All language subtitles for Justine A Private Affair (1995) Tr Altyazı-Alazar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 ♪ Masum ve sevimli ♪ 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,300 ♪ Sen bir kızın olması gerektiği gibisin ♪ 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,800 ♪ Çok olgun ve eğlencelisin ♪ 4 00:00:10,800 --> 00:00:14,500 ♪ Mükemmel bir fantezi ♪ 5 00:00:14,500 --> 00:00:18,000 ♪ Bırak sadece sen olayım ♪ 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,300 ♪ Bırak da ilk sen ben olayım ♪ 7 00:00:21,300 --> 00:00:25,000 ♪ Sana sahip olmak ♪ 8 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 ♪ Ve seni tutuyorum ♪ 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 ♪ Gözlerini kapattığında ♪ 10 00:00:32,500 --> 00:00:36,500 ♪ Hayatın bir rüyaya dönüşüyor ♪ 11 00:00:36,500 --> 00:00:40,000 ♪ Sen aranan bir kadınsın ♪ 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,500 ♪ İhtiyaçlarını karşılamak için ♪ 13 00:00:43,500 --> 00:00:47,000 ♪ Bana güvenebilirsin sadece ♪ 14 00:00:47,000 --> 00:00:50,500 ♪ Sana sadece istediğini vermek için ♪ 15 00:00:50,500 --> 00:00:54,000 ♪ Sana sahip olmak ♪ 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,500 ♪ Ve seni uykum yapacağım ♪ 17 00:00:57,500 --> 00:01:01,500 ♪ Sadece sen ♪ 18 00:01:01,500 --> 00:01:05,500 ♪ Tehlike olduğuna inanabilirsin ♪ 19 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 ♪ Birisi seni yakalıyor ♪ 20 00:01:09,500 --> 00:01:13,000 ♪ Sen sahiplenilmemiş hazinesin ♪ 21 00:01:13,000 --> 00:01:16,500 ♪ Kurtarmaya geldim ♪ 22 00:01:16,500 --> 00:01:20,000 ♪ Bana güvenebilirsin sadece ♪ 23 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 ♪ Sana sadece istediğini vermek için ♪ 24 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 ♪ Sana sahip olmak ♪ 25 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 ♪ Ve sana ihtiyacım var ♪ 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,500 ♪ Gözlerini aç sadece sen ♪ 27 00:01:34,500 --> 00:01:38,000 ♪ Sadece senin olduğunun farkına varma zamanı ♪ 28 00:01:38,000 --> 00:01:41,500 ♪ Senin için buradayım ♪ 29 00:01:41,500 --> 00:01:46,000 ♪ Seni seviyorum ♪ 30 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 ♪♪ 31 00:01:54,000 --> 00:02:01,000 ♪♪ 32 00:02:37,000 --> 00:02:44,000 ♪♪ 33 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 ♪♪ 34 00:02:52,000 --> 00:02:59,000 ♪♪ 35 00:02:59,000 --> 00:03:07,000 ♪♪ 36 00:03:07,000 --> 00:03:14,000 ♪♪ 37 00:03:28,000 --> 00:03:34,000 ♪♪ 38 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 - Reese! - 39 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Madam Souvrais, ben sadece... 40 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Ne yaptığını tam olarak biliyorum. 41 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 İşinizi unutun. 42 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Evet Madam. 43 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Justine. 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Evet, Madam Souvrais? 45 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Senin Profesör Rupson'un dersinde olman gerekmiyor muydu? 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Üzgünüm madam. Yoldayım. 47 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 ♪♪ 48 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 1809 yılında kapsamlı bir şekilde kazılmıştır. 49 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Körfez Savaşı başlamadan önce. 50 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Büyük arkeolojik öneme sahip birçok buluntu yapıldı. 51 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Ancak... 52 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Üzgünüm Profesör Rupson. 53 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Dün gece geç saatlere kadar ders çalıştım. 54 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Sorun değil Justine. 55 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Yani, söylediğim gibi, 56 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 bu buluntulara rağmen 57 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 hiçbir kanıt ortaya çıkmadı 58 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Efsanevi Hadis hazinesinden. 59 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Ancak son zamanlarda yeni kanıtlar ortaya çıktı 60 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Daram Çölü'nün eteklerinde. 61 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Şimdi uçup bu yeni kanıtlara bir göz atmayı umuyorum 62 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 ve kendimden izin istiyorum. 63 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Hadis hazinesi nedir? 64 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Çoğunlukla dini eserler, 65 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 ancak 9. yüzyıl İslami yazılarına göre, 66 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Hacjal'in Gözü'nü içeriyordu. 67 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Evet Justine? 68 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 9. yüzyıldan beri gözü çürümemiş miydi? 69 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Haccalın gözü bir elmastır 70 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 şimdiki Şam'ın büyük tapınağından yağmalandı. 71 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ve antik çağda, 72 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 aynı zamanda Tanrının Üçüncü Gözü olarak da adlandırılır, 73 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 ve paha biçilemez olduğu söyleniyor. 74 00:05:23,000 --> 00:05:29,000 ♪♪ 75 00:05:35,000 --> 00:05:41,000 Keşke Profesör Robeson'la çöle gidebilseydim. 76 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Ne kadar heyecan verici. 77 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Bedeviler, kum fırtınaları, harabeler. 78 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Kum lütfen. 79 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Deve pisliği, duş yok, teşekkürler. 80 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Marcy, hiç romantik değilsin. 81 00:05:54,000 --> 00:06:04,000 ♪♪ 82 00:06:06,000 --> 00:06:14,000 ♪♪ 83 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Üzgünüm. Kaybolmuş gibiyim. 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Profesör Robeson'u arıyorum. 85 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Profesör Robeson? Yan binada. 86 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Sana nerede olduğunu göstereceğim, tamam mı? 87 00:06:22,000 --> 00:06:32,000 ♪♪ 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Aman Tanrım. 89 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Profesör Robeson. 90 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 O büyük tehlike altında. 91 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Sana bir doktor bulacağım. 92 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Çok geç. Beni dinle. 93 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Benim adım Clark. 94 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Sör Robert Clark. 95 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Robeson'u bulmalısın. 96 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Onu uyar. 97 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Onu büyük süpürme konusunda uyar. 98 00:06:58,000 --> 00:07:07,000 ♪♪ 99 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Bayan Soure. 100 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Justine, sorun ne? 101 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Profesör Robeson nerede? Ofisinde değil. 