
Now cross your legs.
948
00:51:36,442 --> 00:51:39,441
First, you have to have a strong leg.
949
00:51:39,442 --> 00:51:40,442
Look, I'm doing it again.
950
00:51:40,442 --> 00:51:41,442
You have to be strong.
951
00:51:41,442 --> 00:51:42,442
You can do it.
952
00:51:42,442 --> 00:51:43,442
Now you have to be strong.
953
00:51:43,442 --> 00:51:44,442
You have to be strong.
954
00:51:44,442 --> 00:51:45,442
One, two, three, four.
955
00:51:46,442 --> 00:51:47,642
And now you have to be strong.
956
00:51:49,442 --> 00:51:50,482
And you have to be strong.
957
00:51:51,442 --> 00:51:52,442
One, two, three, four.
958
00:51:53,442 --> 00:51:55,441
One, two, three, four.
959
00:51:55,442 --> 00:51:57,442
It's so hot!
960
00:53:36,058 --> 00:53:38,058
What a smell!
961
00:53:39,058 --> 00:53:42,199
The only gift of that
half-sock of Anna is all that
962
00:53:42,211 --> 00:53:45,673
land and the merchandise
that her father will leave her.
963
00:53:45,674 --> 00:53:49,673
For the rest, she has nothing feminine.
964
00:53:49,674 --> 00:53:51,673
But it's a party.
965
00:53:51,674 --> 00:53:54,673
We should think about
fixing Rino sooner or later.
966
00:53:54,674 --> 00:53:57,673
He's getting big. Don't you think?
967
00:53:57,674 --> 00:54:00,673
What a wonder! What peace! What silence!
968
00:54:00,674 --> 00:54:03,674
A silence that invites dance!
969
00:54:08,674 --> 00:54:12,673
Before thinking about
marriage, Rino should find a job.
970
00:54:12,674 --> 00:54:14,673
He's a young man, that one.
971
00:54:14,674 --> 00:54:18,674
Who knows, he could study as
a lawyer, become a great lawyer.
972
00:54:19,674 --> 00:54:22,673
For me, even the pianist has certain hands.
973
00:54:22,674 --> 00:54:25,674
When he moves them, a music is born.
974
00:55:04,122 --> 00:55:07,121
Listen, you know what
I'm telling you, Benedetta?
975
00:55:07,122 --> 00:55:10,121
Even a military career wouldn't be bad.
976
00:55:10,122 --> 00:55:13,121
But the firemen are military,
they have a splendid uniform.
977
00:55:13,122 --> 00:55:16,122
But you stay quiet,
think of the flowers, dear.
978
00:55:29,562 --> 00:55:32,361
How long are you going to finish?
979
00:55:32,362 --> 00:55:33,561
You're helpless.
980
00:55:33,562 --> 00:55:34,861
And get lost.
981
00:55:34,862 --> 00:55:35,862
Come on.
982
00:55:36,762 --> 00:55:39,562
I can't stay here
forever for your comforts.
983
00:55:41,362 --> 00:55:44,562
Sorry, but the water here is not too hot.
984
00:55:45,062 --> 00:55:48,062
And neither are you, from what I see.
985
00:55:50,370 --> 00:55:52,070
Bad shame.
986
00:55:52,774 --> 00:55:54,174
Unfulfilled.
987
00:55:54,974 --> 00:55:57,173
Unfulfilled masturbation.
988
00:55:57,174 --> 00:55:58,174
Rino!
989
00:55:59,674 --> 00:56:00,674
Rino!
990
00:56:01,674 --> 00:56:02,674
Rino!
991
00:56:05,122 --> 00:56:06,122
You're a baby!
992
00:56:06,123 --> 00:56:08,122
But in the end, he's just a child.
993
00:56:09,622 --> 00:56:11,622
No ejaculation, right?
994
00:56:12,122 --> 00:56:14,121
Obviously, he's too nervous.
995
00:56:14,122 --> 00:56:17,121
It's a typical development dysfunction.
996
00:56:17,122 --> 00:56:20,122
Damn it, you couldn't talk
like the others sometimes.
997
00:56:20,622 --> 00:56:22,622
And then, development doesn't matter.
998
00:56:23,122 --> 00:56:24,622
I say yes.
999
00:56:25,622 --> 00:56:27,121
You masturbate often.
1000
00:56:27,122 --> 00:56:28,122
What?
1001
00:56:28,123 --> 00:56:30,121
I asked you if you masturbate.
1002
00:56:30,122 --> 00:56:31,122
All the boys?
1003
00:56:31,123 --> 00:56:34,121
They do it once they reach puberty.
1004
00:56:34,122 --> 00:56:35,621
Do you have a towel?
1005
00:56:35,622 --> 00:56:36,622
Why?
1006
00:56:36,623 --> 00:56:38,121
To clean my nose.
1007
00:56:38,122 --> 00:56:40,122
I'm not a fetishist.
1008
00:56:41,122 --> 00:56:43,121
What is a fetishist?
1009
00:56:43,122 --> 00:56:46,121
A person who looks at objects or things.
1010
00:56:46,122 --> 00:56:48,621
Someone like you, a pervert.
1011
00:56:48,622 --> 00:56:51,121
I'm not a pervert and I don't masturbate.
1012
00:56:51,122 --> 00:56:53,121
I mean, I'm not a pervert
and I don't masturbate.
