Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,810 --> 00:01:32,630
Ye gods of song and
dance must I suffer?
2
00:01:32,630 --> 00:01:34,759
Mr. Raymond
I'm doing my best.
3
00:01:34,759 --> 00:01:35,670
Yes, I know.
4
00:01:35,670 --> 00:01:36,830
That's what makes it so pitiful.
5
00:01:36,830 --> 00:01:39,759
Now, Mr. Raymond it's
nearly 8:00 in the morning.
6
00:01:39,759 --> 00:01:40,720
The girl is tired.
7
00:01:40,720 --> 00:01:41,420
Aren't I tired?
8
00:01:41,420 --> 00:01:43,870
Have I been in bed all night?
9
00:01:43,870 --> 00:01:45,229
She can't sing, she can't dance.
10
00:01:45,229 --> 00:01:45,930
Take her away.
11
00:01:45,930 --> 00:01:47,670
Tell Mr. Raymond you're sorry.
12
00:01:47,670 --> 00:01:48,900
Mr. Raymond--
13
00:01:48,900 --> 00:01:50,200
You dare?
14
00:01:50,200 --> 00:01:52,030
One pout and you're out.
15
00:01:52,030 --> 00:01:53,039
But Mr. Raymond--
16
00:01:53,039 --> 00:01:53,910
You're out.
17
00:01:54,400 --> 00:01:55,100
You're all out.
18
00:01:55,100 --> 00:01:56,840
We don't open, the show's off.
19
00:01:56,840 --> 00:01:58,300
But, Mr. Raymond--
20
00:01:58,300 --> 00:02:00,830
Yes, you can tell the backers
this production is cancelled.
21
00:02:00,830 --> 00:02:01,900
Yes, Mr. Raymond.
22
00:02:01,900 --> 00:02:03,420
I'll have them
telephony your flat.
23
00:02:03,420 --> 00:02:04,350
They can save their breath.
24
00:02:04,350 --> 00:02:06,979
I'll never set foot
in a theatre again.
25
00:02:06,979 --> 00:02:08,950
I'm going home, to bed.
26
00:02:08,950 --> 00:02:11,770
But, Mr. Raymond--
27
00:02:11,770 --> 00:02:14,050
All right, everybody
back at 11:00.
28
00:02:14,050 --> 00:02:15,500
There's no point.
29
00:02:15,500 --> 00:02:17,610
I was my hands of all of you.
30
00:02:17,610 --> 00:02:19,160
I wash my hands of the theatre.
31
00:02:19,160 --> 00:02:20,579
I hate the people.
32
00:02:27,490 --> 00:02:28,960
What am I going to do?
33
00:02:28,960 --> 00:02:32,420
I'll tell you what
I'm going to do.
34
00:02:32,420 --> 00:02:34,530
I'm going to enter
the monastery.
35
00:02:34,530 --> 00:02:38,870
I shall be a holy man, I
shall achieve serenity.
36
00:02:38,870 --> 00:02:40,460
I said serenity.
37
00:02:40,460 --> 00:02:42,350
No, I won't spell it.
38
00:02:42,350 --> 00:02:43,710
No, I don't know
which monastery,
39
00:02:43,710 --> 00:02:46,590
just that it will be on a rock.
40
00:02:46,590 --> 00:02:48,160
And after the course
of many years,
41
00:02:48,160 --> 00:02:50,410
I shall try to forget
the vile yowlings
42
00:02:50,410 --> 00:02:53,300
of these fat cats and sopranos.
43
00:02:53,300 --> 00:02:55,110
And those dancers.
44
00:02:55,110 --> 00:02:57,970
Grinning, leaping elephants,
that's what they are.
45
00:02:57,970 --> 00:03:01,530
And the actors, if I see
one of them on that rock
46
00:03:01,530 --> 00:03:04,270
I'll it at him, holy men or not.
47
00:03:04,270 --> 00:03:06,130
There's a young
lady to see you, sir.
48
00:03:06,130 --> 00:03:07,050
Tell her I'm out.
49
00:03:07,050 --> 00:03:09,440
She's here, sir.
50
00:03:09,440 --> 00:03:11,420
I've got an appointment.
51
00:03:11,420 --> 00:03:12,330
I'm Elaine Bradford.
52
00:03:12,330 --> 00:03:13,790
Who says so?
53
00:03:13,790 --> 00:03:14,550
Your office.
54
00:03:14,550 --> 00:03:15,780
I haven't got an office.
55
00:03:15,780 --> 00:03:17,650
I just renounced them.
56
00:03:17,650 --> 00:03:18,620
I don't blame you.
57
00:03:18,620 --> 00:03:20,190
I had trouble with them, too.
58
00:03:20,190 --> 00:03:21,690
They made me wait
months for my audition.
59
00:03:21,690 --> 00:03:22,390
Audition?
60
00:03:24,190 --> 00:03:25,990
But I can sing
and dance, Mr. Raymond.
61
00:03:25,990 --> 00:03:27,460
At least I think I can.
62
00:03:27,460 --> 00:03:29,300
And I want you to
think I can, too.
63
00:03:29,300 --> 00:03:30,310
Just one song and dance.
64
00:03:30,310 --> 00:03:31,010
Please.
65
00:03:31,010 --> 00:03:32,410
İf you insist.
66
00:03:32,410 --> 00:03:33,350
Thank you, Mr. Raymond.
67
00:03:33,350 --> 00:03:34,050
Don't interrupt.
68
00:03:34,050 --> 00:03:36,470
I said if you insist on
singing, go out of that door
69
00:03:36,470 --> 00:03:38,710
and shout Woolf.
70
00:03:38,710 --> 00:03:40,170
Shout-- wolf?
71
00:03:50,000 --> 00:03:50,700
Wolf.
72
00:03:57,100 --> 00:04:00,260
Did you call me?
73
00:04:00,260 --> 00:04:02,420
So you're Woolf.
74
00:04:02,420 --> 00:04:03,610
What do you want?
75
00:04:03,610 --> 00:04:05,430
I don't know.
76
00:04:05,430 --> 00:04:07,430
Except that I'm
supposed to sing.
77
00:04:07,430 --> 00:04:08,130
I think.
78
00:04:08,130 --> 00:04:10,000
Not loud, I hope.
79
00:04:10,000 --> 00:04:12,420
I got a headache.
80
00:04:18,250 --> 00:04:19,610
You play.
81
00:04:19,610 --> 00:04:20,310
Why not?
82
00:04:20,310 --> 00:04:21,650
I took lessons .
83
00:04:21,650 --> 00:04:23,630
I hope you took lessons.
84
00:04:23,630 --> 00:04:24,330
Dancing lessons.
85
00:04:24,330 --> 00:04:25,640
That's fine.
86
00:04:25,640 --> 00:04:26,510
Let's sing.
87
00:04:30,470 --> 00:04:33,540
- Dear, I do hope Mr.
Raymond isn't asleep.
88
00:04:33,540 --> 00:04:34,420
That's alright.
89
00:04:34,420 --> 00:04:35,900
You won't wake him.
90
00:07:43,850 --> 00:07:44,940
Archie, my pet.
91
00:07:44,940 --> 00:07:47,550
Darling, of all
people, what luck.
92
00:07:47,550 --> 00:07:49,320
Who's Darling?
93
00:07:49,320 --> 00:07:51,490
Don't you know
Francine de Nobles?
94
00:07:51,490 --> 00:07:53,700
She used to be Raymond's
star before she started
95
00:07:53,700 --> 00:07:54,930
dodging mother
parts in Hollywood.
96
00:07:54,930 --> 00:07:55,800
How's Hollywood?
97
00:07:55,800 --> 00:07:56,570
Hollywood?
98
00:07:56,570 --> 00:07:57,270
Ew.
99
00:07:57,270 --> 00:07:58,600
So everyone says.
100
00:07:58,600 --> 00:08:00,000
You couldn't have come
at a better time .
101
00:08:00,000 --> 00:08:01,770
You've saved my life.
102
00:08:02,470 --> 00:08:04,780
I was about to
enter the convent.
103
00:08:04,780 --> 00:08:06,320
Or a monastery.
104
00:08:06,320 --> 00:08:08,930
But now that you are
back, I'm unfrocked.
105
00:08:08,930 --> 00:08:10,470
You shall go into my new review.
106
00:08:10,470 --> 00:08:12,180
No more of these
brat youngsters.
107
00:08:12,180 --> 00:08:14,020
At last a real actress.
108
00:08:14,020 --> 00:08:15,950
What's she got that I haven't?
109
00:08:15,950 --> 00:08:17,940
Hardening of the arteries.
110
00:08:17,940 --> 00:08:19,130
Remember, Francie,
that time you
111
00:08:19,130 --> 00:08:20,740
sang in our first great success?
112
00:08:20,740 --> 00:08:21,740
Remember?
113
00:08:21,740 --> 00:08:22,730
Remember?
114
00:08:25,720 --> 00:08:27,710
Remember, my dear, I
shall never forget.
115
00:08:27,710 --> 00:08:29,210
Let's have it again.
116
00:08:57,190 --> 00:08:58,280
Sorry.
117
00:08:58,280 --> 00:08:59,760
That's alright.
118
00:08:59,760 --> 00:09:01,890
But it's definitely your round.
119
00:09:01,890 --> 00:09:02,840
Nimble foot work, that.
120
00:09:06,610 --> 00:09:07,340
Looking for this?
121
00:09:07,340 --> 00:09:08,170
No, not at all.
122
00:09:08,170 --> 00:09:09,250
That's quite alright.
123
00:09:09,250 --> 00:09:10,600
I know exactly how you feel.
124
00:09:10,600 --> 00:09:12,080
I save strings.
125
00:09:12,080 --> 00:09:14,200
Besides, I've got one of my own.
126
00:09:14,200 --> 00:09:17,520
You're a friend of Archie's?
127
00:09:17,520 --> 00:09:18,220
Certainly not.
128
00:09:18,220 --> 00:09:20,300
You think I'd do
this to a friend?
129
00:09:20,300 --> 00:09:21,270
Thank you.
130
00:09:26,640 --> 00:09:29,090
Let me have a crack at it.
131
00:09:29,090 --> 00:09:30,680
Mind your fingers, now.
132
00:09:30,680 --> 00:09:32,530
Here.
133
00:09:32,530 --> 00:09:34,640
They're very nice fingers.
134
00:09:34,640 --> 00:09:35,820
In fact, they're
very nice hands.
135
00:09:38,330 --> 00:09:39,430
A queer duck, Archie.
136
00:09:39,430 --> 00:09:40,660
Awful.
137
00:09:40,660 --> 00:09:41,460
Very neatly put.
138
00:09:41,460 --> 00:09:42,160
He is awful.
139
00:09:42,160 --> 00:09:45,380
He's got to carry along
without his doorknob.
140
00:09:45,380 --> 00:09:46,130
I can't work it.
141
00:09:46,130 --> 00:09:46,980
İt serves him right.
142
00:09:46,980 --> 00:09:49,900
He actually objects to my
tap dancing, says it's noisy.
143
00:09:49,900 --> 00:09:50,730
No soul.
144
00:09:50,730 --> 00:09:52,710
Not a shred.
145
00:09:55,180 --> 00:09:56,170
So you dance?
146
00:09:56,170 --> 00:09:58,370
Like a gazelle.
147
00:11:02,310 --> 00:11:05,010
And I called myself a gazelle.
148
00:11:05,010 --> 00:11:06,520
Refreshments.
149
00:11:06,520 --> 00:11:09,200
Right wheel.
150
00:11:09,200 --> 00:11:11,530
Halt.
151
00:11:11,530 --> 00:11:13,490
We been dancing, Boys.
152
00:11:13,490 --> 00:11:14,910
Do you dance, Boys?
153
00:11:14,910 --> 00:11:16,310
Not as a rule, sir.
154
00:11:16,310 --> 00:11:18,890
But on one occasion, with
the aid of six very old
155
00:11:18,890 --> 00:11:21,440
fashioned cocktails,
and your uncle,
156
00:11:21,440 --> 00:11:23,140
I executed, if you
would pardon me
157
00:11:23,140 --> 00:11:25,060
sir, a Shuffle Off to Buffalo.
