All language subtitles for Heartbeat s15e09 Blood Brothers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:13,920 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,280 --> 00:00:26,160 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:38,760 --> 00:00:44,100 just a hunk of steel yeah just a plank of wood 4 00:00:44,100 --> 00:00:50,960 gave a little bit of bad luck just a bit of 5 00:00:50,960 --> 00:00:57,920 good i could be so happy with this life 6 00:00:57,920 --> 00:01:01,020 of mine but you know 7 00:01:12,780 --> 00:01:13,780 You took your time. 8 00:01:14,160 --> 00:01:15,960 We're off to... No, we're not. 9 00:01:16,400 --> 00:01:17,400 What are you up to? 10 00:01:17,740 --> 00:01:19,580 Oh, just dropped somebody off back there. 11 00:01:20,200 --> 00:01:21,440 We're going back to the village. 12 00:01:22,060 --> 00:01:23,060 How about a lift? 13 00:01:24,120 --> 00:01:28,320 Oh, I don't know about that, Martin. You see, taxis don't give lifts, they take 14 00:01:28,320 --> 00:01:30,880 fares. But you haven't heard my offer. 15 00:01:32,160 --> 00:01:33,240 A one -hour borrow? 16 00:01:35,840 --> 00:01:36,840 Get him. 17 00:01:50,940 --> 00:01:51,940 Yes, sir. 18 00:01:52,320 --> 00:01:53,600 I want to see the sergeant. 19 00:01:53,980 --> 00:01:55,080 Can I tell him what it's about? 20 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Yeah, a dog bite. 21 00:01:56,600 --> 00:01:58,560 You want to see the sergeant about a dog bite? 22 00:01:58,800 --> 00:02:00,120 A very dangerous dog, yeah. 23 00:02:00,860 --> 00:02:01,798 I see. 24 00:02:01,800 --> 00:02:04,280 Well, dogs are generally not his department. 25 00:02:04,680 --> 00:02:08,039 Well, this one will be. It's like us with Liz. And I want to see it put down. 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,640 Well, it's been a while since we've seen you, Vince. 27 00:02:14,140 --> 00:02:15,160 Yeah, I've been living away. 28 00:02:16,320 --> 00:02:17,320 How's Brenda? 29 00:02:17,720 --> 00:02:18,720 You tell me. 30 00:02:18,740 --> 00:02:19,980 Same as usual, I expect. 31 00:02:20,700 --> 00:02:22,240 I'm only back here to see my lad, Martin. 32 00:02:22,780 --> 00:02:25,360 All right, well, sorry, I didn't know you and Brenda'd split up. 33 00:02:25,720 --> 00:02:26,720 That's the way it goes. 34 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Same again, Oscar. 35 00:02:29,900 --> 00:02:31,560 Where's my favourite barmaid? 36 00:02:32,020 --> 00:02:35,080 She's in the snug, hanging paintings for an exhibition. 37 00:02:35,420 --> 00:02:37,280 Been all artistic since you were here last. 38 00:02:40,000 --> 00:02:42,700 Oh, Gary asked us not to hang his painting next to Linda's. 39 00:02:42,900 --> 00:02:44,080 Clash of styles, he said. 40 00:02:45,560 --> 00:02:47,240 Well, perhaps you should put yours next to her. 41 00:02:48,400 --> 00:02:49,400 No. 42 00:02:49,530 --> 00:02:50,810 I'm not going to put mine anywhere. 43 00:02:52,710 --> 00:02:53,710 Why not? 44 00:02:53,910 --> 00:02:56,370 Because it's not ready yet. It needs more work. 45 00:02:58,070 --> 00:02:59,070 That's just funk. 46 00:02:59,510 --> 00:03:00,510 No, it isn't. 47 00:03:00,890 --> 00:03:02,770 Look at the others. I'm not blind, you know. 48 00:03:03,510 --> 00:03:05,950 Well, neither am I. You're all beginners, more or less. 49 00:03:10,730 --> 00:03:13,590 And your work more than holds its head. 50 00:03:14,450 --> 00:03:17,150 Yeah, but what if mine's the last painting left unsold? 51 00:03:18,160 --> 00:03:19,160 It's not going to happen. 52 00:03:19,480 --> 00:03:21,000 You wouldn't let me make a fool of myself? 53 00:03:21,900 --> 00:03:22,900 No. 54 00:03:29,180 --> 00:03:30,180 Terrible, that. 55 00:03:39,220 --> 00:03:40,220 Hey! 56 00:03:41,540 --> 00:03:43,020 What's the plan, bird brain? 57 00:03:53,900 --> 00:03:54,759 How you been? 58 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 All right. 59 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 What's he doing here? 60 00:03:57,780 --> 00:04:00,880 I'm sorry about the stall. I was trying to hit the cams. 61 00:04:01,140 --> 00:04:04,800 Yeah, well, I doubt you could hit the cow's backside with a banjo. He usually 62 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 beats me anyhow. 63 00:04:05,880 --> 00:04:07,300 Well, he's had more years to practice. 64 00:04:08,420 --> 00:04:10,060 Anyhow, Davey, don't want to keep you. 65 00:04:11,860 --> 00:04:12,860 Yeah, all right, Molly. 66 00:04:13,280 --> 00:04:14,460 Better be off, eh? 67 00:04:14,840 --> 00:04:15,659 See you. 68 00:04:15,660 --> 00:04:16,659 Yeah, see you. 69 00:04:18,320 --> 00:04:19,899 You're the best company you can keep. 70 00:04:20,300 --> 00:04:21,300 I like him. 71 00:04:21,500 --> 00:04:22,660 He's a half -wit, Martin. 72 00:04:22,920 --> 00:04:24,480 Stick to friends your own age. 73 00:04:27,640 --> 00:04:29,440 To what do we owe this pleasure? 74 00:04:29,900 --> 00:04:30,900 How are you keeping, Brenda? 75 00:04:31,060 --> 00:04:32,740 Not very well on the money you're sending. 76 00:04:33,020 --> 00:04:34,460 Oh, for the fight, as usual. 77 00:04:34,820 --> 00:04:36,140 Can Dad serve something to eat? 78 00:04:36,640 --> 00:04:39,480 No, I've nothing in. We could go to the chippy. 79 00:04:39,900 --> 00:04:41,100 Good thinking, son. 80 00:04:44,660 --> 00:04:46,660 See what's in your mother's purse when we'll be off. 81 00:04:50,120 --> 00:04:51,300 Sergeant Miller, my lord. 82 00:04:51,540 --> 00:04:52,540 Thank you, Mrs Cameron. 83 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 Come in, Sergeant. 84 00:04:55,380 --> 00:04:56,600 What can I do for you? 85 00:04:57,480 --> 00:05:00,400 I've received a report about a dangerous dog, my lord. 86 00:05:00,660 --> 00:05:03,600 Oh, a sheep warrior, I assume. Damn nuisance. 87 00:05:03,940 --> 00:05:05,820 And only one cure, I'm afraid. 88 00:05:06,200 --> 00:05:07,380 No, not a sheep warrior. 89 00:05:07,660 --> 00:05:08,820 Not at the moment, anyway. 90 00:05:09,100 --> 00:05:10,500 Oh, you know the owner? 91 00:05:11,360 --> 00:05:12,360 Yes, my lord. 92 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 It's you. 93 00:05:13,820 --> 00:05:16,140 And that, I think, is the dog in question. 94 00:05:16,920 --> 00:05:19,040 Jack? There must be some mistake. 95 00:05:19,450 --> 00:05:20,670 Not according to your window cleaner. 96 00:05:21,390 --> 00:05:23,370 Are you aware that he was bitten this morning? 97 00:05:23,830 --> 00:05:25,370 Might have heard something of the sort. 98 00:05:26,030 --> 00:05:30,090 I know Jack can be a bit territorial from time to time, but I'm sure he's 99 00:05:30,090 --> 00:05:31,490 nothing more than a playful nip. 100 00:05:32,150 --> 00:05:35,030 Mr. Turner needed medical treatment and a tetanus jab. 101 00:05:35,590 --> 00:05:40,250 Well, sir, what's he looking for? A new pair of overalls? He may indeed make a 102 00:05:40,250 --> 00:05:44,230 claim. But for us, we need to investigate the incident and take the 103 00:05:44,230 --> 00:05:45,230 action. 