All language subtitles for Its Love Again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,810 --> 00:01:32,630 Ye gods of song and dance must I suffer? 2 00:01:32,630 --> 00:01:34,759 Mr. Raymond I'm doing my best. 3 00:01:34,759 --> 00:01:35,670 Yes, I know. 4 00:01:35,670 --> 00:01:36,830 That's what makes it so pitiful. 5 00:01:36,830 --> 00:01:39,759 Now, Mr. Raymond it's nearly 8:00 in the morning. 6 00:01:39,759 --> 00:01:40,720 The girl is tired. 7 00:01:40,720 --> 00:01:41,420 Aren't I tired? 8 00:01:41,420 --> 00:01:43,870 Have I been in bed all night? 9 00:01:43,870 --> 00:01:45,229 She can't sing, she can't dance. 10 00:01:45,229 --> 00:01:45,930 Take her away. 11 00:01:45,930 --> 00:01:47,670 Tell Mr. Raymond you're sorry. 12 00:01:47,670 --> 00:01:48,900 Mr. Raymond-- 13 00:01:48,900 --> 00:01:50,200 You dare? 14 00:01:50,200 --> 00:01:52,030 One pout and you're out. 15 00:01:52,030 --> 00:01:53,039 But Mr. Raymond-- 16 00:01:53,039 --> 00:01:53,910 You're out. 17 00:01:54,400 --> 00:01:55,100 You're all out. 18 00:01:55,100 --> 00:01:56,840 We don't open, the show's off. 19 00:01:56,840 --> 00:01:58,300 But, Mr. Raymond-- 20 00:01:58,300 --> 00:02:00,830 Yes, you can tell the backers this production is cancelled. 21 00:02:00,830 --> 00:02:01,900 Yes, Mr. Raymond. 22 00:02:01,900 --> 00:02:03,420 I'll have them telephony your flat. 23 00:02:03,420 --> 00:02:04,350 They can save their breath. 24 00:02:04,350 --> 00:02:06,979 I'll never set foot in a theatre again. 25 00:02:06,979 --> 00:02:08,950 I'm going home, to bed. 26 00:02:08,950 --> 00:02:11,770 But, Mr. Raymond-- 27 00:02:11,770 --> 00:02:14,050 All right, everybody back at 11:00. 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,500 There's no point. 29 00:02:15,500 --> 00:02:17,610 I was my hands of all of you. 30 00:02:17,610 --> 00:02:19,160 I wash my hands of the theatre. 31 00:02:19,160 --> 00:02:20,579 I hate the people. 32 00:02:27,490 --> 00:02:28,960 What am I going to do? 33 00:02:28,960 --> 00:02:32,420 I'll tell you what I'm going to do. 34 00:02:32,420 --> 00:02:34,530 I'm going to enter the monastery. 35 00:02:34,530 --> 00:02:38,870 I shall be a holy man, I shall achieve serenity. 36 00:02:38,870 --> 00:02:40,460 I said serenity. 37 00:02:40,460 --> 00:02:42,350 No, I won't spell it. 38 00:02:42,350 --> 00:02:43,710 No, I don't know which monastery, 39 00:02:43,710 --> 00:02:46,590 just that it will be on a rock. 40 00:02:46,590 --> 00:02:48,160 And after the course of many years, 41 00:02:48,160 --> 00:02:50,410 I shall try to forget the vile yowlings 42 00:02:50,410 --> 00:02:53,300 of these fat cats and sopranos. 43 00:02:53,300 --> 00:02:55,110 And those dancers. 44 00:02:55,110 --> 00:02:57,970 Grinning, leaping elephants, that's what they are. 45 00:02:57,970 --> 00:03:01,530 And the actors, if I see one of them on that rock 46 00:03:01,530 --> 00:03:04,270 I'll it at him, holy men or not. 47 00:03:04,270 --> 00:03:06,130 There's a young lady to see you, sir. 48 00:03:06,130 --> 00:03:07,050 Tell her I'm out. 49 00:03:07,050 --> 00:03:09,440 She's here, sir. 50 00:03:09,440 --> 00:03:11,420 I've got an appointment. 51 00:03:11,420 --> 00:03:12,330 I'm Elaine Bradford. 52 00:03:12,330 --> 00:03:13,790 Who says so? 53 00:03:13,790 --> 00:03:14,550 Your office. 54 00:03:14,550 --> 00:03:15,780 I haven't got an office. 55 00:03:15,780 --> 00:03:17,650 I just renounced them. 56 00:03:17,650 --> 00:03:18,620 I don't blame you. 57 00:03:18,620 --> 00:03:20,190 I had trouble with them, too. 58 00:03:20,190 --> 00:03:21,690 They made me wait months for my audition. 59 00:03:21,690 --> 00:03:22,390 Audition? 60 00:03:24,190 --> 00:03:25,990 But I can sing and dance, Mr. Raymond. 61 00:03:25,990 --> 00:03:27,460 At least I think I can. 62 00:03:27,460 --> 00:03:29,300 And I want you to think I can, too. 63 00:03:29,300 --> 00:03:30,310 Just one song and dance. 64 00:03:30,310 --> 00:03:31,010 Please. 65 00:03:31,010 --> 00:03:32,410 İf you insist. 66 00:03:32,410 --> 00:03:33,350 Thank you, Mr. Raymond. 67 00:03:33,350 --> 00:03:34,050 Don't interrupt. 68 00:03:34,050 --> 00:03:36,470 I said if you insist on singing, go out of that door 69 00:03:36,470 --> 00:03:38,710 and shout Woolf. 70 00:03:38,710 --> 00:03:40,170 Shout-- wolf? 71 00:03:50,000 --> 00:03:50,700 Wolf. 72 00:03:57,100 --> 00:04:00,260 Did you call me? 73 00:04:00,260 --> 00:04:02,420 So you're Woolf. 74 00:04:02,420 --> 00:04:03,610 What do you want? 75 00:04:03,610 --> 00:04:05,430 I don't know. 76 00:04:05,430 --> 00:04:07,430 Except that I'm supposed to sing. 77 00:04:07,430 --> 00:04:08,130 I think. 78 00:04:08,130 --> 00:04:10,000 Not loud, I hope. 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,420 I got a headache. 80 00:04:18,250 --> 00:04:19,610 You play. 81 00:04:19,610 --> 00:04:20,310 Why not? 82 00:04:20,310 --> 00:04:21,650 I took lessons . 83 00:04:21,650 --> 00:04:23,630 I hope you took lessons. 84 00:04:23,630 --> 00:04:24,330 Dancing lessons. 85 00:04:24,330 --> 00:04:25,640 That's fine. 86 00:04:25,640 --> 00:04:26,510 Let's sing. 87 00:04:30,470 --> 00:04:33,540 - Dear, I do hope Mr. Raymond isn't asleep. 88 00:04:33,540 --> 00:04:34,420 That's alright. 89 00:04:34,420 --> 00:04:35,900 You won't wake him. 90 00:07:43,850 --> 00:07:44,940 Archie, my pet. 91 00:07:44,940 --> 00:07:47,550 Darling, of all people, what luck. 92 00:07:47,550 --> 00:07:49,320 Who's Darling? 93 00:07:49,320 --> 00:07:51,490 Don't you know Francine de Nobles? 94 00:07:51,490 --> 00:07:53,700 She used to be Raymond's star before she started 95 00:07:53,700 --> 00:07:54,930 dodging mother parts in Hollywood. 96 00:07:54,930 --> 00:07:55,800 How's Hollywood? 97 00:07:55,800 --> 00:07:56,570 Hollywood? 98 00:07:56,570 --> 00:07:57,270 Ew. 99 00:07:57,270 --> 00:07:58,600 So everyone says. 100 00:07:58,600 --> 00:08:00,000 You couldn't have come at a better time . 101 00:08:00,000 --> 00:08:01,770 You've saved my life. 102 00:08:02,470 --> 00:08:04,780 I was about to enter the convent. 103 00:08:04,780 --> 00:08:06,320 Or a monastery. 104 00:08:06,320 --> 00:08:08,930 But now that you are back, I'm unfrocked. 105 00:08:08,930 --> 00:08:10,470 You shall go into my new review. 106 00:08:10,470 --> 00:08:12,180 No more of these brat youngsters. 107 00:08:12,180 --> 00:08:14,020 At last a real actress. 108 00:08:14,020 --> 00:08:15,950 What's she got that I haven't? 109 00:08:15,950 --> 00:08:17,940 Hardening of the arteries. 110 00:08:17,940 --> 00:08:19,130 Remember, Francie, that time you 111 00:08:19,130 --> 00:08:20,740 sang in our first great success? 112 00:08:20,740 --> 00:08:21,740 Remember? 113 00:08:21,740 --> 00:08:22,730 Remember? 114 00:08:25,720 --> 00:08:27,710 Remember, my dear, I shall never forget. 115 00:08:27,710 --> 00:08:29,210 Let's have it again. 116 00:08:57,190 --> 00:08:58,280 Sorry. 117 00:08:58,280 --> 00:08:59,760 That's alright. 118 00:08:59,760 --> 00:09:01,890 But it's definitely your round. 119 00:09:01,890 --> 00:09:02,840 Nimble foot work, that. 120 00:09:06,610 --> 00:09:07,340 Looking for this? 121 00:09:07,340 --> 00:09:08,170 No, not at all. 122 00:09:08,170 --> 00:09:09,250 That's quite alright. 123 00:09:09,250 --> 00:09:10,600 I know exactly how you feel. 124 00:09:10,600 --> 00:09:12,080 I save strings. 125 00:09:12,080 --> 00:09:14,200 Besides, I've got one of my own. 126 00:09:14,200 --> 00:09:17,520 You're a friend of Archie's? 127 00:09:17,520 --> 00:09:18,220 Certainly not. 128 00:09:18,220 --> 00:09:20,300 You think I'd do this to a friend? 129 00:09:20,300 --> 00:09:21,270 Thank you. 130 00:09:26,640 --> 00:09:29,090 Let me have a crack at it. 131 00:09:29,090 --> 00:09:30,680 Mind your fingers, now. 132 00:09:30,680 --> 00:09:32,530 Here. 133 00:09:32,530 --> 00:09:34,640 They're very nice fingers. 134 00:09:34,640 --> 00:09:35,820 In fact, they're very nice hands. 135 00:09:38,330 --> 00:09:39,430 A queer duck, Archie. 136 00:09:39,430 --> 00:09:40,660 Awful. 137 00:09:40,660 --> 00:09:41,460 Very neatly put. 138 00:09:41,460 --> 00:09:42,160 He is awful. 139 00:09:42,160 --> 00:09:45,380 He's got to carry along without his doorknob. 140 00:09:45,380 --> 00:09:46,130 I can't work it. 141 00:09:46,130 --> 00:09:46,980 İt serves him right. 142 00:09:46,980 --> 00:09:49,900 He actually objects to my tap dancing, says it's noisy. 143 00:09:49,900 --> 00:09:50,730 No soul. 144 00:09:50,730 --> 00:09:52,710 Not a shred. 145 00:09:55,180 --> 00:09:56,170 So you dance? 146 00:09:56,170 --> 00:09:58,370 Like a gazelle. 147 00:11:02,310 --> 00:11:05,010 And I called myself a gazelle. 148 00:11:05,010 --> 00:11:06,520 Refreshments. 149 00:11:06,520 --> 00:11:09,200 Right wheel. 150 00:11:09,200 --> 00:11:11,530 Halt. 151 00:11:11,530 --> 00:11:13,490 We been dancing, Boys. 152 00:11:13,490 --> 00:11:14,910 Do you dance, Boys? 153 00:11:14,910 --> 00:11:16,310 Not as a rule, sir. 154 00:11:16,310 --> 00:11:18,890 But on one occasion, with the aid of six very old 155 00:11:18,890 --> 00:11:21,440 fashioned cocktails, and your uncle, 156 00:11:21,440 --> 00:11:23,140 I executed, if you would pardon me 157 00:11:23,140 --> 00:11:25,060 sir, a Shuffle Off to Buffalo. 