1013
00:56:53,122 --> 00:56:54,122
Clear?
1014
00:56:54,622 --> 00:56:57,621
Don't worry, you'll learn over time.
1015
00:56:57,622 --> 00:56:59,621
I have two friends.
1016
00:56:59,622 --> 00:57:01,621
My god.
1017
00:57:01,622 --> 00:57:04,621
I'm so surprised, Don Fiorello.
1018
00:57:04,622 --> 00:57:07,621
We didn't expect to find him at Ruscello.
1019
00:57:07,622 --> 00:57:15,622
We have caught him so-called
1020
00:57:18,122 --> 00:57:19,621
I already told you that girl was there!
1021
00:57:19,622 --> 00:57:21,621
Won't you tell me?
1022
00:57:21,622 --> 00:57:24,121
What does Don Fiorello mean?
1023
00:57:24,122 --> 00:57:26,621
I haven't said anything, tell her.
1024
00:57:26,622 --> 00:57:28,621
It was that girl.
1025
00:57:28,622 --> 00:57:30,621
And they were very close.
1026
00:57:30,622 --> 00:57:32,621
Not even by chance.
1027
00:57:32,622 --> 00:57:35,621
She was seven or eight steps away from him.
1028
00:57:35,622 --> 00:57:37,621
What the hell?
1029
00:57:37,622 --> 00:57:39,621
Do you like my new white dress?
1030
00:57:39,622 --> 00:57:41,621
Oh, my God!
1031
00:57:41,622 --> 00:57:43,621
Don Fiorello!
1032
00:57:43,622 --> 00:57:45,621
Don't look at me!
1033
00:57:45,622 --> 00:57:47,621
It's a word. I've already looked.
1034
00:57:47,622 --> 00:57:49,621
What are you doing there?
1035
00:57:49,622 --> 00:57:51,621
Go and put it in your room!
1036
00:57:51,622 --> 00:57:53,621
I'm sorry.
1037
00:57:53,622 --> 00:57:55,621
You're a bitch!
1038
00:57:55,622 --> 00:57:57,622
I'm sorry!
1039
00:58:02,422 --> 00:58:04,421
So, we were sleeping together.
1040
00:58:04,422 --> 00:58:07,421
I mean, I mean, what happened?
1041
00:58:07,422 --> 00:58:10,421
And you're crying over this word?
1042
00:58:10,422 --> 00:58:12,421
Don't look at me.
1043
00:58:12,422 --> 00:58:14,421
You too?
1044
00:58:14,422 --> 00:58:16,421
But you're dressed.
1045
00:58:16,422 --> 00:58:19,421
No, don't look at me while I tell you.
1046
00:58:19,422 --> 00:58:21,421
Is that okay?
1047
00:58:21,422 --> 00:58:24,422
Are you sure you don't
look at me while I tell you?
1048
00:58:25,422 --> 00:58:27,421
No, I don't look at you.
1049
00:58:27,422 --> 00:58:29,421
I don't look at you.
1050
00:58:29,422 --> 00:58:31,421
You're a bitch.
1051
00:58:31,422 --> 00:58:35,422
Don Fiorello!
1052
00:58:40,430 --> 00:58:42,430
What a nice dress!
1053
00:58:43,430 --> 00:58:46,430
Paraponzi, ponzi, ponzi.
1054
00:58:48,430 --> 00:58:50,429
How elegant, Don Fiorello!
1055
00:58:50,430 --> 00:58:52,429
Paraponzi, ponzi, ponzi.
1056
00:58:52,430 --> 00:58:53,430
I'm not a woman!
1057
00:58:53,430 --> 00:58:54,430
Mimì!
1058
00:58:54,431 --> 00:58:56,429
My dear, my darling, Don Fiorello!
1059
00:58:56,430 --> 00:58:58,430
I'm sorry.
1060
00:59:02,430 --> 00:59:04,430
Oh, my God!
1061
00:59:13,402 --> 00:59:17,401
I'm cold in your hands
1062
00:59:17,402 --> 00:59:22,713
love, answer me
1063
00:59:22,714 --> 00:59:25,714
where is it that hurts you?
1064
00:59:26,714 --> 00:59:31,353
So here in your eyes
1065
00:59:31,354 --> 00:59:33,354
love
1066
01:01:06,330 --> 01:01:09,330
And with this song, our transmissions end.
1067
01:02:23,834 --> 01:02:25,834
Do you often masturbate?
1068
01:02:26,834 --> 01:02:30,833
A person who excites the
sight of objects or things.
1069
01:02:30,834 --> 01:02:32,834
Someone like you, a distort.
1070
01:05:23,034 --> 01:05:27,633
Rino, Rino, are you still
sleeping, you little pig?
1071
01:05:27,634 --> 01:05:29,033
Rino, wake up!
1072
01:05:29,034 --> 01:05:30,534
Come on, you're doing well.
1073
01:05:32,034 --> 01:05:33,034
Good morning.
1074
01:05:36,234 --> 01:05:37,034
Rino!
1075
01:05:37,034 --> 01:05:38,034
It's nine o'clock.
1076
01:05:39,234 --> 01:05:40,234
Wake up!
1077
01:05:41,034 --> 01:05:42,534
Good morning, aunt.
1078
01:05:46,234 --> 01:05:47,533
My dear.
1079
01:05:47,534 --> 01:05:49,033
What have you done?