102 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Durham'a doğru yola çıktığını söyleyebilirim. 103 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Yapılacak tek şey var. 104 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 ♪♪ 105 00:07:27,000 --> 00:07:50,000 ♪♪ 106 00:07:50,000 --> 00:07:58,000 ♪♪ 107 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Zona'yı bile mi? 108 00:08:00,000 --> 00:08:12,000 ♪♪ 109 00:08:12,000 --> 00:08:18,000 Zona bile bana senin Şeyh Mahmud'a ihtiyacın olduğu söylendi. 110 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 İnsanlar birçok şey söylüyor. 111 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Benim için belki öyle, belki değil. 112 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Onunla konuşmalıyım. 113 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Sekreteriyle konuş. 114 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Acilen. 115 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 Adınızın dilekçe sahipleri listesine yazılmasını sağlayacağım. 116 00:08:44,000 --> 00:08:54,000 ♪♪ 117 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Onu bugün görmeliyim. 118 00:08:58,000 --> 00:09:04,000 Şöyle denir: "Hediyeler tanrıların armağanları gibidir 119 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 güce susamış olanlar için." 120 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Evet, Bayan Profesör Robeson burada misafir. 121 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Onunla hemen konuşmalıyım. 122 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Anlıyorum. Sanırım uyuyor. 123 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Belki akşam yemeği civarında geri gelebilirsin? 124 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Lütfen, ben onun öğrencilerinden biriyim. 125 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Bir şey mi getireceksin? 126 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Bu daha önce de oldu, sizi temin ederim. 127 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Güzel bir turist. 128 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Hoş bir uçuş görevlisi. 129 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Bir gün eski ülkeyi geziyorum. 130 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Ertesi gün gizemli bir şekilde ortadan kayboldu. 131 00:09:42,000 --> 00:09:49,000 ♪♪ 132 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Bu çok önemli. 133 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Tamam, burada bekle. 134 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 ♪♪ 135 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 Şeyhin belli bir açlığı var, öyle mi söyleyeyim: 136 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 lezzetli lokmalar? 137 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Peki bu hediye bana seyirci mi kazandıracak? 138 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Efendim, deve bile tükürüğünün nereye uçacağını bilir. 139 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Bazen de topallarla ilgileniyor. 140 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Pardon bayan. 141 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Seni duymadan edemedim. 142 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Profesör Robeson'un şu anda nerede olduğunu biliyorum. 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Eğer beni takip edersen. 144 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 ♪♪ 145 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Az önce buradaydı. 146 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 En önemlisi, dedi. 147 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Güzel bir genç kız. 148 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Evet, belki dışarı çıkmıştır, ha? 149 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Haydi, bornozunu çıkar. 150 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Ondan iz yok ama geri dönerse 151 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 ona bu öğleden sonra döneceğimi söyle. 152 00:11:26,000 --> 00:11:36,000 ♪♪ 153 00:11:46,000 --> 00:11:56,000 ♪♪ 154 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 ♪♪ 155 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Şeyh Mahmud, zaman ayırdığınız için çok minnettarım. 156 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Evime hoş geldiniz Profesör Robeson. 157 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Lütfen otur. 158 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Fatima, ne tür? 159 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Kostümlere olan düşkünlüğümü bağışlamalıyım Profesör. 160 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Eski yöntemlere karşı duygusal bir zayıflığım var. 161 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 özellikle kadınlarımla. 162 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Büyükbabamın nasıl yaşanacağı konusunda doğru fikri vardı, değil mi? 163 00:13:08,000 --> 00:13:15,000 İyi yemekler, güzel elbiseler, itaatkar eşler. 164 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 Yani ailemin arazisinde bir kazı mı yapmak istiyorsunuz Profesör? 165 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 Bu projenin tarihsel önemini vurgulamalıyım. 166 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Khajiif'in hazinesini bulmayı umduğunuz doğru mu? 167 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Şu ana kadar topladığımız delillere göre, 168 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 meslektaşlarım ve ben başka bir hazine odasının haritasına sahip olabileceğimize inanıyoruz. 169 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Yani bu oldukça mümkün. 170 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Ve onunla birlikte Tanrı'nın Üçüncü Gözü. 171 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Peki, eğer varsa ve eğer varsa, 172 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Bunu senin bakımına verecek kişi olmak isterim. 173 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Yabancı bir müzenin bakımında değil 174 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Mısır'ın hazinelerinin yarısına bakıldı mı? 175 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Beni affet. Acil bir konu ortaya çıktı. 176 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Lütfen yokluğumda hizmetkarlarımın sizi eğlendirmesine izin verin. 177 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Bir anlığına orada olacağım. 178 00:14:09,000 --> 00:14:24,000 Bu Bay Knight Vess Efendimiz. 179 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 O sana en saf kalitede bir hediye getirdi. 180 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 En saf kalite mi dediniz? 181 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Sürüklenen kar gibi. 182 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Kar. 183 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Çok sevimli. 184 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Benim ülkemde çok nadir. 185 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Büyülendim. 186 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Al onu. Onu yıkayın ve meshedin. 187 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Ama nazikçe, özenle. 188 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Onun ruhu benimdir. 189 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Onun körpe, genç etinde tek bir kusur bile olmayacak. 190 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Hediyen beni memnun etti. 191 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Ama karşılığında bir şey vermediğim sürece kabul edemem. 