158
00:11:31,770 --> 00:11:34,210
Look, won't you come inside
and be more comfortable?
159
00:11:34,210 --> 00:11:37,690
I'd like to, really,
but I must get on.
160
00:11:37,690 --> 00:11:40,130
No, don't, please.
161
00:11:40,130 --> 00:11:41,380
Tomorrow, then?
162
00:11:41,380 --> 00:11:42,080
We could lunch?
163
00:11:42,080 --> 00:11:43,550
We should dine.
164
00:11:43,550 --> 00:11:45,030
And we must dance.
165
00:11:45,030 --> 00:11:46,500
That's very sweet of you.
166
00:11:46,500 --> 00:11:48,950
And please don't think
I'm standing on ceremony.
167
00:11:48,950 --> 00:11:51,900
In my text, a doorknob is
always an introduction.
168
00:11:54,360 --> 00:11:56,320
One day, perhaps.
169
00:11:56,320 --> 00:11:57,300
Just one day?
170
00:11:57,300 --> 00:11:58,770
Soon.
171
00:11:58,770 --> 00:12:01,840
And now, thanks for the
drink and the gazelle dance.
172
00:12:01,840 --> 00:12:03,130
You simply can't
run off this way.
173
00:12:03,130 --> 00:12:04,890
In the first place,
I'll be terrible lonely.
174
00:12:04,890 --> 00:12:07,020
And besides, you're
extremely lovely.
175
00:12:07,020 --> 00:12:09,000
I beg your pardon?
176
00:12:09,000 --> 00:12:10,490
Not you.
177
00:12:10,490 --> 00:12:11,720
Yes of course, you.
178
00:12:11,720 --> 00:12:13,210
Your're lovely, too.
179
00:12:13,210 --> 00:12:14,270
Goodbye.
180
00:12:14,270 --> 00:12:14,970
Goodbye?
181
00:12:14,970 --> 00:12:15,970
What's your name?
182
00:12:15,970 --> 00:12:16,960
Where do you live?
183
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
Here, let me pass.
184
00:12:17,960 --> 00:12:19,460
Here, now, what's up?
185
00:12:19,460 --> 00:12:20,460
I'm up and I want to get down.
186
00:12:20,460 --> 00:12:21,950
Stop that girl.
187
00:12:21,950 --> 00:12:24,460
What's the name of the
young man in Number 67.
188
00:12:24,460 --> 00:12:25,870
Mr. Peter Carlton.
189
00:12:25,870 --> 00:12:26,850
Carlton.
190
00:12:26,850 --> 00:12:28,330
C-A-R-L-T-O-N.
191
00:12:54,900 --> 00:12:56,530
Boys, were you ever in love?
192
00:12:56,530 --> 00:12:58,830
Once, sir, but
nothing came of it.
193
00:12:58,830 --> 00:13:01,300
I wasn't firm enough.
194
00:13:11,160 --> 00:13:13,130
Just tell them Freddy
Rathburn's arrived.
195
00:13:13,130 --> 00:13:13,890
My hat.
196
00:13:13,890 --> 00:13:14,590
My scarf.
197
00:13:14,590 --> 00:13:15,510
Your card, sir?
198
00:13:15,510 --> 00:13:17,310
Lady Horton is
entertaining tonight.
199
00:13:17,310 --> 00:13:18,830
Lady Horton is very
entertaining any night.
200
00:13:18,830 --> 00:13:20,360
Your invitation,
if you please, sir.
201
00:13:20,360 --> 00:13:23,050
I'll just slip in
and mill around a bit.
202
00:13:23,050 --> 00:13:26,020
Lady Horton's drawbridge is
always lowered for a Rathburn.
203
00:13:28,970 --> 00:13:30,390
I won't sign another autograph.
204
00:13:30,390 --> 00:13:31,230
Don't be an ass.
205
00:13:31,230 --> 00:13:34,020
You're a celebrity,
you've got to.
206
00:13:34,020 --> 00:13:35,670
I'm tired of being a celebrity.
207
00:13:35,670 --> 00:13:37,610
I want to go home.
208
00:13:37,610 --> 00:13:39,250
Well you can't.
209
00:13:39,250 --> 00:13:40,220
Hello, Montague.
210
00:13:40,220 --> 00:13:41,660
Who's here?
211
00:13:41,660 --> 00:13:44,430
Meet C. Rutherford Scarsdale.
212
00:13:44,430 --> 00:13:46,640
Paints ceilings,
federal ceilings.
213
00:13:46,640 --> 00:13:47,490
What for?
214
00:13:47,490 --> 00:13:48,790
Well, you're lying
in bed, there's
215
00:13:48,790 --> 00:13:50,640
nothing to do than
look at the ceiling.
216
00:13:51,340 --> 00:13:52,750
Ha ha.
217
00:13:52,750 --> 00:13:55,020
Now, when you start
painting these ceilings--
218
00:13:55,020 --> 00:13:56,920
Hey, what's the idea?
219
00:13:56,920 --> 00:13:58,580
Just a few details
for the Daily Record.
220
00:13:58,580 --> 00:14:00,250
You keep out, he's mine.
221
00:14:00,250 --> 00:14:03,160
I work for the Tribune, so
he belongs to the Tribune.
222
00:14:03,160 --> 00:14:04,110
Alright.
223
00:14:07,920 --> 00:14:08,920
Where are you going?
224
00:14:08,920 --> 00:14:11,820
I want to put that girl
on my bedroom ceiling.
225
00:14:11,820 --> 00:14:14,790
Well, be careful she
isn't a journalist.
226
00:14:14,790 --> 00:14:17,100
Here, why should you
have exclusive rights?
227
00:14:17,100 --> 00:14:18,170
Because he's mine.
228
00:14:18,170 --> 00:14:19,100
I made him.
229
00:14:19,100 --> 00:14:21,220
Who was he before he
appeared in my column?
230
00:14:21,220 --> 00:14:21,920
Nobody.
231
00:14:21,920 --> 00:14:22,960
Nobody.
232
00:14:22,960 --> 00:14:25,340
You go find a
celebrity of your own.
233
00:14:25,340 --> 00:14:26,110
But how?
234
00:14:26,110 --> 00:14:27,140
I don't know.
235
00:14:27,140 --> 00:14:29,510
Why not try the way
I do-- make one.
236
00:14:29,510 --> 00:14:32,210
Then your permanently
in on the ground floor.
237
00:14:32,210 --> 00:14:33,830
That's what I do,
Freddie my boy.
238
00:14:33,830 --> 00:14:37,730
That's why my stuff sells
and your stuff's rotten.
239
00:14:37,730 --> 00:14:39,120
Come on let's have
another drink.
240
00:14:44,250 --> 00:14:47,580
The Record been fools enough
to give you your job back?
241
00:14:47,580 --> 00:14:48,280
No.
242
00:14:48,280 --> 00:14:50,120
A friend of mine's got
it-- Peter Carlton.
243
00:14:50,120 --> 00:14:50,880
But I help him.
244
00:14:50,880 --> 00:14:51,580
You help him?
245
00:14:51,580 --> 00:14:52,920
Then he's as good as sacked.
246
00:14:56,140 --> 00:14:58,580
Come on, let's go somewhere
else and have another drink.
247
00:15:15,450 --> 00:15:19,830
Nice parties Lady Horton gives.
248
00:15:19,830 --> 00:15:22,530
I thought you were
going for tidbits.
249
00:15:22,530 --> 00:15:23,790
Well, come along with the story.
250
00:15:23,790 --> 00:15:24,710
Who was there?
251
00:15:24,710 --> 00:15:26,640
All the usual people.
252
00:15:26,640 --> 00:15:30,140
Go to bed.
253
00:15:30,140 --> 00:15:31,780
You've got to
write that column.
254
00:15:31,780 --> 00:15:33,280
The boss will be furious.
255
00:15:36,660 --> 00:15:39,220
Alright, mastermind, tell
me whom to write about.
256
00:15:39,220 --> 00:15:42,230
Tell me whom to write about.
257
00:15:42,230 --> 00:15:45,030
Bicarbonate of soda.
258
00:15:49,370 --> 00:15:50,760
Now let's think of someone.
259
00:15:54,400 --> 00:15:58,080
Echo answers, Who?
260
00:15:58,080 --> 00:15:59,820
What we want to
find is a celebrity
261
00:15:59,820 --> 00:16:04,490
who will be exclusively ours
and get in on the ground floor
262
00:16:04,490 --> 00:16:05,510
permanently.
263
00:16:05,510 --> 00:16:08,080
A great publicity
personality who
264
00:16:08,080 --> 00:16:11,020
no one can get at but ourselves.
265
00:16:11,020 --> 00:16:12,700
In other words, a scoop.
266
00:16:30,990 --> 00:16:34,300
Better still-- Peter,
this great brain
267
00:16:34,300 --> 00:16:37,130
has conceived of great thought.
268
00:16:37,130 --> 00:16:39,760
We must invent a
celebrity of our own,
269
00:16:39,760 --> 00:16:43,980
a child of my imagination,
someone who no one can get
270
00:16:43,980 --> 00:16:47,130
any news from because
there ain't no such person.
271
00:16:47,130 --> 00:16:50,080
Now, who can we invent?
272
00:16:50,080 --> 00:16:54,760
Echo answers,.
273
00:16:54,760 --> 00:16:56,380
Did you hear what I said?
274
00:16:59,020 --> 00:17:04,890
Let's invent-- who was the
man who went through Asia
275
00:17:04,890 --> 00:17:09,359
with an umbrella,
riding a mock turtle?
276
00:17:09,359 --> 00:17:11,810
That's the kind of man we want.
277
00:17:11,810 --> 00:17:13,770
Better still, a woman.
278
00:17:17,420 --> 00:17:19,210
Are you taking all this down?
279
00:17:25,960 --> 00:17:28,410
What's a yashmak?
280
00:17:28,410 --> 00:17:30,130
That's the thing
oriental ladies wear
281
00:17:30,130 --> 00:17:32,620
over their what-do-you-call-its.
282
00:17:32,620 --> 00:17:35,320
This fascinating lady
pilots her own airplane
283
00:17:35,320 --> 00:17:40,420
from India, Persia, and Arabia
to London, and vice versa.
284
00:17:40,420 --> 00:17:42,590
A great huntress, thinks
nothing of bagging
285
00:17:42,590 --> 00:17:44,610
a tiger or two before breakfast.
286
00:17:44,610 --> 00:17:47,730
And what a woman,
alluring, mysterious.
287
00:17:47,730 --> 00:17:49,780
Men would go mad over her.
288
00:17:49,780 --> 00:17:52,110
Women would swoon with envy.
289
00:17:52,110 --> 00:17:56,030
But no one sees this white
treasure except her prince
290
00:17:56,030 --> 00:18:02,100
lover, the Maharajah of, um--
The Maharajah of what, Freddie?
291
00:18:02,100 --> 00:18:02,800
What Freddie?
292
00:18:02,800 --> 00:18:03,680
The Maharajah.
293
00:18:03,680 --> 00:18:04,660
The Maharajah.
294
00:18:10,850 --> 00:18:12,750
Will there be
anything else, sir?
295
00:18:12,750 --> 00:18:14,220
Yes, Boys.
296
00:18:14,220 --> 00:18:18,270
Hang on to India for me.
297
00:18:18,270 --> 00:18:19,220
There.
298
00:18:19,220 --> 00:18:22,230
I'll soon find a home
for your Maharajah.
299
00:18:22,230 --> 00:18:25,440
Now, then, tell me
where I hit, boys.
300
00:18:25,440 --> 00:18:27,410
Ooh!
301
00:18:27,410 --> 00:18:28,390
Where was it?
302
00:18:28,390 --> 00:18:29,640
My tummy, sir.
303
00:18:29,640 --> 00:18:30,340
There.
304
00:18:30,340 --> 00:18:32,420
The Maharajah of Matummyta.