1080
01:05:49,034 --> 01:05:50,533
A bad dream?
1081
01:05:50,534 --> 01:05:53,534
No, a beautiful dream.
1082
01:05:54,534 --> 01:05:56,533
Dreams come true, you know.
1083
01:05:56,534 --> 01:05:58,034
It's a good breakfast.
1084
01:05:58,534 --> 01:06:00,033
It's what we want.
1085
01:06:00,034 --> 01:06:01,034
Eat.
1086
01:06:03,034 --> 01:06:04,034
Drink.
1087
01:06:34,522 --> 01:06:35,522
Bye, aunt.
1088
01:06:36,022 --> 01:06:37,022
Bye.
1089
01:06:41,302 --> 01:06:43,301
Can you get me some water, please?
1090
01:06:43,302 --> 01:06:44,302
Sure.
1091
01:06:44,302 --> 01:06:45,302
Thank you.
1092
01:07:25,434 --> 01:07:27,433
You only do tests?
1093
01:07:27,434 --> 01:07:29,434
Yes, only tests.
1094
01:07:30,434 --> 01:07:32,433
Why don't you make a whole statue?
1095
01:07:32,434 --> 01:07:34,433
You're not capable.
1096
01:07:34,434 --> 01:07:36,433
Of course I'm capable.
1097
01:07:36,434 --> 01:07:38,433
I'm missing the model.
1098
01:07:38,434 --> 01:07:40,434
I would be fine.
1099
01:07:41,434 --> 01:07:43,434
Yes, I think so.
1100
01:07:45,434 --> 01:07:50,433
But you see, normally the
statue is without clothes.
1101
01:07:50,434 --> 01:07:53,433
If you want, I can make you a model.
1102
01:07:53,434 --> 01:07:55,721
Naked?
1103
01:07:55,722 --> 01:07:57,721
Of course, naked.
1104
01:07:57,722 --> 01:08:00,721
No, you know, the flower would disapprove.
1105
01:08:00,722 --> 01:08:01,722
You don't have to know.
1106
01:08:01,723 --> 01:08:03,721
And you're an artist.
1107
01:08:03,722 --> 01:08:05,721
If you really want.
1108
01:08:05,722 --> 01:08:08,721
I'll make the creta and you'll
take off your clothes, okay?
1109
01:08:08,722 --> 01:08:09,722
Okay.
1110
01:08:27,930 --> 01:08:32,433
Are you ready?
1111
01:08:32,434 --> 01:08:34,434
Very ready, Ciela. Nude.
1112
01:08:44,922 --> 01:08:47,321
Now let's see the position.
1113
01:08:47,322 --> 01:08:50,321
How could you put yourself?
1114
01:08:50,322 --> 01:08:53,322
Here, where you are, shoulder to shoulder.
1115
01:09:00,018 --> 01:09:03,017
But you're cute.
1116
01:09:03,018 --> 01:09:05,717
Like a viking.
1117
01:09:05,718 --> 01:09:07,617
Here, let's see.
1118
01:09:07,618 --> 01:09:09,617
So it seems right to me.
1119
01:09:09,618 --> 01:09:11,618
Yes, right.
1120
01:09:17,818 --> 01:09:19,818
Perfect!
1121
01:09:33,690 --> 01:09:35,690
You know you're good.
1122
01:09:37,230 --> 01:09:39,230
I think I'm doing well.
1123
01:09:41,230 --> 01:09:44,230
No, now I'm correcting.
1124
01:09:52,282 --> 01:09:56,282
This is better.
1125
01:10:00,442 --> 01:10:04,441
You are not sick. Try to stay still.
1126
01:10:04,442 --> 01:10:06,441
One word.
1127
01:10:06,442 --> 01:10:12,441
This is the most difficult
moment of the work.
1128
01:10:12,442 --> 01:10:14,441
The finishing.
1129
01:10:14,442 --> 01:10:18,441
The artist must feel it under his fingers.
1130
01:10:18,442 --> 01:10:21,442
To give him a soul.
1131
01:10:24,506 --> 01:10:26,505
Turn around.
1132
01:10:26,506 --> 01:10:28,506
I said turn around.
1133
01:10:34,426 --> 01:10:36,426
Oh my God, he's naked!
1134
01:10:37,426 --> 01:10:40,162
Put it on.
1135
01:10:41,162 --> 01:10:42,162
Why?
1136
01:10:43,162 --> 01:10:44,162
Please, put it on.
1137
01:10:44,162 --> 01:10:45,162
But I...
1138
01:10:47,162 --> 01:10:49,162
I told you to put it on!
1139
01:10:51,810 --> 01:10:52,810
Damn it!
1140
01:10:53,810 --> 01:10:55,873
Come on, come on, Rino.
1141
01:10:55,874 --> 01:10:56,874
Here, please.
1142
01:10:58,874 --> 01:10:59,874
So many dresses!
1143
01:11:01,874 --> 01:11:04,257
What's this, aunt?
1144
01:11:04,258 --> 01:11:05,258
It's a wedding dress.
1145
01:11:06,258 --> 01:11:07,258
Is it yours?
1146
01:11:07,258 --> 01:11:08,258
Yes.
1147
01:11:08,258 --> 01:11:09,258
I'd like to ask you a favor.
1148
01:11:09,258 --> 01:11:10,258
What?