104 00:05:45,410 --> 00:05:47,650 Action? Against yourself, my lord. 105 00:05:48,409 --> 00:05:49,950 failing to keep your dog under control. 106 00:05:50,890 --> 00:05:51,890 Good grief. 107 00:05:53,090 --> 00:05:56,070 If proven, the court may order the dog to be put down. 108 00:05:57,290 --> 00:05:58,450 But you're a magistrate. 109 00:05:59,070 --> 00:06:00,390 I hardly need tell you that. 110 00:06:06,730 --> 00:06:07,730 You leaving, though? 111 00:06:08,850 --> 00:06:10,030 Can you stay a bit longer? 112 00:06:11,050 --> 00:06:12,050 Let's see, eh? 113 00:06:12,370 --> 00:06:14,150 I need your mother and me to talk about that. 114 00:06:14,390 --> 00:06:15,610 There's nothing to talk about. 115 00:06:15,950 --> 00:06:16,899 Go on. 116 00:06:16,900 --> 00:06:18,480 You won't leave without telling me. 117 00:06:18,820 --> 00:06:19,820 Of course not. 118 00:06:26,020 --> 00:06:27,020 Why'd you come, Vince? 119 00:06:27,920 --> 00:06:30,040 It'll add to our terms. It's only natural, isn't it? 120 00:06:30,720 --> 00:06:32,180 There's nothing natural about you. 121 00:06:32,720 --> 00:06:33,720 Oh. 122 00:06:34,300 --> 00:06:35,300 I don't know. 123 00:06:35,700 --> 00:06:39,020 If your bit of stuff's thrown you out, don't think you can breeze back here, 124 00:06:39,020 --> 00:06:40,020 the answer's no. 125 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 Doesn't he have a pick? 126 00:06:47,180 --> 00:06:49,520 Maybe you'll wash up before you go. 127 00:07:04,960 --> 00:07:06,580 I just buy the painting. 128 00:07:07,080 --> 00:07:08,600 Yeah, well, I can't, obviously. 129 00:07:09,420 --> 00:07:13,100 And don't let on you know that it's hers or that I've given you any money. 130 00:07:15,790 --> 00:07:17,970 How exactly will this help Gina? 131 00:07:19,450 --> 00:07:23,430 Well, at the moment, I'm struggling to convince her that she does have some 132 00:07:23,430 --> 00:07:24,430 talent. 133 00:07:24,550 --> 00:07:27,170 If she has, won't the painting sell anyway? 134 00:07:28,030 --> 00:07:29,030 Yes. 135 00:07:29,690 --> 00:07:34,070 But I want to make sure, and as you're very fond of her, this will be just the 136 00:07:34,070 --> 00:07:35,070 encouragement she needs. 137 00:07:36,470 --> 00:07:37,470 There you go. 138 00:07:37,910 --> 00:07:39,390 Have one yourself, dear love. 139 00:07:39,770 --> 00:07:41,110 Oh, I'm all right, thanks, Vince. 140 00:07:41,950 --> 00:07:43,030 Another time, then. 141 00:07:43,570 --> 00:07:44,570 Yeah. 142 00:07:49,770 --> 00:07:53,250 What's dragged him back in here, then? He says he's come to see his lad. 143 00:07:53,870 --> 00:07:55,210 Through the bottom of a glass. 144 00:07:56,070 --> 00:07:58,550 Oh, another surprise visitor. 145 00:08:00,430 --> 00:08:01,430 Hello, my lord. 146 00:08:01,510 --> 00:08:02,530 Blaketon, Miss Ward. 147 00:08:03,410 --> 00:08:06,150 Blaketon, I need some advice, if you've got a moment. 148 00:08:06,370 --> 00:08:07,370 Of course, my lord. 149 00:08:07,670 --> 00:08:11,330 You may have heard there's been an unfortunate incident up at the hall 150 00:08:11,330 --> 00:08:13,350 my dog Jack and a window cleaner. 151 00:08:14,010 --> 00:08:17,790 Sergeant Miller tells me he's looking into the matter under the Dogs Act. 152 00:08:18,170 --> 00:08:19,170 Oh, dear. 153 00:08:19,920 --> 00:08:24,240 Well, if I remember correctly, Jack does have previous, doesn't he? 154 00:08:24,900 --> 00:08:29,080 Well, yes, he can be a bit high -spirited from time to time, I grant 155 00:08:29,080 --> 00:08:32,539 hasn't an ounce of malice in him, and I tell you, Blaketon, I cherish that dog 156 00:08:32,539 --> 00:08:33,640 as I would my own child. 157 00:08:34,320 --> 00:08:35,380 How can I help, Lord? 158 00:08:36,539 --> 00:08:40,700 What do I have to do to persuade Miller not to bring charges? 159 00:08:41,559 --> 00:08:42,659 Persuade? What way? 160 00:08:42,980 --> 00:08:43,839 Any way. 161 00:08:43,840 --> 00:08:46,540 You know the wrinkles, and I'm not a man without means. 162 00:08:47,340 --> 00:08:50,800 If I get your drift, my lord, I would advise you to think again. 163 00:08:51,180 --> 00:08:57,580 The only way that Sergeant Miller will back off is if you prove that Jack is 164 00:08:57,580 --> 00:08:58,660 a danger to the public. 165 00:08:58,980 --> 00:09:01,780 I didn't know you could take room up at the bar without buying a drink. 166 00:09:02,120 --> 00:09:03,620 You do often enough. 167 00:09:04,040 --> 00:09:09,420 I'm sorry, I'll have a scotch. A bit preoccupied. Yes, I heard. Well, you're 168 00:09:09,420 --> 00:09:13,520 lucky lordship, because Elk might be close at hand. 169 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 In what way? 170 00:09:14,970 --> 00:09:17,510 You probably haven't noticed, but I am not alone. 171 00:09:18,430 --> 00:09:22,390 But if you look down, you'll see D for... D for dog. 172 00:09:22,950 --> 00:09:28,250 Now, if I told you that that hound was a six -ball bearing tearaway less than a 173 00:09:28,250 --> 00:09:29,310 month ago, would you believe it? 174 00:09:29,510 --> 00:09:33,370 Probably not. I said to our David, either that dog goes or I do. 175 00:09:33,830 --> 00:09:37,050 So, what did you do? I trained her. What else? 176 00:09:37,980 --> 00:09:43,020 When I ran boarding kennels a few years back, I could turn slavering beasts into 177 00:09:43,020 --> 00:09:45,340 lap dogs. I can't explain how. 178 00:09:45,620 --> 00:09:47,620 I just have a way with them. 179 00:09:49,140 --> 00:09:50,140 What? 180 00:09:52,040 --> 00:09:53,040 Now then. 181 00:09:53,560 --> 00:09:54,560 Sit. 182 00:09:55,480 --> 00:09:57,200 Good girl. Now. 183 00:09:58,360 --> 00:09:59,360 Circle. 184 00:10:00,840 --> 00:10:01,900 Good. Sit. 185 00:10:07,520 --> 00:10:09,200 Stay. Wait. 186 00:10:10,100 --> 00:10:12,000 Wait. Wait. 187 00:10:13,120 --> 00:10:15,360 Wait. Wait. 188 00:10:19,760 --> 00:10:22,240 Come on. 189 00:10:23,580 --> 00:10:28,500 Good. Good. And circle. And sit. 190 00:10:28,980 --> 00:10:31,780 Sit. Good girl. 191 00:10:32,020 --> 00:10:33,020 Wait. 192 00:10:33,640 --> 00:10:36,840 Wait. Is that the sort of thing you meant? 193 00:10:37,959 --> 00:10:41,580 Well, er... More or less, my lord, yes. 194 00:10:42,020 --> 00:10:43,020 Oh, well. 195 00:10:43,220 --> 00:10:45,880 You'd better take another one out of that for Mrs Armstrong. 196 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 Martin! 197 00:11:04,380 --> 00:11:05,380 Martin! 198 00:11:32,040 --> 00:11:33,740 Can I help? I've had an intruder. 199 00:11:34,460 --> 00:11:36,900 When was this? Just now. I've been robbed of my savings. 200 00:11:38,240 --> 00:11:39,920 Any idea who it might be? 201 00:11:40,200 --> 00:11:41,199 Yes, Constable. 