305
00:18:32,420 --> 00:18:33,790
Good old Indian name, that.
306
00:18:33,790 --> 00:18:36,460
Don't be
silly, you hit Boys.
307
00:18:36,460 --> 00:18:37,340
I'm sorry, Boys.
308
00:18:37,340 --> 00:18:39,270
Just a slip of the lance.
309
00:18:39,270 --> 00:18:42,480
What's next to your tummy?
310
00:18:42,480 --> 00:18:43,910
Miroshar, sir.
311
00:18:45,340 --> 00:18:50,210
The Maharajah of Miroshar.
312
00:18:50,210 --> 00:18:51,620
Now, let's see, what's her name?
313
00:18:51,620 --> 00:18:53,970
I've got to make an
honest woman of her.
314
00:18:53,970 --> 00:18:56,190
Nothing like
calling a girl Smith.
315
00:18:56,190 --> 00:18:57,740
Much-traveled
family with her, get
316
00:18:57,740 --> 00:19:00,410
into all the best hotels, too.
317
00:19:01,360 --> 00:19:02,530
Smythe.
318
00:19:02,530 --> 00:19:03,400
Smythe?
319
00:19:03,400 --> 00:19:05,830
Alright, Smythe-Smythe.
320
00:19:05,830 --> 00:19:08,440
Mrs. Smythe-Smythe.
321
00:19:08,440 --> 00:19:11,540
Freddie, we're the proud
parents of a beautiful lady.
322
00:19:11,540 --> 00:19:13,400
Are we?
323
00:19:13,400 --> 00:19:15,910
I knew I wasn't feeling well.
324
00:19:15,910 --> 00:19:18,670
I'm going to bed
before we have twins.
325
00:19:27,640 --> 00:19:29,630
Mrs. Smythe-Smythe.
326
00:19:32,060 --> 00:19:33,330
Mrs. Smythe-Smythe.
327
00:19:36,140 --> 00:19:37,960
Mrs. Smythe-Smythe.
328
00:19:40,330 --> 00:19:42,230
Mrs. Smythe-Smythe.
329
00:19:46,500 --> 00:19:49,810
Like old times, having a
death in the Society Column.
330
00:19:49,810 --> 00:19:51,680
Thanks be for Mrs.
Smythe-Smythe.
331
00:19:51,680 --> 00:19:53,740
She is a one, though.
332
00:19:53,740 --> 00:19:55,970
Just caught her twentieth tiger.
333
00:19:55,970 --> 00:19:58,120
Though how she
has time for that,
334
00:19:58,120 --> 00:20:00,950
what with the Maharajah in
India, the Prince in Persia,
335
00:20:00,950 --> 00:20:02,340
a sheik in Arabia--
336
00:20:02,340 --> 00:20:04,790
Endless society
reporters in London.
337
00:20:04,790 --> 00:20:07,550
Don't you worry, dearie,
your boyfriend's safe enough.
338
00:20:07,550 --> 00:20:09,660
He's not my boyfriend.
339
00:20:09,660 --> 00:20:11,230
I haven't even heard from him.
340
00:20:11,230 --> 00:20:12,780
But he doesn't
know where you live.
341
00:20:12,780 --> 00:20:15,130
-Who knows where Mrs.
Smythe-Smythe lives.
342
00:20:15,130 --> 00:20:17,950
But he finds her
when nobody else can.
343
00:20:17,950 --> 00:20:21,230
Nobody except that
Maharajah of Miroshar.
344
00:20:21,230 --> 00:20:23,460
I wonder if your Mr. Carlton
ever peeks under her yashmak.
345
00:20:26,390 --> 00:20:28,260
Why not?
346
00:20:28,260 --> 00:20:30,590
Newspaper men have
to go everywhere.
347
00:20:30,590 --> 00:20:33,460
Fancy sitting in
a harem all day,
348
00:20:33,460 --> 00:20:34,730
with a lace curtain
over your face
349
00:20:34,730 --> 00:20:37,760
and be waited on hand and foot.
350
00:20:37,760 --> 00:20:39,100
Not me.
351
00:20:39,100 --> 00:20:41,320
I'd be gadding around to
smart hotels and parties
352
00:20:41,320 --> 00:20:43,440
and getting me
picture in the paper.
353
00:20:43,440 --> 00:20:45,700
So would I. What
a chance wasted.
354
00:20:45,700 --> 00:20:47,750
That's what it is, sheer waste.
355
00:20:47,750 --> 00:20:49,880
What I couldn't do
with her publicity.
356
00:20:52,690 --> 00:20:55,470
I wonder if I dare.
357
00:20:55,470 --> 00:20:56,380
It's a brainwave!
358
00:21:03,420 --> 00:21:04,750
Brixton 2-3-4.
359
00:21:06,910 --> 00:21:07,610
Yeah?
360
00:21:07,610 --> 00:21:09,330
Hello.
361
00:21:09,330 --> 00:21:10,160
This is Elaine speaking.
362
00:21:10,160 --> 00:21:10,860
Listen.
363
00:21:10,860 --> 00:21:15,610
This may sound absolutely mad,
but you've got to do it for me.
364
00:21:15,610 --> 00:21:17,160
Yes.
365
00:21:17,160 --> 00:21:18,740
Yes.
366
00:21:18,740 --> 00:21:19,940
Yes.
367
00:21:19,940 --> 00:21:22,250
Now wait a minute,
wait a minute,
368
00:21:22,250 --> 00:21:24,430
let me get this straight.
369
00:21:24,430 --> 00:21:27,530
Imperial Palace,
tonight at 10:00?
370
00:21:27,530 --> 00:21:28,230
Right.
371
00:21:28,230 --> 00:21:32,860
But don't you forget
to give me the cue.
372
00:21:40,160 --> 00:21:41,620
It's as bad as that?
373
00:21:41,620 --> 00:21:43,110
What did you
expect, a decoration
374
00:21:43,110 --> 00:21:46,380
from the old man for letting The
Record steal on us?
375
00:21:46,380 --> 00:21:48,250
I told him I was
pulling every string.
376
00:21:48,250 --> 00:21:49,450
What did he say?
377
00:21:49,450 --> 00:21:51,280
He said the only
string that he was
378
00:21:51,280 --> 00:21:52,950
interested in was the
one that Carlton pulls.
379
00:21:52,950 --> 00:21:56,270
I'd stop at nothing to get some
of exclusive Smythe-Smythe news
380
00:21:56,270 --> 00:21:57,100
for the Tribune.
381
00:21:57,100 --> 00:21:57,830
Now where the blazes--
382
00:21:57,830 --> 00:22:00,240
Now don't you start
any of your old tricks.
383
00:22:00,240 --> 00:22:02,160
If you think I'm going
to let Carlton take
384
00:22:02,160 --> 00:22:04,490
my daily bread out
of your mouth--
385
00:22:07,400 --> 00:22:10,310
Hello.
386
00:22:10,310 --> 00:22:11,260
Bill on the wire.
387
00:22:11,260 --> 00:22:11,960
Him.
388
00:22:11,960 --> 00:22:13,310
He hasn't given
me a good tip yet.
389
00:22:13,310 --> 00:22:15,630
There's something phony about
this Smythe-Smythe woman.
390
00:22:15,130 --> 00:22:15,990
I wonder if you're right.
391
00:22:15,990 --> 00:22:18,240
You've never known me wrong.
392
00:22:18,240 --> 00:22:19,710
Hello, yes.
393
00:22:19,710 --> 00:22:20,510
That's fine.
394
00:22:20,510 --> 00:22:21,510
Thanks for the tip.
395
00:22:21,510 --> 00:22:22,510
Horse run?
396
00:22:22,510 --> 00:22:23,720
Dinner at the Imperial Palace.
397
00:22:23,720 --> 00:22:24,480
Who's there?
398
00:22:24,480 --> 00:22:27,390
Mrs. Smythe-Smythe
and Earl Craig.
399
00:22:45,540 --> 00:22:47,130
Madame Smythe-Smythe,
she's arrived.
400
00:22:48,120 --> 00:22:49,110
Why are you fidget, Francois?
401
00:22:49,110 --> 00:22:50,650
Why is everyone fidget?
402
00:22:50,650 --> 00:22:55,300
Have not I, not
received kings, princes,
403
00:22:56,300 --> 00:22:59,960
nobles, American gangsters,
even American film stars?
404
00:22:59,960 --> 00:23:01,440
Bon.
405
00:27:23,710 --> 00:27:25,810
Young man, why were you not at
the Imperial Palace last night?
406
00:27:25,810 --> 00:27:27,810
General Montague was
and he got an interview
407
00:27:27,810 --> 00:27:29,510
with Mrs. Smythe-Smythe.
408
00:27:29,510 --> 00:27:30,610
What?
409
00:27:30,610 --> 00:27:31,310
That's impossible.
410
00:27:31,810 --> 00:27:32,510
Impossible?
411
00:27:32,510 --> 00:27:34,680
If you read The Tribune you'd
see how impossible it is.
412
00:27:34,680 --> 00:27:37,040
Did you know that
she lives on llama
413
00:27:37,040 --> 00:27:39,020
broth and curried dolphin?
414
00:27:39,020 --> 00:27:41,170
This beautiful woman, who
trapped twenty tigers,
415
00:27:41,170 --> 00:27:43,550
did the rumba, had the
whole of the Imperial Palace
416
00:27:43,550 --> 00:27:45,520
in a frenzy of excitement.
417
00:27:45,520 --> 00:27:46,980
It was her first
appearance in public.
418
00:27:46,980 --> 00:27:50,150
And you of all
people were scooped.
419
00:27:49,650 --> 00:27:51,610
Why, it's preposterous.
420
00:27:51,610 --> 00:27:53,870
She couldn't have
been there because--
421
00:27:53,870 --> 00:27:55,310
Well, she was.
422
00:27:55,310 --> 00:27:58,330
What are you going
to do about it?
423
00:27:58,330 --> 00:28:00,720
Find out who's crazy.
424
00:28:00,720 --> 00:28:02,960
Me or Montague or--
425
00:28:04,190 --> 00:28:05,850
Boys, we've been outraged.
426
00:28:05,850 --> 00:28:08,130
Your master and I have
been robbed while we slept.
427
00:28:08,130 --> 00:28:08,900
Indeed, sir?
428
00:28:08,900 --> 00:28:10,420
I didn't hear anyone
in the night, sir.
429
00:28:10,420 --> 00:28:12,650
Not here, you fool,
at the Imperial Palace.
430
00:28:12,150 --> 00:28:13,830
What's Mr. Carlton going
to say when he hears
431
00:28:13,830 --> 00:28:17,180
that Smythe-Smythe is no
longer the bird of flight?
432
00:28:17,180 --> 00:28:21,130
Boys, the lady has lit
somewhere and laid us an egg.
433
00:28:22,220 --> 00:28:23,390
- Mrs.
Smythe-Smythe was
434
00:28:23,390 --> 00:28:25,580
at the Imperial
Palace last night.
435
00:28:32,180 --> 00:28:34,680
Peter, this imposter
must be un-yashmaked.
436
00:28:34,680 --> 00:28:35,710
There's no such word.
437
00:28:35,710 --> 00:28:37,440
But there's a person.
438
00:28:37,440 --> 00:28:38,280
How do you know?
439
00:28:38,280 --> 00:28:40,040
What do you mean,
how do I know?
440
00:28:40,040 --> 00:28:43,510
Aren't we the father and the--
441
00:28:43,510 --> 00:28:44,210
And the fath--.
442
00:28:44,210 --> 00:28:46,410
I see what you mean.
443
00:28:46,410 --> 00:28:48,000
Maybe there is such a lady.
444
00:28:48,000 --> 00:28:48,780
Yes, and then what?
445
00:28:52,020 --> 00:28:55,080
Peter, you are to go
to the Imperial Palace
446
00:28:55,080 --> 00:28:59,910
and face her, even if
she's shot forty tigers.
447
00:28:59,910 --> 00:29:03,170
I'll show her she
stampede Freddie Rathburn.