192 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Zevkiniz nedir? 193 00:15:05,000 --> 00:15:14,940 [ 194 00:15:14,940 --> 00:15:30,000 Profesör Robeson, ben yokken sıkılmadığınıza eminim? 195 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Peki, misafirperverliğiniz için teşekkür ederim. 196 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Kazı konusunu konuşuyorduk. 197 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Evet. Ezher'in Gözü arayışı. 198 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Sana izin veriyorum. 199 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Pişman olmayacaksınız, Majesteleri. 200 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Tam raporlarınız olacak... 201 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Siteyi kazmak için iznim 202 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Bay Nyquist ile işbirliği içinde. 203 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Bay Nyquist, Arkeoloji Enstitüsü'nün başkanıdır 204 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 St. James Üniversitesi'nde. 205 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Onun Sör Robert Clark olduğunu sanıyordum. 206 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Duymadın mı? 207 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Sör Robert yakın zamanda bıçaklanarak öldürüldü. 208 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Korkunç bir trajediydi. 209 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Tanrım. 210 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Bu işleri hızlandıracak, değil mi? 211 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Konserde birlikte çalışan iki uzman. 212 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Evet elbette. 213 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Elbette Bay Nyquist'le çalışmaktan mutluluk duyarım. 214 00:16:21,000 --> 00:16:29,000 Korkma güzelim. 215 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Majesteleri çoğu zaman kaprislidir. 216 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Bu nedenle kalışınız uzun sürmeyebilir. 217 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Bu gece bir numarasın. 218 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Yarın belki 69 numara. 219 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Ya da belki de değil. 220 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Bir şaka. 221 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Anlamıyorum. 222 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Yapacaksın güzelim. 223 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Olacaksın. 224 00:17:00,000 --> 00:17:16,000 Korkma. 225 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Dinle, şık zevklerim ve tatlı şeylerim. 226 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Ben onun olacağım... 227 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Bu akşam. 228 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Ama ben asla... 229 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Ben hâlâ... 230 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Cazibe budur. 231 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Lütfen, bana yardım etmelisin. 232 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Şıkım istediğini yapar. 233 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Ama belki de bir yolu vardır. 234 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Bunların hiçbirini yemeyin ama yediğinden emin olun. 235 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Sonra ne? 236 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Güven bana. 237 00:17:50,000 --> 00:17:57,000 Orada. 238 00:17:57,000 --> 00:18:02,140 Bu zavallı herif muhtemelen sırrını saklamak için kafası kesilen bir işçiydi. 239 00:18:02,140 --> 00:18:03,000 bu kabin. 240 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 O halde Hicar'ın Gözü yakınlarda olmalı. 241 00:18:46,000 --> 00:19:04,000 Adın ne çocuğum? 242 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Justine. 243 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Justine. 244 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Tatlı, tatlı Justine. 245 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Beni affetmen gerekecek. 246 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Neden? 247 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Bunların hepsi benim için yeni. 248 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 Uzman bir öğretmen olduğumu göreceksiniz. 249 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Seni memnun etmek istiyorum. 250 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Gerçekten mi? 251 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Biraz şeker? 252 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Tatlıdan tatlı, ha? 253 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Bu beni yoruyor. 254 00:20:17,000 --> 00:20:26,000 Git haremde saklan. Kaçmaya çalışmayın. Kapılar kilitli. 255 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Bunu benim için neden yapıyorsun? 256 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Senin için değil. Benim için. 257 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Onu seviyorum. 258 00:20:38,000 --> 00:20:49,000 Justine, kiminle konuşuyorsun? 259 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Kimse yok lordum. Beni şimdi al. 260 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Hacer'in gözü. 261 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Hacer'in gözü. 262 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Göz bulunamadı. 263 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Suçunu itiraf etmen için sana bir şans daha veriyorum. 264 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Ekselânsları, 265 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Sana sadece bildiklerimi söyleyebilirim. 266 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Gerçek bu. 267 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Çok iyi. 268 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Bana başka seçenek bırakmıyorsun. 269 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Şimdi söylemek istediğin bir şey var mı? 270 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 İyi bir protez uzmanı tanıyorsun. 271 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Durmak! Hacer'in Gözü bende. 272 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Nykvist'teydi, o değil. 273 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Bırak gitsin artık. 274 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Elmas sendeyken buna inanmamı mı bekliyorsun? 275 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Birlikte casusluk yapabilirsiniz. Onları yakala. 276 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Sağ. 277 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Justine, hayatımı kurtardın. 278 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Neyse elim. 279 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Benim de ona küçük bir borcum var Profesör Robson. 280 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Hemen ona borcumu ödemek isterim. 281 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Clark'ı öldüren sendin, değil mi? 282 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Bunu anlamanız bu kadar uzun sürdü, değil mi Profesör? 283 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Senin zeki bir adam olduğunu sanıyordum. 