202 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 My husband. 203 00:12:01,390 --> 00:12:02,309 Hi, Rob. 204 00:12:02,310 --> 00:12:03,870 Shouldn't you be having your afternoon nap? 205 00:12:04,450 --> 00:12:06,350 Well, I called time ages ago. 206 00:12:06,590 --> 00:12:08,210 Do the thing to kick them off. 207 00:12:08,490 --> 00:12:09,810 Is one of them Vince Wayne? 208 00:12:10,250 --> 00:12:11,670 The loud mouth on the right. 209 00:12:12,190 --> 00:12:14,750 You went for a red light, did you? What, I'm driving? 210 00:12:18,730 --> 00:12:19,850 Hello, hello, hello. 211 00:12:20,230 --> 00:12:21,730 Floored at three o 'clock, lad. 212 00:12:22,050 --> 00:12:23,009 Very good. 213 00:12:23,010 --> 00:12:24,010 Mr. Wayne. 214 00:12:24,290 --> 00:12:28,290 Yeah? Can I have a word outside, please? No, I've got a drink to finish. 215 00:12:28,510 --> 00:12:29,510 What is it? 216 00:12:31,370 --> 00:12:34,830 Your wife's reported the theft of some money from her house. She says you're 217 00:12:34,830 --> 00:12:35,830 responsible. 218 00:12:36,450 --> 00:12:39,610 Have you got nothing better to do than use the Brenda bellyache about money? 219 00:12:39,970 --> 00:12:40,970 Did you take it? 220 00:12:41,230 --> 00:12:42,850 Yeah. So what, family? 221 00:12:43,630 --> 00:12:44,690 Not any more, it seems. 222 00:12:44,970 --> 00:12:46,450 You've been separated for a year. 223 00:12:49,370 --> 00:12:53,790 Now, there's no call for you to get mixed up in all this. 224 00:12:54,230 --> 00:12:56,430 Do you intend to pay it back, then? Yeah, of course I do. 225 00:12:57,330 --> 00:12:58,570 Like the other money you've taken? 226 00:13:00,360 --> 00:13:02,380 Don't listen to everything that Brenda tells you. 227 00:13:03,620 --> 00:13:05,880 I told her she'd be right as rain. 228 00:13:12,920 --> 00:13:14,200 Where have you been all afternoon? 229 00:13:14,540 --> 00:13:18,140 Happy now that you've shown me up in front of my mate. Give me my money and 230 00:13:18,300 --> 00:13:19,279 then I'll be happy. 231 00:13:19,280 --> 00:13:20,500 You said he could stay today. 232 00:13:20,820 --> 00:13:21,820 Not after he helped himself. 233 00:13:22,280 --> 00:13:24,680 It was a few quid, Brenda. It was all I had. 234 00:13:25,060 --> 00:13:28,800 I was going to pay you back. There's no need to call the coppers. You went to 235 00:13:28,800 --> 00:13:31,100 the... If I had my way, he'd still be in prison. 236 00:13:31,380 --> 00:13:35,100 It was me owning your purse, not Dad. Yeah, but he needed more, didn't you? 237 00:13:35,320 --> 00:13:38,020 He says I'll give it back. He never has and he never will. 238 00:13:38,260 --> 00:13:40,600 Go on, Vince. You've done your work. Now get out. No! 239 00:13:40,900 --> 00:13:44,380 Shut up, you. You'll pay it back. I've heard enough, Martin. Now get upstairs. 240 00:13:44,800 --> 00:13:45,820 You said he could stay. 241 00:13:46,180 --> 00:13:47,760 Go back to his bit of stuff. No! 242 00:13:48,400 --> 00:13:49,400 Upstairs. Bed. 243 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 And stay there. 244 00:13:54,620 --> 00:13:56,020 Now you, out. 245 00:13:56,940 --> 00:13:57,940 I'm going nowhere. 246 00:13:58,200 --> 00:13:59,200 Get out. 247 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 I'm not moving. 248 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 What are you doing? 249 00:14:40,500 --> 00:14:41,780 My special brew. 250 00:14:44,000 --> 00:14:46,080 For mixing in with the dog biscuits. 251 00:14:47,500 --> 00:14:48,880 I just made a batch of that. 252 00:14:49,160 --> 00:14:50,780 Looks like I'm going to need some more. 253 00:14:51,940 --> 00:14:55,120 Lord Ashfordly's asked me to do a bit of dog taming. 254 00:14:55,880 --> 00:14:59,440 Seems he's got a soft spot for a small dog. 255 00:14:59,740 --> 00:15:05,980 And that, all being well, makes Ashfordly a soft torch for me. 256 00:15:09,520 --> 00:15:10,520 That's it. 257 00:15:10,860 --> 00:15:11,860 Is anyone in? 258 00:15:13,100 --> 00:15:14,680 Yeah, Aunt Peggy, what are you doing here? 259 00:15:14,980 --> 00:15:15,980 I've run away from home. 260 00:15:16,960 --> 00:15:19,400 Why? I can't stand it no more. 261 00:15:19,780 --> 00:15:20,960 Can you hide me here? 262 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 Hide you? 263 00:15:23,180 --> 00:15:25,220 Until I decide where I'm going, will you? 264 00:15:27,240 --> 00:15:29,380 No, Martin, I can't. Why not? 265 00:15:29,860 --> 00:15:31,480 Why, because your mother will be worried sick. 266 00:15:31,820 --> 00:15:32,739 I don't care. 267 00:15:32,740 --> 00:15:35,900 If I can't stay here, I'll have to sleep on the moor. 268 00:15:36,400 --> 00:15:38,040 Well, you can't do that. 269 00:15:38,440 --> 00:15:40,540 I'll have to... Because I'm not going back. 270 00:15:44,200 --> 00:15:46,440 Yeah, all right. Just one night, mind. 271 00:15:47,040 --> 00:15:48,040 Thanks. 272 00:15:48,280 --> 00:15:49,280 You're real, mate. 273 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 Come on. 274 00:15:57,420 --> 00:15:59,900 He is a bit possessive of that chair. 275 00:16:00,260 --> 00:16:02,460 Sees it as his bastion, so to speak. 276 00:16:02,940 --> 00:16:04,920 It's a bastion, right enough. 277 00:16:05,480 --> 00:16:09,740 Maybe we should withdraw gracefully until he's in a better mood. No, no, no, 278 00:16:09,740 --> 00:16:11,800 he's got to learn who's boss, my lord. 279 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Behave, Jack! 280 00:16:14,860 --> 00:16:19,340 Is it all right if I go, my lord? I think I heard someone shouting for me. 281 00:16:19,560 --> 00:16:20,600 Yes, of course, Mrs Cannon. 282 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Maybe if you went as well, your lordship. 283 00:16:24,520 --> 00:16:26,320 You want me to leave you alone, Jack? 284 00:16:26,680 --> 00:16:30,860 Trust me, him and I are just going to have a nice little chat. 285 00:16:37,520 --> 00:16:39,100 What have we here? 286 00:16:41,340 --> 00:16:42,340 Here. 287 00:16:42,740 --> 00:16:43,679 Come on. 288 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Come on. 289 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 Hi, Bernie. 290 00:16:48,220 --> 00:16:49,980 Hey, don't look too close. 291 00:16:50,340 --> 00:16:51,700 Well, they all seem very nice. 292 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Oh? Thinking of buying one, are you? 293 00:16:54,040 --> 00:16:55,480 Yes, for the matter of fact. 294 00:16:55,700 --> 00:16:56,700 Well, good for you. 295 00:16:57,120 --> 00:16:58,620 20 % goes to charity. 296 00:16:59,240 --> 00:17:00,300 Which one do you fancy? 297 00:17:00,960 --> 00:17:03,060 Well, I can't make my mind up. 298 00:17:03,580 --> 00:17:04,579 Um... 299 00:17:04,940 --> 00:17:06,920 It's between one of these three. 300 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 What, one of these? 