448
00:29:34,410 --> 00:29:36,890
The gentleman may approach.
449
00:29:36,890 --> 00:29:37,890
Thank you.
450
00:29:43,840 --> 00:29:45,820
It is the hour for medication.
451
00:29:45,820 --> 00:29:47,400
The screen, if you please.
452
00:29:47,400 --> 00:29:48,100
Madame.
453
00:29:58,160 --> 00:30:00,620
You are very kind,
Mrs. Smythe-Smythe.
454
00:30:00,620 --> 00:30:03,020
You are very impetuous,
Mr. Peter Carlton.
455
00:30:03,020 --> 00:30:04,620
How did you know my name?
456
00:30:04,620 --> 00:30:06,070
Why shouldn't I?
457
00:30:06,070 --> 00:30:08,130
Mrs. Smythe-Smythe stops here.
458
00:30:08,130 --> 00:30:09,490
Mrs. Smythe-Smythe stops there.
459
00:30:09,490 --> 00:30:10,960
Mrs. Smythe-Smythe.
460
00:30:10,960 --> 00:30:14,470
All by Mr. Peter Carlton.
461
00:30:14,470 --> 00:30:16,220
I suppose explanations
are expected.
462
00:30:16,220 --> 00:30:18,490
But what about an
explanation from you?
463
00:30:18,490 --> 00:30:20,850
Well, here's one.
464
00:30:20,850 --> 00:30:23,530
Are you sure?
465
00:30:23,530 --> 00:30:26,600
This is marvelous
seeing you again.
466
00:30:26,600 --> 00:30:28,440
What's the idea?
467
00:30:28,440 --> 00:30:29,640
Merely a great one.
468
00:30:29,640 --> 00:30:31,780
You're printing reams about
the real Smythe-Smythe
469
00:30:31,780 --> 00:30:33,480
and she didn't seem
to give a hang.
470
00:30:33,480 --> 00:30:34,250
But I did.
471
00:30:34,250 --> 00:30:35,830
I wanted.
472
00:30:35,830 --> 00:30:36,530
Why?
473
00:30:36,530 --> 00:30:40,330
I wanted to create a stir,
and then expose myself.
474
00:30:40,330 --> 00:30:42,500
Just before going
quietly with the police.
475
00:30:42,500 --> 00:30:45,680
No, just quite going
noisily with a show.
476
00:30:45,680 --> 00:30:47,720
After I'm discovered, I
hope some manager would
477
00:30:47,720 --> 00:30:49,910
take advantage of the
publicity and give
478
00:30:49,910 --> 00:30:51,530
me a job under my own name.
479
00:30:51,530 --> 00:30:53,080
After all, you are the
only person in London
480
00:30:53,080 --> 00:30:56,150
who knows the real Mrs.
Smythe-Smythe, aren't you?
481
00:30:56,150 --> 00:30:58,440
If anything happens, I'll
take full responsibility.
482
00:30:58,440 --> 00:31:01,190
What do you say?
483
00:31:01,190 --> 00:31:02,340
Hazel-brown.
484
00:31:02,340 --> 00:31:03,920
I beg your pardon?
485
00:31:03,920 --> 00:31:05,570
Your eyes-- hazel-brown.
486
00:31:05,570 --> 00:31:07,550
They're beautiful.
487
00:31:07,550 --> 00:31:08,250
I wonder about them.
488
00:31:08,250 --> 00:31:11,800
I remembered your face and
your hair, and everything else.
489
00:31:11,800 --> 00:31:13,640
But why you ever thought of
covering that lovely face
490
00:31:13,640 --> 00:31:16,040
with this ridiculous
thing, I'll never know.
491
00:31:16,040 --> 00:31:19,010
Then you will let me go on
being Mrs. Smythe-Smythe?
492
00:31:19,010 --> 00:31:20,010
Well--
493
00:31:20,010 --> 00:31:21,120
Then you will?
494
00:31:21,120 --> 00:31:22,580
Thank you.
495
00:32:36,130 --> 00:32:37,700
What's your name?
496
00:32:37,700 --> 00:32:38,690
Elaine Bradford.
497
00:32:57,900 --> 00:32:58,600
Well?
498
00:32:58,600 --> 00:33:01,190
What about Mrs. Smythe-Smythe?
499
00:33:01,190 --> 00:33:02,770
She is Mrs. Smythe-Smythe.
500
00:33:02,770 --> 00:33:03,470
Who?
501
00:33:03,470 --> 00:33:04,170
Elaine Bradford.
502
00:33:04,170 --> 00:33:06,530
The girl in the hall.
503
00:33:06,530 --> 00:33:08,040
What are you talking about?
504
00:33:08,040 --> 00:33:11,470
She has the most
beautiful hazel-brown eyes.
505
00:33:11,470 --> 00:33:12,280
Fine.
506
00:33:12,280 --> 00:33:13,860
I send you to stamp
out a menace and you
507
00:33:13,860 --> 00:33:16,250
come back here
mooning about eyes.
508
00:33:16,250 --> 00:33:17,540
Don't you like the job?
509
00:33:17,540 --> 00:33:19,170
I love her.
510
00:33:19,170 --> 00:33:21,810
And all she wants is chance
to get out of the dancers.
511
00:33:26,800 --> 00:33:28,910
Tomorrow, London will learn
that Mrs. Smythe-Smythe is
512
00:33:28,910 --> 00:33:32,370
an accomplished dancer,
a world-renowned expert
513
00:33:32,370 --> 00:33:35,740
in the temple dances
of the Far East.
514
00:33:35,740 --> 00:33:37,710
That should help put her
on her feet, Freddie.
515
00:33:37,710 --> 00:33:40,560
Peter, there are four
million women in London.
516
00:33:40,560 --> 00:33:43,540
Why must you fall in love with
a lady who wears a yashmak
517
00:33:43,540 --> 00:33:45,180
and has two big
sticks of dynamite
518
00:33:45,180 --> 00:33:47,300
clutched in her
hot little hands?
519
00:33:47,300 --> 00:33:48,440
But Freddie, her--
520
00:33:47,940 --> 00:33:49,670
I know her hazel-brown eyes.
521
00:33:49,670 --> 00:33:50,660
How many has she got?
522
00:33:50,660 --> 00:33:51,520
Two at the most.
523
00:33:51,520 --> 00:33:54,400
Alright, you gain two
eyes and lose your job,
524
00:33:54,400 --> 00:33:57,480
- invite exposure, face J.
- Edgar at his
525
00:33:57,480 --> 00:33:58,770
and start dodging
creditors again.
526
00:33:58,770 --> 00:34:00,050
But think, Freddie--
527
00:34:00,050 --> 00:34:00,750
Think!
528
00:34:00,750 --> 00:34:01,880
You ask Freddie
Rathburn to think.
529
00:34:01,880 --> 00:34:05,180
I am thinking of those horrible
things, of love and jail.
530
00:34:05,180 --> 00:34:08,160
Goodbye, Romeo.
531
00:34:08,160 --> 00:34:11,400
When Mrs. Smythe-Smythe
arrives for lunch,
532
00:34:11,400 --> 00:34:14,190
I want the manager to
give her this card,
533
00:34:14,190 --> 00:34:15,610
and bring her up to my suite.
534
00:34:33,370 --> 00:34:34,080
Mrs. Smythe-Smythe?
535
00:34:34,080 --> 00:34:38,200
The Maharajah of
Miroshar salutes you.
536
00:34:38,200 --> 00:34:39,610
Yes, of course.
537
00:34:39,610 --> 00:34:41,730
I have been reading
the newspapers.
538
00:34:41,730 --> 00:34:42,710
How nice.
539
00:34:42,710 --> 00:34:43,960
Our names have been coupled.
540
00:34:43,960 --> 00:34:44,660
Is that nice?
541
00:34:46,130 --> 00:34:47,820
That was a mistake.
542
00:34:47,820 --> 00:34:49,510
They meant the Maharajah of--
543
00:34:49,510 --> 00:34:50,320
Well?
544
00:34:50,320 --> 00:34:53,280
The Maharajah of Urcha.
545
00:34:53,280 --> 00:34:54,910
The Maharajah of Urcha?
546
00:34:54,910 --> 00:34:56,930
Surely a lotus blossom
would not defile her beauty
547
00:34:56,930 --> 00:34:58,750
with the slimy
touch of a bullfrog.
548
00:34:58,750 --> 00:35:00,630
İt was nothing like that.
549
00:35:00,630 --> 00:35:01,810
There was no love
in your heart?
550
00:35:01,810 --> 00:35:03,260
I love nobody.
551
00:35:03,260 --> 00:35:05,840
Gods of my
ancestors, place the heart
552
00:35:05,840 --> 00:35:07,920
of heart of this fair lotus
blossom in these hands of mine.
553
00:35:07,920 --> 00:35:08,980
I'd better be going.
554
00:35:08,980 --> 00:35:11,950
Those little hands,
like fluttering birds,
555
00:35:11,950 --> 00:35:13,470
caught in a hunter's snare.
556
00:35:13,470 --> 00:35:14,720
I've got to have
my hair done at 4.
557
00:35:14,720 --> 00:35:16,500
Those eyes, deeper
than the Shalimar,
558
00:35:16,500 --> 00:35:18,920
with ever changing light, like
wind across the jungle grasses.
559
00:35:18,920 --> 00:35:21,190
And a fitting at
the dressmakers.
560
00:35:21,190 --> 00:35:24,190
Show me, show me that face and
open up the gates of heaven.
561
00:35:24,190 --> 00:35:25,400
I'm afraid that can wait.
562
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Show me thy naked face.
563
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
Or as the great poet
Taj Mahal has said,
564
00:35:37,680 --> 00:35:38,790
How beautiful.
565
00:35:38,790 --> 00:35:40,070
You speak Hindustani.
566
00:35:40,070 --> 00:35:41,350
Only in India.
567
00:35:41,350 --> 00:35:43,790
Let me have one more
look of thy divine face.
568
00:35:43,790 --> 00:35:44,960
One more?
569
00:35:44,960 --> 00:35:45,880
We've met?
570
00:35:45,880 --> 00:35:48,160
At the Boulevard,
don't you remember?
571
00:35:48,160 --> 00:35:49,500
Was I there?
572
00:35:49,500 --> 00:35:51,810
You favored me with a
glimpse beneath your yashmak.
573
00:35:52,510 --> 00:35:53,270
Did I?
574
00:35:53,270 --> 00:35:53,969
Goodbye.
575
00:35:56,880 --> 00:35:59,389
they
slave, thy slave.
576
00:35:59,389 --> 00:36:01,650
One look, one look.
577
00:36:01,650 --> 00:36:04,120
You might find me changed.
578
00:36:04,120 --> 00:36:05,940
Changed?
579
00:36:05,940 --> 00:36:09,440
That eternal face
could never change.
580
00:36:09,440 --> 00:36:15,300
You are not Mrs. Smythe-Smythe.
581
00:36:20,710 --> 00:36:21,989
Quick, a whiskey and soda.
582
00:36:27,969 --> 00:36:29,290
What is it, Boys?
583
00:36:29,290 --> 00:36:30,020
A potentate sir.
584
00:36:30,020 --> 00:36:32,389
He wants a whiskey and soda.
585
00:36:32,389 --> 00:36:33,820
Well, give him one.
586
00:36:33,820 --> 00:36:36,570
A sandwich, too, poor devil.
587
00:36:36,570 --> 00:36:37,960
Did you say a potentate?
588
00:36:37,960 --> 00:36:39,260
Sort of a Maharajah, sir.
589
00:36:39,260 --> 00:36:40,260
What?
590
00:36:40,260 --> 00:36:41,580
Not old Miroshar himself?
591
00:36:41,580 --> 00:36:43,000
The thought had
occurred to me, sir.
592
00:36:43,000 --> 00:36:43,720
Don't let him in.
593
00:36:43,720 --> 00:36:45,770
Tell him-- tell him I'm out.
594
00:36:45,770 --> 00:36:47,030
Look out!
595
00:36:47,030 --> 00:36:47,730
Hey!