1149
01:11:10,258 --> 01:11:11,258
Put it on.
1150
01:11:11,259 --> 01:11:13,257
Come on, it's not a carnival dress.
1151
01:11:13,258 --> 01:11:14,258
It's nothing.
1152
01:11:14,259 --> 01:11:16,257
You're doing it for me, to make me happy.
1153
01:11:16,258 --> 01:11:17,258
No, please.
1154
01:11:17,259 --> 01:11:19,257
Come on, aunt, put it on.
1155
01:11:19,258 --> 01:11:20,258
Please.
1156
01:11:20,259 --> 01:11:23,258
No, come on, don't overdo it.
1157
01:11:24,258 --> 01:11:25,258
Why don't you want to put it on?
1158
01:11:25,259 --> 01:11:27,257
Do you really want to?
1159
01:11:27,258 --> 01:11:28,258
Yes, aunt.
1160
01:11:29,258 --> 01:11:30,258
All right.
1161
01:11:30,259 --> 01:11:32,258
Go, go, I'll call you.
1162
01:11:48,218 --> 01:11:51,218
Rino, you can come in.
1163
01:11:57,218 --> 01:11:59,217
How are you, aunt?
1164
01:11:59,218 --> 01:12:01,217
Don't take me for a fool.
1165
01:12:01,218 --> 01:12:04,217
I'm serious. You look like a real wife.
1166
01:12:04,218 --> 01:12:05,218
Are you serious?
1167
01:12:05,219 --> 01:12:07,218
Of course.
1168
01:12:08,218 --> 01:12:10,217
Do you really like me?
1169
01:12:10,218 --> 01:12:12,217
A lot, aunt.
1170
01:12:12,218 --> 01:12:15,217
This is how a husband should talk.
1171
01:12:15,218 --> 01:12:18,218
This is the day of your marriage.
1172
01:12:34,218 --> 01:12:36,217
What are you doing, Rino?
1173
01:12:36,218 --> 01:12:38,217
You're still mad at me?
1174
01:12:38,218 --> 01:12:41,217
Yes, but let me go.
1175
01:12:41,218 --> 01:12:47,217
Go away.
1176
01:12:47,218 --> 01:12:48,218
Aunt.
1177
01:13:09,050 --> 01:13:10,050
Hi.
1178
01:13:11,050 --> 01:13:12,050
What do you want?
1179
01:13:12,050 --> 01:13:13,050
I brought you this.
1180
01:13:13,051 --> 01:13:16,049
It can be useful for your masturbations.
1181
01:13:16,050 --> 01:13:19,050
Try another one, it won't work with me.
1182
01:13:29,338 --> 01:13:32,338
But not bad.
1183
01:13:33,338 --> 01:13:35,337
But how? Are you tired of manual practice?
1184
01:13:35,338 --> 01:13:37,337
And what are you going to do now?
1185
01:13:37,338 --> 01:13:39,337
Go to pederasty?
1186
01:13:39,338 --> 01:13:41,337
Listen, Anna.
1187
01:13:41,338 --> 01:13:43,337
Go fuck yourself.
1188
01:13:43,338 --> 01:13:45,337
You're vulgar.
1189
01:13:45,338 --> 01:13:47,337
No, I'm a man, damn it.
1190
01:13:47,338 --> 01:13:49,337
You're all taking advantage of me,
1191
01:13:49,338 --> 01:13:51,337
as if I were a little boy.
1192
01:13:51,338 --> 01:13:53,337
What have you done to yourself?
1193
01:13:53,338 --> 01:13:55,337
I won't do it anymore, got it?
1194
01:13:55,338 --> 01:13:58,337
Get out of here, aunties.
1195
01:13:58,338 --> 01:14:00,337
Damn it.
1196
01:14:00,338 --> 01:14:03,337
Those girls are all talk
and with their heads.
1197
01:14:03,338 --> 01:14:05,337
I want a real woman.
1198
01:14:05,338 --> 01:14:07,337
No, slow down.
1199
01:14:07,338 --> 01:14:09,338
Don't mess with me, you know.
1200
01:14:11,338 --> 01:14:12,338
No, stay still.
1201
01:14:12,339 --> 01:14:14,337
Did you hear what I said? Stay still.
1202
01:14:14,338 --> 01:14:16,337
Not even a single person.
1203
01:14:16,338 --> 01:14:19,337
The other day you were the
one who told me what I had to do.
1204
01:14:19,338 --> 01:14:21,337
Now I'm telling you.
1205
01:14:21,338 --> 01:14:23,337
I'm serious.
1206
01:14:23,338 --> 01:14:25,337
Get out of here and get out of here.
1207
01:14:25,338 --> 01:14:27,337
Listen, Libero.
1208
01:14:27,338 --> 01:14:30,337
I didn't think it would end like this.
1209
01:14:30,338 --> 01:14:32,337
I'm a virgin.
1210
01:14:32,338 --> 01:14:34,337
I swear.
1211
01:14:34,338 --> 01:14:38,337
Listen, if you're happy,
I'll make you look.
1212
01:14:38,338 --> 01:14:40,337
And you'll do it alone.
1213
01:14:40,338 --> 01:14:42,337
What a bad idea.
1214
01:14:42,338 --> 01:14:44,337
I'm a man.
1215
01:14:44,338 --> 01:14:46,338
And now I'll show you...