301 00:17:09,480 --> 00:17:14,160 Yeah. They're all smashing. I think I'll have number 11. 302 00:17:14,980 --> 00:17:16,700 Number 11? That's mine. 303 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Never. 304 00:17:26,720 --> 00:17:28,280 We've had our little chat. 305 00:17:28,800 --> 00:17:29,800 Sit. 306 00:17:33,960 --> 00:17:35,420 I think we've come to an understanding. 307 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 That's remarkable. 308 00:17:38,020 --> 00:17:39,480 Well, early days yet. 309 00:17:39,740 --> 00:17:40,960 There's more work to be done. 310 00:17:41,360 --> 00:17:42,360 Yes, yes, of course. 311 00:17:42,840 --> 00:17:44,460 But time is short. 312 00:17:45,120 --> 00:17:48,260 I wonder, Mrs. Armstrong, would you be prepared to stay on for a day or two to 313 00:17:48,260 --> 00:17:50,380 give us some intensive training? You'd be well rewarded. 314 00:17:51,240 --> 00:17:52,920 Oh, it would be a pleasure. 315 00:17:53,580 --> 00:17:56,400 Excellent. Well, prepare a room, please, Mrs. Cameron. 316 00:18:10,960 --> 00:18:13,180 Oh, it's firmer than I usually like. 317 00:18:14,380 --> 00:18:16,180 The bathroom is through there. 318 00:18:16,460 --> 00:18:19,120 Towels are on the rail. I trust you'll be comfortable. 319 00:18:19,440 --> 00:18:22,540 Well, I'll try and make the best of it. 320 00:18:23,740 --> 00:18:28,060 Breakfast is served to His Lordship at 7 .30, if you'd care to join him. No, I 321 00:18:28,060 --> 00:18:32,500 won't be bothering with that. Just a little something in bed, perhaps. But 322 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 go to any trouble. 323 00:18:51,389 --> 00:18:53,270 I bought you some breakfast. 324 00:18:54,350 --> 00:18:56,290 I can get you some more if you want. 325 00:18:56,530 --> 00:18:57,710 Mrs Armstrong didn't see you. 326 00:18:59,050 --> 00:19:00,470 No, she didn't come back last night. 327 00:19:00,890 --> 00:19:02,010 Actually, you can come in if you want. 328 00:19:02,630 --> 00:19:03,870 Not if she could come back. 329 00:19:05,490 --> 00:19:07,770 Martin, don't you think that one night on the run is enough? 330 00:19:08,610 --> 00:19:09,610 I'm not going back. 331 00:19:09,990 --> 00:19:11,570 Well, you have to. It's your home. 332 00:19:12,630 --> 00:19:16,570 You try living there. I came here because you're the only one I can rely 333 00:19:17,050 --> 00:19:18,530 That's what best mate is, isn't it? 334 00:19:20,940 --> 00:19:21,940 Don't know. 335 00:19:22,620 --> 00:19:25,420 I've never really had a friend before that long, a best mate. 336 00:19:25,920 --> 00:19:27,500 You won't give me away, will you? 337 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 No. 338 00:19:34,740 --> 00:19:35,740 Vince. 339 00:19:36,340 --> 00:19:37,980 Vince. Vince. 340 00:19:38,680 --> 00:19:40,560 What? He's not upstairs. 341 00:19:41,180 --> 00:19:43,040 He didn't sleep in his bed. He must have been gone all night. 342 00:19:43,260 --> 00:19:44,540 What? Martin's gone. 343 00:19:44,820 --> 00:19:46,320 Oh, for pity's sake, Brenda. 344 00:19:46,800 --> 00:19:48,040 This is all you're doing. 345 00:19:48,240 --> 00:19:51,880 You what? Look, if he's taken you home, it's not down to me. Get up and get 346 00:19:51,880 --> 00:19:56,440 looking. He's probably gone to a palsy place, Brenda. Now calm down and let me 347 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 get some kip. 348 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 Done. 349 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 Now you. 350 00:20:05,060 --> 00:20:07,920 I'll... I'll do it for you. 351 00:20:13,470 --> 00:20:14,550 Done, okay? 352 00:20:17,710 --> 00:20:20,870 Now we're blood brothers. It means we're real mates. 353 00:20:21,390 --> 00:20:24,070 Nobody or nothing can come between us, right? 354 00:20:26,350 --> 00:20:27,329 Yeah, right. 355 00:20:27,330 --> 00:20:31,470 It's a dead serious promise by each of us. Never to let the other down. 356 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 Oh. 357 00:20:39,310 --> 00:20:40,890 Right, do you want somewhere else to eat? 358 00:20:41,940 --> 00:20:43,100 Chocolate for the journey. 359 00:20:44,600 --> 00:20:45,600 What journey? 360 00:20:46,220 --> 00:20:47,360 I'm running away, aren't I? 361 00:20:49,200 --> 00:20:51,720 Oh, Marcia, I think you'd better phone your mum. 362 00:20:52,040 --> 00:20:53,100 We haven't got a phone. 363 00:20:53,440 --> 00:20:54,760 Well, at work, then. 364 00:20:55,040 --> 00:20:56,580 She's only told me to go home. 365 00:20:56,980 --> 00:20:58,340 Well, where else are you going to go? 366 00:20:59,600 --> 00:21:04,000 My auntie Ida's in Whitby. I haven't seen her for ages, but she's the only 367 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 relative I've got. 368 00:21:06,000 --> 00:21:07,240 Can you take me? 369 00:21:09,580 --> 00:21:11,690 Oh, no. I'm not sure, Martin. 370 00:21:12,830 --> 00:21:16,010 I've got some fares already booked. I can't let customers down. 371 00:21:17,390 --> 00:21:19,190 You can't let me down either. 372 00:21:23,030 --> 00:21:24,030 Come in. 373 00:21:27,770 --> 00:21:28,770 Good morning. 374 00:21:29,570 --> 00:21:30,570 Good morning. 375 00:21:31,950 --> 00:21:36,210 Lord Ashfordly is dressed, breakfasted and keen for an early start. He doesn't 376 00:21:36,210 --> 00:21:37,210 like to be kept waiting. 377 00:21:37,690 --> 00:21:41,230 Well then, so as not to waste time, perhaps you could run me a bath. 378 00:21:48,810 --> 00:21:49,810 Hi, Phil. 379 00:21:50,110 --> 00:21:51,110 What are you doing here? 380 00:21:51,510 --> 00:21:55,530 Well, I didn't have the money on me yesterday, so... Where's it gone? 381 00:21:56,010 --> 00:21:57,010 What? 382 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Your painting. 383 00:21:58,850 --> 00:21:59,850 Oh, it's not. 384 00:22:00,110 --> 00:22:01,110 You what? 385 00:22:01,130 --> 00:22:03,390 Yeah. There's plenty more to choose from. 386 00:22:04,130 --> 00:22:05,710 No, it has to be that one. 387 00:22:06,730 --> 00:22:07,730 Don't be... You daft. 388 00:22:08,080 --> 00:22:09,080 Take another look. 389 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 No, I mean it. 390 00:22:11,140 --> 00:22:12,220 Well, Bernie bought it. 391 00:22:12,780 --> 00:22:14,080 But he was a bit undecided. 392 00:22:14,600 --> 00:22:17,080 If I can persuade him to have one of the others, you can have mine. 393 00:22:17,460 --> 00:22:18,640 That would be good, yeah. 394 00:22:19,580 --> 00:22:21,340 Didn't know you had such good taste, Phil. 395 00:22:29,300 --> 00:22:32,240 It's how long since you saw your auntie, then? 396 00:22:33,160 --> 00:22:34,160 A while. 397 00:22:34,680 --> 00:22:36,340 Do you reckon she'll still recognise you? 398 00:22:36,910 --> 00:22:37,789 I don't know. 399 00:22:37,790 --> 00:22:38,990 I expect so, yeah. 400 00:22:40,550 --> 00:22:43,510 Listen, as soon as you get there, you make sure she phones your mum's work, 401 00:22:43,610 --> 00:22:44,610 right? Yeah, yeah. 402 00:22:45,890 --> 00:22:47,150 I'm serious, Martin. 