596
00:36:47,730 --> 00:36:51,150
What is this?
597
00:36:51,150 --> 00:36:53,080
Look here, sir.
598
00:36:53,080 --> 00:36:54,250
Can't we talk this over, sir?
599
00:36:54,250 --> 00:36:56,960
I should say not.
600
00:36:56,960 --> 00:36:58,970
İt's you.
601
00:36:58,970 --> 00:36:59,740
Of course it's me.
602
00:36:59,740 --> 00:37:03,160
Are you crazy or am I?
603
00:37:03,160 --> 00:37:05,490
We thought you were the
Maharajah of Miroshar.
604
00:37:05,490 --> 00:37:06,520
So I am.
605
00:37:06,520 --> 00:37:07,410
I was.
606
00:37:07,410 --> 00:37:09,830
I just come from
the Imperial Palace.
607
00:37:09,830 --> 00:37:11,710
So that's your trick.
608
00:37:11,710 --> 00:37:12,890
I didn't hurt her.
609
00:37:12,890 --> 00:37:14,730
I just sent her about her
business in a nice way.
610
00:37:14,730 --> 00:37:16,410
You're a fine pal.
611
00:37:16,410 --> 00:37:18,430
I promised that girl
I'd let her carry on.
612
00:37:18,430 --> 00:37:20,380
All she wants is a chance.
613
00:37:20,380 --> 00:37:21,220
Who are you phoning?
614
00:37:21,220 --> 00:37:21,920
Elaine.
615
00:37:21,920 --> 00:37:23,140
I'm going to beg her pardon.
616
00:37:23,140 --> 00:37:24,510
That's great.
617
00:37:24,510 --> 00:37:26,630
I borrow five pounds from
a pal I've been saving up
618
00:37:26,630 --> 00:37:28,720
for a rainy day, and
go oriental for you--
619
00:37:28,720 --> 00:37:29,670
Hello, Elaine?
620
00:37:29,670 --> 00:37:30,610
This is Peter.
621
00:37:30,610 --> 00:37:32,550
Look, I'm awfully-- Hello?
622
00:37:32,550 --> 00:37:33,250
Hello!
623
00:37:36,940 --> 00:37:39,700
Hello.
624
00:37:39,700 --> 00:37:42,430
Sorry, old boy, I didn't
know you had it that bad.
625
00:37:42,430 --> 00:37:44,360
By the courtesy of
Mr. Peter Carlton.
626
00:37:44,360 --> 00:37:46,030
A fat lot of courtesy in that.
627
00:37:45,530 --> 00:37:47,340
It was a dirty trick.
628
00:37:47,340 --> 00:37:48,970
Mrs. Smythe-Smythe
has everything.
629
00:37:48,970 --> 00:37:51,810
Probably never had to go
without a thing in her life.
630
00:37:51,810 --> 00:37:55,700
And I give her a chance to
help someone-- Elaine Bradford.
631
00:37:55,700 --> 00:37:58,330
Has Mrs. Smythe-Smythe
ever sung herself hoarse,
632
00:37:58,330 --> 00:38:01,050
sung till she's dropped to
try and convince some idiot
633
00:38:01,050 --> 00:38:03,590
that without breach
of promise
634
00:38:03,590 --> 00:38:05,540
and preferring to
breakfast alone,
635
00:38:05,540 --> 00:38:07,740
one might still have the
makings of a fine star?
636
00:38:07,740 --> 00:38:10,780
Well I have, for months
and months and months.
637
00:38:12,250 --> 00:38:14,210
Don't, please.
638
00:38:14,210 --> 00:38:16,180
Please don't.
639
00:38:16,180 --> 00:38:18,420
I've told you that's
all Freddie's fault.
640
00:38:18,420 --> 00:38:20,300
He calls himself a thinker.
641
00:38:20,300 --> 00:38:22,510
And that's what he thought of.
642
00:38:22,510 --> 00:38:24,270
That's all right.
643
00:38:24,270 --> 00:38:25,950
It's off my chest.
644
00:38:25,950 --> 00:38:27,370
But--
645
00:38:31,180 --> 00:38:32,550
And tell your friend
Mrs. Smythe-Smythe
646
00:38:32,550 --> 00:38:33,680
I didn't disgrace her.
647
00:38:33,680 --> 00:38:36,160
And I promise I won't
use her name anymore.
648
00:38:36,860 --> 00:38:38,460
Wait a minute.
649
00:38:40,370 --> 00:38:43,790
That you, Carlton, old boy?
650
00:38:43,790 --> 00:38:45,810
I should like you to
do me a little favor.
651
00:38:45,810 --> 00:38:47,100
Edgar.
652
00:38:47,100 --> 00:38:49,620
I've got a few instructions
for you, Carlton.
653
00:38:49,620 --> 00:38:51,430
My wife is giving a party.
654
00:38:52,560 --> 00:38:53,610
What's that?
655
00:38:53,610 --> 00:38:56,500
I said, how nice.
656
00:38:56,500 --> 00:38:58,930
It's to be a
little, um, oriental party
657
00:38:58,930 --> 00:39:01,060
with an Indian motif.
658
00:39:01,060 --> 00:39:05,170
My wife is turning the house
into an Eastern bazaar.
659
00:39:05,170 --> 00:39:08,060
Now, do you think
you manage to get--
660
00:39:08,060 --> 00:39:09,660
Edgar.
661
00:39:09,660 --> 00:39:10,920
These are your instructions.
662
00:39:10,920 --> 00:39:12,060
Yes, sir?
663
00:39:12,060 --> 00:39:13,490
You must get
Mrs. Smythe-Smythe
664
00:39:13,490 --> 00:39:15,310
as the guest of honor.
665
00:39:15,310 --> 00:39:18,290
Guest of-- But
that's impossible.
666
00:39:18,290 --> 00:39:20,190
You see, she never
goes out socially.
667
00:39:20,190 --> 00:39:24,020
It would mean a great
deal to me in the future.
668
00:39:24,020 --> 00:39:26,190
It will mean your
future job, young man.
669
00:39:29,770 --> 00:39:30,710
I'm sacked.
670
00:39:30,710 --> 00:39:31,840
Don't be silly.
671
00:39:31,840 --> 00:39:33,980
You can get her there.
672
00:39:33,980 --> 00:39:36,310
I can't.
673
00:39:36,310 --> 00:39:37,200
She's in India.
674
00:39:37,200 --> 00:39:38,650
You might get her here in time.
675
00:39:38,650 --> 00:39:40,470
What date's the show?
676
00:39:40,470 --> 00:39:42,280
She'd still be in India.
677
00:39:42,280 --> 00:39:44,150
That sort of
Mrs. Smythe-Smythe
678
00:39:44,150 --> 00:39:45,390
to you.
679
00:39:45,390 --> 00:39:47,210
Mrs. Smythe-Smythe is dead.
680
00:39:47,210 --> 00:39:48,840
Don't be funny.
681
00:39:48,840 --> 00:39:51,360
She was never born.
682
00:39:51,360 --> 00:39:52,470
What?
683
00:39:52,470 --> 00:39:56,810
A child of my imagination.
684
00:39:56,810 --> 00:40:00,800
And Freddie's the father.
685
00:40:00,800 --> 00:40:03,650
Well, mother, you must settle
down and have another family.
686
00:40:03,650 --> 00:40:04,440
Wait.
687
00:40:04,440 --> 00:40:06,140
We'll adopt you.
688
00:40:06,140 --> 00:40:08,610
So there isn't a
Mrs. Smythe-Smythe.
689
00:40:08,610 --> 00:40:10,170
And now that you need
one to keep your job,
690
00:40:10,170 --> 00:40:11,470
you come running to me.
691
00:40:11,470 --> 00:40:12,530
Well, guess again.
692
00:40:12,530 --> 00:40:13,230
Wait.
693
00:40:17,710 --> 00:40:19,250
That wasn't nice.
694
00:40:19,250 --> 00:40:19,950
I know.
695
00:40:19,950 --> 00:40:20,650
I'm sorry.
696
00:40:20,650 --> 00:40:22,610
But I'm not sorry.
697
00:40:22,610 --> 00:40:24,300
Well, you should be.
698
00:40:24,300 --> 00:40:25,890
After all, you know
I'm in love with you.
699
00:40:25,890 --> 00:40:27,780
Well, you haven't shown it yet.
700
00:40:31,240 --> 00:40:32,490
There, that shows you.
701
00:40:32,490 --> 00:40:34,240
Doesn't show a thing.
702
00:40:34,240 --> 00:40:35,790
It doesn't?
703
00:40:35,790 --> 00:40:37,750
I must be losing my drift.
704
00:40:37,750 --> 00:40:39,820
No, thanks, I've just had one.
705
00:40:51,140 --> 00:40:52,990
Look here, Elaine.
706
00:40:52,990 --> 00:40:55,670
I'm not trying to do
this for myself alone.
707
00:40:55,670 --> 00:40:57,930
It's a cinch to help you
along with your little scheme.
708
00:40:57,930 --> 00:41:00,220
And after that, I
thought we could
709
00:41:00,220 --> 00:41:04,460
walk around or sit
around or dance around.
710
00:41:05,160 --> 00:41:07,120
So you were planning
all that, were you?
711
00:41:10,610 --> 00:41:12,470
Of course I was
planning all that.
712
00:41:12,470 --> 00:41:13,780
Didn't I tell you I love you?
713
00:41:13,780 --> 00:41:17,310
Don't you think I want to sit
around and dance around, too?
714
00:41:17,310 --> 00:41:18,610
Then you do love me?
715
00:41:18,610 --> 00:41:22,480
But all I'm being forced to be
Mrs. Smythe-Smythe.
716
00:41:22,480 --> 00:41:23,320
Then you don't love me?
717
00:41:23,320 --> 00:41:24,520
No.
718
00:41:24,520 --> 00:41:26,990
But Mrs. Smythe-Smythe
will go to that party.
719
00:41:26,990 --> 00:41:31,260
And don't blame me if
anything awful happens.
720
00:41:31,260 --> 00:41:33,040
See you in the papers.
721
00:41:33,040 --> 00:41:33,800
Wait.
722
00:41:33,800 --> 00:41:34,500
Wait!
723
00:41:34,500 --> 00:41:35,630
Elaine!
724
00:41:49,340 --> 00:41:52,290
Come in.
725
00:41:52,290 --> 00:41:54,670
İt's terrific.
726
00:41:54,670 --> 00:41:56,190
What a get-up.
727
00:41:56,690 --> 00:41:58,560
I'm afraid you won't
be seeing it much longer
728
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
because it's coming off.
729
00:41:59,770 --> 00:42:01,520
I'm not going.
730
00:42:01,520 --> 00:42:03,320
But you can't back out now.
731
00:42:03,820 --> 00:42:06,020
I can't, can't I?
732
00:42:06,020 --> 00:42:09,740
If you can spring
surprises like this on me.
733
00:42:09,740 --> 00:42:11,910
Colonel Bertram Edgerton
of the Six Lances,
734
00:42:11,910 --> 00:42:13,530
who has just
returned from India,
735
00:42:13,530 --> 00:42:15,820
is being entertained tonight
by Mrs. J. Edgar Durland.
736
00:42:15,820 --> 00:42:18,330
The occasion will mark the
first meeting of the Colonel
737
00:42:18,330 --> 00:42:22,320
and the fascinating
Mrs. Smythe-Smythe,
738
00:42:22,320 --> 00:42:24,450
who is the other guest of honor.
739
00:42:24,450 --> 00:42:27,360
It is anticipated that these
two authorities on the Far East
740
00:42:27,360 --> 00:42:29,050
should find much in common.
741
00:42:29,050 --> 00:42:30,990
You read very nicely.
742
00:42:30,990 --> 00:42:33,320
Durland sprung it
on me this morning.
743
00:42:33,320 --> 00:42:35,440
I've been thinking
about it all day.
744
00:42:35,440 --> 00:42:36,540
I'm Freddie.
745
00:42:36,540 --> 00:42:38,190
Freddie the Maharajah.