1216
01:14:47,338 --> 01:14:50,337
Libero, you fell into the water.
1217
01:14:50,338 --> 01:14:52,337
No, in the shit.
1218
01:14:52,338 --> 01:15:00,338
Two aspirins and a nice
sweat is what we need.
1219
01:15:01,586 --> 01:15:04,585
There's no such thing as
the old woman's ointment.
1220
01:15:04,586 --> 01:15:07,585
I say that if we put it on her tonight...
1221
01:15:07,586 --> 01:15:09,585
Lini, I said two aspirins.
1222
01:15:09,586 --> 01:15:11,585
But it's a special ointment.
1223
01:15:11,586 --> 01:15:13,586
It's prepared by the Mary.
1224
01:15:14,586 --> 01:15:17,585
And, okay, Fiorella, two aspirins.
1225
01:15:17,586 --> 01:15:20,585
I still don't understand how
she made it fall into the stream.
1226
01:15:20,586 --> 01:15:23,586
Poor thing, look how she sweats.
1227
01:15:24,586 --> 01:15:27,585
And listen how she
wanted a little bit of it.
1228
01:15:27,586 --> 01:15:31,586
But, in short, girls, leave him alone.
1229
01:15:32,586 --> 01:15:34,585
Here, look, good boy.
1230
01:15:34,586 --> 01:15:37,586
Like this, good boy.
1231
01:15:39,586 --> 01:15:42,586
And now sleep peacefully.
1232
01:15:46,098 --> 01:15:48,097
Good night.
1233
01:15:48,098 --> 01:15:51,874
And you, cover yourself, please.
1234
01:15:52,874 --> 01:15:55,521
Good night.
1235
01:15:55,522 --> 01:15:59,674
Ciao, Caro, ciao.
1236
01:17:15,226 --> 01:17:17,225
Sleep, Rino, sleep.
1237
01:17:17,226 --> 01:17:19,226
The aunt will make you heal.
1238
01:17:45,226 --> 01:17:47,226
You'll feel better.
1239
01:18:30,042 --> 01:18:34,042
Oh, how disgusting!
1240
01:18:35,042 --> 01:18:37,041
Who has a bull with oil?
1241
01:18:37,042 --> 01:18:40,042
It's a fungus, a miraculous fungus.
1242
01:18:41,042 --> 01:18:43,041
You're a stupid wimp!
1243
01:18:43,042 --> 01:18:46,041
You made him get cold and now a pneumonia!
1244
01:18:46,042 --> 01:18:48,041
Nobody will take it off!
1245
01:18:48,042 --> 01:18:50,041
Even the lawyer Ferretti died of pneumonia.
1246
01:18:50,042 --> 01:18:53,041
He looked so much like
a pig, and then in 448...
1247
01:18:53,042 --> 01:18:56,041
No, the bull doesn't have pneumonia.
1248
01:18:56,042 --> 01:18:58,041
Otherwise it would cough.
1249
01:18:58,042 --> 01:19:01,041
But the cough doesn't
matter, it's bronchitis.
1250
01:19:01,042 --> 01:19:03,041
It could be a congestion.
1251
01:19:03,042 --> 01:19:06,041
Have you ever heard of congestion?
1252
01:19:06,042 --> 01:19:08,041
Yes, but congestion...
1253
01:19:08,042 --> 01:19:11,041
Or maybe the measles.
1254
01:19:11,042 --> 01:19:12,042
Yes, and?
1255
01:19:12,043 --> 01:19:14,041
Look, I don't have any fever anymore.
1256
01:19:14,042 --> 01:19:16,041
Look at you, 36 and 7.
1257
01:19:16,042 --> 01:19:19,041
You saw? It was lungo!
1258
01:19:19,042 --> 01:19:21,041
No, it was aspirin!
1259
01:19:21,042 --> 01:19:24,041
Oh my God, how old is this!
1260
01:19:24,042 --> 01:19:27,041
You don't charm me,
I tell you it was lungo.
1261
01:19:27,042 --> 01:19:28,042
The only fever I have is lungo.
1262
01:19:28,043 --> 01:19:30,041
I'll tell you about your disgusting stuff.
1263
01:19:30,042 --> 01:19:32,041
And now, you're all dirty.
1264
01:19:32,042 --> 01:19:33,042
I'll wash it.
1265
01:19:33,043 --> 01:19:36,041
No, you don't mix it and don't pinch it.
1266
01:19:36,042 --> 01:19:38,041
I'll wash it and I'll wash it.
1267
01:19:38,042 --> 01:19:41,041
Yes, you've washed
it, but you don't wash it.
1268
01:19:41,042 --> 01:19:42,042
I'll take care of it.
1269
01:19:42,043 --> 01:19:44,042
And why, sister?
1270
01:19:45,042 --> 01:19:48,041
Because I'm the oldest, the youngest.
1271
01:19:48,042 --> 01:19:50,042
We're not talking about age.
1272
01:19:53,042 --> 01:19:56,041
Don't make me laugh, I
know why you want to wash it.
1273
01:19:56,042 --> 01:19:57,042
What do you know?
1274
01:19:57,043 --> 01:20:01,041
Oh, my mouth, my mouth, let me be quiet.
1275
01:20:01,042 --> 01:20:03,041
And if not, what would you like to say?
1276
01:20:03,042 --> 01:20:04,042
Come on, take it out.