284 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Ve sen beni yer altı mezarlarında bilinçsiz hale getirdin. 285 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 İşin eğlenceli kısmı seni ve Şeyh'i kurumak için takılırken görmekti. 286 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Keşke bunu kasete kaydetseydim. 287 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Bu kadar gevezelik yeter, Robson. 288 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 Teşekkür ederim. Kentucky'nin en iyi iki parmağı tam o noktaya isabet eder. Düzenli 289 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Evet efendim. 290 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Oturun. Teşekkür ederim. 291 00:39:19,000 --> 00:39:25,000 Makaleyi yanında getirmişsin. 292 00:39:25,000 --> 00:39:32,000 Gerçekten de öyle efendim. Görmek istedin ve gerçekten de göreceksin. 293 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Lütfen. 294 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 İzin verirseniz? 295 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Elbette, efendim. 296 00:39:39,000 --> 00:39:45,000 Lafayette'in tören kılıcı. 297 00:39:45,000 --> 00:39:51,000 Doğrulandı efendim. Uzun yıllardır ailemdeydi. 298 00:39:51,000 --> 00:39:57,210 Büyük adamın kendisinden bir hediye. Güzel bir enstrüman. Yapamaz mıydın? 299 00:39:57,210 --> 00:39:58,000 kabul etmek? 300 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 Güzel. Güzel. 301 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Onu istiyorum. 302 00:40:06,000 --> 00:40:10,890 Şimdi benimle şakalaştığınıza eminim Bay Kroisos. Görebilirsin dedim 303 00:40:10,890 --> 00:40:12,000 satın almayın. 304 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Fiyatınızı belirtin. 305 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Aslında satılık değil. 306 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Bir milyon. 307 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 İki milyon. 308 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Kılıç satılık değil efendim. 309 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Paraya ihtiyacım yok. 310 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 Ve eğer öyle yaptıysam, sana söylediğim gibi, bu bir aile yadigarıdır. 311 00:40:32,000 --> 00:40:39,000 Bu nedenle onu oğluma, o da oğluna devredeceğim. 312 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Bir beyefendi olarak bunu anlamalısınız. 313 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Çok iyi anlıyorum Albay Walsh. 314 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Şimdi, bir anlayışa ulaşmanıza yardımcı olayım. 315 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Bu kılıcı istiyorum ve ona sahip olmayı planlıyorum. 316 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 Saldırgan olmaya başladınız efendim. 317 00:40:58,000 --> 00:41:05,000 Albay, açıklamalıyım. Bay Kroisos her zaman istediğini alır. 318 00:41:05,000 --> 00:41:12,000 Bu sefer değil. Lütfen kılıcımı geri ver. 319 00:41:12,000 --> 00:41:19,000 Bu beyefendiyi rahatsız ettim. Kılıcını ona geri veremez miyiz? 320 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Evet efendim. 321 00:41:24,000 --> 00:41:39,000 Sizin sorununuz efendim, bir pazarlığı gördüğünüzde bilmemenizdir. 322 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 - Moane. - Sayın. 323 00:41:41,000 --> 00:41:45,300 İki milyon dolar ile ölüm arasında seçim yapsanız hangisini seçerdiniz? 324 00:41:45,300 --> 00:41:46,000 seçmek? 325 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Efendim, sanırım iki milyon doları alırdım. 326 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Aslında. Bilge bir adama borçlusun. 327 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Bir beyefendi olarak kininizi falan gidermeyeceğinize eminim. 328 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Sanırım o artık ölü bir beyefendi, efendim. 329 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Kin tutmaması için bir neden daha var, değil mi? 330 00:42:03,000 --> 00:42:10,000 Efendim, unutmayacaksınız. Uçağımız saat dörtte kalkıyor. 331 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 - Açık artırma mı? - Evet, evet. 332 00:42:18,000 --> 00:42:27,000 Faberge. Fabergé'yi seviyorum. 333 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 Çok başarılı bir yolculuk efendim. Continental dışında. 334 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Bunu yeterince istemiyordu. 335 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 Fazla sıradandı. 336 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 Ben yalnızca benzersiz ve mükemmel olanı sallarım. 337 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Arabayı durdur. 338 00:42:46,000 --> 00:42:52,000 Bir güzellik mükemmelliği. 339 00:42:52,000 --> 00:43:00,000 Onu istiyorum. 340 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Ve ona sahip olacağım. 341 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Nick Yumruk. 342 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 343 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 - Paradan bahsettin. - Evet. 344 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Artık sorunlarımızın çoğunun çözümü para değil mi? 345 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Sorununuz nedir Bay Moran? 346 00:44:15,000 --> 00:44:29,000 Bilirsiniz, bazen hayat bize bu lezzetli küçük ironi parçacıklarını aktarır 347 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Özellikle konu adalet olduğunda. 348 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 Ve intikamın tatlı güzelliği. 349 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Yani para iyi. 350 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Kendi haremini kurman için yeterli, şişman dostum. 351 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Yağ değil. Ben iri kemikliyim. 352 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 Hadi, paketleyip teslim etmemiz gereken bir kız öğrencimiz var. 353 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Merhaba. 354 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Evet, bu o. 355 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 Ne? 356 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Evet evet anlıyorum. Hemen geleceğim. Teşekkür ederim. 357 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Teşekkür ederim. 358 00:45:33,000 --> 00:45:39,000 Bu bana yeter. 359 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Tamam, birazdan buluşuruz. 360 00:45:42,000 --> 00:45:51,000 Profesör Robeson? 361 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Bir, iki, üç. 362 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Profesör Robeson? 363 00:45:56,000 --> 00:46:03,000 Altı, yedi, sekiz. 364 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 Vay! Bu kadar. 365 00:46:07,000 --> 00:46:13,000 Şimdi incinebilirsin ama sonra bana teşekkür edeceksin. 366 00:46:13,000 --> 00:46:19,000 Justine, düşünüyordum da... 367 00:46:22,000 --> 00:46:28,000 Aman Tanrım, yardım et! Birisi! 368 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Ursula mı? Sorun nedir? 369 00:46:31,000 --> 00:46:45,000 Bayan Sugre, lütfen bana tam olarak ne gördüğünüzü anlatır mısınız? 370 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Justine, öğrencilerimizden biri arabaya itildi... 371 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 profesörlerimizden birine benzeyen bir şey tarafından. 372 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 Onu gördün. 373 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Ama sadece arkadan. Kesinlikle ona benziyordu. 