403 00:22:47,730 --> 00:22:49,050 When your mum will be going crackers. 404 00:22:50,510 --> 00:22:51,510 What's the name of the road? 405 00:22:52,210 --> 00:22:53,210 Beardenfell. 406 00:22:53,890 --> 00:22:55,170 I won't forget that, will I? 407 00:22:55,790 --> 00:22:56,790 What number? 408 00:22:57,050 --> 00:22:58,050 Not sure. 409 00:23:01,510 --> 00:23:02,590 How old is the lad? 410 00:23:03,090 --> 00:23:06,310 Twelve. This is Wayne's check with his school friends. Nobody's seen him. 411 00:23:07,150 --> 00:23:08,370 Any reason for him to hurry off? 412 00:23:08,710 --> 00:23:10,010 Mum and Dad were rowing. 413 00:23:10,370 --> 00:23:12,070 I think he was getting out the firing line. 414 00:23:12,690 --> 00:23:13,690 Bright lad. 415 00:23:14,190 --> 00:23:15,190 Where is she? 416 00:23:15,850 --> 00:23:17,790 Outside. Dad's not bothered to come in. 417 00:23:18,170 --> 00:23:19,810 Reckons that I'll turn up in his own time. 418 00:23:20,610 --> 00:23:21,610 One sugar. 419 00:23:34,410 --> 00:23:36,550 You can't even remember what side she left? 420 00:23:37,290 --> 00:23:38,850 It's that side, I'm certain. 421 00:23:39,970 --> 00:23:43,790 Martin, I'm in a bit of a rush. I've got customers to pick up in Aidensfield. 422 00:23:44,690 --> 00:23:46,370 Definitely one of them over there. 423 00:23:47,210 --> 00:23:48,210 I'll go knock. 424 00:24:30,659 --> 00:24:32,600 Yes? Does Auntie Ida live here? 425 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 Auntie Ida? 426 00:24:34,660 --> 00:24:35,660 Who are you? 427 00:24:35,920 --> 00:24:36,920 I'm Martin. 428 00:24:37,240 --> 00:24:38,240 Oh. 429 00:24:39,900 --> 00:24:43,060 Auntie Ida's out shopping just at the moment, but if you want to come in and 430 00:24:43,060 --> 00:24:45,140 wait... Just a sec. 431 00:25:01,770 --> 00:25:02,770 Go through. 432 00:25:26,310 --> 00:25:27,310 Hi, Benny. 433 00:25:27,810 --> 00:25:30,230 Morning. Oh, not hanging it in here, then. 434 00:25:31,159 --> 00:25:32,159 Me painting. 435 00:25:32,800 --> 00:25:34,980 I thought I'd find somewhere a bit more personal. 436 00:25:35,320 --> 00:25:36,720 Well, not the smallest room, I hope. 437 00:25:36,980 --> 00:25:38,120 No, of course not. 438 00:25:38,480 --> 00:25:40,320 Well, you didn't seem too sure when you bought it. 439 00:25:40,920 --> 00:25:42,840 Well, it's more of a choice, wasn't I? 440 00:25:43,140 --> 00:25:44,680 So you wouldn't have minded one of the others? 441 00:25:46,000 --> 00:25:47,060 No, I suppose not. 442 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 That's what I thought. 443 00:25:48,980 --> 00:25:50,840 You wouldn't do me a favour and let me have it back. 444 00:25:51,360 --> 00:25:52,360 What? 445 00:25:52,440 --> 00:25:55,560 Phil Bellamy's dead set on buying it. He won't look at anything else. 446 00:25:55,760 --> 00:25:57,320 I think she'd be happy with one of the others. 447 00:25:57,940 --> 00:25:59,080 I mean, it is for charity. 448 00:26:02,880 --> 00:26:03,880 Here. 449 00:26:04,280 --> 00:26:06,720 See if anything interests you while you're waiting. 450 00:26:12,280 --> 00:26:14,360 I can't find it. It's gone. 451 00:26:14,980 --> 00:26:16,200 How can it have gone? 452 00:26:16,520 --> 00:26:19,360 Well, David must have shifted it. I'll ask him when he comes in. 453 00:26:19,760 --> 00:26:20,760 All right. 454 00:26:21,500 --> 00:26:22,720 OK, thanks, Bailey. 455 00:26:49,040 --> 00:26:50,040 Jack, sit. 456 00:26:50,940 --> 00:26:51,940 Sit. 457 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 Jack, stay. 458 00:27:02,440 --> 00:27:03,440 Come on. 459 00:27:04,820 --> 00:27:05,820 Sit. 460 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Very good. 461 00:27:11,780 --> 00:27:13,700 I've got another taxi for Mr. Winstanley. 462 00:27:14,080 --> 00:27:16,640 You're cutting it fine, David. I'll call him. 463 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 David. 464 00:27:19,120 --> 00:27:21,140 Was it you who took me painting from Bernie's? 465 00:27:21,540 --> 00:27:22,540 No, what painting? 466 00:27:23,940 --> 00:27:24,960 Oh, it doesn't matter. 467 00:27:26,900 --> 00:27:29,380 Did you hear that Martin Wayne has gone missing? 468 00:27:31,140 --> 00:27:35,380 No. I told Rob Walker I saw you giving him a lift yesterday. Did he say 469 00:27:35,380 --> 00:27:36,380 about doing a runner? 470 00:27:37,360 --> 00:27:38,360 No, nothing. 471 00:27:39,040 --> 00:27:41,060 Have you got any idea where he's gone? 472 00:27:42,420 --> 00:27:45,320 No. His mother is worried sick. 473 00:27:46,540 --> 00:27:48,100 Well, I thought he... 474 00:27:48,600 --> 00:27:49,780 He's a sensible lad, he's Martin. 475 00:27:50,360 --> 00:27:52,060 You want to tell her not to worry? 476 00:27:53,780 --> 00:27:54,780 You think so? 477 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Yeah. 478 00:27:58,420 --> 00:27:59,540 I hope you're right. 479 00:28:03,360 --> 00:28:04,360 Aidensfield Police. 480 00:28:05,180 --> 00:28:06,180 Oscar. 481 00:28:07,440 --> 00:28:08,900 No, still no sign of him. 482 00:28:09,280 --> 00:28:11,480 I've just been talking to David Stockwell. 483 00:28:11,940 --> 00:28:13,040 Oh, has he seen him then? 484 00:28:13,580 --> 00:28:15,360 Well, I know, but I got the feeling he knew something. 485 00:28:15,600 --> 00:28:17,780 Look, I could be barking up the wrong tree. 486 00:28:18,590 --> 00:28:21,090 But I think it might be worth you checking its place. 487 00:28:21,690 --> 00:28:22,970 OK, thanks. 488 00:28:23,230 --> 00:28:24,230 Bye. 489 00:28:25,150 --> 00:28:26,150 Somebody seen him? 490 00:28:26,410 --> 00:28:29,470 No, but Oscar Blaketon thinks David Stockwell might know something. 491 00:28:29,810 --> 00:28:30,810 I hadn't thought of him. 492 00:28:31,090 --> 00:28:32,150 They are very pally. 493 00:28:32,810 --> 00:28:33,950 OK, well, I'll go and have a look. 494 00:28:36,270 --> 00:28:37,990 Dan, to Percy. 495 00:28:39,230 --> 00:28:40,230 Do us a favour. 496 00:28:40,450 --> 00:28:41,930 Call us back when you've got a moment. 497 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 You all right in there? 498 00:28:50,660 --> 00:28:51,660 Yeah. 499 00:28:57,020 --> 00:28:58,380 Lord Ashfordly, sir. 500 00:28:59,020 --> 00:29:00,020 Thank you. 501 00:29:01,460 --> 00:29:02,980 Please. Thank you. 502 00:29:05,140 --> 00:29:08,380 It's apropos my little problem, Sergeant. 503 00:29:08,780 --> 00:29:10,560 The small dog with the big ego. 504 00:29:10,840 --> 00:29:13,760 Yes, well, I'm glad to say we've been able to do something about that. 505 00:29:14,040 --> 00:29:15,320 Oh? Ouch. 506 00:29:17,160 --> 00:29:20,980 The surgical solution of choice, though not the dogs, of course. 