158 00:11:31,770 --> 00:11:34,210 Look, won't you come inside and be more comfortable? 159 00:11:34,210 --> 00:11:37,690 I'd like to, really, but I must get on. 160 00:11:37,690 --> 00:11:40,130 No, don't, please. 161 00:11:40,130 --> 00:11:41,380 Tomorrow, then? 162 00:11:41,380 --> 00:11:42,080 We could lunch? 163 00:11:42,080 --> 00:11:43,550 We should dine. 164 00:11:43,550 --> 00:11:45,030 And we must dance. 165 00:11:45,030 --> 00:11:46,500 That's very sweet of you. 166 00:11:46,500 --> 00:11:48,950 And please don't think I'm standing on ceremony. 167 00:11:48,950 --> 00:11:51,900 In my text, a doorknob is always an introduction. 168 00:11:54,360 --> 00:11:56,320 One day, perhaps. 169 00:11:56,320 --> 00:11:57,300 Just one day? 170 00:11:57,300 --> 00:11:58,770 Soon. 171 00:11:58,770 --> 00:12:01,840 And now, thanks for the drink and the gazelle dance. 172 00:12:01,840 --> 00:12:03,130 You simply can't run off this way. 173 00:12:03,130 --> 00:12:04,890 In the first place, I'll be terrible lonely. 174 00:12:04,890 --> 00:12:07,020 And besides, you're extremely lovely. 175 00:12:07,020 --> 00:12:09,000 I beg your pardon? 176 00:12:09,000 --> 00:12:10,490 Not you. 177 00:12:10,490 --> 00:12:11,720 Yes of course, you. 178 00:12:11,720 --> 00:12:13,210 Your're lovely, too. 179 00:12:13,210 --> 00:12:14,270 Goodbye. 180 00:12:14,270 --> 00:12:14,970 Goodbye? 181 00:12:14,970 --> 00:12:15,970 What's your name? 182 00:12:15,970 --> 00:12:16,960 Where do you live? 183 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 Here, let me pass. 184 00:12:17,960 --> 00:12:19,460 Here, now, what's up? 185 00:12:19,460 --> 00:12:20,460 I'm up and I want to get down. 186 00:12:20,460 --> 00:12:21,950 Stop that girl. 187 00:12:21,950 --> 00:12:24,460 What's the name of the young man in Number 67. 188 00:12:24,460 --> 00:12:25,870 Mr. Peter Carlton. 189 00:12:25,870 --> 00:12:26,850 Carlton. 190 00:12:26,850 --> 00:12:28,330 C-A-R-L-T-O-N. 191 00:12:54,900 --> 00:12:56,530 Boys, were you ever in love? 192 00:12:56,530 --> 00:12:58,830 Once, sir, but nothing came of it. 193 00:12:58,830 --> 00:13:01,300 I wasn't firm enough. 194 00:13:11,160 --> 00:13:13,130 Just tell them Freddy Rathburn's arrived. 195 00:13:13,130 --> 00:13:13,890 My hat. 196 00:13:13,890 --> 00:13:14,590 My scarf. 197 00:13:14,590 --> 00:13:15,510 Your card, sir? 198 00:13:15,510 --> 00:13:17,310 Lady Horton is entertaining tonight. 199 00:13:17,310 --> 00:13:18,830 Lady Horton is very entertaining any night. 200 00:13:18,830 --> 00:13:20,360 Your invitation, if you please, sir. 201 00:13:20,360 --> 00:13:23,050 I'll just slip in and mill around a bit. 202 00:13:23,050 --> 00:13:26,020 Lady Horton's drawbridge is always lowered for a Rathburn. 203 00:13:28,970 --> 00:13:30,390 I won't sign another autograph. 204 00:13:30,390 --> 00:13:31,230 Don't be an ass. 205 00:13:31,230 --> 00:13:34,020 You're a celebrity, you've got to. 206 00:13:34,020 --> 00:13:35,670 I'm tired of being a celebrity. 207 00:13:35,670 --> 00:13:37,610 I want to go home. 208 00:13:37,610 --> 00:13:39,250 Well you can't. 209 00:13:39,250 --> 00:13:40,220 Hello, Montague. 210 00:13:40,220 --> 00:13:41,660 Who's here? 211 00:13:41,660 --> 00:13:44,430 Meet C. Rutherford Scarsdale. 212 00:13:44,430 --> 00:13:46,640 Paints ceilings, federal ceilings. 213 00:13:46,640 --> 00:13:47,490 What for? 214 00:13:47,490 --> 00:13:48,790 Well, you're lying in bed, there's 215 00:13:48,790 --> 00:13:50,640 nothing to do than look at the ceiling. 216 00:13:51,340 --> 00:13:52,750 Ha ha. 217 00:13:52,750 --> 00:13:55,020 Now, when you start painting these ceilings-- 218 00:13:55,020 --> 00:13:56,920 Hey, what's the idea? 219 00:13:56,920 --> 00:13:58,580 Just a few details for the Daily Record. 220 00:13:58,580 --> 00:14:00,250 You keep out, he's mine. 221 00:14:00,250 --> 00:14:03,160 I work for the Tribune, so he belongs to the Tribune. 222 00:14:03,160 --> 00:14:04,110 Alright. 223 00:14:07,920 --> 00:14:08,920 Where are you going? 224 00:14:08,920 --> 00:14:11,820 I want to put that girl on my bedroom ceiling. 225 00:14:11,820 --> 00:14:14,790 Well, be careful she isn't a journalist. 226 00:14:14,790 --> 00:14:17,100 Here, why should you have exclusive rights? 227 00:14:17,100 --> 00:14:18,170 Because he's mine. 228 00:14:18,170 --> 00:14:19,100 I made him. 229 00:14:19,100 --> 00:14:21,220 Who was he before he appeared in my column? 230 00:14:21,220 --> 00:14:21,920 Nobody. 231 00:14:21,920 --> 00:14:22,960 Nobody. 232 00:14:22,960 --> 00:14:25,340 You go find a celebrity of your own. 233 00:14:25,340 --> 00:14:26,110 But how? 234 00:14:26,110 --> 00:14:27,140 I don't know. 235 00:14:27,140 --> 00:14:29,510 Why not try the way I do-- make one. 236 00:14:29,510 --> 00:14:32,210 Then your permanently in on the ground floor. 237 00:14:32,210 --> 00:14:33,830 That's what I do, Freddie my boy. 238 00:14:33,830 --> 00:14:37,730 That's why my stuff sells and your stuff's rotten. 239 00:14:37,730 --> 00:14:39,120 Come on let's have another drink. 240 00:14:44,250 --> 00:14:47,580 The Record been fools enough to give you your job back? 241 00:14:47,580 --> 00:14:48,280 No. 242 00:14:48,280 --> 00:14:50,120 A friend of mine's got it-- Peter Carlton. 243 00:14:50,120 --> 00:14:50,880 But I help him. 244 00:14:50,880 --> 00:14:51,580 You help him? 245 00:14:51,580 --> 00:14:52,920 Then he's as good as sacked. 246 00:14:56,140 --> 00:14:58,580 Come on, let's go somewhere else and have another drink. 247 00:15:15,450 --> 00:15:19,830 Nice parties Lady Horton gives. 248 00:15:19,830 --> 00:15:22,530 I thought you were going for tidbits. 249 00:15:22,530 --> 00:15:23,790 Well, come along with the story. 250 00:15:23,790 --> 00:15:24,710 Who was there? 251 00:15:24,710 --> 00:15:26,640 All the usual people. 252 00:15:26,640 --> 00:15:30,140 Go to bed. 253 00:15:30,140 --> 00:15:31,780 You've got to write that column. 254 00:15:31,780 --> 00:15:33,280 The boss will be furious. 255 00:15:36,660 --> 00:15:39,220 Alright, mastermind, tell me whom to write about. 256 00:15:39,220 --> 00:15:42,230 Tell me whom to write about. 257 00:15:42,230 --> 00:15:45,030 Bicarbonate of soda. 258 00:15:49,370 --> 00:15:50,760 Now let's think of someone. 259 00:15:54,400 --> 00:15:58,080 Echo answers, Who? 260 00:15:58,080 --> 00:15:59,820 What we want to find is a celebrity 261 00:15:59,820 --> 00:16:04,490 who will be exclusively ours and get in on the ground floor 262 00:16:04,490 --> 00:16:05,510 permanently. 263 00:16:05,510 --> 00:16:08,080 A great publicity personality who 264 00:16:08,080 --> 00:16:11,020 no one can get at but ourselves. 265 00:16:11,020 --> 00:16:12,700 In other words, a scoop. 266 00:16:30,990 --> 00:16:34,300 Better still-- Peter, this great brain 267 00:16:34,300 --> 00:16:37,130 has conceived of great thought. 268 00:16:37,130 --> 00:16:39,760 We must invent a celebrity of our own, 269 00:16:39,760 --> 00:16:43,980 a child of my imagination, someone who no one can get 270 00:16:43,980 --> 00:16:47,130 any news from because there ain't no such person. 271 00:16:47,130 --> 00:16:50,080 Now, who can we invent? 272 00:16:50,080 --> 00:16:54,760 Echo answers,. 273 00:16:54,760 --> 00:16:56,380 Did you hear what I said? 274 00:16:59,020 --> 00:17:04,890 Let's invent-- who was the man who went through Asia 275 00:17:04,890 --> 00:17:09,359 with an umbrella, riding a mock turtle? 276 00:17:09,359 --> 00:17:11,810 That's the kind of man we want. 277 00:17:11,810 --> 00:17:13,770 Better still, a woman. 278 00:17:17,420 --> 00:17:19,210 Are you taking all this down? 279 00:17:25,960 --> 00:17:28,410 What's a yashmak? 280 00:17:28,410 --> 00:17:30,130 That's the thing oriental ladies wear 281 00:17:30,130 --> 00:17:32,620 over their what-do-you-call-its. 282 00:17:32,620 --> 00:17:35,320 This fascinating lady pilots her own airplane 283 00:17:35,320 --> 00:17:40,420 from India, Persia, and Arabia to London, and vice versa. 284 00:17:40,420 --> 00:17:42,590 A great huntress, thinks nothing of bagging 285 00:17:42,590 --> 00:17:44,610 a tiger or two before breakfast. 286 00:17:44,610 --> 00:17:47,730 And what a woman, alluring, mysterious. 287 00:17:47,730 --> 00:17:49,780 Men would go mad over her. 288 00:17:49,780 --> 00:17:52,110 Women would swoon with envy. 289 00:17:52,110 --> 00:17:56,030 But no one sees this white treasure except her prince 290 00:17:56,030 --> 00:18:02,100 lover, the Maharajah of, um-- The Maharajah of what, Freddie? 291 00:18:02,100 --> 00:18:02,800 What Freddie? 292 00:18:02,800 --> 00:18:03,680 The Maharajah. 293 00:18:03,680 --> 00:18:04,660 The Maharajah. 294 00:18:10,850 --> 00:18:12,750 Will there be anything else, sir? 295 00:18:12,750 --> 00:18:14,220 Yes, Boys. 296 00:18:14,220 --> 00:18:18,270 Hang on to India for me. 297 00:18:18,270 --> 00:18:19,220 There. 298 00:18:19,220 --> 00:18:22,230 I'll soon find a home for your Maharajah. 299 00:18:22,230 --> 00:18:25,440 Now, then, tell me where I hit, boys. 300 00:18:25,440 --> 00:18:27,410 Ooh! 301 00:18:27,410 --> 00:18:28,390 Where was it? 302 00:18:28,390 --> 00:18:29,640 My tummy, sir. 303 00:18:29,640 --> 00:18:30,340 There. 304 00:18:30,340 --> 00:18:32,420 The Maharajah of Matummyta. 