374 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Onu neden kaçırsın ki? 375 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Hiç bir anlamı yok. Sanırım Justine'e gizli bir aşık var. 376 00:47:34,000 --> 00:47:38,510 Ursula mı? Her ne kadar biz kızları fark etmiyormuş gibi davransa da bu doğru. 377 00:47:38,510 --> 00:47:39,000 sınıf. 378 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Bunu hayal edin. 379 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Merak etme. APB yayınlayacağız. 380 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Lütfen. Kaçmaya çalışırken ara. 381 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Kurtulmak? Neyden uzaklaşmak? 382 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 Burada neler oluyor? Beni bırakır mısın lütfen? 383 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Neredeydiniz profesör? 384 00:47:57,000 --> 00:48:05,000 O nerede? Ona ne yaptın? 385 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Sana söyledim ve söylemeye devam ediyorum, bir telefon aldım. 386 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Kardeşinden mi? 387 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Hayır, birinden. Kim olduğunu bilmiyorum. 388 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 Ama bana kardeşimin hastalandığını söyleyince arabama koştum. 389 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Sonra rahatlıkla bayıldın. 390 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Sadece bayılmadım. 391 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Birisi beni arkadan yataklı bir koltuğa oturttu. 392 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Peki kim olduğu hakkında hiçbir fikrin yok mu? 393 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 Her kim olursa olsun, bana komplo kurmaya çalıştıklarına dair oldukça iyi bir fikrim var. 394 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 Onu bulacağız, biliyorsun. Ölü ya da diri. 395 00:48:31,000 --> 00:48:36,000 Sanırım daha iyi olabilir... 396 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Ursula, neden odana gitmiyorsun? 397 00:48:41,000 --> 00:48:51,000 Bakın müfettiş, kendime geldikten sonra yaptığım aramada bunu buldum. 398 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Bu bizi bunu gerçekten kimin yaptığına götürebilir. 399 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 Bana saldıran kişi onu düşürmüş olmalı. Görmüyor musun? 400 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 Onunla yalnız konuşmama izin ver. 401 00:49:02,000 --> 00:49:08,000 Şimdi profesör, gerçeğe bakalım, olur mu? 402 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Bu kıza karşı biraz takıntın var, değil mi? 403 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Bu konuyu araştıracaksın, Eddie. 404 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Benimle oynamayı bırak. 405 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 Ona zarar verilmedi. 406 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Hiç de bile. Ona kloroform uygulandı. 407 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 Bir saat kadar sonra kendini lanet bir papatya gibi taze hissederek uyanacak. 408 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 İşte ücretim sorusu. 409 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 Bay Kroisos teslimatta ödemeye inanıyor. 410 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Sendikanın ifadesiyle içeride teslimat. 411 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Anlıyorum. Hadi gidelim o zaman. 412 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Burada bekle. 413 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Eğer dört saat içinde dönmezsem, tüm burayı yakın. 414 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Polise kızın nerede olduğunu söyle. 415 00:50:41,000 --> 00:50:58,000 Enfes. 416 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 O geliyor. 417 00:51:05,000 --> 00:51:14,000 Gelmek. 418 00:52:53,000 --> 00:52:57,000 İlk düşüncesi kaçmak olur ama bütün kapılar kilitlidir. 419 00:52:57,000 --> 00:53:02,000 Banyoya giden birini kurtaracağım. 420 00:53:02,000 --> 00:53:10,000 Yorgun. 421 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Elbiseleri kirli ve rahatsız. 422 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Ve kıyafet değişikliği oldu. 423 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 İçinde bulunduğu zor duruma rağmen bu fırsata karşı koyamaz 424 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 sıcak bir duş alıp temiz kıyafetler giymek. 425 00:53:23,000 --> 00:53:43,000 Beyler, beklemek sahip olmanın keyfinin yarısıdır. 426 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 O zaman sizi zevklerinizle baş başa bırakıyorum. 427 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Yapmalı mıyım? 428 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 Evet evet. Adama para öde. 429 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Dostum, karşılığını aldın. 430 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 Kolay sokaktayız. 431 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Robeson, ne yapıyorsun? 432 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Sana borcumu ödüyorum, seni piç. 433 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Ve biliyorsun. 434 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Seyahat masrafları için. 435 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 Evet, evet ama lütfen burada ikimize de yetecek kadar var. 436 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Bunu makul bir şekilde konuşalım. 437 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Daha iyi bir fikrim var. 438 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Robert Clark'la konuşalım. 439 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Canım. Umarım açsınızdır. 440 00:55:39,000 --> 00:55:45,000 Yengeç bacağımız, salatamız, koçanda tatlı mısırımız, ziyafetimiz var. 441 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Gel, Gel. Utanma. 442 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Sen kimsin? 443 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Ben senin yeni efendinim canım. 444 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Oturmak. Beni nasıl memnun edeceğini sana öğreteceğim. 445 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 Akşam yemeğimi servis etmenle başlayabiliriz. 446 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Beni garsonluk yapmak için mi kaçırdın? 447 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 Hadi ama babamın zengin bir adam olduğunu bilmelisin. 448 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Senin için ne güzel. 449 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Artık servis yaparken daima atkımın arkasında durun. 450 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 Uygun bir görgü kuralları biliyorum. 451 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 Beni memnun etmekten başka buradan çıkış yolu yok. 452 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 Bir gün gideceğiniz şeyler neden sizi yorsun? 453 00:56:24,000 --> 00:56:27,250 Şimdilik rahatlayıp yeninin tadını çıkarmayı öğrensen iyi olur 454 00:56:27,250 --> 00:56:28,000 durum. 455 00:56:30,000 --> 00:56:36,000 Seni zincirlemek ya da fiziksel olarak cezalandırmak istemiyorum. 456 00:56:36,000 --> 00:56:40,000 Ama gerekirse yaparım. Gelmek. 457 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Oturmak. 458 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Harika. 