507 00:29:21,460 --> 00:29:24,260 Well, good heavens, no. Jack's still the full quid in that department. 508 00:29:24,840 --> 00:29:28,220 Sorry? It seemed to be the only way his behaviour could have changed. 509 00:29:28,580 --> 00:29:29,740 As indeed it has. 510 00:29:30,160 --> 00:29:34,640 Really? And the architect of this transformation is none other than Mrs 511 00:29:34,640 --> 00:29:35,640 Armstrong. 512 00:29:35,860 --> 00:29:36,819 Oh, yes. 513 00:29:36,820 --> 00:29:38,940 I promise you, Jack's a different dog. 514 00:29:40,000 --> 00:29:43,140 Well, I am sure the court will take anything you have to say into 515 00:29:44,129 --> 00:29:47,430 I must confess, I'd rather hope for a somewhat more enlightened approach, 516 00:29:47,590 --> 00:29:48,870 Sergeant. In what way? 517 00:29:49,570 --> 00:29:53,310 Suppose I could demonstrate to you that Jack's a reformed character. Would you 518 00:29:53,310 --> 00:29:54,490 still have to put him in the dock? 519 00:29:55,310 --> 00:29:59,390 Well, even if I could be persuaded that Jack had gone straight, I'm not sure Mr 520 00:29:59,390 --> 00:30:00,750 Turner would see it in the same way. 521 00:30:01,190 --> 00:30:02,790 Well, then why don't we ask him? 522 00:30:15,120 --> 00:30:16,880 Something happening here. 523 00:30:18,080 --> 00:30:21,720 But it ain't exactly clear. 524 00:30:23,320 --> 00:30:26,680 There's a man with a gun over there. 525 00:30:28,160 --> 00:30:31,480 Telling me I got to beware. 526 00:30:32,240 --> 00:30:34,040 I think it's time we stop. 527 00:30:34,300 --> 00:30:36,020 Children, what's that sound? 528 00:30:36,260 --> 00:30:38,540 Everybody look what's going down. 529 00:30:40,660 --> 00:30:41,700 Hello, David. 530 00:30:42,040 --> 00:30:43,040 Oh, what? 531 00:30:43,990 --> 00:30:45,390 I'm sorry, I can't peg his out. 532 00:30:45,870 --> 00:30:47,090 It's you I came to see, actually. 533 00:30:47,650 --> 00:30:50,350 Oh. Looking for Martin Wayne. He's gone missing. 534 00:30:51,270 --> 00:30:53,110 Yeah, it was Sir Blaketon who just said. 535 00:30:53,690 --> 00:30:55,090 You saw him yesterday, I hear. 536 00:30:55,730 --> 00:30:56,890 Yeah, I gave him a lift home. 537 00:30:57,850 --> 00:30:59,430 Did you see him any time after that? 538 00:31:01,290 --> 00:31:02,290 No. 539 00:31:02,390 --> 00:31:03,450 Are you sure about that? 540 00:31:04,790 --> 00:31:05,790 Yeah. 541 00:31:06,430 --> 00:31:09,470 There's a mug and a plate and a blanket in the shed. Did somebody stay 542 00:31:09,470 --> 00:31:10,470 overnight? 543 00:31:13,200 --> 00:31:14,360 I don't think so, no. 544 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 So who's the mug and plate for? 545 00:31:18,760 --> 00:31:20,300 They're mine. I was working in there. 546 00:31:20,920 --> 00:31:21,920 And the blanket? 547 00:31:23,560 --> 00:31:26,180 That's for the dog to sleep on. The dog? 548 00:31:26,920 --> 00:31:28,380 Martin's mum and dad are sick with worry. 549 00:31:29,300 --> 00:31:30,680 Haven't they heard anything yet? No. 550 00:31:31,420 --> 00:31:32,420 Have you seen him? 551 00:31:32,900 --> 00:31:33,900 He says not. 552 00:31:33,960 --> 00:31:38,180 All right, I'll deal with this, Mr Wayne. You haven't seen him, have you, 553 00:31:40,280 --> 00:31:41,840 Well, I know he's not going to come to any harm. 554 00:31:42,250 --> 00:31:43,570 I'm just surprised he hasn't called yet. 555 00:31:43,850 --> 00:31:45,250 We're not on the phone, stupid. 556 00:31:46,150 --> 00:31:47,150 I met at Mrs. 557 00:31:47,350 --> 00:31:48,350 Wayne's work number. 558 00:31:48,710 --> 00:31:50,050 Have you checked with them? Yes. 559 00:31:50,290 --> 00:31:51,290 They've had no word. 560 00:31:52,030 --> 00:31:53,210 Is that what he said he'd do? 561 00:31:53,430 --> 00:31:54,790 Call Mrs. Wayne's place of work? 562 00:31:55,010 --> 00:31:56,170 I thought he didn't know out. 563 00:31:56,710 --> 00:31:58,070 You can see how worried we are. 564 00:31:58,390 --> 00:31:59,390 Yeah, well, there's no need. 565 00:31:59,470 --> 00:32:00,470 Where is he, David? 566 00:32:00,870 --> 00:32:02,310 Well, he said he was going to send a message. 567 00:32:02,570 --> 00:32:03,570 From where? 568 00:32:04,510 --> 00:32:06,110 I can't tell you. I promised. 569 00:32:06,450 --> 00:32:08,070 I'll give you a promise. All right, that's enough. 570 00:32:08,330 --> 00:32:09,330 Where is he? 571 00:32:09,530 --> 00:32:12,200 Well, he's all right. He's going to be safe. How do you... You know that. 572 00:32:14,540 --> 00:32:16,720 Oh, because I took it to his aunties in Whitby. 573 00:32:17,060 --> 00:32:18,080 His aunties? 574 00:32:18,520 --> 00:32:19,880 Yeah, his auntie Ida. 575 00:32:20,160 --> 00:32:21,220 Well, you couldn't have. 576 00:32:21,440 --> 00:32:23,460 She left Whitby three years ago. 577 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 Hello? 578 00:32:34,660 --> 00:32:35,660 I see. 579 00:32:36,340 --> 00:32:38,200 So where are you? 580 00:32:40,280 --> 00:32:42,820 Well... I'm glad you called, Ida. 581 00:32:43,400 --> 00:32:45,320 Because there's a young man here waiting to see you. 582 00:32:46,340 --> 00:32:47,480 Your nephew, Martin. 583 00:32:49,940 --> 00:32:51,060 So how long will you be? 584 00:32:52,660 --> 00:32:53,940 Right, I'll tell him. 585 00:32:55,140 --> 00:32:56,140 Bye. 586 00:33:00,420 --> 00:33:01,840 Well, that was your Auntie Ida. 587 00:33:02,940 --> 00:33:05,460 She's been held up, but she hopes she'll wait till she gets back. 588 00:33:07,160 --> 00:33:09,140 How about a drink and a biscuit? 589 00:33:14,540 --> 00:33:15,940 I want you to show me exactly where you took him. 590 00:33:16,380 --> 00:33:17,380 I'm coming with you. 591 00:33:17,400 --> 00:33:18,680 You stay here with your wife. 592 00:33:19,000 --> 00:33:21,480 He might still turn up on his own. If you find him, I'll let you know. 593 00:33:26,820 --> 00:33:27,820 Hi, 594 00:33:31,700 --> 00:33:32,820 Rosie. Hiya. 595 00:33:33,200 --> 00:33:34,200 Is Bernie about? 596 00:33:34,360 --> 00:33:36,140 He has to go out. Anything I can do? 597 00:33:36,760 --> 00:33:38,180 Not unless you've seen me painting. 598 00:33:38,480 --> 00:33:39,419 No, sorry. 599 00:33:39,420 --> 00:33:41,760 Although it must be good for Bernie to dig out his wallet. 600 00:33:42,360 --> 00:33:44,760 I reckon your tutor tipped him off he'd be on to a good thing. 601 00:33:45,640 --> 00:33:46,640 How do you mean? 602 00:33:46,760 --> 00:33:48,600 Well, I saw him and Bernie in a huddle yesterday. 603 00:34:23,569 --> 00:34:24,569 What lumber? 604 00:34:25,730 --> 00:34:29,710 Martin didn't know, so he just kept knocking at all the doors till he found 605 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 right one. 606 00:34:30,929 --> 00:34:31,929 Which one? 607 00:34:33,630 --> 00:34:34,630 They all look the same. 608 00:34:35,989 --> 00:34:37,870 All right, tell me, which house did he go into? 609 00:34:40,130 --> 00:34:42,190 I'm sorry, Mr Walker, I don't know. 610 00:34:43,690 --> 00:34:44,690 You check this side. 611 00:35:10,320 --> 00:35:11,340 I'll be with you in a minute. 