305 00:18:32,420 --> 00:18:33,790 Good old Indian name, that. 306 00:18:33,790 --> 00:18:36,460 Don't be silly, you hit Boys. 307 00:18:36,460 --> 00:18:37,340 I'm sorry, Boys. 308 00:18:37,340 --> 00:18:39,270 Just a slip of the lance. 309 00:18:39,270 --> 00:18:42,480 What's next to your tummy? 310 00:18:42,480 --> 00:18:43,910 Miroshar, sir. 311 00:18:45,340 --> 00:18:50,210 The Maharajah of Miroshar. 312 00:18:50,210 --> 00:18:51,620 Now, let's see, what's her name? 313 00:18:51,620 --> 00:18:53,970 I've got to make an honest woman of her. 314 00:18:53,970 --> 00:18:56,190 Nothing like calling a girl Smith. 315 00:18:56,190 --> 00:18:57,740 Much-traveled family with her, get 316 00:18:57,740 --> 00:19:00,410 into all the best hotels, too. 317 00:19:01,360 --> 00:19:02,530 Smythe. 318 00:19:02,530 --> 00:19:03,400 Smythe? 319 00:19:03,400 --> 00:19:05,830 Alright, Smythe-Smythe. 320 00:19:05,830 --> 00:19:08,440 Mrs. Smythe-Smythe. 321 00:19:08,440 --> 00:19:11,540 Freddie, we're the proud parents of a beautiful lady. 322 00:19:11,540 --> 00:19:13,400 Are we? 323 00:19:13,400 --> 00:19:15,910 I knew I wasn't feeling well. 324 00:19:15,910 --> 00:19:18,670 I'm going to bed before we have twins. 325 00:19:27,640 --> 00:19:29,630 Mrs. Smythe-Smythe. 326 00:19:32,060 --> 00:19:33,330 Mrs. Smythe-Smythe. 327 00:19:36,140 --> 00:19:37,960 Mrs. Smythe-Smythe. 328 00:19:40,330 --> 00:19:42,230 Mrs. Smythe-Smythe. 329 00:19:46,500 --> 00:19:49,810 Like old times, having a death in the Society Column. 330 00:19:49,810 --> 00:19:51,680 Thanks be for Mrs. Smythe-Smythe. 331 00:19:51,680 --> 00:19:53,740 She is a one, though. 332 00:19:53,740 --> 00:19:55,970 Just caught her twentieth tiger. 333 00:19:55,970 --> 00:19:58,120 Though how she has time for that, 334 00:19:58,120 --> 00:20:00,950 what with the Maharajah in India, the Prince in Persia, 335 00:20:00,950 --> 00:20:02,340 a sheik in Arabia-- 336 00:20:02,340 --> 00:20:04,790 Endless society reporters in London. 337 00:20:04,790 --> 00:20:07,550 Don't you worry, dearie, your boyfriend's safe enough. 338 00:20:07,550 --> 00:20:09,660 He's not my boyfriend. 339 00:20:09,660 --> 00:20:11,230 I haven't even heard from him. 340 00:20:11,230 --> 00:20:12,780 But he doesn't know where you live. 341 00:20:12,780 --> 00:20:15,130 -Who knows where Mrs. Smythe-Smythe lives. 342 00:20:15,130 --> 00:20:17,950 But he finds her when nobody else can. 343 00:20:17,950 --> 00:20:21,230 Nobody except that Maharajah of Miroshar. 344 00:20:21,230 --> 00:20:23,460 I wonder if your Mr. Carlton ever peeks under her yashmak. 345 00:20:26,390 --> 00:20:28,260 Why not? 346 00:20:28,260 --> 00:20:30,590 Newspaper men have to go everywhere. 347 00:20:30,590 --> 00:20:33,460 Fancy sitting in a harem all day, 348 00:20:33,460 --> 00:20:34,730 with a lace curtain over your face 349 00:20:34,730 --> 00:20:37,760 and be waited on hand and foot. 350 00:20:37,760 --> 00:20:39,100 Not me. 351 00:20:39,100 --> 00:20:41,320 I'd be gadding around to smart hotels and parties 352 00:20:41,320 --> 00:20:43,440 and getting me picture in the paper. 353 00:20:43,440 --> 00:20:45,700 So would I. What a chance wasted. 354 00:20:45,700 --> 00:20:47,750 That's what it is, sheer waste. 355 00:20:47,750 --> 00:20:49,880 What I couldn't do with her publicity. 356 00:20:52,690 --> 00:20:55,470 I wonder if I dare. 357 00:20:55,470 --> 00:20:56,380 It's a brainwave! 358 00:21:03,420 --> 00:21:04,750 Brixton 2-3-4. 359 00:21:06,910 --> 00:21:07,610 Yeah? 360 00:21:07,610 --> 00:21:09,330 Hello. 361 00:21:09,330 --> 00:21:10,160 This is Elaine speaking. 362 00:21:10,160 --> 00:21:10,860 Listen. 363 00:21:10,860 --> 00:21:15,610 This may sound absolutely mad, but you've got to do it for me. 364 00:21:15,610 --> 00:21:17,160 Yes. 365 00:21:17,160 --> 00:21:18,740 Yes. 366 00:21:18,740 --> 00:21:19,940 Yes. 367 00:21:19,940 --> 00:21:22,250 Now wait a minute, wait a minute, 368 00:21:22,250 --> 00:21:24,430 let me get this straight. 369 00:21:24,430 --> 00:21:27,530 Imperial Palace, tonight at 10:00? 370 00:21:27,530 --> 00:21:28,230 Right. 371 00:21:28,230 --> 00:21:32,860 But don't you forget to give me the cue. 372 00:21:40,160 --> 00:21:41,620 It's as bad as that? 373 00:21:41,620 --> 00:21:43,110 What did you expect, a decoration 374 00:21:43,110 --> 00:21:46,380 from the old man for letting The Record steal on us? 375 00:21:46,380 --> 00:21:48,250 I told him I was pulling every string. 376 00:21:48,250 --> 00:21:49,450 What did he say? 377 00:21:49,450 --> 00:21:51,280 He said the only string that he was 378 00:21:51,280 --> 00:21:52,950 interested in was the one that Carlton pulls. 379 00:21:52,950 --> 00:21:56,270 I'd stop at nothing to get some of exclusive Smythe-Smythe news 380 00:21:56,270 --> 00:21:57,100 for the Tribune. 381 00:21:57,100 --> 00:21:57,830 Now where the blazes-- 382 00:21:57,830 --> 00:22:00,240 Now don't you start any of your old tricks. 383 00:22:00,240 --> 00:22:02,160 If you think I'm going to let Carlton take 384 00:22:02,160 --> 00:22:04,490 my daily bread out of your mouth-- 385 00:22:07,400 --> 00:22:10,310 Hello. 386 00:22:10,310 --> 00:22:11,260 Bill on the wire. 387 00:22:11,260 --> 00:22:11,960 Him. 388 00:22:11,960 --> 00:22:13,310 He hasn't given me a good tip yet. 389 00:22:13,310 --> 00:22:15,630 There's something phony about this Smythe-Smythe woman. 390 00:22:15,130 --> 00:22:15,990 I wonder if you're right. 391 00:22:15,990 --> 00:22:18,240 You've never known me wrong. 392 00:22:18,240 --> 00:22:19,710 Hello, yes. 393 00:22:19,710 --> 00:22:20,510 That's fine. 394 00:22:20,510 --> 00:22:21,510 Thanks for the tip. 395 00:22:21,510 --> 00:22:22,510 Horse run? 396 00:22:22,510 --> 00:22:23,720 Dinner at the Imperial Palace. 397 00:22:23,720 --> 00:22:24,480 Who's there? 398 00:22:24,480 --> 00:22:27,390 Mrs. Smythe-Smythe and Earl Craig. 399 00:22:45,540 --> 00:22:47,130 Madame Smythe-Smythe, she's arrived. 400 00:22:48,120 --> 00:22:49,110 Why are you fidget, Francois? 401 00:22:49,110 --> 00:22:50,650 Why is everyone fidget? 402 00:22:50,650 --> 00:22:55,300 Have not I, not received kings, princes, 403 00:22:56,300 --> 00:22:59,960 nobles, American gangsters, even American film stars? 404 00:22:59,960 --> 00:23:01,440 Bon. 405 00:27:23,710 --> 00:27:25,810 Young man, why were you not at the Imperial Palace last night? 406 00:27:25,810 --> 00:27:27,810 General Montague was and he got an interview 407 00:27:27,810 --> 00:27:29,510 with Mrs. Smythe-Smythe. 408 00:27:29,510 --> 00:27:30,610 What? 409 00:27:30,610 --> 00:27:31,310 That's impossible. 410 00:27:31,810 --> 00:27:32,510 Impossible? 411 00:27:32,510 --> 00:27:34,680 If you read The Tribune you'd see how impossible it is. 412 00:27:34,680 --> 00:27:37,040 Did you know that she lives on llama 413 00:27:37,040 --> 00:27:39,020 broth and curried dolphin? 414 00:27:39,020 --> 00:27:41,170 This beautiful woman, who trapped twenty tigers, 415 00:27:41,170 --> 00:27:43,550 did the rumba, had the whole of the Imperial Palace 416 00:27:43,550 --> 00:27:45,520 in a frenzy of excitement. 417 00:27:45,520 --> 00:27:46,980 It was her first appearance in public. 418 00:27:46,980 --> 00:27:50,150 And you of all people were scooped. 419 00:27:49,650 --> 00:27:51,610 Why, it's preposterous. 420 00:27:51,610 --> 00:27:53,870 She couldn't have been there because-- 421 00:27:53,870 --> 00:27:55,310 Well, she was. 422 00:27:55,310 --> 00:27:58,330 What are you going to do about it? 423 00:27:58,330 --> 00:28:00,720 Find out who's crazy. 424 00:28:00,720 --> 00:28:02,960 Me or Montague or-- 425 00:28:04,190 --> 00:28:05,850 Boys, we've been outraged. 426 00:28:05,850 --> 00:28:08,130 Your master and I have been robbed while we slept. 427 00:28:08,130 --> 00:28:08,900 Indeed, sir? 428 00:28:08,900 --> 00:28:10,420 I didn't hear anyone in the night, sir. 429 00:28:10,420 --> 00:28:12,650 Not here, you fool, at the Imperial Palace. 430 00:28:12,150 --> 00:28:13,830 What's Mr. Carlton going to say when he hears 431 00:28:13,830 --> 00:28:17,180 that Smythe-Smythe is no longer the bird of flight? 432 00:28:17,180 --> 00:28:21,130 Boys, the lady has lit somewhere and laid us an egg. 433 00:28:22,220 --> 00:28:23,390 - Mrs. Smythe-Smythe was 434 00:28:23,390 --> 00:28:25,580 at the Imperial Palace last night. 435 00:28:32,180 --> 00:28:34,680 Peter, this imposter must be un-yashmaked. 436 00:28:34,680 --> 00:28:35,710 There's no such word. 437 00:28:35,710 --> 00:28:37,440 But there's a person. 438 00:28:37,440 --> 00:28:38,280 How do you know? 439 00:28:38,280 --> 00:28:40,040 What do you mean, how do I know? 440 00:28:40,040 --> 00:28:43,510 Aren't we the father and the-- 441 00:28:43,510 --> 00:28:44,210 And the fath--. 442 00:28:44,210 --> 00:28:46,410 I see what you mean. 443 00:28:46,410 --> 00:28:48,000 Maybe there is such a lady. 444 00:28:48,000 --> 00:28:48,780 Yes, and then what? 445 00:28:52,020 --> 00:28:55,080 Peter, you are to go to the Imperial Palace 446 00:28:55,080 --> 00:28:59,910 and face her, even if she's shot forty tigers. 447 00:28:59,910 --> 00:29:03,170 I'll show her she stampede Freddie Rathburn. 448 00:29:34,410 --> 00:29:36,890 The gentleman may approach. 449 00:29:36,890 --> 00:29:37,890 Thank you. 450 00:29:43,840 --> 00:29:45,820 It is the hour for medication. 