746
00:42:38,190 --> 00:42:39,740
This is no time for grudges.
747
00:42:39,740 --> 00:42:40,890
Let's be friends.
748
00:42:40,890 --> 00:42:43,020
How can I be friends with
people who think nothing
749
00:42:43,020 --> 00:42:45,240
of showering Maharajahs
and Colonels on me?
750
00:42:45,240 --> 00:42:47,120
What's next, a
herd of elephants?
751
00:42:47,120 --> 00:42:48,320
Don't you worry
about that Colonel.
752
00:42:48,320 --> 00:42:50,330
As soon as we find out
where he's stopping
753
00:42:50,330 --> 00:42:51,590
I'll put a spoke in his wheel.
754
00:42:51,590 --> 00:42:53,820
We left Boys phoning every
club and hotel in London.
755
00:42:53,820 --> 00:42:54,800
It's no use.
756
00:42:54,800 --> 00:42:57,020
I don't know what's going
to happen to the Colonel,
757
00:42:57,020 --> 00:42:59,470
but I do know what's
going to happened to me.
758
00:43:00,220 --> 00:43:00,920
I'll take it.
759
00:43:00,920 --> 00:43:01,960
It's very likely Boys.
760
00:43:05,930 --> 00:43:08,910
Yes?
761
00:43:08,910 --> 00:43:11,620
Good work, Boys.
762
00:43:11,620 --> 00:43:13,950
The Colonel's staying at
the Dismounted Calvary Club.
763
00:43:13,950 --> 00:43:15,960
I'm off.
764
00:43:15,960 --> 00:43:18,290
And when you meet
the Colonel, relax.
765
00:43:18,290 --> 00:43:19,100
It'll be me.
766
00:43:19,100 --> 00:43:20,390
There you are.
767
00:43:20,390 --> 00:43:22,440
Everything under control.
768
00:43:22,440 --> 00:43:24,480
What are you planning
to do to the Colonel?
769
00:43:24,480 --> 00:43:27,140
Add kidnapping to your
other parlor tricks?
770
00:43:27,140 --> 00:43:28,170
Leave that to Freddie.
771
00:43:28,170 --> 00:43:29,990
What a Colonel he'll make.
772
00:43:29,990 --> 00:43:32,520
You two will have a
grand time together.
773
00:43:32,520 --> 00:43:35,070
You know I wouldn't do anything
to get you in a jam, Elaine.
774
00:43:35,070 --> 00:43:36,050
You don't have to.
775
00:43:36,050 --> 00:43:37,590
I do alright myself.
776
00:43:37,590 --> 00:43:38,320
That'll have to stop.
777
00:43:38,320 --> 00:43:40,660
I won't have you
getting in jams.
778
00:43:40,660 --> 00:43:43,330
You really think I'll
be alright if I go?
779
00:43:43,330 --> 00:43:45,140
You'll be just as save
as you are right now.
780
00:43:45,140 --> 00:43:46,680
That's just what I thought.
781
00:43:46,680 --> 00:43:48,180
I don't know why I'm doing this.
782
00:43:48,180 --> 00:43:50,460
But I'll take a
chance on you and go.
783
00:43:50,460 --> 00:43:52,360
Don't lock up yet.
784
00:43:52,360 --> 00:43:54,730
You know you have
a very nice face.
785
00:43:54,730 --> 00:43:57,530
Do you think that very nice
face would give me a kiss?
786
00:43:57,530 --> 00:43:58,680
Time for just one
before closing.
787
00:44:41,230 --> 00:44:42,980
I'm looking for
Colonel Edgerton.
788
00:44:42,980 --> 00:44:46,540
How cab you tell them-- that is,
would you tell me which is he?
789
00:44:46,540 --> 00:44:48,530
Colonel Edgerton has
left for the evening.
790
00:44:48,530 --> 00:44:50,660
He hasn't started
for Mrs. Durland's?
791
00:44:50,660 --> 00:44:53,220
No, I believe he's going to
make several calls on his way.
792
00:44:53,220 --> 00:44:55,460
But I couldn't tell you where.
793
00:45:49,360 --> 00:45:52,140
Mr. Peter Carlton.
794
00:45:52,140 --> 00:45:53,410
Hello, Carlton, old boy.
795
00:45:53,410 --> 00:45:56,190
How do you do, sir?
796
00:45:56,190 --> 00:45:58,500
Awful, isn't it?
797
00:45:58,500 --> 00:45:59,720
It is a bit startling.
798
00:46:00,420 --> 00:46:04,540
Mr. Carlton, do tell me you
think I've outdone myself I so
799
00:46:04,540 --> 00:46:06,920
want Mrs. Smythe-Smythe
to look at all this
800
00:46:06,920 --> 00:46:10,570
and then turn round
and say, India.
801
00:46:10,570 --> 00:46:13,400
Yes, well, I certainly
hope she thinks of it.
802
00:46:13,400 --> 00:46:14,850
But when Mrs. Smythe-Smythe
gets violently
803
00:46:14,850 --> 00:46:17,060
homesick she says
the strangest things.
804
00:46:17,060 --> 00:46:19,010
Mrs. Smythe-Smythe.
805
00:46:30,720 --> 00:46:32,680
Has the Colonel arrived yet?
806
00:46:32,680 --> 00:46:34,140
Not yet.
807
00:46:34,140 --> 00:46:36,100
I hope Mrs.
Smythe-Smythe likes him.
808
00:46:36,100 --> 00:46:37,120
Very nice fellow, I hear.
809
00:46:37,120 --> 00:46:38,360
One of the best
tiger shots in India,
810
00:46:38,360 --> 00:46:42,010
outside of Mrs.
Smythe-Smythe, of course.
811
00:46:42,010 --> 00:46:43,990
If you please.
812
00:46:47,970 --> 00:46:52,120
Ladies and Gentlemen, I am
going to ask Mrs. Smythe-Smythe
813
00:46:52,120 --> 00:46:56,280
to honor us by demonstrating the
rare temple dances of the East,
814
00:46:56,280 --> 00:46:59,110
in which, you know, she is
a world-renowned expert.
815
00:47:04,050 --> 00:47:06,540
What kind of a
dance did she say?
816
00:47:06,540 --> 00:47:07,240
Temple.
817
00:47:07,240 --> 00:47:08,540
Well, what's that?
818
00:47:08,540 --> 00:47:09,510
I don't know.
819
00:47:09,510 --> 00:47:11,290
But there's this one.
820
00:47:11,290 --> 00:47:13,360
I know that one.
821
00:47:14,060 --> 00:47:15,710
So does everyone else.
822
00:47:16,410 --> 00:47:18,820
I was so sure you wouldn't mind.
823
00:47:18,820 --> 00:47:20,270
But I-- I have no music.
824
00:47:20,270 --> 00:47:21,800
Yes you have.
825
00:47:30,170 --> 00:47:32,960
But I-- I don't think they
would know the proper music
826
00:47:32,960 --> 00:47:34,030
that I would have to have.
827
00:47:34,030 --> 00:47:37,190
Yes they do.
828
00:47:40,600 --> 00:47:43,240
They've been
rehearsing all day.
829
00:47:43,240 --> 00:47:47,660
But I-- I couldn't dance
without--- without--
830
00:47:47,660 --> 00:47:49,630
But I shouldn't want
you to dance without.
831
00:47:49,630 --> 00:47:51,860
I got a costume.
832
00:47:51,860 --> 00:47:53,850
I thought of everything.
833
00:50:10,870 --> 00:50:11,970
Colonel Edgerton.
834
00:50:11,970 --> 00:50:14,060
Colonel Edgerton.
835
00:50:14,060 --> 00:50:16,530
Mr. And Mrs. Hill-Mitchellton.
836
00:50:16,530 --> 00:50:17,670
Mr. And Mrs. Hill-Mitchellton.
837
00:50:20,500 --> 00:50:22,350
Colonel Edgerton.
838
00:50:22,350 --> 00:50:24,310
Colonel Edgerton
is just arrived.
839
00:50:25,010 --> 00:50:27,000
My, there must
be some mistake.
840
00:50:27,000 --> 00:50:27,720
Thank you.
841
00:50:40,610 --> 00:50:41,670
Mr. Freddie Rathburn.
842
00:50:41,670 --> 00:50:43,010
Mr. Freddie Rathburn.
843
00:50:52,870 --> 00:50:53,860
Colonel Edgerton.
844
00:50:59,600 --> 00:51:00,480
Colonel Edgerton.
845
00:51:00,480 --> 00:51:01,540
How do you do?
846
00:51:01,540 --> 00:51:04,380
Allow me to present Colonel
Edgerton of Six Lances.
847
00:51:04,380 --> 00:51:05,730
Mrs. Smythe-Smythe.
848
00:51:05,730 --> 00:51:06,930
How do you do?
849
00:51:06,930 --> 00:51:07,810
How do you do?
850
00:51:07,810 --> 00:51:09,130
Permit me, Madame.
851
00:51:09,130 --> 00:51:11,740
I know you probably have a
lot to say to one another,
852
00:51:11,740 --> 00:51:15,070
but don't monopolize
her, Colonel.
853
00:51:15,070 --> 00:51:15,990
What a grand makeup.
854
00:51:15,990 --> 00:51:16,690
What?
855
00:51:16,690 --> 00:51:19,110
Well, I must say
you look marvelous.
856
00:51:19,110 --> 00:51:19,810
Jolly good of you.
857
00:51:19,810 --> 00:51:21,860
You know, you look
very nice yourself.
858
00:51:21,860 --> 00:51:23,700
How much longer do you think
we'll have to stay here?
859
00:51:23,700 --> 00:51:26,550
Well, I thing something
could be arrange.
860
00:51:26,550 --> 00:51:27,610
No, thanks.
861
00:51:27,610 --> 00:51:28,350
It's alright.
862
00:51:28,350 --> 00:51:31,140
There's no one listening,
you can speak freely.
863
00:51:31,140 --> 00:51:34,130
I think we might find
a quieter spot for this.
864
00:51:34,130 --> 00:51:35,580
The quieter the better.
865
00:51:35,580 --> 00:51:38,070
I like a woman who takes
her straight.
866
00:51:38,070 --> 00:51:38,970
Are you alright?
867
00:51:38,970 --> 00:51:39,880
Relax.
868
00:51:39,880 --> 00:51:42,120
There's no one looking.
869
00:51:42,120 --> 00:51:43,990
I say, it's a bit public, what?
870
00:51:43,990 --> 00:51:46,310
By gad, madame, you're a
woman after me own heart.
871
00:52:03,250 --> 00:52:06,230
By Jove, it's too bad I
never ran across you in India.
872
00:52:06,230 --> 00:52:08,910
Where did you spend most of
your time when you were there?
873
00:52:08,910 --> 00:52:14,130
Down near the bottom,
where it comes to a point.
874
00:52:14,130 --> 00:52:16,780
Now, I'm afraid I
must say goodbye.
875
00:52:16,780 --> 00:52:19,540
Not before I've kissed the
hand that killed twenty cats.
876
00:52:19,540 --> 00:52:20,420
Killed them?
877
00:52:20,420 --> 00:52:22,360
Why, I love them.
878
00:52:22,360 --> 00:52:24,620
I even have two sleeping
at the foot of my bed.
879
00:52:43,720 --> 00:52:46,260
You know, it's all very well
for you to see it like that,
880
00:52:46,260 --> 00:52:48,600
but you make my
record of fourteen
881
00:52:48,600 --> 00:52:51,780
tigers unworthy
of the Six Lances.
882
00:52:51,780 --> 00:52:52,720
Tigers?
883
00:52:52,720 --> 00:52:56,010
You-- you mean tigers.
884
00:52:56,010 --> 00:52:57,900
Yes, tigers.
885
00:52:57,900 --> 00:53:00,310
Well, Mrs. Smythe-Smythe
what about sights?
886
00:53:00,310 --> 00:53:03,650
London or India.
887
00:53:03,650 --> 00:53:04,350
Guns!
888
00:53:04,350 --> 00:53:06,670
Do you prefer a globe
or telescope sight?