459 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 Sana öğretecek çok şeyim var. 460 00:56:55,000 --> 00:56:59,710 Umarım yeni kıyafetlerini beyazlatırsın. Onları bizzat tasarladım, biliyorsun 461 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Şarap. 462 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Evet oldukça kusursuzsun. 463 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 Sol kalçanın üstündeki ben hariç. 464 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Evet, senin hakkında çok şey biliyorum. 465 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 Ve her şeyi bilmeye niyetliyim. 466 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Seni istediğimi biliyordum. 467 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 Ve yakında öğreneceğiniz gibi, ben her zaman istediğimi elde ederim. 468 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Bu sefer değil. 469 00:57:33,000 --> 00:57:46,000 Huysuz! Büyüme burada gitti. 470 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 Bana Kroisos'tan bahset. 471 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Yemek sonrası eğlencenin vakti geldi sanırım. 472 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Bu sensin canım. 473 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 Benim için dans edeceksin. 474 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 Peki ya yapmazsam? 475 00:58:07,000 --> 00:58:13,000 Nyquist'in seni götürdüğünde ne giydiğini hatırlıyor musun? 476 00:58:13,000 --> 00:58:17,000 Profesör Robeson'un kıyafetleri. 477 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Üç puan. 478 00:58:21,000 --> 00:58:26,000 Şu anda Robeson hapiste senin kaçırılman nedeniyle yargılanmayı bekliyor. 479 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 Bir dans bedeli karşılığında yetkililerle iletişime geçeceğim. 480 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Robeson'u temize çıkaracak kanıt sağlayın. 481 00:58:34,000 --> 00:58:41,000 Ama dansınız çok riskli ve coşkulu olsa iyi olur. 482 00:58:46,000 --> 00:59:05,000 Bunda bir his var Justine. 483 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 Profesörünüzün beraatını henüz kazanamadınız. 484 00:59:08,000 --> 00:59:13,000 İyi. 485 00:59:13,000 --> 00:59:18,000 Şimdi kıyafetlerini taşıyacağız. 486 00:59:18,000 --> 00:59:25,000 Yap! Profesörünüz kaçırılma suçundan 40 yıl hapis cezasıyla karşı karşıya. 487 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Çok hızlı değil. 488 00:59:28,000 --> 00:59:33,000 Benim gibi ona da anı yaşat. 489 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 Öfke, öfke. 490 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Şimdi batı. 491 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Yeterli. 492 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 Mükemmelliğini kendi ellerimle hissetmeliyim. 493 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 Seni kaltak, o ruhu senden söküp alacağım. 494 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 Moanne! 495 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Bana ateş etmeyeceksin. Onu öldürebilirsin. 496 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Aman tanrım, bu Beşinci Hanedan'dan Ming'di. 497 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Aman Tanrım, bu bir dodo yumurtası değil mi? 498 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Hayır hayır! 499 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 Sen bir manyaksın, bir barbarsın. 500 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 Justine, iyi misin? 501 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 Evet. 502 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 Evet. Şimdi tatlı ol, kıyafetlerini giy ve polise telefon et, olur mu? 503 01:01:24,000 --> 01:01:29,000 Barbarın kim olduğuna kanunun karar vermesine izin vereceğiz, değil mi? 504 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 Paul, senden şüphe ettiğim için özür dilerim. 505 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 Olmalısın. 506 01:01:43,000 --> 01:01:47,340 Kanıtlar aleyhime bu kadar yığılmış olmasına rağmen, öyle olduğumdan emin değildim. 507 01:01:47,340 --> 01:01:48,000 masum. 508 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Ama bana inanmalıydın Lucille. 509 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 Üzgünüm. 510 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Ama aramızdaki her şey bitti, bitti. 511 01:01:55,000 --> 01:02:02,000 Yani bu deneyim bana önemli olan tek şeyin Justine olduğunu gösterdi. 512 01:02:02,000 --> 01:02:10,000 Affedersin! Merhaba! Affedersin! 513 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 Affedersin Justine. Seni uyandırdım mı? 514 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 Hayır, ben iyiyim Madam Souvert. 515 01:02:18,000 --> 01:02:21,480 Kız kardeşim benimle Venedik'e yapacağı geziyi iptal etti, ben de sen düşünmüştüm 516 01:02:21,480 --> 01:02:22,000 onun yerine gitmeli 517 01:02:22,000 --> 01:02:27,000 Çünkü branşınız sanat tarihi ve biletler iade edilmiyor. 518 01:02:27,000 --> 01:02:31,410 Böylece kendinizi Venedik'in saf güzelliğine kaptırabileceksiniz 519 01:02:31,410 --> 01:02:32,000 sanat. 520 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Peki bu bir komisyon mu? 521 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Hayır, kendi zevkim için. 522 01:03:29,000 --> 01:03:33,000 Ama şansım yaver giderse onu aptal küçük bir turiste satacağım. 523 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Zengin birini bulmaya çalışın. 524 01:03:35,000 --> 01:03:39,150 Bekar, bir dizi yarış atı ve bir mülkü olan, 525 01:03:39,150 --> 01:03:40,000 ülke. 526 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Her neyse. 527 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 Belki orijinaliyle tanışmak isteyebilir. 528 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 O belki. 529 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 Yani işler oldukça kötü, öyle mi? 530 01:03:51,000 --> 01:03:58,000 Hayır hayır. Evet, ama çok yakında gelişmelerini bekliyorum. 531 01:03:58,000 --> 01:04:04,000 Yarın görüşürüz. 532 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Adama. 533 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 Hoşçakal. 534 01:04:09,000 --> 01:04:16,000 Evli değilim ama gerisini bilmiyorum. 535 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Ne hakkındaydı? 536 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Özel bir şaka. 537 01:04:23,000 --> 01:04:26,000 Onunla benim hakkımda konuştun mu? 538 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Hayır, hiçbir şey bilmiyor. 539 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Yapmasa iyi olur. 540 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Kuyu? 541 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Voila. 542 01:04:35,000 --> 01:04:43,000 Orijinalin ayna görüntüsüdür. 543 01:04:43,000 --> 01:04:49,000 Detaylı bir inceleme. Bir uzman bunu ancak sahte birinden anlayabilir. 544 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Memnun oldun değil mi? 545 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Bunu başka kim gördü? 546 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Sen ve benden başka kimse yok. 547 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 Kendini aştın Mona May. 548 01:05:01,000 --> 01:05:04,000 Bugünkü en iyi işim bu. 549 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 Bu senin şaheserin. 550 01:05:07,000 --> 01:05:11,000 Mezar taşına "Usta Sahtekar" yazacaklar. 551 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Evet, bundan yıllar sonra, değil mi? 552 01:05:14,000 --> 01:05:40,000 Güzel oyuncak, Urs. Birini mi bekliyorsun? 