451 00:29:45,820 --> 00:29:47,400 The screen, if you please. 452 00:29:47,400 --> 00:29:48,100 Madame. 453 00:29:58,160 --> 00:30:00,620 You are very kind, Mrs. Smythe-Smythe. 454 00:30:00,620 --> 00:30:03,020 You are very impetuous, Mr. Peter Carlton. 455 00:30:03,020 --> 00:30:04,620 How did you know my name? 456 00:30:04,620 --> 00:30:06,070 Why shouldn't I? 457 00:30:06,070 --> 00:30:08,130 Mrs. Smythe-Smythe stops here. 458 00:30:08,130 --> 00:30:09,490 Mrs. Smythe-Smythe stops there. 459 00:30:09,490 --> 00:30:10,960 Mrs. Smythe-Smythe. 460 00:30:10,960 --> 00:30:14,470 All by Mr. Peter Carlton. 461 00:30:14,470 --> 00:30:16,220 I suppose explanations are expected. 462 00:30:16,220 --> 00:30:18,490 But what about an explanation from you? 463 00:30:18,490 --> 00:30:20,850 Well, here's one. 464 00:30:20,850 --> 00:30:23,530 Are you sure? 465 00:30:23,530 --> 00:30:26,600 This is marvelous seeing you again. 466 00:30:26,600 --> 00:30:28,440 What's the idea? 467 00:30:28,440 --> 00:30:29,640 Merely a great one. 468 00:30:29,640 --> 00:30:31,780 You're printing reams about the real Smythe-Smythe 469 00:30:31,780 --> 00:30:33,480 and she didn't seem to give a hang. 470 00:30:33,480 --> 00:30:34,250 But I did. 471 00:30:34,250 --> 00:30:35,830 I wanted. 472 00:30:35,830 --> 00:30:36,530 Why? 473 00:30:36,530 --> 00:30:40,330 I wanted to create a stir, and then expose myself. 474 00:30:40,330 --> 00:30:42,500 Just before going quietly with the police. 475 00:30:42,500 --> 00:30:45,680 No, just quite going noisily with a show. 476 00:30:45,680 --> 00:30:47,720 After I'm discovered, I hope some manager would 477 00:30:47,720 --> 00:30:49,910 take advantage of the publicity and give 478 00:30:49,910 --> 00:30:51,530 me a job under my own name. 479 00:30:51,530 --> 00:30:53,080 After all, you are the only person in London 480 00:30:53,080 --> 00:30:56,150 who knows the real Mrs. Smythe-Smythe, aren't you? 481 00:30:56,150 --> 00:30:58,440 If anything happens, I'll take full responsibility. 482 00:30:58,440 --> 00:31:01,190 What do you say? 483 00:31:01,190 --> 00:31:02,340 Hazel-brown. 484 00:31:02,340 --> 00:31:03,920 I beg your pardon? 485 00:31:03,920 --> 00:31:05,570 Your eyes-- hazel-brown. 486 00:31:05,570 --> 00:31:07,550 They're beautiful. 487 00:31:07,550 --> 00:31:08,250 I wonder about them. 488 00:31:08,250 --> 00:31:11,800 I remembered your face and your hair, and everything else. 489 00:31:11,800 --> 00:31:13,640 But why you ever thought of covering that lovely face 490 00:31:13,640 --> 00:31:16,040 with this ridiculous thing, I'll never know. 491 00:31:16,040 --> 00:31:19,010 Then you will let me go on being Mrs. Smythe-Smythe? 492 00:31:19,010 --> 00:31:20,010 Well-- 493 00:31:20,010 --> 00:31:21,120 Then you will? 494 00:31:21,120 --> 00:31:22,580 Thank you. 495 00:32:36,130 --> 00:32:37,700 What's your name? 496 00:32:37,700 --> 00:32:38,690 Elaine Bradford. 497 00:32:57,900 --> 00:32:58,600 Well? 498 00:32:58,600 --> 00:33:01,190 What about Mrs. Smythe-Smythe? 499 00:33:01,190 --> 00:33:02,770 She is Mrs. Smythe-Smythe. 500 00:33:02,770 --> 00:33:03,470 Who? 501 00:33:03,470 --> 00:33:04,170 Elaine Bradford. 502 00:33:04,170 --> 00:33:06,530 The girl in the hall. 503 00:33:06,530 --> 00:33:08,040 What are you talking about? 504 00:33:08,040 --> 00:33:11,470 She has the most beautiful hazel-brown eyes. 505 00:33:11,470 --> 00:33:12,280 Fine. 506 00:33:12,280 --> 00:33:13,860 I send you to stamp out a menace and you 507 00:33:13,860 --> 00:33:16,250 come back here mooning about eyes. 508 00:33:16,250 --> 00:33:17,540 Don't you like the job? 509 00:33:17,540 --> 00:33:19,170 I love her. 510 00:33:19,170 --> 00:33:21,810 And all she wants is chance to get out of the dancers. 511 00:33:26,800 --> 00:33:28,910 Tomorrow, London will learn that Mrs. Smythe-Smythe is 512 00:33:28,910 --> 00:33:32,370 an accomplished dancer, a world-renowned expert 513 00:33:32,370 --> 00:33:35,740 in the temple dances of the Far East. 514 00:33:35,740 --> 00:33:37,710 That should help put her on her feet, Freddie. 515 00:33:37,710 --> 00:33:40,560 Peter, there are four million women in London. 516 00:33:40,560 --> 00:33:43,540 Why must you fall in love with a lady who wears a yashmak 517 00:33:43,540 --> 00:33:45,180 and has two big sticks of dynamite 518 00:33:45,180 --> 00:33:47,300 clutched in her hot little hands? 519 00:33:47,300 --> 00:33:48,440 But Freddie, her-- 520 00:33:47,940 --> 00:33:49,670 I know her hazel-brown eyes. 521 00:33:49,670 --> 00:33:50,660 How many has she got? 522 00:33:50,660 --> 00:33:51,520 Two at the most. 523 00:33:51,520 --> 00:33:54,400 Alright, you gain two eyes and lose your job, 524 00:33:54,400 --> 00:33:57,480 - invite exposure, face J. - Edgar at his 525 00:33:57,480 --> 00:33:58,770 and start dodging creditors again. 526 00:33:58,770 --> 00:34:00,050 But think, Freddie-- 527 00:34:00,050 --> 00:34:00,750 Think! 528 00:34:00,750 --> 00:34:01,880 You ask Freddie Rathburn to think. 529 00:34:01,880 --> 00:34:05,180 I am thinking of those horrible things, of love and jail. 530 00:34:05,180 --> 00:34:08,160 Goodbye, Romeo. 531 00:34:08,160 --> 00:34:11,400 When Mrs. Smythe-Smythe arrives for lunch, 532 00:34:11,400 --> 00:34:14,190 I want the manager to give her this card, 533 00:34:14,190 --> 00:34:15,610 and bring her up to my suite. 534 00:34:33,370 --> 00:34:34,080 Mrs. Smythe-Smythe? 535 00:34:34,080 --> 00:34:38,200 The Maharajah of Miroshar salutes you. 536 00:34:38,200 --> 00:34:39,610 Yes, of course. 537 00:34:39,610 --> 00:34:41,730 I have been reading the newspapers. 538 00:34:41,730 --> 00:34:42,710 How nice. 539 00:34:42,710 --> 00:34:43,960 Our names have been coupled. 540 00:34:43,960 --> 00:34:44,660 Is that nice? 541 00:34:46,130 --> 00:34:47,820 That was a mistake. 542 00:34:47,820 --> 00:34:49,510 They meant the Maharajah of-- 543 00:34:49,510 --> 00:34:50,320 Well? 544 00:34:50,320 --> 00:34:53,280 The Maharajah of Urcha. 545 00:34:53,280 --> 00:34:54,910 The Maharajah of Urcha? 546 00:34:54,910 --> 00:34:56,930 Surely a lotus blossom would not defile her beauty 547 00:34:56,930 --> 00:34:58,750 with the slimy touch of a bullfrog. 548 00:34:58,750 --> 00:35:00,630 İt was nothing like that. 549 00:35:00,630 --> 00:35:01,810 There was no love in your heart? 550 00:35:01,810 --> 00:35:03,260 I love nobody. 551 00:35:03,260 --> 00:35:05,840 Gods of my ancestors, place the heart 552 00:35:05,840 --> 00:35:07,920 of heart of this fair lotus blossom in these hands of mine. 553 00:35:07,920 --> 00:35:08,980 I'd better be going. 554 00:35:08,980 --> 00:35:11,950 Those little hands, like fluttering birds, 555 00:35:11,950 --> 00:35:13,470 caught in a hunter's snare. 556 00:35:13,470 --> 00:35:14,720 I've got to have my hair done at 4. 557 00:35:14,720 --> 00:35:16,500 Those eyes, deeper than the Shalimar, 558 00:35:16,500 --> 00:35:18,920 with ever changing light, like wind across the jungle grasses. 559 00:35:18,920 --> 00:35:21,190 And a fitting at the dressmakers. 560 00:35:21,190 --> 00:35:24,190 Show me, show me that face and open up the gates of heaven. 561 00:35:24,190 --> 00:35:25,400 I'm afraid that can wait. 562 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Show me thy naked face. 563 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 Or as the great poet Taj Mahal has said, 564 00:35:37,680 --> 00:35:38,790 How beautiful. 565 00:35:38,790 --> 00:35:40,070 You speak Hindustani. 566 00:35:40,070 --> 00:35:41,350 Only in India. 567 00:35:41,350 --> 00:35:43,790 Let me have one more look of thy divine face. 568 00:35:43,790 --> 00:35:44,960 One more? 569 00:35:44,960 --> 00:35:45,880 We've met? 570 00:35:45,880 --> 00:35:48,160 At the Boulevard, don't you remember? 571 00:35:48,160 --> 00:35:49,500 Was I there? 572 00:35:49,500 --> 00:35:51,810 You favored me with a glimpse beneath your yashmak. 573 00:35:52,510 --> 00:35:53,270 Did I? 574 00:35:53,270 --> 00:35:53,969 Goodbye. 575 00:35:56,880 --> 00:35:59,389 they slave, thy slave. 576 00:35:59,389 --> 00:36:01,650 One look, one look. 577 00:36:01,650 --> 00:36:04,120 You might find me changed. 578 00:36:04,120 --> 00:36:05,940 Changed? 579 00:36:05,940 --> 00:36:09,440 That eternal face could never change. 580 00:36:09,440 --> 00:36:15,300 You are not Mrs. Smythe-Smythe. 581 00:36:20,710 --> 00:36:21,989 Quick, a whiskey and soda. 582 00:36:27,969 --> 00:36:29,290 What is it, Boys? 583 00:36:29,290 --> 00:36:30,020 A potentate sir. 584 00:36:30,020 --> 00:36:32,389 He wants a whiskey and soda. 585 00:36:32,389 --> 00:36:33,820 Well, give him one. 586 00:36:33,820 --> 00:36:36,570 A sandwich, too, poor devil. 587 00:36:36,570 --> 00:36:37,960 Did you say a potentate? 588 00:36:37,960 --> 00:36:39,260 Sort of a Maharajah, sir. 589 00:36:39,260 --> 00:36:40,260 What? 590 00:36:40,260 --> 00:36:41,580 Not old Miroshar himself? 