612 00:35:29,760 --> 00:35:30,760 Here we are. 613 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 Thanks. 614 00:35:33,960 --> 00:35:34,960 Hungry? 615 00:35:35,200 --> 00:35:36,200 Yeah. 616 00:35:36,960 --> 00:35:39,120 Your auntie Ida will rustle you up some grub. 617 00:35:39,640 --> 00:35:40,640 Then she comes. 618 00:35:41,680 --> 00:35:42,680 Won't be long now. 619 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Look outside. 620 00:35:56,640 --> 00:35:57,880 Are they looking for you? 621 00:35:59,280 --> 00:36:00,760 He said he won't give me away. 622 00:36:01,960 --> 00:36:02,960 What do you want to do? 623 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Hide. 624 00:36:04,660 --> 00:36:07,460 There's a cupboard under the stairs. Shall I show you? 625 00:36:16,840 --> 00:36:17,840 Gentlemen, welcome. 626 00:36:18,940 --> 00:36:20,400 Is that dog on a leash? 627 00:36:20,760 --> 00:36:25,520 No need for that, Mr. Turner. Your shins are safe. Jack is a changed dog. 628 00:36:25,980 --> 00:36:28,640 I'll believe that when I see it from a distance. 629 00:36:29,740 --> 00:36:30,740 This way, gentlemen. 630 00:37:10,279 --> 00:37:11,279 Oh, hello. 631 00:37:12,640 --> 00:37:17,040 Um, it had flipped behind a screen in the funeral parlour. 632 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 Oh, dear, dear. 633 00:37:19,000 --> 00:37:20,020 Phil still wants it? 634 00:37:20,680 --> 00:37:23,740 Well, now, that depends if Jack's had a word with him, doesn't he? 635 00:37:24,260 --> 00:37:25,360 Jack, I'm not with you. 636 00:37:25,620 --> 00:37:26,960 Oh, I think you are, Bernie. 637 00:37:27,360 --> 00:37:30,800 You know, I've known some lying, conniving men in my time, but I never 638 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 have put you in that bracket. 639 00:37:32,100 --> 00:37:33,100 I should think not. 640 00:37:34,660 --> 00:37:35,700 Then tell me. 641 00:37:36,040 --> 00:37:38,300 What? Did Jack put you up to it? 642 00:37:38,660 --> 00:37:41,170 What? Buying me painting and I want the truth now. 643 00:37:42,330 --> 00:37:45,530 You might have had a bit of influence, yes. 644 00:37:46,350 --> 00:37:47,530 Yeah, I thought as much. 645 00:37:47,950 --> 00:37:49,850 I don't need him to tell me what's good. 646 00:37:50,150 --> 00:37:51,150 Oh, rubbish. 647 00:37:51,190 --> 00:37:53,350 You wouldn't have looked twice at it if he hadn't have asked you to. 648 00:37:54,010 --> 00:37:55,430 Did he give you the money to buy it? 649 00:37:55,850 --> 00:37:56,850 Did he? 650 00:37:57,990 --> 00:38:00,390 He only wanted to make you happy, Gina. 651 00:38:00,590 --> 00:38:01,670 Right, get out. 652 00:38:05,670 --> 00:38:08,610 Don't be too hard on him. I'm sure he meant well. 653 00:38:08,850 --> 00:38:09,850 Get out! 654 00:38:14,390 --> 00:38:15,630 How old is he? 655 00:38:16,230 --> 00:38:17,209 He's 12. 656 00:38:17,210 --> 00:38:18,850 Last seen in this road earlier today. 657 00:38:19,990 --> 00:38:21,090 No, I can't help. 658 00:38:21,650 --> 00:38:22,750 And you've been in all day? 659 00:38:23,050 --> 00:38:23,928 More or less. 660 00:38:23,930 --> 00:38:25,710 I pop to the shop for one or two things. 661 00:38:26,230 --> 00:38:27,230 You don't work, then? 662 00:38:27,750 --> 00:38:28,970 No, no, not at the moment. 663 00:38:29,550 --> 00:38:30,550 Bad chest. 664 00:38:34,380 --> 00:38:36,960 Is there anyone else who lives here and might have seen him? 665 00:38:37,460 --> 00:38:38,920 No. No one. 666 00:38:39,240 --> 00:38:40,620 Not since Mother passed on. 667 00:38:42,640 --> 00:38:45,240 OK. Well, thank you, Mr... Downs. 668 00:38:45,820 --> 00:38:46,820 Downs. 669 00:38:47,540 --> 00:38:48,820 His name's Martin. 670 00:38:49,400 --> 00:38:51,320 Green jacket, jeans, light brown hair. 671 00:38:51,900 --> 00:38:54,180 We'd be grateful if you'd keep an eye out for him. Of course. 672 00:38:56,480 --> 00:38:57,620 There's a bus stop at the end. 673 00:38:58,060 --> 00:38:59,180 Perhaps somebody saw him waiting. 674 00:39:00,380 --> 00:39:03,080 Yes. OK. Well, bye then. Bye. 675 00:39:04,490 --> 00:39:05,770 An Armstrong Siddeley. 676 00:39:06,410 --> 00:39:07,410 Pardon? 677 00:39:07,490 --> 00:39:09,830 A model of an Armstrong Siddeley underneath the tables. 678 00:39:10,810 --> 00:39:11,990 Yes, so it is. 679 00:39:12,670 --> 00:39:13,670 I collect them. 680 00:39:14,130 --> 00:39:15,370 Mr. Quinton, me too. 681 00:39:15,650 --> 00:39:17,510 Really? Would you mind? What? 682 00:39:17,890 --> 00:39:19,070 I'd love to see your collection. 683 00:39:19,310 --> 00:39:20,630 No, no, I've got to go out. 684 00:39:21,190 --> 00:39:22,210 I'm late now. 685 00:39:22,450 --> 00:39:25,570 I insist, Mr. Downs. Please, I want you to go. Martin? 686 00:39:25,950 --> 00:39:27,730 Please, get out of my house. 687 00:39:28,790 --> 00:39:31,250 Martin! Get out, or I'll report you. 688 00:39:31,690 --> 00:39:32,690 Martin, where is he? 689 00:39:33,130 --> 00:39:34,790 I've already told you, I have no idea. 690 00:39:40,850 --> 00:39:41,970 It was the boy's idea. 691 00:39:43,030 --> 00:39:44,030 Ask him. 692 00:39:44,710 --> 00:39:45,870 He didn't want to be found. 693 00:39:46,190 --> 00:39:47,650 All right, Martin, let's take you back. 694 00:39:54,790 --> 00:39:55,790 Sit. 695 00:39:57,150 --> 00:39:58,150 Now. 696 00:39:58,650 --> 00:39:59,650 Hugh? 697 00:40:00,970 --> 00:40:02,130 Hugh? Come on, Jack. 698 00:40:02,570 --> 00:40:06,290 Heel. Good boy. Now, sit. 699 00:40:07,250 --> 00:40:08,650 And stay. 700 00:40:09,830 --> 00:40:10,830 Stay. 701 00:40:12,410 --> 00:40:13,410 Stay. 702 00:40:15,710 --> 00:40:16,850 Come on. 703 00:40:17,390 --> 00:40:19,090 Good boy. 704 00:40:41,640 --> 00:40:44,200 You asked him if your auntie still lived there. 705 00:40:45,160 --> 00:40:46,700 And he said that she did. 706 00:40:47,300 --> 00:40:49,920 He said she was out and I could wait if I wanted. 707 00:40:50,740 --> 00:40:51,740 And then what? 708 00:40:52,260 --> 00:40:55,460 He gave me some comics, a drink and some biscuits. 709 00:40:56,680 --> 00:40:57,800 He wants to lock him up. 710 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 Why? 711 00:41:00,160 --> 00:41:02,580 He got you into that place with a lie, didn't he? 712 00:41:02,780 --> 00:41:05,780 There are some bad people, Martin. You can't always tell. 713 00:41:06,180 --> 00:41:07,680 He hid me because I asked him to. 714 00:41:07,920 --> 00:41:09,060 He didn't do anything. 715 00:41:10,000 --> 00:41:11,180 You tell him, Constable. 716 00:41:11,610 --> 00:41:12,950 I think that's your job, Mr Wayne. 717 00:41:13,350 --> 00:41:15,790 And while you're at it, you should reflect on why he ran away in the first 718 00:41:15,790 --> 00:41:16,790 place. 