1277
01:20:04,043 --> 01:20:06,041
I really want to have fun.
1278
01:20:06,042 --> 01:20:07,801
Oh, stop it, you want to stop it.
1279
01:20:07,802 --> 01:20:09,041
I wash it, you wash it.
1280
01:20:09,042 --> 01:20:10,282
What are you, washing machines?
1281
01:20:23,290 --> 01:20:26,290
Ah, there she is!
1282
01:20:27,290 --> 01:20:30,289
I knew it! I knew she'd
come out sooner or later!
1283
01:20:30,290 --> 01:20:31,290
I knew it!
1284
01:20:31,291 --> 01:20:33,290
What did you know?
1285
01:20:34,290 --> 01:20:36,290
My what?
1286
01:20:37,290 --> 01:20:39,289
You could also say...
1287
01:20:39,290 --> 01:20:42,290
maybe under the guise of confession.
1288
01:20:43,290 --> 01:20:46,289
Don Fiorello, I'm not guilty,
I have nothing to confess.
1289
01:20:46,290 --> 01:20:47,290
What?
1290
01:20:48,290 --> 01:20:49,290
What?
1291
01:20:50,290 --> 01:20:52,290
What? A flag?
1292
01:20:53,290 --> 01:20:55,289
Don Fiorello, enough!
1293
01:20:55,290 --> 01:20:58,289
What's that thing on the roof of the house?
1294
01:20:58,290 --> 01:21:01,289
That thing, dear Don Fiorello,
1295
01:21:01,290 --> 01:21:04,289
is a demonstration of the people who won!
1296
01:21:04,290 --> 01:21:07,290
And now I have to drink this!
1297
01:21:08,290 --> 01:21:10,289
But it's mine!
1298
01:21:10,290 --> 01:21:11,290
It's yours?
1299
01:21:11,291 --> 01:21:13,289
It's my wine!
1300
01:21:13,290 --> 01:21:14,290
Good! You made it?
1301
01:21:14,291 --> 01:21:16,290
No, it's charity!
1302
01:21:17,290 --> 01:21:18,290
Don't be ashamed!
1303
01:21:18,290 --> 01:21:19,290
But what did you understand?
1304
01:21:19,291 --> 01:21:21,289
It's the generosity of the people who...
1305
01:21:21,290 --> 01:21:23,289
Oh, I understood!
1306
01:21:23,290 --> 01:21:26,289
You always talk about the
people who have money!
1307
01:21:26,290 --> 01:21:27,290
What are you saying?
1308
01:21:27,291 --> 01:21:30,290
It's the generosity of the sisters
who have money, poor thing!
1309
01:21:31,290 --> 01:21:32,290
Let's go, Don Fiorello,
1310
01:21:32,291 --> 01:21:35,289
don't waste time with those old women!
1311
01:21:35,290 --> 01:21:38,289
You're young, you're still a nice man!
1312
01:21:38,290 --> 01:21:40,289
The world is ours young!
1313
01:21:40,290 --> 01:21:41,290
You would be a young man!
1314
01:21:41,290 --> 01:21:42,290
What? No, no!
1315
01:21:42,290 --> 01:21:43,290
Yes!
1316
01:21:43,291 --> 01:21:45,289
I'm always young!
1317
01:21:45,290 --> 01:21:48,289
At 22 I was a father, at 40 a grandfather!
1318
01:21:48,290 --> 01:21:50,289
Always young, you see?
1319
01:21:50,290 --> 01:21:52,289
That's why I care about young people!
1320
01:21:52,290 --> 01:21:54,289
My grandson is in my heart!
1321
01:21:54,290 --> 01:21:56,289
I would like him to live in nature!
1322
01:21:56,290 --> 01:21:57,290
Beautiful, healthy!
1323
01:21:57,291 --> 01:21:59,289
And you always tell him that he sins!
1324
01:21:59,290 --> 01:22:01,289
The sins of the flesh, dear!
1325
01:22:01,290 --> 01:22:02,290
What?
1326
01:22:02,290 --> 01:22:03,290
Of the flesh!
1327
01:22:03,291 --> 01:22:06,289
Don Fiorello, look around a little!
1328
01:22:06,290 --> 01:22:10,289
Everything in nature
speaks of love, not of sins!
1329
01:22:10,290 --> 01:22:12,289
Even flowers make love!
1330
01:22:12,290 --> 01:22:14,289
Yes, dear!
1331
01:22:14,290 --> 01:22:17,289
The flowers you put in the
church, they also make love!
1332
01:22:17,290 --> 01:22:19,289
But those are things predisposed by God!
1333
01:22:19,290 --> 01:22:21,289
For the continuity of the species!
1334
01:22:21,290 --> 01:22:24,289
Well, let's agree once and
for all, dear Don Fiorello!
1335
01:22:24,290 --> 01:22:26,289
I am an atheist!
1336
01:22:26,290 --> 01:22:27,290
Thank God!
1337
01:22:27,291 --> 01:22:30,290
Then atheists do not drink my wine!
1338
01:22:31,290 --> 01:22:33,289
Look, look!
1339
01:22:33,290 --> 01:22:35,289
What is yours is mine, priest companion!
1340
01:22:35,290 --> 01:22:36,290
Don Fiorello!
1341
01:22:36,291 --> 01:22:38,290
It's the wine cap that is ruined!