591 00:36:41,580 --> 00:36:43,000 The thought had occurred to me, sir. 592 00:36:43,000 --> 00:36:43,720 Don't let him in. 593 00:36:43,720 --> 00:36:45,770 Tell him-- tell him I'm out. 594 00:36:45,770 --> 00:36:47,030 Look out! 595 00:36:47,030 --> 00:36:47,730 Hey! 596 00:36:47,730 --> 00:36:51,150 What is this? 597 00:36:51,150 --> 00:36:53,080 Look here, sir. 598 00:36:53,080 --> 00:36:54,250 Can't we talk this over, sir? 599 00:36:54,250 --> 00:36:56,960 I should say not. 600 00:36:56,960 --> 00:36:58,970 İt's you. 601 00:36:58,970 --> 00:36:59,740 Of course it's me. 602 00:36:59,740 --> 00:37:03,160 Are you crazy or am I? 603 00:37:03,160 --> 00:37:05,490 We thought you were the Maharajah of Miroshar. 604 00:37:05,490 --> 00:37:06,520 So I am. 605 00:37:06,520 --> 00:37:07,410 I was. 606 00:37:07,410 --> 00:37:09,830 I just come from the Imperial Palace. 607 00:37:09,830 --> 00:37:11,710 So that's your trick. 608 00:37:11,710 --> 00:37:12,890 I didn't hurt her. 609 00:37:12,890 --> 00:37:14,730 I just sent her about her business in a nice way. 610 00:37:14,730 --> 00:37:16,410 You're a fine pal. 611 00:37:16,410 --> 00:37:18,430 I promised that girl I'd let her carry on. 612 00:37:18,430 --> 00:37:20,380 All she wants is a chance. 613 00:37:20,380 --> 00:37:21,220 Who are you phoning? 614 00:37:21,220 --> 00:37:21,920 Elaine. 615 00:37:21,920 --> 00:37:23,140 I'm going to beg her pardon. 616 00:37:23,140 --> 00:37:24,510 That's great. 617 00:37:24,510 --> 00:37:26,630 I borrow five pounds from a pal I've been saving up 618 00:37:26,630 --> 00:37:28,720 for a rainy day, and go oriental for you-- 619 00:37:28,720 --> 00:37:29,670 Hello, Elaine? 620 00:37:29,670 --> 00:37:30,610 This is Peter. 621 00:37:30,610 --> 00:37:32,550 Look, I'm awfully-- Hello? 622 00:37:32,550 --> 00:37:33,250 Hello! 623 00:37:36,940 --> 00:37:39,700 Hello. 624 00:37:39,700 --> 00:37:42,430 Sorry, old boy, I didn't know you had it that bad. 625 00:37:42,430 --> 00:37:44,360 By the courtesy of Mr. Peter Carlton. 626 00:37:44,360 --> 00:37:46,030 A fat lot of courtesy in that. 627 00:37:45,530 --> 00:37:47,340 It was a dirty trick. 628 00:37:47,340 --> 00:37:48,970 Mrs. Smythe-Smythe has everything. 629 00:37:48,970 --> 00:37:51,810 Probably never had to go without a thing in her life. 630 00:37:51,810 --> 00:37:55,700 And I give her a chance to help someone-- Elaine Bradford. 631 00:37:55,700 --> 00:37:58,330 Has Mrs. Smythe-Smythe ever sung herself hoarse, 632 00:37:58,330 --> 00:38:01,050 sung till she's dropped to try and convince some idiot 633 00:38:01,050 --> 00:38:03,590 that without breach of promise 634 00:38:03,590 --> 00:38:05,540 and preferring to breakfast alone, 635 00:38:05,540 --> 00:38:07,740 one might still have the makings of a fine star? 636 00:38:07,740 --> 00:38:10,780 Well I have, for months and months and months. 637 00:38:12,250 --> 00:38:14,210 Don't, please. 638 00:38:14,210 --> 00:38:16,180 Please don't. 639 00:38:16,180 --> 00:38:18,420 I've told you that's all Freddie's fault. 640 00:38:18,420 --> 00:38:20,300 He calls himself a thinker. 641 00:38:20,300 --> 00:38:22,510 And that's what he thought of. 642 00:38:22,510 --> 00:38:24,270 That's all right. 643 00:38:24,270 --> 00:38:25,950 It's off my chest. 644 00:38:25,950 --> 00:38:27,370 But-- 645 00:38:31,180 --> 00:38:32,550 And tell your friend Mrs. Smythe-Smythe 646 00:38:32,550 --> 00:38:33,680 I didn't disgrace her. 647 00:38:33,680 --> 00:38:36,160 And I promise I won't use her name anymore. 648 00:38:36,860 --> 00:38:38,460 Wait a minute. 649 00:38:40,370 --> 00:38:43,790 That you, Carlton, old boy? 650 00:38:43,790 --> 00:38:45,810 I should like you to do me a little favor. 651 00:38:45,810 --> 00:38:47,100 Edgar. 652 00:38:47,100 --> 00:38:49,620 I've got a few instructions for you, Carlton. 653 00:38:49,620 --> 00:38:51,430 My wife is giving a party. 654 00:38:52,560 --> 00:38:53,610 What's that? 655 00:38:53,610 --> 00:38:56,500 I said, how nice. 656 00:38:56,500 --> 00:38:58,930 It's to be a little, um, oriental party 657 00:38:58,930 --> 00:39:01,060 with an Indian motif. 658 00:39:01,060 --> 00:39:05,170 My wife is turning the house into an Eastern bazaar. 659 00:39:05,170 --> 00:39:08,060 Now, do you think you manage to get-- 660 00:39:08,060 --> 00:39:09,660 Edgar. 661 00:39:09,660 --> 00:39:10,920 These are your instructions. 662 00:39:10,920 --> 00:39:12,060 Yes, sir? 663 00:39:12,060 --> 00:39:13,490 You must get Mrs. Smythe-Smythe 664 00:39:13,490 --> 00:39:15,310 as the guest of honor. 665 00:39:15,310 --> 00:39:18,290 Guest of-- But that's impossible. 666 00:39:18,290 --> 00:39:20,190 You see, she never goes out socially. 667 00:39:20,190 --> 00:39:24,020 It would mean a great deal to me in the future. 668 00:39:24,020 --> 00:39:26,190 It will mean your future job, young man. 669 00:39:29,770 --> 00:39:30,710 I'm sacked. 670 00:39:30,710 --> 00:39:31,840 Don't be silly. 671 00:39:31,840 --> 00:39:33,980 You can get her there. 672 00:39:33,980 --> 00:39:36,310 I can't. 673 00:39:36,310 --> 00:39:37,200 She's in India. 674 00:39:37,200 --> 00:39:38,650 You might get her here in time. 675 00:39:38,650 --> 00:39:40,470 What date's the show? 676 00:39:40,470 --> 00:39:42,280 She'd still be in India. 677 00:39:42,280 --> 00:39:44,150 That sort of Mrs. Smythe-Smythe 678 00:39:44,150 --> 00:39:45,390 to you. 679 00:39:45,390 --> 00:39:47,210 Mrs. Smythe-Smythe is dead. 680 00:39:47,210 --> 00:39:48,840 Don't be funny. 681 00:39:48,840 --> 00:39:51,360 She was never born. 682 00:39:51,360 --> 00:39:52,470 What? 683 00:39:52,470 --> 00:39:56,810 A child of my imagination. 684 00:39:56,810 --> 00:40:00,800 And Freddie's the father. 685 00:40:00,800 --> 00:40:03,650 Well, mother, you must settle down and have another family. 686 00:40:03,650 --> 00:40:04,440 Wait. 687 00:40:04,440 --> 00:40:06,140 We'll adopt you. 688 00:40:06,140 --> 00:40:08,610 So there isn't a Mrs. Smythe-Smythe. 689 00:40:08,610 --> 00:40:10,170 And now that you need one to keep your job, 690 00:40:10,170 --> 00:40:11,470 you come running to me. 691 00:40:11,470 --> 00:40:12,530 Well, guess again. 692 00:40:12,530 --> 00:40:13,230 Wait. 693 00:40:17,710 --> 00:40:19,250 That wasn't nice. 694 00:40:19,250 --> 00:40:19,950 I know. 695 00:40:19,950 --> 00:40:20,650 I'm sorry. 696 00:40:20,650 --> 00:40:22,610 But I'm not sorry. 697 00:40:22,610 --> 00:40:24,300 Well, you should be. 698 00:40:24,300 --> 00:40:25,890 After all, you know I'm in love with you. 699 00:40:25,890 --> 00:40:27,780 Well, you haven't shown it yet. 700 00:40:31,240 --> 00:40:32,490 There, that shows you. 701 00:40:32,490 --> 00:40:34,240 Doesn't show a thing. 702 00:40:34,240 --> 00:40:35,790 It doesn't? 703 00:40:35,790 --> 00:40:37,750 I must be losing my drift. 704 00:40:37,750 --> 00:40:39,820 No, thanks, I've just had one. 705 00:40:51,140 --> 00:40:52,990 Look here, Elaine. 706 00:40:52,990 --> 00:40:55,670 I'm not trying to do this for myself alone. 707 00:40:55,670 --> 00:40:57,930 It's a cinch to help you along with your little scheme. 708 00:40:57,930 --> 00:41:00,220 And after that, I thought we could 709 00:41:00,220 --> 00:41:04,460 walk around or sit around or dance around. 710 00:41:05,160 --> 00:41:07,120 So you were planning all that, were you? 711 00:41:10,610 --> 00:41:12,470 Of course I was planning all that. 712 00:41:12,470 --> 00:41:13,780 Didn't I tell you I love you? 713 00:41:13,780 --> 00:41:17,310 Don't you think I want to sit around and dance around, too? 714 00:41:17,310 --> 00:41:18,610 Then you do love me? 715 00:41:18,610 --> 00:41:22,480 But all I'm being forced to be Mrs. Smythe-Smythe. 716 00:41:22,480 --> 00:41:23,320 Then you don't love me? 717 00:41:23,320 --> 00:41:24,520 No. 718 00:41:24,520 --> 00:41:26,990 But Mrs. Smythe-Smythe will go to that party. 719 00:41:26,990 --> 00:41:31,260 And don't blame me if anything awful happens. 720 00:41:31,260 --> 00:41:33,040 See you in the papers. 721 00:41:33,040 --> 00:41:33,800 Wait. 722 00:41:33,800 --> 00:41:34,500 Wait! 723 00:41:34,500 --> 00:41:35,630 Elaine! 724 00:41:49,340 --> 00:41:52,290 Come in. 725 00:41:52,290 --> 00:41:54,670 İt's terrific. 726 00:41:54,670 --> 00:41:56,190 What a get-up. 727 00:41:56,690 --> 00:41:58,560 I'm afraid you won't be seeing it much longer 728 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 because it's coming off. 729 00:41:59,770 --> 00:42:01,520 I'm not going. 730 00:42:01,520 --> 00:42:03,320 But you can't back out now. 731 00:42:03,820 --> 00:42:06,020 I can't, can't I? 732 00:42:06,020 --> 00:42:09,740 If you can spring surprises like this on me. 733 00:42:09,740 --> 00:42:11,910 Colonel Bertram Edgerton of the Six Lances, 734 00:42:11,910 --> 00:42:13,530 who has just returned from India, 735 00:42:13,530 --> 00:42:15,820 is being entertained tonight by Mrs. J. Edgar Durland. 736 00:42:15,820 --> 00:42:18,330 The occasion will mark the first meeting of the Colonel 737 00:42:18,330 --> 00:42:22,320 and the fascinating Mrs. Smythe-Smythe, 738 00:42:22,320 --> 00:42:24,450 who is the other guest of honor. 739 00:42:24,450 --> 00:42:27,360 It is anticipated that these two authorities on the Far East 740 00:42:27,360 --> 00:42:29,050 should find much in common. 741 00:42:29,050 --> 00:42:30,990 You read very nicely. 742 00:42:30,990 --> 00:42:33,320 Durland sprung it on me this morning. 743 00:42:33,320 --> 00:42:35,440 I've been thinking about it all day. 744 00:42:35,440 --> 00:42:36,540 I'm Freddie. 745 00:42:36,540 --> 00:42:38,190 Freddie the Maharajah. 