889
00:53:06,670 --> 00:53:11,250
Well, it all depends on
which part of the animal
890
00:53:11,250 --> 00:53:13,610
I'm shooting at.
891
00:53:16,900 --> 00:53:18,960
And now, Ladies
and Gentlemen, I do
892
00:53:18,960 --> 00:53:22,120
hope that Mrs. Smythe-Smythe
and Colonel Edgerton, two
893
00:53:22,120 --> 00:53:24,060
of the greatest
marksmen of the Orient,
894
00:53:24,060 --> 00:53:27,420
will show us how they bring
down those big, bad cats.
895
00:53:28,820 --> 00:53:30,520
I generally shoot better
after a few.
896
00:53:36,320 --> 00:53:39,460
And anybody who is gun-shy
must shut their eyes
897
00:53:39,460 --> 00:53:43,130
and hold their ears.
898
00:53:43,130 --> 00:53:44,790
Well, madame,
we're on Safari now.
899
00:53:47,900 --> 00:53:49,830
We've started?
900
00:53:51,270 --> 00:53:52,240
No, no.
901
00:53:52,240 --> 00:53:53,680
Over here.
902
00:53:55,140 --> 00:53:56,920
Ha ha, you've
hit a.
903
00:53:58,410 --> 00:53:59,400
Mrs. Smythe-Smythe.
904
00:53:59,400 --> 00:54:01,870
No, no, over here.
905
00:54:05,830 --> 00:54:08,800
You've only ringed him.
906
00:54:11,740 --> 00:54:13,010
Let's get her out
of here before they
907
00:54:13,010 --> 00:54:15,400
ask her to do the
Indian Rope Trick.
908
00:54:15,400 --> 00:54:16,310
Mrs. Smythe-Smythe.
909
00:54:16,310 --> 00:54:18,260
It's been a charming evening.
910
00:54:19,960 --> 00:54:21,290
I'm going home.
911
00:54:21,290 --> 00:54:22,490
Not yet.
912
00:54:23,490 --> 00:54:25,110
I'm tired.
913
00:54:25,110 --> 00:54:26,650
Come on up to my
place and sit down.
914
00:54:26,650 --> 00:54:28,020
No.
915
00:54:28,020 --> 00:54:29,440
Well, then we'll
go somewhere else.
916
00:54:29,440 --> 00:54:30,500
You can't go home yet.
917
00:54:30,500 --> 00:54:31,200
Can't I?
918
00:54:31,200 --> 00:54:34,040
Well, in the first place,
there's some more columns.
919
00:54:34,040 --> 00:54:39,150
Now, tell me-- Elaine,
why won't you let me kiss you?
920
00:54:39,150 --> 00:54:40,990
So you can put that
in tomorrow's column?
921
00:54:40,990 --> 00:54:42,660
What do you mean by
letting that old murder
922
00:54:42,660 --> 00:54:43,790
frighten me to death?
923
00:54:43,790 --> 00:54:46,040
He nearly shot me.
924
00:54:46,040 --> 00:54:47,390
You nearly shot me.
925
00:54:47,390 --> 00:54:50,350
Too bad I didn't.
926
00:54:50,350 --> 00:54:52,250
If you'd wounded
me just a little,
927
00:54:52,250 --> 00:54:53,580
would you have nursed
me back to health?
928
00:54:53,580 --> 00:54:55,410
No, I'd have brushed
up on my shooting.
929
00:54:55,410 --> 00:54:56,110
No, you wouldn't.
930
00:54:56,110 --> 00:54:57,580
You'd have sat down and
cried your eyes out.
931
00:54:57,580 --> 00:55:01,320
Well, at least I'd
have been sitting down.
932
00:55:01,320 --> 00:55:03,210
I have a country
seat near here.
933
00:55:03,210 --> 00:55:03,980
Take me to it.
934
00:55:03,980 --> 00:55:04,680
Like a shot.
935
00:55:16,100 --> 00:55:19,030
What a night.
936
00:55:19,030 --> 00:55:22,330
We might be miles
away in a jungle.
937
00:55:22,330 --> 00:55:23,790
Don't say jungle.
938
00:55:23,790 --> 00:55:24,540
I'm sorry.
939
00:55:24,540 --> 00:55:25,240
I'm merely begun--
940
00:55:25,240 --> 00:55:26,710
No gun, or tiger or India.
941
00:55:26,710 --> 00:55:29,300
Or anything to do with
that beastly woman.
942
00:55:29,300 --> 00:55:30,910
Mrs. Smythe-Smythe?
943
00:55:30,910 --> 00:55:32,530
My Mrs. Smythe-Smythe?
944
00:55:32,530 --> 00:55:34,260
Your Mrs. Smythe-Smythe.
945
00:55:34,260 --> 00:55:35,590
She's all yours now.
946
00:55:35,590 --> 00:55:37,080
I've finished with her.
947
00:55:37,080 --> 00:55:38,570
My feet.
948
00:55:41,600 --> 00:55:44,210
Pale hands I loved
beside the Shalimar.
949
00:55:44,210 --> 00:55:44,980
That's pretty.
950
00:55:44,980 --> 00:55:46,990
What's it from?
951
00:55:46,990 --> 00:55:49,390
Indian love lyrics.
952
00:55:49,390 --> 00:55:53,030
Now, look--
953
00:55:53,030 --> 00:55:54,250
She's smiling now.
954
00:55:54,250 --> 00:55:54,960
Now she's frowning.
955
00:55:54,960 --> 00:55:56,630
He's shaking his finger at her.
956
00:55:56,630 --> 00:55:57,990
She's snapped at it.
957
00:55:57,990 --> 00:55:58,980
She's got up and moved away.
958
00:55:58,980 --> 00:55:59,850
He's pulling her back.
959
00:55:59,850 --> 00:56:00,980
She's up again.
960
00:56:00,980 --> 00:56:01,770
She's down.
961
00:56:01,770 --> 00:56:02,460
She's up again.
962
00:56:02,460 --> 00:56:03,270
He's down.
963
00:56:03,970 --> 00:56:05,890
Saved by the bell.
964
00:56:05,890 --> 00:56:07,630
That boy needs help
in the next round.
965
00:56:10,440 --> 00:56:12,040
A nice time to blow in.
966
00:56:12,040 --> 00:56:13,350
It's a terrible time.
967
00:56:13,350 --> 00:56:14,650
I'm going to bed.
968
00:56:14,650 --> 00:56:15,910
Goodnight.
969
00:56:15,910 --> 00:56:17,540
Here, wait a minute.
970
00:56:17,540 --> 00:56:18,350
You can't go to bed.
971
00:56:18,350 --> 00:56:20,300
Listen, my boy, I'll
put out the light
972
00:56:20,300 --> 00:56:22,280
and be in bed before
the room gets dark.
973
00:56:22,280 --> 00:56:23,070
No, you don't.
974
00:56:23,070 --> 00:56:25,400
Henceforth, you'll be known
as lucky Raymond, the man who
975
00:56:25,400 --> 00:56:27,180
was born with a
horseshoe in his mouth.
976
00:56:27,180 --> 00:56:28,450
You have a new star.
977
00:56:28,450 --> 00:56:29,330
Have I?
978
00:56:29,330 --> 00:56:31,920
She can sing like an
angel, dance like a fairy.
979
00:56:31,920 --> 00:56:33,810
And you ought to see her legs.
980
00:56:33,810 --> 00:56:34,570
Ought I?
981
00:56:34,570 --> 00:56:36,720
And I found her.
982
00:56:36,720 --> 00:56:37,850
Is she engaged?
983
00:56:37,850 --> 00:56:39,270
Has she got a name?
984
00:56:39,270 --> 00:56:39,970
Name?
985
00:56:39,970 --> 00:56:44,000
Have you ever heard
of Mrs. Smythe-Smythe?
986
00:56:44,000 --> 00:56:45,380
Alright, dear, if you say so.
987
00:56:45,380 --> 00:56:47,600
From now on, I'm
going to be me.
988
00:56:47,600 --> 00:56:48,730
Then will send
Mrs. Smythe-Smythe
989
00:56:48,730 --> 00:56:51,750
back to-- where she came from.
990
00:56:51,750 --> 00:56:55,650
If I'm going to be a sensation,
I'll do it as Elaine Bradford.
991
00:56:55,650 --> 00:56:56,940
Tried that before.
992
00:56:56,940 --> 00:56:58,590
Well, I can try it again.
993
00:56:58,590 --> 00:57:00,250
You'll make good, too.
994
00:57:00,250 --> 00:57:05,300
Who knows, maybe some day you'll
be able to dance as well as me.
995
00:57:05,300 --> 00:57:09,130
You know, Peter, I do believe
I'm beginning to like you.
996
00:57:09,130 --> 00:57:11,240
Thank you, Mrs. Smythe-Smythe.
997
00:57:11,240 --> 00:57:12,220
Who?
998
00:57:12,220 --> 00:57:14,660
Sorry.
999
00:57:14,660 --> 00:57:16,150
Miss Elaine Bradford.
1000
00:57:16,150 --> 00:57:18,690
Now and forever.
1001
00:57:24,330 --> 00:57:25,030
Hold it.
1002
00:57:25,030 --> 00:57:26,550
Look who's here.
1003
00:57:26,550 --> 00:57:28,120
Woman, do your stuff.
1004
00:57:28,120 --> 00:57:30,410
Mr. Raymond, you really
want me to sing for you?
1005
00:57:30,410 --> 00:57:31,350
I would be charmed.
1006
00:57:31,350 --> 00:57:33,160
And if you think I'm good,
will you give me a chance?
1007
00:57:33,160 --> 00:57:33,860
My girl--
1008
00:57:33,860 --> 00:57:34,820
Don't say it yet.
1009
00:57:34,820 --> 00:57:36,750
Sit down.
1010
01:02:04,550 --> 01:02:05,850
Well, what did I say?
1011
01:02:05,850 --> 01:02:06,840
You've got it all.
1012
01:02:06,840 --> 01:02:07,680
Didn't I tell you?
1013
01:02:07,680 --> 01:02:10,520
Looks, talent, and a name.
1014
01:02:10,520 --> 01:02:12,850
And you're going to see that
name spread across the front
1015
01:02:12,850 --> 01:02:17,780
of my theatre, in
letters that high.
1016
01:02:17,780 --> 01:02:18,580
Mrs. Smythe-Smythe.
1017
01:02:33,640 --> 01:02:34,810
Mrs. Smythe-Smythe.
1018
01:02:34,810 --> 01:02:37,180
Why should The Record have
exclusive news of you.
1019
01:02:38,830 --> 01:02:40,930
The readers of The Tribune
are theatre-goers, you know.
1020
01:02:40,930 --> 01:02:43,520
It might be bad for business if
the got the wrong impression.
1021
01:02:43,520 --> 01:02:45,480
I'm sure Mrs. Smythe-Smythe
will treat all you gentlemen
1022
01:02:45,480 --> 01:02:47,410
of the press on
an equal footing.
1023
01:02:47,410 --> 01:02:49,880
Shall we say tomorrow?
1024
01:02:49,880 --> 01:02:51,820
How about a little
drink, gentlmen?
1025
01:03:02,990 --> 01:03:04,230
Our pal Montague.
1026
01:03:04,230 --> 01:03:06,310
What, again?
1027
01:03:06,310 --> 01:03:08,100
Do you realize you'll
be in
1028
01:03:08,100 --> 01:03:10,370
again unless we can choke
off this competition.
1029
01:03:10,370 --> 01:03:11,730
You're telling me?
1030
01:03:11,730 --> 01:03:13,690
He wouldn't even print a line
about the end of the world
1031
01:03:13,690 --> 01:03:15,370
if he didn't have an exclusive.
1032
01:03:15,370 --> 01:03:17,640
Turn that mob loose on
me and Mrs. Smythe-Smythe
1033
01:03:17,640 --> 01:03:20,780
will be about as exclusive
as a Hollywood party.
1034
01:03:20,780 --> 01:03:22,470
I've got it.