1342
01:22:39,290 --> 01:22:40,290
Manuela!
1343
01:22:40,290 --> 01:22:41,290
Yes?
1344
01:22:41,290 --> 01:22:42,290
Get out!
1345
01:22:42,290 --> 01:22:43,290
What did you say?
1346
01:22:43,290 --> 01:22:44,290
Get out!
1347
01:22:44,290 --> 01:22:45,290
Shoes!
1348
01:22:45,290 --> 01:22:46,290
Mutants!
1349
01:22:46,290 --> 01:22:47,290
Clothes!
1350
01:22:47,290 --> 01:22:48,290
Get out!
1351
01:22:48,290 --> 01:22:49,290
Oh, grandfather, you're really angry!
1352
01:22:49,290 --> 01:22:50,290
What did you understand?
1353
01:22:50,291 --> 01:22:54,289
You understood?
1354
01:22:54,290 --> 01:22:55,290
Manuela up!
1355
01:22:55,290 --> 01:22:56,290
Manuela down!
1356
01:22:56,290 --> 01:22:57,290
Manuela works!
1357
01:22:57,291 --> 01:22:59,289
And now also, Manuela, undress!
1358
01:22:59,290 --> 01:23:00,290
Uffa!
1359
01:23:00,290 --> 01:23:01,290
You're still here!
1360
01:23:01,290 --> 01:23:02,290
I told you to undress!
1361
01:23:02,290 --> 01:23:03,290
Wash!
1362
01:23:03,290 --> 01:23:04,290
Smell!
1363
01:23:04,290 --> 01:23:05,290
From below, from above!
1364
01:23:05,290 --> 01:23:06,290
Like the ladies!
1365
01:23:06,290 --> 01:23:07,290
But do you know what happened?
1366
01:23:07,290 --> 01:23:08,290
Nothing happened!
1367
01:23:08,290 --> 01:23:09,290
I became a priest and Pasquali!
1368
01:23:09,290 --> 01:23:10,290
Come on!
1369
01:23:10,290 --> 01:23:11,290
Oh, but Easter is over!
1370
01:23:11,290 --> 01:23:12,290
Move!
1371
01:23:12,290 --> 01:23:13,290
What time is it?
1372
01:23:51,122 --> 01:23:53,122
I'll shoot you!
1373
01:23:55,122 --> 01:23:57,122
For me, there's a free man here!
1374
01:23:59,122 --> 01:24:01,122
Watch out, you cowards!
1375
01:24:02,122 --> 01:24:04,122
To the chase!
1376
01:24:14,490 --> 01:24:17,490
Don Fiorello, out of the shop!
1377
01:24:18,490 --> 01:24:22,489
The battery of the passerby,
makes the pulse, the pulse.
1378
01:24:22,490 --> 01:24:26,489
Who is normal, makes love,
makes the pulse, the pulse.
1379
01:24:26,490 --> 01:24:30,489
But who is with the bloodstains,
makes love with the hands.
1380
01:24:30,490 --> 01:24:35,490
Give it to me, blonde,
give it to me, blonde!
1381
01:24:37,490 --> 01:24:40,489
Where are you going, you
pervert, you damned old man?
1382
01:24:40,490 --> 01:24:42,489
Forgive me, sir!
1383
01:24:42,490 --> 01:24:44,489
Get up, you, come on!
1384
01:24:44,490 --> 01:24:46,489
What are you laughing at?
1385
01:24:46,490 --> 01:24:48,489
Get up!
1386
01:24:48,490 --> 01:24:50,489
Come on, don't you see it's a show?
1387
01:24:50,490 --> 01:24:52,490
Come on, get inside!
1388
01:25:08,602 --> 01:25:10,601
Go, Panocia, go!
1389
01:25:10,602 --> 01:25:12,602
Go, go, you stupid pigs!
1390
01:25:19,354 --> 01:25:20,354
Hello.
1391
01:25:23,314 --> 01:25:26,313
I'm here, my dear grandfather.
1392
01:25:26,314 --> 01:25:28,314
Come here, Libero.
1393
01:25:54,810 --> 01:25:56,810
You don't have the panties?
1394
01:25:57,810 --> 01:25:59,810
No, I came running.
1395
01:26:13,498 --> 01:26:15,498
You ran away.
1396
01:26:17,498 --> 01:26:19,818
Lara...
1397
01:29:27,610 --> 01:29:30,610
Here they are, the cornazzi.
1398
01:29:32,610 --> 01:29:34,609
Miss, who's there?
1399
01:29:34,610 --> 01:29:36,609
Don't come near, I'll shoot.
1400
01:29:36,610 --> 01:29:38,609
Lower that rifle, you old fool!
1401
01:29:38,610 --> 01:29:41,609
This is my house, get out of the way.
1402
01:29:41,610 --> 01:29:43,610
Give us back our nephew, now!
1403
01:29:44,610 --> 01:29:45,610
What nephew?
1404
01:29:45,611 --> 01:29:47,609
Don't be a fool.
1405
01:29:47,610 --> 01:29:48,610
Where's Rino?
1406
01:29:48,610 --> 01:29:49,610
Give us back Rino!
1407
01:29:49,611 --> 01:29:51,609
Cornazzi, my son!
1408
01:29:51,610 --> 01:29:54,609
I don't know any Rino, I know Libero.
1409
01:29:54,610 --> 01:29:56,609
All right, Libero.