553 01:05:40,000 --> 01:05:44,000 Ne demek istediğimi anlıyorsan, bu gece bir randevuya çıkıyorum. 554 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Mektup kimden? 555 01:05:46,000 --> 01:05:50,000 Consolvo. Hatırlarsın. 556 01:05:50,000 --> 01:05:55,000 Neden küçük bana yazdığını hayal edemiyorum. 557 01:05:55,000 --> 01:06:01,000 Biliyorsun, seni Venedik'e gönderemez. 558 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Onun yerine ben gidebilirim. 559 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 Ama trenler çok romantik. 560 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 Gece boyunca yapılan uzun yolculuklar, gizemli yabancılar. 561 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Tatlım, sen Madame Souvret'le gidiyorsun. 562 01:06:12,000 --> 01:06:16,460 Biliyorum ama heyecan verici bir şeyin ortaya çıkma ihtimali her zaman vardır. 563 01:06:16,460 --> 01:06:17,000 olmak. 564 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 21 numaralı odadayız. Çalışman için yatağının üzerine bir kitap bıraktım. 565 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Akşam yemeğinden önce çay eşliğinde biraz kestireceğim. 566 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Yarım saat sonra görüşürüz. 567 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Evet, Madam Souvret. 568 01:06:44,000 --> 01:07:01,000 Bana izin ver. 569 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Teşekkür ederim. 570 01:07:02,000 --> 01:07:06,000 Bir kadının bir çantaya bu kadar çok şey sığdırabilmesi beni her zaman şaşırtmıştır. 571 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Kırışıklık kremi mi? 572 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Bana 40 yaşının üzerinde olduğunu söylemeye çalışmayacaksın. 573 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 Hepsi benim eşyalarım değil. Bir kısmı öğretmenim Madame Souvret'e ait. 574 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 O halde belki de şanssız olan odur. 575 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Ayna, görüyorsun. 576 01:07:21,000 --> 01:07:30,000 Görünüşe göre şanssız olan benim. 577 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Artık hiçbir şey değil. 578 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 İlk yardım çantamız var. Üzerine yara bandı koyayım. Israr ediyorum. 579 01:07:36,000 --> 01:07:58,000 Gerçekten uzun bir yolculuğa mı çıkıyorsunuz? 580 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Sadece bir hafta sonu. 581 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Taşındığını sanıyordum. 582 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Madame Souvret'ninki. 583 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Hafif seyahat etmeyi seviyorum. 584 01:08:06,000 --> 01:08:11,000 Bunu okumuyorsun. 585 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Öyle olmam gerekiyordu. 586 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 Bu saçmalık. Son derece modası geçmiş saçmalık. 587 01:08:17,000 --> 01:08:24,000 Bunu dene. Bu daha iyi. Bilmeliyim. Ben yazdım. 588 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 Profesör Fitch mi? 589 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Justine. 590 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Zevk. 591 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Teşekkür ederim. 592 01:08:35,000 --> 01:08:39,000 Ve kitabı sakla. Hizmet eden bir meleğe hediyem. 593 01:08:39,000 --> 01:08:46,000 Bir veya iki araba daha aşağıdayım. Dokuz numara. 594 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Belki akşam yemeğinde görüşürüz? 595 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Daha iyi bir şey istemem. 596 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Ama korkarım ki Venedik'e kadar çalışmak zorundayım. 597 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 Kendimi kabinime kilitlemeyi planlıyorum. 598 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Belki Venedik'te. 599 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Kesinlikle öyle umuyorum. 600 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Tekrar teşekkürler. 601 01:10:20,000 --> 01:10:24,680 Dünyanın her yerindeki tüm trenler ve vagonlar arasında, sen vardın 602 01:10:24,680 --> 01:10:26,000 benimkinde kalmak. 603 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 Umarım birbirimizi tanıyoruzdur. 604 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 Umarım yapacağız. 605 01:10:32,000 --> 01:10:42,000 Umarım bunlar doğal sigaradır. Daha az kanserojen. 606 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Yaptığım her şey doğal. 607 01:10:50,000 --> 01:10:56,000 Seni görsem iyi olur canım. 608 01:10:56,000 --> 01:11:00,000 Görünüşe göre büyük kötü kurtla aynı odadayım. 609 01:11:02,000 --> 01:11:06,000 Kuyu. 610 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 Bu hoştu. 611 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Yardım edersen daha da iyi olur. 612 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Profesör Fitch mi? 613 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Yardımcı olabilir miyim? 614 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Bilmiyorum. 615 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Uyuyor olmalı. 616 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Kıvırcık saçlı Amerikalı mı? 617 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Evet. 618 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Onun arkadaşı mısın? 619 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Az önce tanıştık. 620 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 Sanırım onu ​​bara doğru giderken gördüm. 621 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Bana gemide kampa gitmeyi planladığını söyledi. 622 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Barda. Onu orada bulacağına eminim. 623 01:12:28,000 --> 01:12:32,000 Teşekkür ederim. 624 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Memnuniyetle. 625 01:12:36,000 --> 01:12:42,000 Profesör. 626 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Profesör Fitch. 627 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 Evet? 628 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Bunu buldum. 629 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Teşekkür ederim sevgilim. 630 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Peki seni tanıyor muyum? 631 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 HAYIR. 632 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 Hayır tanışmadık. 633 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 Bu iyi. 634 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Eğer bu kadar güzel bir kızı unutsaydım, 635 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 Akıl sağlığım konusunda endişelenmeye başlardım. 636 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Hımm. 637 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Bunu geri getirdiğiniz için teşekkür ederiz. 638 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 Biraz serinlemek ister misin? 639 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Hayır. Hayır, teşekkür ederim. 640 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Sorun nedir? 641 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 Profesör Fitch. 642 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Evet, görüyorum ki onu tam olarak söylediğim yerde bulmuşsun. 643 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Hayır, anlamıyorsun. 644 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Aynı değil. 