1035
01:03:22,470 --> 01:03:26,610
Write tomorrow's news yesterday
and make it come through today.
1036
01:03:26,610 --> 01:03:27,310
What?
1037
01:03:27,310 --> 01:03:28,690
It's quite simple.
1038
01:03:28,690 --> 01:03:31,910
I think out what you
do, Peter writes it.
1039
01:03:31,910 --> 01:03:33,310
Then you do it.
1040
01:03:33,310 --> 01:03:34,720
In that way, we can
always keep a jump
1041
01:03:34,720 --> 01:03:36,160
ahead of the other newspapers.
1042
01:03:36,160 --> 01:03:39,520
Well, Mr. Thinker,
what do I do?
1043
01:03:39,520 --> 01:03:41,510
Daring exploit,
that's what you do.
1044
01:03:41,510 --> 01:03:43,600
Even if I break
my neck, I suppose.
1045
01:03:43,600 --> 01:03:47,000
Yes, I'm even
prepared to risk that.
1046
01:04:17,270 --> 01:04:20,340
Joe, Mrs. Smythe-Smythe was
riding on a camel in the road
1047
01:04:20,340 --> 01:04:21,240
this morning.
1048
01:04:21,240 --> 01:04:23,710
Yes, so Peter Carlton
said in The Record.
1049
01:04:53,170 --> 01:04:56,020
But she only pulled the
stunt 20 minutes ago.
1050
01:04:56,020 --> 01:04:58,770
I know what I'm talking about,
I have a man tailing her.
1051
01:04:58,770 --> 01:05:01,510
Well, if The Record printed it
first then someone's a witch.
1052
01:05:01,510 --> 01:05:04,210
No!
1053
01:05:04,210 --> 01:05:04,910
Temper, temper.
1054
01:05:04,910 --> 01:05:05,650
That settles it.
1055
01:05:05,650 --> 01:05:06,850
I'm going to look
after this myself.
1056
01:05:06,850 --> 01:05:09,350
I'm going to stick by that
woman's side day and night.
1057
01:05:09,350 --> 01:05:12,960
Yes, we'll see who's first home
with the washing next time.
1058
01:06:30,300 --> 01:06:31,000
There.
1059
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Not half bad, but
the next time--
1060
01:06:33,000 --> 01:06:34,230
There won't be any next time.
1061
01:06:34,230 --> 01:06:35,660
There wouldn't have
been a this time
1062
01:06:35,660 --> 01:06:37,270
if I'd have know
anything about it.
1063
01:06:37,270 --> 01:06:38,130
Then you didn't--
1064
01:06:38,130 --> 01:06:39,540
No, that--
1065
01:06:39,540 --> 01:06:41,680
So, you wrote the article.
1066
01:06:41,680 --> 01:06:42,480
Yes.
1067
01:06:42,480 --> 01:06:44,750
That was Mrs.
Smythe-Smythe's last stunt.
1068
01:06:44,750 --> 01:06:46,200
But we've got
a great write-up
1069
01:06:46,200 --> 01:06:47,700
already written for
your next stunt.
1070
01:06:47,700 --> 01:06:49,530
The
don't interest me.
1071
01:06:49,530 --> 01:06:50,620
But I know this one, Elaine.
1072
01:06:50,620 --> 01:06:51,720
It isn't dangerous.
1073
01:06:51,720 --> 01:06:52,420
No!
1074
01:06:52,420 --> 01:06:54,800
From now on the only
public appearance of Mrs.
1075
01:06:54,800 --> 01:06:56,430
Smythe-Smythe will be
behind the footlights.
1076
01:06:56,430 --> 01:06:58,770
For the rest of
the time, I'm me.
1077
01:06:58,770 --> 01:07:00,490
But don't be silly, Elaine.
1078
01:07:00,490 --> 01:07:02,450
Miss Bradford to you.
1079
01:07:18,870 --> 01:07:23,770
It falls to The Tribune
to expose the greatest hoax
1080
01:07:23,770 --> 01:07:27,580
practiced upon the
public in recent years.
1081
01:07:28,080 --> 01:07:28,800
That's the lot.
1082
01:07:32,500 --> 01:07:33,350
I'll get it set up.
1083
01:07:33,850 --> 01:07:36,090
Give it to me.
1084
01:07:36,090 --> 01:07:37,490
Yes, that's pretty good.
1085
01:07:37,490 --> 01:07:38,360
Front page stuff.
1086
01:07:38,360 --> 01:07:39,390
And how.
1087
01:07:39,390 --> 01:07:41,290
Aren't you going to use it?
1088
01:07:41,290 --> 01:07:41,990
Yes.
1089
01:07:41,990 --> 01:07:44,060
I'm going to use it.
1090
01:12:44,040 --> 01:12:46,000
Congratulations,
Elaine Bradford.
1091
01:12:50,210 --> 01:12:54,940
So that why you look like
the cat who's eaten the canary.
1092
01:12:54,940 --> 01:12:57,900
Not eaten, just caught.
1093
01:12:57,900 --> 01:12:59,230
And now that you've
got it, I suppose
1094
01:12:59,230 --> 01:13:01,070
you'd like to play
with it a little.
1095
01:13:01,070 --> 01:13:02,160
Well, go ahead.
1096
01:13:10,700 --> 01:13:11,840
Well?
1097
01:13:12,340 --> 01:13:15,450
It's up to you whether this
goes into tomorrow's paper.
1098
01:13:15,450 --> 01:13:17,090
What's the if?
1099
01:13:17,090 --> 01:13:19,420
Merely that Smythe-Smythe
news comes first
1100
01:13:19,420 --> 01:13:21,120
to me and not to Peter Carlton.
1101
01:13:25,820 --> 01:13:27,520
Come and see me after the show.
1102
01:13:27,520 --> 01:13:30,270
I shall expect my first
big Smythe-Smythe news
1103
01:13:30,270 --> 01:13:31,670
tonight, so think hard.
1104
01:13:40,450 --> 01:13:42,370
What does that bird
of ill omen want?
1105
01:13:42,370 --> 01:13:43,490
Montague knows everything.
1106
01:13:43,490 --> 01:13:44,190
What?
1107
01:13:44,190 --> 01:13:46,850
If I don't give him the
exclusive dope on Mrs.
1108
01:13:46,850 --> 01:13:49,190
Smythe-Smythe, he's going
to publish an expose.
1109
01:13:49,190 --> 01:13:51,540
You mustn't do anything that
will cost you your big chance.
1110
01:13:51,540 --> 01:13:53,020
I don't care about the show.
1111
01:13:53,020 --> 01:13:55,170
But I'm not going
to let Peter down.
1112
01:13:55,170 --> 01:13:57,889
Peter doesn't really need
Mrs. Smythe-Smythe anymore.
1113
01:13:57,889 --> 01:14:00,400
He's on his way to bigger
things with journalism
1114
01:14:00,400 --> 01:14:01,330
that mere society reporting.
1115
01:14:01,330 --> 01:14:03,610
And he's going to keep on,
if I know anything about it.
1116
01:14:03,610 --> 01:14:04,980
Yes, but, I don't
think Peter would like
1117
01:14:04,980 --> 01:14:06,920
to hold down a job
in those conditions.
1118
01:14:06,920 --> 01:14:10,180
How do you think I'd
feel if he lost it?
1119
01:14:10,180 --> 01:14:12,450
Please, Freddie, for once
in your life be a thinker.
1120
01:14:12,450 --> 01:14:14,650
Think what you like,
but don't say anything.
1121
01:14:14,650 --> 01:14:18,670
Peter mustn't know
anything about this.
1122
01:14:18,670 --> 01:14:19,660
Lady!
1123
01:14:22,660 --> 01:14:24,070
All the boys out
front are thinking up
1124
01:14:24,070 --> 01:14:25,730
a new word for sensation.
1125
01:14:25,730 --> 01:14:26,690
Wait'll you see the papers.
1126
01:14:26,690 --> 01:14:28,110
Wait'll you see mine.
1127
01:14:28,110 --> 01:14:29,530
I don't want to see the papers.
1128
01:14:29,530 --> 01:14:30,480
I hate the papers.
1129
01:14:30,480 --> 01:14:31,570
What?
1130
01:14:31,570 --> 01:14:34,900
Mrs. Smythe-Smythe reaches a
new high and she doesn't care?
1131
01:14:34,900 --> 01:14:39,360
I'm not even sure I want to
be Mrs. Smythe-Smythe anymore.
1132
01:14:39,360 --> 01:14:42,040
Well, you certainly picked a
dandy time to change your mind.
1133
01:14:42,040 --> 01:14:43,020
What's the idea?
1134
01:14:43,020 --> 01:14:44,740
I'm just fed up
with the whole thing.
1135
01:14:44,740 --> 01:14:48,670
You can't spend your whole
life at the fancy dress party.
1136
01:14:48,670 --> 01:14:50,520
There's a girl for you.
1137
01:14:50,520 --> 01:14:55,460
She wants to be, she is, and
then she doesn't want to be.
1138
01:14:55,460 --> 01:14:56,910
Well, let me know if
you change your mind.
1139
01:15:00,809 --> 01:15:02,070
Peter!
1140
01:15:02,070 --> 01:15:02,770
Freddie!
1141
01:15:02,770 --> 01:15:05,210
Fifteen minutes, the
dancers are just finishing.
1142
01:15:16,920 --> 01:15:18,360
Now what?
1143
01:15:18,360 --> 01:15:20,340
Leave that to me.
1144
01:15:20,340 --> 01:15:21,990
There's just one thing to do.
1145
01:15:21,990 --> 01:15:23,780
And I'm afraid I'm
going to do it.
1146
01:15:26,630 --> 01:15:27,330
The Record?
1147
01:15:27,330 --> 01:15:30,139
I'm speaking for
Mr. Peter Carlton.
1148
01:15:30,139 --> 01:15:31,820
Something for the soft press.
1149
01:15:31,820 --> 01:15:33,730
The other papers
haven't got it yet.
1150
01:15:33,730 --> 01:15:35,280
Mrs. Smythe-Smythe
has walked out
1151
01:15:35,280 --> 01:15:38,350
in the middle of her
first night performance.
1152
01:15:51,120 --> 01:15:55,540
Mrs. Smythe-Smythe isn't
in her dressing room, sir.
1153
01:15:55,540 --> 01:15:56,809
Anything happens
to that girl, I'll
1154
01:15:56,809 --> 01:15:58,240
sock you for not telling
me about Montague.
1155
01:15:58,240 --> 01:15:59,740
Well, let's find him.
1156
01:16:08,100 --> 01:16:10,740
By the time this
reaches you I shall be well
1157
01:16:10,740 --> 01:16:13,100
on my way to a
remote destination.
1158
01:16:13,100 --> 01:16:15,260
I have received a
summons which I cannot
1159
01:16:15,260 --> 01:16:17,570
deny and my public
life must end.
1160
01:16:17,570 --> 01:16:19,330
A thousand apologies.
1161
01:16:19,330 --> 01:16:22,570
Signed, Mrs. Smythe-Smythe.
1162
01:16:26,050 --> 01:16:31,420
Ladies and Gentlemen,
I regret, but it
1163
01:16:31,420 --> 01:16:34,730
would be useless to continue
with tonight's performance.
1164
01:16:34,730 --> 01:16:39,340
Your money will be refunded
to you at the box office.
1165
01:17:47,170 --> 01:17:48,340
[ELAINE REPRISES
"I NEARLY LET LOVE
1166
01:17:48,340 --> 01:17:49,559
GO SLIPPING THROUGH MY FINGERS"]
1167
01:19:59,370 --> 01:20:00,389
Stop!
1168
01:20:00,389 --> 01:20:01,219
You're fine.
1169
01:20:01,219 --> 01:20:02,830
What's your name?
1170
01:20:02,830 --> 01:20:03,800
Elaine.
1171
01:20:03,800 --> 01:20:04,910
Elaine what?
1172
01:20:04,910 --> 01:20:06,990
Bradford.
1173
01:20:06,990 --> 01:20:08,380
C-A-R-L-T-O-N.
80960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.