746 00:42:38,190 --> 00:42:39,740 This is no time for grudges. 747 00:42:39,740 --> 00:42:40,890 Let's be friends. 748 00:42:40,890 --> 00:42:43,020 How can I be friends with people who think nothing 749 00:42:43,020 --> 00:42:45,240 of showering Maharajahs and Colonels on me? 750 00:42:45,240 --> 00:42:47,120 What's next, a herd of elephants? 751 00:42:47,120 --> 00:42:48,320 Don't you worry about that Colonel. 752 00:42:48,320 --> 00:42:50,330 As soon as we find out where he's stopping 753 00:42:50,330 --> 00:42:51,590 I'll put a spoke in his wheel. 754 00:42:51,590 --> 00:42:53,820 We left Boys phoning every club and hotel in London. 755 00:42:53,820 --> 00:42:54,800 It's no use. 756 00:42:54,800 --> 00:42:57,020 I don't know what's going to happen to the Colonel, 757 00:42:57,020 --> 00:42:59,470 but I do know what's going to happened to me. 758 00:43:00,220 --> 00:43:00,920 I'll take it. 759 00:43:00,920 --> 00:43:01,960 It's very likely Boys. 760 00:43:05,930 --> 00:43:08,910 Yes? 761 00:43:08,910 --> 00:43:11,620 Good work, Boys. 762 00:43:11,620 --> 00:43:13,950 The Colonel's staying at the Dismounted Calvary Club. 763 00:43:13,950 --> 00:43:15,960 I'm off. 764 00:43:15,960 --> 00:43:18,290 And when you meet the Colonel, relax. 765 00:43:18,290 --> 00:43:19,100 It'll be me. 766 00:43:19,100 --> 00:43:20,390 There you are. 767 00:43:20,390 --> 00:43:22,440 Everything under control. 768 00:43:22,440 --> 00:43:24,480 What are you planning to do to the Colonel? 769 00:43:24,480 --> 00:43:27,140 Add kidnapping to your other parlor tricks? 770 00:43:27,140 --> 00:43:28,170 Leave that to Freddie. 771 00:43:28,170 --> 00:43:29,990 What a Colonel he'll make. 772 00:43:29,990 --> 00:43:32,520 You two will have a grand time together. 773 00:43:32,520 --> 00:43:35,070 You know I wouldn't do anything to get you in a jam, Elaine. 774 00:43:35,070 --> 00:43:36,050 You don't have to. 775 00:43:36,050 --> 00:43:37,590 I do alright myself. 776 00:43:37,590 --> 00:43:38,320 That'll have to stop. 777 00:43:38,320 --> 00:43:40,660 I won't have you getting in jams. 778 00:43:40,660 --> 00:43:43,330 You really think I'll be alright if I go? 779 00:43:43,330 --> 00:43:45,140 You'll be just as save as you are right now. 780 00:43:45,140 --> 00:43:46,680 That's just what I thought. 781 00:43:46,680 --> 00:43:48,180 I don't know why I'm doing this. 782 00:43:48,180 --> 00:43:50,460 But I'll take a chance on you and go. 783 00:43:50,460 --> 00:43:52,360 Don't lock up yet. 784 00:43:52,360 --> 00:43:54,730 You know you have a very nice face. 785 00:43:54,730 --> 00:43:57,530 Do you think that very nice face would give me a kiss? 786 00:43:57,530 --> 00:43:58,680 Time for just one before closing. 787 00:44:41,230 --> 00:44:42,980 I'm looking for Colonel Edgerton. 788 00:44:42,980 --> 00:44:46,540 How cab you tell them-- that is, would you tell me which is he? 789 00:44:46,540 --> 00:44:48,530 Colonel Edgerton has left for the evening. 790 00:44:48,530 --> 00:44:50,660 He hasn't started for Mrs. Durland's? 791 00:44:50,660 --> 00:44:53,220 No, I believe he's going to make several calls on his way. 792 00:44:53,220 --> 00:44:55,460 But I couldn't tell you where. 793 00:45:49,360 --> 00:45:52,140 Mr. Peter Carlton. 794 00:45:52,140 --> 00:45:53,410 Hello, Carlton, old boy. 795 00:45:53,410 --> 00:45:56,190 How do you do, sir? 796 00:45:56,190 --> 00:45:58,500 Awful, isn't it? 797 00:45:58,500 --> 00:45:59,720 It is a bit startling. 798 00:46:00,420 --> 00:46:04,540 Mr. Carlton, do tell me you think I've outdone myself I so 799 00:46:04,540 --> 00:46:06,920 want Mrs. Smythe-Smythe to look at all this 800 00:46:06,920 --> 00:46:10,570 and then turn round and say, India. 801 00:46:10,570 --> 00:46:13,400 Yes, well, I certainly hope she thinks of it. 802 00:46:13,400 --> 00:46:14,850 But when Mrs. Smythe-Smythe gets violently 803 00:46:14,850 --> 00:46:17,060 homesick she says the strangest things. 804 00:46:17,060 --> 00:46:19,010 Mrs. Smythe-Smythe. 805 00:46:30,720 --> 00:46:32,680 Has the Colonel arrived yet? 806 00:46:32,680 --> 00:46:34,140 Not yet. 807 00:46:34,140 --> 00:46:36,100 I hope Mrs. Smythe-Smythe likes him. 808 00:46:36,100 --> 00:46:37,120 Very nice fellow, I hear. 809 00:46:37,120 --> 00:46:38,360 One of the best tiger shots in India, 810 00:46:38,360 --> 00:46:42,010 outside of Mrs. Smythe-Smythe, of course. 811 00:46:42,010 --> 00:46:43,990 If you please. 812 00:46:47,970 --> 00:46:52,120 Ladies and Gentlemen, I am going to ask Mrs. Smythe-Smythe 813 00:46:52,120 --> 00:46:56,280 to honor us by demonstrating the rare temple dances of the East, 814 00:46:56,280 --> 00:46:59,110 in which, you know, she is a world-renowned expert. 815 00:47:04,050 --> 00:47:06,540 What kind of a dance did she say? 816 00:47:06,540 --> 00:47:07,240 Temple. 817 00:47:07,240 --> 00:47:08,540 Well, what's that? 818 00:47:08,540 --> 00:47:09,510 I don't know. 819 00:47:09,510 --> 00:47:11,290 But there's this one. 820 00:47:11,290 --> 00:47:13,360 I know that one. 821 00:47:14,060 --> 00:47:15,710 So does everyone else. 822 00:47:16,410 --> 00:47:18,820 I was so sure you wouldn't mind. 823 00:47:18,820 --> 00:47:20,270 But I-- I have no music. 824 00:47:20,270 --> 00:47:21,800 Yes you have. 825 00:47:30,170 --> 00:47:32,960 But I-- I don't think they would know the proper music 826 00:47:32,960 --> 00:47:34,030 that I would have to have. 827 00:47:34,030 --> 00:47:37,190 Yes they do. 828 00:47:40,600 --> 00:47:43,240 They've been rehearsing all day. 829 00:47:43,240 --> 00:47:47,660 But I-- I couldn't dance without--- without-- 830 00:47:47,660 --> 00:47:49,630 But I shouldn't want you to dance without. 831 00:47:49,630 --> 00:47:51,860 I got a costume. 832 00:47:51,860 --> 00:47:53,850 I thought of everything. 833 00:50:10,870 --> 00:50:11,970 Colonel Edgerton. 834 00:50:11,970 --> 00:50:14,060 Colonel Edgerton. 835 00:50:14,060 --> 00:50:16,530 Mr. And Mrs. Hill-Mitchellton. 836 00:50:16,530 --> 00:50:17,670 Mr. And Mrs. Hill-Mitchellton. 837 00:50:20,500 --> 00:50:22,350 Colonel Edgerton. 838 00:50:22,350 --> 00:50:24,310 Colonel Edgerton is just arrived. 839 00:50:25,010 --> 00:50:27,000 My, there must be some mistake. 840 00:50:27,000 --> 00:50:27,720 Thank you. 841 00:50:40,610 --> 00:50:41,670 Mr. Freddie Rathburn. 842 00:50:41,670 --> 00:50:43,010 Mr. Freddie Rathburn. 843 00:50:52,870 --> 00:50:53,860 Colonel Edgerton. 844 00:50:59,600 --> 00:51:00,480 Colonel Edgerton. 845 00:51:00,480 --> 00:51:01,540 How do you do? 846 00:51:01,540 --> 00:51:04,380 Allow me to present Colonel Edgerton of Six Lances. 847 00:51:04,380 --> 00:51:05,730 Mrs. Smythe-Smythe. 848 00:51:05,730 --> 00:51:06,930 How do you do? 849 00:51:06,930 --> 00:51:07,810 How do you do? 850 00:51:07,810 --> 00:51:09,130 Permit me, Madame. 851 00:51:09,130 --> 00:51:11,740 I know you probably have a lot to say to one another, 852 00:51:11,740 --> 00:51:15,070 but don't monopolize her, Colonel. 853 00:51:15,070 --> 00:51:15,990 What a grand makeup. 854 00:51:15,990 --> 00:51:16,690 What? 855 00:51:16,690 --> 00:51:19,110 Well, I must say you look marvelous. 856 00:51:19,110 --> 00:51:19,810 Jolly good of you. 857 00:51:19,810 --> 00:51:21,860 You know, you look very nice yourself. 858 00:51:21,860 --> 00:51:23,700 How much longer do you think we'll have to stay here? 859 00:51:23,700 --> 00:51:26,550 Well, I thing something could be arrange. 860 00:51:26,550 --> 00:51:27,610 No, thanks. 861 00:51:27,610 --> 00:51:28,350 It's alright. 862 00:51:28,350 --> 00:51:31,140 There's no one listening, you can speak freely. 863 00:51:31,140 --> 00:51:34,130 I think we might find a quieter spot for this. 864 00:51:34,130 --> 00:51:35,580 The quieter the better. 865 00:51:35,580 --> 00:51:38,070 I like a woman who takes her straight. 866 00:51:38,070 --> 00:51:38,970 Are you alright? 867 00:51:38,970 --> 00:51:39,880 Relax. 868 00:51:39,880 --> 00:51:42,120 There's no one looking. 869 00:51:42,120 --> 00:51:43,990 I say, it's a bit public, what? 870 00:51:43,990 --> 00:51:46,310 By gad, madame, you're a woman after me own heart. 871 00:52:03,250 --> 00:52:06,230 By Jove, it's too bad I never ran across you in India. 872 00:52:06,230 --> 00:52:08,910 Where did you spend most of your time when you were there? 873 00:52:08,910 --> 00:52:14,130 Down near the bottom, where it comes to a point. 874 00:52:14,130 --> 00:52:16,780 Now, I'm afraid I must say goodbye. 875 00:52:16,780 --> 00:52:19,540 Not before I've kissed the hand that killed twenty cats. 876 00:52:19,540 --> 00:52:20,420 Killed them? 877 00:52:20,420 --> 00:52:22,360 Why, I love them. 878 00:52:22,360 --> 00:52:24,620 I even have two sleeping at the foot of my bed. 879 00:52:43,720 --> 00:52:46,260 You know, it's all very well for you to see it like that, 880 00:52:46,260 --> 00:52:48,600 but you make my record of fourteen 881 00:52:48,600 --> 00:52:51,780 tigers unworthy of the Six Lances. 882 00:52:51,780 --> 00:52:52,720 Tigers? 883 00:52:52,720 --> 00:52:56,010 You-- you mean tigers. 884 00:52:56,010 --> 00:52:57,900 Yes, tigers. 885 00:52:57,900 --> 00:53:00,310 Well, Mrs. Smythe-Smythe what about sights? 886 00:53:00,310 --> 00:53:03,650 London or India. 