719 00:41:18,350 --> 00:41:20,350 I'm sure you gentlemen are suitably impressed. 720 00:41:20,910 --> 00:41:22,390 Well, it's a bit of an eye -opener. 721 00:41:22,670 --> 00:41:24,190 Indeed. Hang on. 722 00:41:24,790 --> 00:41:26,310 How do we know that's the same doc? 723 00:41:26,950 --> 00:41:29,230 Come, come, Mr Turner, there's only one Jack. 724 00:41:30,210 --> 00:41:31,550 What's your view now, Sergeant? 725 00:41:33,070 --> 00:41:37,130 It's certainly a step in the right direction, but for proceedings to be 726 00:41:37,130 --> 00:41:41,250 dropped... I need to be sure that the dog's transformation can be made 727 00:41:41,250 --> 00:41:43,210 permanent. Dead right, Sergeant. 728 00:41:43,490 --> 00:41:44,950 There's still some work to do. 729 00:41:45,250 --> 00:41:47,850 Then I hope you'll stay here to complete the job, Mrs Armstrong. 730 00:41:48,550 --> 00:41:51,190 Oh, it'll be a pleasure, Your Lordship. 731 00:41:52,350 --> 00:41:57,310 In that case, subject to your agreeing compensation with Mr Turner, I am 732 00:41:57,310 --> 00:42:00,770 prepared for the time being to file this case under no further action. 733 00:42:01,070 --> 00:42:02,070 Thank you, Sergeant. 734 00:42:08,400 --> 00:42:10,660 Is this what you're looking for? 735 00:42:13,220 --> 00:42:16,340 An interesting bouquet for a dog biscuit. 736 00:42:17,980 --> 00:42:19,280 Valerian, isn't it? 737 00:42:19,740 --> 00:42:22,440 What? The game's up, Mrs Armstrong. 738 00:42:22,700 --> 00:42:25,100 You've been drugging the wee beastie into submission. 739 00:42:25,760 --> 00:42:28,440 Well, whatever I've been doing, you should be grateful. 740 00:42:28,860 --> 00:42:30,880 You're scared stiff of that dog. 741 00:42:31,240 --> 00:42:32,340 No, with these I'm not. 742 00:42:32,740 --> 00:42:36,060 If you don't want his lordship to know what you've been up to, I suggest you 743 00:42:36,060 --> 00:42:37,220 take the money and run. 744 00:42:43,580 --> 00:42:44,660 This is Sergeant Miller. 745 00:42:46,920 --> 00:42:47,920 Thank you, Constable. 746 00:42:52,140 --> 00:42:55,660 So, Mr Downs, what are we going to do with you, then? 747 00:42:56,260 --> 00:42:57,260 I never touched him. 748 00:42:58,060 --> 00:42:59,540 The lad came in with his own free will. 749 00:42:59,940 --> 00:43:01,060 Thanks to your deception. 750 00:43:02,120 --> 00:43:03,140 He wanted someone to hide. 751 00:43:03,780 --> 00:43:05,040 I was just showing him hospitality. 752 00:43:05,670 --> 00:43:08,130 Like you would to any child who just turned up on your doorstep, right? 753 00:43:08,390 --> 00:43:09,390 Right. Wrong! 754 00:43:10,050 --> 00:43:12,950 A person would get in touch with the police immediately, especially if that 755 00:43:12,950 --> 00:43:14,010 person had a dodgy record. 756 00:43:14,590 --> 00:43:17,990 Because someone like that needs to know that we are watching him very, very 757 00:43:17,990 --> 00:43:18,990 closely. 758 00:43:20,290 --> 00:43:21,290 Understood? 759 00:43:27,970 --> 00:43:28,970 What are you doing here? 760 00:43:29,870 --> 00:43:33,630 Oh, I just came to see Martin, make sure he's all right. Well, he is. No thanks 761 00:43:33,630 --> 00:43:34,630 to you. 762 00:43:39,920 --> 00:43:40,920 You OK? 763 00:43:41,260 --> 00:43:45,520 I've already said so, haven't I? You two in the van, sharpish. And don't let me 764 00:43:45,520 --> 00:43:46,840 catch you round our house again. 765 00:43:58,560 --> 00:43:59,560 Hi, there. 766 00:44:00,460 --> 00:44:01,460 Hello. 767 00:44:01,740 --> 00:44:03,300 You didn't return my call. 768 00:44:06,020 --> 00:44:07,020 You're too busy. 769 00:44:07,360 --> 00:44:08,860 Yeah, you could say. 770 00:44:10,760 --> 00:44:11,960 The painting's back. 771 00:44:12,620 --> 00:44:15,860 Oh, big surprise, I'm sure. What? 772 00:44:18,460 --> 00:44:19,900 Bernie grabbed on you. 773 00:44:20,620 --> 00:44:22,200 Didn't he tell you when he asked for it back? 774 00:44:26,600 --> 00:44:27,720 I'm sorry, Gina. 775 00:44:28,540 --> 00:44:29,780 It was clumsy. 776 00:44:31,860 --> 00:44:32,860 Hey! 777 00:44:33,280 --> 00:44:34,280 You've got it back. 778 00:44:34,700 --> 00:44:35,700 Oh, good. 779 00:44:35,840 --> 00:44:36,840 Good. 780 00:44:37,200 --> 00:44:38,500 Wrap it up. 781 00:44:39,280 --> 00:44:40,280 Can't you see the sticker? 782 00:44:41,600 --> 00:44:43,620 NFS. Not for sale. 783 00:44:43,980 --> 00:44:44,980 You what? 784 00:44:45,160 --> 00:44:47,860 Well, it's in such a demand, Phil, I'd be a fool to sell it for peanuts. 785 00:44:48,280 --> 00:44:51,700 Come on, Gina, it's good, but... Oh, have you been primed as well? 786 00:44:52,160 --> 00:44:53,960 Primed? Or are you just staring at it? 787 00:44:54,640 --> 00:44:57,300 Well, it's still NFS, especially to you. 788 00:44:58,140 --> 00:44:59,320 I didn't know that. 789 00:45:00,940 --> 00:45:02,060 What was all that about? 790 00:45:03,040 --> 00:45:04,140 My fault, I'm afraid. 791 00:45:04,900 --> 00:45:05,920 I'll go and talk to her. 792 00:45:06,220 --> 00:45:07,220 All right. 793 00:45:07,240 --> 00:45:08,240 Well, good luck. 794 00:45:08,940 --> 00:45:10,280 I know how difficult that can be. 795 00:45:13,120 --> 00:45:15,700 I reckon Phil got what was meant for me. 796 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Probably. 797 00:45:18,640 --> 00:45:20,720 Look, I can't turn the clocks back, Gina. 798 00:45:21,540 --> 00:45:23,460 It was a stupid mistake and I'm sorry. 799 00:45:27,400 --> 00:45:28,820 It was a lousy idea. 800 00:45:29,460 --> 00:45:31,200 I can't think what possessed me. 801 00:45:34,340 --> 00:45:36,440 But you seem... What? 802 00:45:37,100 --> 00:45:38,160 Like a wet weekend. 803 00:45:39,080 --> 00:45:40,620 So wound up. 804 00:45:44,540 --> 00:45:45,820 Can't we start again? 805 00:45:50,460 --> 00:45:51,460 Sure. 806 00:46:04,520 --> 00:46:06,560 Jack got his reprieve in time, then? 807 00:46:06,800 --> 00:46:08,800 Absolutely, thanks to Mrs Armstrong. 808 00:46:09,740 --> 00:46:10,800 What's next, then? 809 00:46:11,020 --> 00:46:12,280 Crufts? And why not? 810 00:46:12,800 --> 00:46:14,760 He has a pedigree, after all. 811 00:46:15,460 --> 00:46:19,860 True, though the bloodline does throw up its share of rogue elements. 812 00:46:20,300 --> 00:46:25,800 Really? You know, despite Mrs Armstrong's best efforts, it's strange 813 00:46:25,800 --> 00:46:27,320 little blighter still has his moments. 814 00:46:34,230 --> 00:46:38,170 Right. Well, uh... Better show me this back door, then, eh? 815 00:46:38,950 --> 00:46:39,950 By it! 816 00:46:40,450 --> 00:46:42,190 That dog can run! 817 00:46:43,030 --> 00:46:45,950 You know yourself. If we don't ask these questions, CID will. 818 00:46:46,250 --> 00:46:47,510 You need to take your finger off. 819 00:46:48,230 --> 00:46:49,310 Look, this is Barbie. 820 00:46:49,990 --> 00:46:51,650 Somebody is trying to set me up. 54954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.