645 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Akşam yemeğinde buluşmamız gerekiyordu genç bayan. 646 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Baba, bu beyefendi, anlamıyorsun. 647 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Ama sanırım inanıyorum. 648 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Ama Madam Souvret. 649 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 Gelin. Bunu daha sonra konuşacağız. 650 01:13:38,000 --> 01:13:54,000 İyi geceler Justine. 651 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 İyi uykular. 652 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 İyi geceler Madam Souvret. 653 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Madam, güzelliğiniz mükemmel. 654 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Adın ne? 655 01:15:12,000 --> 01:15:20,000 İsim yok, sahte vaat yok. 656 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Sadece sen, ben ve an. 657 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Nasıl istersen. 658 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Yapmam gerektiğini düşünmüyor musun... 659 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 Bu kadar gergin olmayı bırak. 660 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Çok fazla casus romanı okuyorsun. 661 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Hafif seyahat etmeyi seviyorum. 662 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Gerçek profesörü buldum. Uyuşturucu verilmiş. 663 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Yani yaptın. 664 01:20:58,000 --> 01:21:01,190 Görünüşe göre saklanacak daha gizli bir yer bulmam gerekecek 665 01:21:01,190 --> 01:21:02,000 ikiniz de. 666 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Anladım. 667 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 İlk etapta onu buraya koymalıydım. 668 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 Muhafız minibüsü senin fikrindi ama haklısın. Bu daha güvenli. 669 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 Kapıyı kilitleyebilirim, bir tabela asabilirim. 670 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 Paris'e dönüş yolu boyunca rahat ve rahatsız edilmeyecekler. 671 01:21:34,000 --> 01:21:40,000 Bunları kendi topraklarımızda imha etmek daha kolay olsun. 672 01:21:40,000 --> 01:21:43,360 Orada uzun süre kalmayacak. Genelevin ihtiyaçlarını karşılayan bir arkadaşım var 673 01:21:43,360 --> 01:21:44,000 Cezayir os. 674 01:21:44,000 --> 01:21:50,000 Onun gibi bir kızın yüksek bir bedel ödeyeceğini söyleyebilirim. 675 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Benden. 676 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 O nerede? 677 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Madam? 678 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Justine, yanımdaki kızı gördün mü? 679 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Evet Madam. Cenevre'de trenden indi. 680 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 İndin mi? İnmiş olamaz. 681 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Üç dakika önce trenden indi. 682 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Geri döndü, değil mi? 683 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Evet, öyle yaptı. Onu görmedim. 684 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Neyse, geri dönmeliyiz. Treni durdurmalıyız. 685 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Bunun mümkün olmadığı için üzgünüm, Madam. 686 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 Ama endişelenmeyin, Madam. Oldukça kendine hakim bir genç bayana benziyordu. 687 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Eminim güvenli bir yerdedir. 688 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Peki, treni arayacağım. 689 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 Bir şeyler içmeye gideceklerini söylediler. 690 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 Bar. 691 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 Hayır, bar kapalı. 692 01:27:17,000 --> 01:27:21,000 Tahminimce istasyonda bir yerlerdeler. 693 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 Onları görmüyorsun. 694 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Bu onların orada olmadığı anlamına gelmez. 695 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 Bu tehlikeli olabilir. 696 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 Sen burada bekle. 697 01:27:41,000 --> 01:27:44,000 İtibarınız sizden önce geliyor Profesör Fitch. 698 01:27:44,000 --> 01:27:47,000 Ve kimlik bilgileriniz kusursuz. 699 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 Kabul edilmekten onur duyuyorum. 700 01:27:54,000 --> 01:27:58,910 Profesör, böylesine seçkin bir uzmanın çalışmalarımızı değerlendirmesi bizim için onurdur. 701 01:27:58,910 --> 01:28:00,000 Toplamak. 702 01:28:00,000 --> 01:28:04,000 Size tam ve ücretsiz özel görüntüleme izni vermem talimatı verildi. 703 01:28:04,000 --> 01:28:07,000 Tüm koleksiyonun ışıltılı mücevheri. 704 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 Bu muhteşem. Paha biçilemez. 705 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 Yani bize bilgi verildi. 706 01:28:11,000 --> 01:28:15,000 Elbette onun Venedik'ten ayrılmasına asla izin veremeyiz. 707 01:28:15,000 --> 01:28:18,000 Gerçi özel koleksiyonerlerden çok sayıda teklif aldık. 708 01:28:18,000 --> 01:28:21,310 Evet, eminim ki bunun için neredeyse her türlü bedeli ödeyecek olanlar vardır. 709 01:28:21,310 --> 01:28:23,000 öyle bir hazine. 710 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Herhangi bir fiyat. 711 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 Acaba sizi bir kahve içmeye davet edebilir miyim? 712 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Elbette. Ayarlayacağım. 713 01:28:32,000 --> 01:28:36,000 Umarım alınmazsın ama seni buraya kilitlemek zorunda kalacağım. 714 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 Anladığınıza eminim. 715 01:28:38,000 --> 01:28:39,000 Kusursuzca. 716 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 Affedersin. 717 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Bir fikrim var. 718 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 İstedikleri şey Palacio Mandavi'de. 719 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Onu tekrar kontrol edelim. Sinirlendiğinde çok seksi oluyor. 720 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. Hadi gidip bir tane daha yiyelim. 721 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 Ama bar henüz açılmadı bile. 722 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 Etkinizi kullanabilirsiniz. 723 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 Bu adam bir sahtekar. O tablo sahte değil. 724 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 Justine. 725 01:29:58,000 --> 01:30:00,000 Sevgili Justine'im. 726 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 Kutlayacak bir şeyimiz var. 727 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 Neredeyse geldik. Venedik mi? 728 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Venedik mi? Venedik'e gittik. 729 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Neredeyse evdeyiz. 730 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 Aklımdaki tam olarak bu değildi. 731 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 Affedersin? 732 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Sadece Ursula'nın söylediği bir şey. 733 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 Oğlum, yanılıyor muydu? 734 01:34:10,000 --> 01:34:12,060 Sen 53568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.