887 00:53:03,650 --> 00:53:04,350 Guns! 888 00:53:04,350 --> 00:53:06,670 Do you prefer a globe or telescope sight? 889 00:53:06,670 --> 00:53:11,250 Well, it all depends on which part of the animal 890 00:53:11,250 --> 00:53:13,610 I'm shooting at. 891 00:53:16,900 --> 00:53:18,960 And now, Ladies and Gentlemen, I do 892 00:53:18,960 --> 00:53:22,120 hope that Mrs. Smythe-Smythe and Colonel Edgerton, two 893 00:53:22,120 --> 00:53:24,060 of the greatest marksmen of the Orient, 894 00:53:24,060 --> 00:53:27,420 will show us how they bring down those big, bad cats. 895 00:53:28,820 --> 00:53:30,520 I generally shoot better after a few. 896 00:53:36,320 --> 00:53:39,460 And anybody who is gun-shy must shut their eyes 897 00:53:39,460 --> 00:53:43,130 and hold their ears. 898 00:53:43,130 --> 00:53:44,790 Well, madame, we're on Safari now. 899 00:53:47,900 --> 00:53:49,830 We've started? 900 00:53:51,270 --> 00:53:52,240 No, no. 901 00:53:52,240 --> 00:53:53,680 Over here. 902 00:53:55,140 --> 00:53:56,920 Ha ha, you've hit a. 903 00:53:58,410 --> 00:53:59,400 Mrs. Smythe-Smythe. 904 00:53:59,400 --> 00:54:01,870 No, no, over here. 905 00:54:05,830 --> 00:54:08,800 You've only ringed him. 906 00:54:11,740 --> 00:54:13,010 Let's get her out of here before they 907 00:54:13,010 --> 00:54:15,400 ask her to do the Indian Rope Trick. 908 00:54:15,400 --> 00:54:16,310 Mrs. Smythe-Smythe. 909 00:54:16,310 --> 00:54:18,260 It's been a charming evening. 910 00:54:19,960 --> 00:54:21,290 I'm going home. 911 00:54:21,290 --> 00:54:22,490 Not yet. 912 00:54:23,490 --> 00:54:25,110 I'm tired. 913 00:54:25,110 --> 00:54:26,650 Come on up to my place and sit down. 914 00:54:26,650 --> 00:54:28,020 No. 915 00:54:28,020 --> 00:54:29,440 Well, then we'll go somewhere else. 916 00:54:29,440 --> 00:54:30,500 You can't go home yet. 917 00:54:30,500 --> 00:54:31,200 Can't I? 918 00:54:31,200 --> 00:54:34,040 Well, in the first place, there's some more columns. 919 00:54:34,040 --> 00:54:39,150 Now, tell me-- Elaine, why won't you let me kiss you? 920 00:54:39,150 --> 00:54:40,990 So you can put that in tomorrow's column? 921 00:54:40,990 --> 00:54:42,660 What do you mean by letting that old murder 922 00:54:42,660 --> 00:54:43,790 frighten me to death? 923 00:54:43,790 --> 00:54:46,040 He nearly shot me. 924 00:54:46,040 --> 00:54:47,390 You nearly shot me. 925 00:54:47,390 --> 00:54:50,350 Too bad I didn't. 926 00:54:50,350 --> 00:54:52,250 If you'd wounded me just a little, 927 00:54:52,250 --> 00:54:53,580 would you have nursed me back to health? 928 00:54:53,580 --> 00:54:55,410 No, I'd have brushed up on my shooting. 929 00:54:55,410 --> 00:54:56,110 No, you wouldn't. 930 00:54:56,110 --> 00:54:57,580 You'd have sat down and cried your eyes out. 931 00:54:57,580 --> 00:55:01,320 Well, at least I'd have been sitting down. 932 00:55:01,320 --> 00:55:03,210 I have a country seat near here. 933 00:55:03,210 --> 00:55:03,980 Take me to it. 934 00:55:03,980 --> 00:55:04,680 Like a shot. 935 00:55:16,100 --> 00:55:19,030 What a night. 936 00:55:19,030 --> 00:55:22,330 We might be miles away in a jungle. 937 00:55:22,330 --> 00:55:23,790 Don't say jungle. 938 00:55:23,790 --> 00:55:24,540 I'm sorry. 939 00:55:24,540 --> 00:55:25,240 I'm merely begun-- 940 00:55:25,240 --> 00:55:26,710 No gun, or tiger or India. 941 00:55:26,710 --> 00:55:29,300 Or anything to do with that beastly woman. 942 00:55:29,300 --> 00:55:30,910 Mrs. Smythe-Smythe? 943 00:55:30,910 --> 00:55:32,530 My Mrs. Smythe-Smythe? 944 00:55:32,530 --> 00:55:34,260 Your Mrs. Smythe-Smythe. 945 00:55:34,260 --> 00:55:35,590 She's all yours now. 946 00:55:35,590 --> 00:55:37,080 I've finished with her. 947 00:55:37,080 --> 00:55:38,570 My feet. 948 00:55:41,600 --> 00:55:44,210 Pale hands I loved beside the Shalimar. 949 00:55:44,210 --> 00:55:44,980 That's pretty. 950 00:55:44,980 --> 00:55:46,990 What's it from? 951 00:55:46,990 --> 00:55:49,390 Indian love lyrics. 952 00:55:49,390 --> 00:55:53,030 Now, look-- 953 00:55:53,030 --> 00:55:54,250 She's smiling now. 954 00:55:54,250 --> 00:55:54,960 Now she's frowning. 955 00:55:54,960 --> 00:55:56,630 He's shaking his finger at her. 956 00:55:56,630 --> 00:55:57,990 She's snapped at it. 957 00:55:57,990 --> 00:55:58,980 She's got up and moved away. 958 00:55:58,980 --> 00:55:59,850 He's pulling her back. 959 00:55:59,850 --> 00:56:00,980 She's up again. 960 00:56:00,980 --> 00:56:01,770 She's down. 961 00:56:01,770 --> 00:56:02,460 She's up again. 962 00:56:02,460 --> 00:56:03,270 He's down. 963 00:56:03,970 --> 00:56:05,890 Saved by the bell. 964 00:56:05,890 --> 00:56:07,630 That boy needs help in the next round. 965 00:56:10,440 --> 00:56:12,040 A nice time to blow in. 966 00:56:12,040 --> 00:56:13,350 It's a terrible time. 967 00:56:13,350 --> 00:56:14,650 I'm going to bed. 968 00:56:14,650 --> 00:56:15,910 Goodnight. 969 00:56:15,910 --> 00:56:17,540 Here, wait a minute. 970 00:56:17,540 --> 00:56:18,350 You can't go to bed. 971 00:56:18,350 --> 00:56:20,300 Listen, my boy, I'll put out the light 972 00:56:20,300 --> 00:56:22,280 and be in bed before the room gets dark. 973 00:56:22,280 --> 00:56:23,070 No, you don't. 974 00:56:23,070 --> 00:56:25,400 Henceforth, you'll be known as lucky Raymond, the man who 975 00:56:25,400 --> 00:56:27,180 was born with a horseshoe in his mouth. 976 00:56:27,180 --> 00:56:28,450 You have a new star. 977 00:56:28,450 --> 00:56:29,330 Have I? 978 00:56:29,330 --> 00:56:31,920 She can sing like an angel, dance like a fairy. 979 00:56:31,920 --> 00:56:33,810 And you ought to see her legs. 980 00:56:33,810 --> 00:56:34,570 Ought I? 981 00:56:34,570 --> 00:56:36,720 And I found her. 982 00:56:36,720 --> 00:56:37,850 Is she engaged? 983 00:56:37,850 --> 00:56:39,270 Has she got a name? 984 00:56:39,270 --> 00:56:39,970 Name? 985 00:56:39,970 --> 00:56:44,000 Have you ever heard of Mrs. Smythe-Smythe? 986 00:56:44,000 --> 00:56:45,380 Alright, dear, if you say so. 987 00:56:45,380 --> 00:56:47,600 From now on, I'm going to be me. 988 00:56:47,600 --> 00:56:48,730 Then will send Mrs. Smythe-Smythe 989 00:56:48,730 --> 00:56:51,750 back to-- where she came from. 990 00:56:51,750 --> 00:56:55,650 If I'm going to be a sensation, I'll do it as Elaine Bradford. 991 00:56:55,650 --> 00:56:56,940 Tried that before. 992 00:56:56,940 --> 00:56:58,590 Well, I can try it again. 993 00:56:58,590 --> 00:57:00,250 You'll make good, too. 994 00:57:00,250 --> 00:57:05,300 Who knows, maybe some day you'll be able to dance as well as me. 995 00:57:05,300 --> 00:57:09,130 You know, Peter, I do believe I'm beginning to like you. 996 00:57:09,130 --> 00:57:11,240 Thank you, Mrs. Smythe-Smythe. 997 00:57:11,240 --> 00:57:12,220 Who? 998 00:57:12,220 --> 00:57:14,660 Sorry. 999 00:57:14,660 --> 00:57:16,150 Miss Elaine Bradford. 1000 00:57:16,150 --> 00:57:18,690 Now and forever. 1001 00:57:24,330 --> 00:57:25,030 Hold it. 1002 00:57:25,030 --> 00:57:26,550 Look who's here. 1003 00:57:26,550 --> 00:57:28,120 Woman, do your stuff. 1004 00:57:28,120 --> 00:57:30,410 Mr. Raymond, you really want me to sing for you? 1005 00:57:30,410 --> 00:57:31,350 I would be charmed. 1006 00:57:31,350 --> 00:57:33,160 And if you think I'm good, will you give me a chance? 1007 00:57:33,160 --> 00:57:33,860 My girl-- 1008 00:57:33,860 --> 00:57:34,820 Don't say it yet. 1009 00:57:34,820 --> 00:57:36,750 Sit down. 1010 01:02:04,550 --> 01:02:05,850 Well, what did I say? 1011 01:02:05,850 --> 01:02:06,840 You've got it all. 1012 01:02:06,840 --> 01:02:07,680 Didn't I tell you? 1013 01:02:07,680 --> 01:02:10,520 Looks, talent, and a name. 1014 01:02:10,520 --> 01:02:12,850 And you're going to see that name spread across the front 1015 01:02:12,850 --> 01:02:17,780 of my theatre, in letters that high. 1016 01:02:17,780 --> 01:02:18,580 Mrs. Smythe-Smythe. 1017 01:02:33,640 --> 01:02:34,810 Mrs. Smythe-Smythe. 1018 01:02:34,810 --> 01:02:37,180 Why should The Record have exclusive news of you. 1019 01:02:38,830 --> 01:02:40,930 The readers of The Tribune are theatre-goers, you know. 1020 01:02:40,930 --> 01:02:43,520 It might be bad for business if the got the wrong impression. 1021 01:02:43,520 --> 01:02:45,480 I'm sure Mrs. Smythe-Smythe will treat all you gentlemen 1022 01:02:45,480 --> 01:02:47,410 of the press on an equal footing. 1023 01:02:47,410 --> 01:02:49,880 Shall we say tomorrow? 1024 01:02:49,880 --> 01:02:51,820 How about a little drink, gentlmen? 1025 01:03:02,990 --> 01:03:04,230 Our pal Montague. 1026 01:03:04,230 --> 01:03:06,310 What, again? 1027 01:03:06,310 --> 01:03:08,100 Do you realize you'll be in 1028 01:03:08,100 --> 01:03:10,370 again unless we can choke off this competition. 1029 01:03:10,370 --> 01:03:11,730 You're telling me? 1030 01:03:11,730 --> 01:03:13,690 He wouldn't even print a line about the end of the world 1031 01:03:13,690 --> 01:03:15,370 if he didn't have an exclusive. 1032 01:03:15,370 --> 01:03:17,640 Turn that mob loose on me and Mrs. Smythe-Smythe 1033 01:03:17,640 --> 01:03:20,780 will be about as exclusive as a Hollywood party. 1034 01:03:20,780 --> 01:03:22,470 I've got it. 1035 01:03:22,470 --> 01:03:26,610 Write tomorrow's news yesterday and make it come through today. 