1410
01:29:56,610 --> 01:29:57,610
Where's Libero?
1411
01:29:57,610 --> 01:29:58,610
Yes, where is he?
1412
01:29:58,610 --> 01:29:59,610
Where's Libero?
1413
01:29:59,611 --> 01:30:02,610
That's how I like it.
1414
01:30:05,610 --> 01:30:07,610
Oh, that's a nice name, Libero.
1415
01:30:24,218 --> 01:30:26,217
I'm not going to be a beast!
1416
01:30:26,218 --> 01:30:28,217
You're not a beast!
1417
01:30:28,218 --> 01:30:31,153
Judas was a dirty traitor like you!
1418
01:30:31,154 --> 01:30:33,153
And if you don't get rid of
that guy, you'll end up in jail!
1419
01:30:33,154 --> 01:30:35,153
Wait a minute!
1420
01:30:35,154 --> 01:30:37,153
Who told you the boy is here?
1421
01:30:37,154 --> 01:30:39,153
He's definitely here!
1422
01:30:39,154 --> 01:30:41,153
Are you ready to go?
1423
01:30:41,154 --> 01:30:43,153
Yes, I'm ready!
1424
01:30:43,154 --> 01:30:51,154
I'm ready!
1425
01:30:53,154 --> 01:30:55,153
The boy is here!
1426
01:30:55,154 --> 01:30:57,153
Are you ready to swear he's not here?
1427
01:30:57,154 --> 01:30:59,154
I'm ready to swear the
free man hasn't come yet.
1428
01:31:01,154 --> 01:31:03,153
One, two, three, four...
1429
01:31:03,154 --> 01:31:05,153
If you don't get rid of the
boy here in four seconds...
1430
01:31:05,154 --> 01:31:07,153
No!
1431
01:31:07,154 --> 01:31:09,153
It's all your fault!
1432
01:31:09,154 --> 01:31:11,153
What are they saying?
1433
01:31:11,154 --> 01:31:13,153
Here comes the ugly one,
here comes the handsome one
1434
01:31:13,154 --> 01:31:15,153
I'm coming!
1435
01:31:15,154 --> 01:31:17,153
Here comes the ugly one,
here comes the handsome one
1436
01:31:17,154 --> 01:31:21,153
I'm coming!
1437
01:31:21,154 --> 01:31:23,153
Here comes the fat one,
here comes the fat one
1438
01:31:23,154 --> 01:31:31,154
And free is also come, give me the
me blonde, give me the me blonde.
1439
01:31:36,154 --> 01:31:39,153
Get up, free is come.
1440
01:31:39,154 --> 01:31:42,153
Oh, come here Merlo.
1441
01:31:42,154 --> 01:31:47,153
The will of the Lord is done,
and the will of the Lord is done.
1442
01:31:47,154 --> 01:31:52,153
Thanks to his infinite mercy, everything
has changed between my lost sheep.
1443
01:31:52,154 --> 01:31:59,153
The sweet aunts have become more
sociable and have come down to the streets.
1444
01:31:59,154 --> 01:32:03,153
With the help of God, I hope
they don't come to the crossroads.
1445
01:32:03,154 --> 01:32:06,153
The old anarchist has
become more conciliatory.
1446
01:32:06,154 --> 01:32:09,153
Figurasi, on Sunday,
helps me ring the bells.
1447
01:32:09,154 --> 01:32:12,153
And he has stopped hating the
Merlis, excuse me, the pretties.
1448
01:32:12,154 --> 01:32:14,977
And these are sheltered
every day under the
1449
01:32:14,989 --> 01:32:18,153
roof, excuse me, under
the roof of the seminary.
1450
01:32:18,154 --> 01:32:21,153
Manuela has opened a
little shop as a waitress
1451
01:32:21,154 --> 01:32:22,154
and she no longer
needs to go to the market.
1452
01:32:22,155 --> 01:32:25,153
She no longer has to
put ads on the newspaper.
1453
01:32:25,154 --> 01:32:27,153
On her account, she no longer whines.
1454
01:32:27,154 --> 01:32:31,153
In fact, she has become a friend and
advisor to all the women in the country.
1455
01:32:31,154 --> 01:32:37,153
Rino, now free again, blessed
youth, has become modern.
1456
01:32:37,154 --> 01:32:41,153
He has made the boots, he has
made the motorbike, he has made Anna.
1457
01:32:41,154 --> 01:32:45,153
Yes, in short, Anna has
passed from theory to facts.
1458
01:32:45,154 --> 01:32:47,153
Now she is no longer a virgin.
1459
01:32:47,154 --> 01:32:51,154
Following the union with gold, she
will pass the twins in eight exact months.
1460
01:32:52,154 --> 01:32:54,153
And then there is me.
1461
01:32:54,154 --> 01:32:57,153
I stopped buying the people
and, to meet the people,
1462
01:32:57,154 --> 01:33:00,153
every now and then I
give a little slap to the unity.
1463
01:33:00,154 --> 01:33:05,153
And so the country history of
this mess, of this little chaos,
1464
01:33:05,154 --> 01:33:09,153
of this little chaos, let's say,
ends in Italian with a compromise
1465
01:33:09,154 --> 01:33:12,153
that I could almost call
a historical compromise.
1466
01:33:12,154 --> 01:33:15,154
In the end, it is what everyone does.
89995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.