1036 01:03:26,610 --> 01:03:27,310 What? 1037 01:03:27,310 --> 01:03:28,690 It's quite simple. 1038 01:03:28,690 --> 01:03:31,910 I think out what you do, Peter writes it. 1039 01:03:31,910 --> 01:03:33,310 Then you do it. 1040 01:03:33,310 --> 01:03:34,720 In that way, we can always keep a jump 1041 01:03:34,720 --> 01:03:36,160 ahead of the other newspapers. 1042 01:03:36,160 --> 01:03:39,520 Well, Mr. Thinker, what do I do? 1043 01:03:39,520 --> 01:03:41,510 Daring exploit, that's what you do. 1044 01:03:41,510 --> 01:03:43,600 Even if I break my neck, I suppose. 1045 01:03:43,600 --> 01:03:47,000 Yes, I'm even prepared to risk that. 1046 01:04:17,270 --> 01:04:20,340 Joe, Mrs. Smythe-Smythe was riding on a camel in the road 1047 01:04:20,340 --> 01:04:21,240 this morning. 1048 01:04:21,240 --> 01:04:23,710 Yes, so Peter Carlton said in The Record. 1049 01:04:53,170 --> 01:04:56,020 But she only pulled the stunt 20 minutes ago. 1050 01:04:56,020 --> 01:04:58,770 I know what I'm talking about, I have a man tailing her. 1051 01:04:58,770 --> 01:05:01,510 Well, if The Record printed it first then someone's a witch. 1052 01:05:01,510 --> 01:05:04,210 No! 1053 01:05:04,210 --> 01:05:04,910 Temper, temper. 1054 01:05:04,910 --> 01:05:05,650 That settles it. 1055 01:05:05,650 --> 01:05:06,850 I'm going to look after this myself. 1056 01:05:06,850 --> 01:05:09,350 I'm going to stick by that woman's side day and night. 1057 01:05:09,350 --> 01:05:12,960 Yes, we'll see who's first home with the washing next time. 1058 01:06:30,300 --> 01:06:31,000 There. 1059 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Not half bad, but the next time-- 1060 01:06:33,000 --> 01:06:34,230 There won't be any next time. 1061 01:06:34,230 --> 01:06:35,660 There wouldn't have been a this time 1062 01:06:35,660 --> 01:06:37,270 if I'd have know anything about it. 1063 01:06:37,270 --> 01:06:38,130 Then you didn't-- 1064 01:06:38,130 --> 01:06:39,540 No, that-- 1065 01:06:39,540 --> 01:06:41,680 So, you wrote the article. 1066 01:06:41,680 --> 01:06:42,480 Yes. 1067 01:06:42,480 --> 01:06:44,750 That was Mrs. Smythe-Smythe's last stunt. 1068 01:06:44,750 --> 01:06:46,200 But we've got a great write-up 1069 01:06:46,200 --> 01:06:47,700 already written for your next stunt. 1070 01:06:47,700 --> 01:06:49,530 The don't interest me. 1071 01:06:49,530 --> 01:06:50,620 But I know this one, Elaine. 1072 01:06:50,620 --> 01:06:51,720 It isn't dangerous. 1073 01:06:51,720 --> 01:06:52,420 No! 1074 01:06:52,420 --> 01:06:54,800 From now on the only public appearance of Mrs. 1075 01:06:54,800 --> 01:06:56,430 Smythe-Smythe will be behind the footlights. 1076 01:06:56,430 --> 01:06:58,770 For the rest of the time, I'm me. 1077 01:06:58,770 --> 01:07:00,490 But don't be silly, Elaine. 1078 01:07:00,490 --> 01:07:02,450 Miss Bradford to you. 1079 01:07:18,870 --> 01:07:23,770 It falls to The Tribune to expose the greatest hoax 1080 01:07:23,770 --> 01:07:27,580 practiced upon the public in recent years. 1081 01:07:28,080 --> 01:07:28,800 That's the lot. 1082 01:07:32,500 --> 01:07:33,350 I'll get it set up. 1083 01:07:33,850 --> 01:07:36,090 Give it to me. 1084 01:07:36,090 --> 01:07:37,490 Yes, that's pretty good. 1085 01:07:37,490 --> 01:07:38,360 Front page stuff. 1086 01:07:38,360 --> 01:07:39,390 And how. 1087 01:07:39,390 --> 01:07:41,290 Aren't you going to use it? 1088 01:07:41,290 --> 01:07:41,990 Yes. 1089 01:07:41,990 --> 01:07:44,060 I'm going to use it. 1090 01:12:44,040 --> 01:12:46,000 Congratulations, Elaine Bradford. 1091 01:12:50,210 --> 01:12:54,940 So that why you look like the cat who's eaten the canary. 1092 01:12:54,940 --> 01:12:57,900 Not eaten, just caught. 1093 01:12:57,900 --> 01:12:59,230 And now that you've got it, I suppose 1094 01:12:59,230 --> 01:13:01,070 you'd like to play with it a little. 1095 01:13:01,070 --> 01:13:02,160 Well, go ahead. 1096 01:13:10,700 --> 01:13:11,840 Well? 1097 01:13:12,340 --> 01:13:15,450 It's up to you whether this goes into tomorrow's paper. 1098 01:13:15,450 --> 01:13:17,090 What's the if? 1099 01:13:17,090 --> 01:13:19,420 Merely that Smythe-Smythe news comes first 1100 01:13:19,420 --> 01:13:21,120 to me and not to Peter Carlton. 1101 01:13:25,820 --> 01:13:27,520 Come and see me after the show. 1102 01:13:27,520 --> 01:13:30,270 I shall expect my first big Smythe-Smythe news 1103 01:13:30,270 --> 01:13:31,670 tonight, so think hard. 1104 01:13:40,450 --> 01:13:42,370 What does that bird of ill omen want? 1105 01:13:42,370 --> 01:13:43,490 Montague knows everything. 1106 01:13:43,490 --> 01:13:44,190 What? 1107 01:13:44,190 --> 01:13:46,850 If I don't give him the exclusive dope on Mrs. 1108 01:13:46,850 --> 01:13:49,190 Smythe-Smythe, he's going to publish an expose. 1109 01:13:49,190 --> 01:13:51,540 You mustn't do anything that will cost you your big chance. 1110 01:13:51,540 --> 01:13:53,020 I don't care about the show. 1111 01:13:53,020 --> 01:13:55,170 But I'm not going to let Peter down. 1112 01:13:55,170 --> 01:13:57,889 Peter doesn't really need Mrs. Smythe-Smythe anymore. 1113 01:13:57,889 --> 01:14:00,400 He's on his way to bigger things with journalism 1114 01:14:00,400 --> 01:14:01,330 that mere society reporting. 1115 01:14:01,330 --> 01:14:03,610 And he's going to keep on, if I know anything about it. 1116 01:14:03,610 --> 01:14:04,980 Yes, but, I don't think Peter would like 1117 01:14:04,980 --> 01:14:06,920 to hold down a job in those conditions. 1118 01:14:06,920 --> 01:14:10,180 How do you think I'd feel if he lost it? 1119 01:14:10,180 --> 01:14:12,450 Please, Freddie, for once in your life be a thinker. 1120 01:14:12,450 --> 01:14:14,650 Think what you like, but don't say anything. 1121 01:14:14,650 --> 01:14:18,670 Peter mustn't know anything about this. 1122 01:14:18,670 --> 01:14:19,660 Lady! 1123 01:14:22,660 --> 01:14:24,070 All the boys out front are thinking up 1124 01:14:24,070 --> 01:14:25,730 a new word for sensation. 1125 01:14:25,730 --> 01:14:26,690 Wait'll you see the papers. 1126 01:14:26,690 --> 01:14:28,110 Wait'll you see mine. 1127 01:14:28,110 --> 01:14:29,530 I don't want to see the papers. 1128 01:14:29,530 --> 01:14:30,480 I hate the papers. 1129 01:14:30,480 --> 01:14:31,570 What? 1130 01:14:31,570 --> 01:14:34,900 Mrs. Smythe-Smythe reaches a new high and she doesn't care? 1131 01:14:34,900 --> 01:14:39,360 I'm not even sure I want to be Mrs. Smythe-Smythe anymore. 1132 01:14:39,360 --> 01:14:42,040 Well, you certainly picked a dandy time to change your mind. 1133 01:14:42,040 --> 01:14:43,020 What's the idea? 1134 01:14:43,020 --> 01:14:44,740 I'm just fed up with the whole thing. 1135 01:14:44,740 --> 01:14:48,670 You can't spend your whole life at the fancy dress party. 1136 01:14:48,670 --> 01:14:50,520 There's a girl for you. 1137 01:14:50,520 --> 01:14:55,460 She wants to be, she is, and then she doesn't want to be. 1138 01:14:55,460 --> 01:14:56,910 Well, let me know if you change your mind. 1139 01:15:00,809 --> 01:15:02,070 Peter! 1140 01:15:02,070 --> 01:15:02,770 Freddie! 1141 01:15:02,770 --> 01:15:05,210 Fifteen minutes, the dancers are just finishing. 1142 01:15:16,920 --> 01:15:18,360 Now what? 1143 01:15:18,360 --> 01:15:20,340 Leave that to me. 1144 01:15:20,340 --> 01:15:21,990 There's just one thing to do. 1145 01:15:21,990 --> 01:15:23,780 And I'm afraid I'm going to do it. 1146 01:15:26,630 --> 01:15:27,330 The Record? 1147 01:15:27,330 --> 01:15:30,139 I'm speaking for Mr. Peter Carlton. 1148 01:15:30,139 --> 01:15:31,820 Something for the soft press. 1149 01:15:31,820 --> 01:15:33,730 The other papers haven't got it yet. 1150 01:15:33,730 --> 01:15:35,280 Mrs. Smythe-Smythe has walked out 1151 01:15:35,280 --> 01:15:38,350 in the middle of her first night performance. 1152 01:15:51,120 --> 01:15:55,540 Mrs. Smythe-Smythe isn't in her dressing room, sir. 1153 01:15:55,540 --> 01:15:56,809 Anything happens to that girl, I'll 1154 01:15:56,809 --> 01:15:58,240 sock you for not telling me about Montague. 1155 01:15:58,240 --> 01:15:59,740 Well, let's find him. 1156 01:16:08,100 --> 01:16:10,740 By the time this reaches you I shall be well 1157 01:16:10,740 --> 01:16:13,100 on my way to a remote destination. 1158 01:16:13,100 --> 01:16:15,260 I have received a summons which I cannot 1159 01:16:15,260 --> 01:16:17,570 deny and my public life must end. 1160 01:16:17,570 --> 01:16:19,330 A thousand apologies. 1161 01:16:19,330 --> 01:16:22,570 Signed, Mrs. Smythe-Smythe. 1162 01:16:26,050 --> 01:16:31,420 Ladies and Gentlemen, I regret, but it 1163 01:16:31,420 --> 01:16:34,730 would be useless to continue with tonight's performance. 1164 01:16:34,730 --> 01:16:39,340 Your money will be refunded to you at the box office. 1165 01:17:47,170 --> 01:17:48,340 [ELAINE REPRISES "I NEARLY LET LOVE 1166 01:17:48,340 --> 01:17:49,559 GO SLIPPING THROUGH MY FINGERS"] 1167 01:19:59,370 --> 01:20:00,389 Stop! 1168 01:20:00,389 --> 01:20:01,219 You're fine. 1169 01:20:01,219 --> 01:20:02,830 What's your name? 1170 01:20:02,830 --> 01:20:03,800 Elaine. 1171 01:20:03,800 --> 01:20:04,910 Elaine what? 1172 01:20:04,910 --> 01:20:06,990 Bradford. 1173 01:20:06,990 --> 01:20:08,380 C-A-R-L-T-O-N. 80960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.