All language subtitles for Heartbeat s15e04 Mastermind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:14,010 Harvey, what do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,730 --> 00:00:26,230 Harvey, what does a love kiss say in my memory? 3 00:00:47,280 --> 00:00:49,480 Hello, Doctor. 4 00:00:50,130 --> 00:00:51,830 What are you doing here, then? 5 00:00:52,050 --> 00:00:53,050 I was passing. 6 00:00:53,210 --> 00:00:55,910 What's going on? Well, they're training for the match. 7 00:00:56,490 --> 00:01:01,470 It's the Ashfordly section against the Richmond lads. It's for police charity. 8 00:01:01,970 --> 00:01:02,970 I see. 9 00:01:07,650 --> 00:01:08,650 Right, 10 00:01:12,790 --> 00:01:15,410 come on. Let's go there, lads. All right. 11 00:01:17,470 --> 00:01:18,550 Well, that's all they said. 12 00:01:19,070 --> 00:01:20,070 Phil, 13 00:01:20,150 --> 00:01:21,650 where are we going for one, then? 14 00:01:22,350 --> 00:01:25,770 Not tonight, Al. Just going to get back, make sure Miller still remembers that 15 00:01:25,770 --> 00:01:26,930 I've got to have time off for the game. 16 00:01:27,670 --> 00:01:28,670 All right. 17 00:01:30,610 --> 00:01:31,610 Hiya. 18 00:01:32,030 --> 00:01:33,850 See you down at the pub later, then. 19 00:01:34,690 --> 00:01:35,690 That'll be nice. 20 00:01:46,190 --> 00:01:47,190 Can I sell you the ticket? 21 00:01:48,650 --> 00:01:51,870 It's not exactly Liverpool and Everton, but it is in a good cause. 22 00:01:52,130 --> 00:01:54,670 And these are two police teams, are they? 23 00:01:55,350 --> 00:01:58,310 Well, between you and me, a bit of a grudge match, actually. 24 00:01:58,930 --> 00:02:03,090 Well, I must say, it is irresistibly attractive, the thought of watching two 25 00:02:03,090 --> 00:02:05,230 teams of policemen kicking each other to bits. 26 00:02:06,510 --> 00:02:07,510 How much? 27 00:02:07,810 --> 00:02:11,950 Ten bob a ticket, and that includes being taken there and back by coach and 28 00:02:11,950 --> 00:02:13,070 hot pot supper back here later. 29 00:02:13,510 --> 00:02:14,650 Cheaper, twice the price. 30 00:02:15,150 --> 00:02:16,150 And your name is? 31 00:02:16,190 --> 00:02:17,770 Hallows. Albert Hallows. 32 00:02:18,190 --> 00:02:20,510 Are you just visiting, are you? No, I just moved in. 33 00:02:21,010 --> 00:02:22,130 Fairfield Old Folk's home. 34 00:02:22,530 --> 00:02:23,530 Other side of the village. 35 00:02:23,730 --> 00:02:24,649 Oh, I see. 36 00:02:24,650 --> 00:02:26,530 So, how are the tickets going? 37 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Well, not brilliant, to be honest. 38 00:02:29,370 --> 00:02:32,510 See, a lot of people can't get off work, even if it is half -day closing. 39 00:02:32,910 --> 00:02:35,590 Apart from which, I've been that busy behind the bar, I haven't been able to 40 00:02:35,590 --> 00:02:36,429 push it much. 41 00:02:36,430 --> 00:02:40,890 Well, look, if it would help, I'll take the list and the tickets around the pub 42 00:02:40,890 --> 00:02:41,769 for you. 43 00:02:41,770 --> 00:02:43,290 Oh, that'd be great if you would. 44 00:02:44,280 --> 00:02:46,980 Honey, make sure you get the money out of them first, will you? 45 00:02:47,680 --> 00:02:49,560 Your wish is my command, dear lady. 46 00:02:50,260 --> 00:02:51,260 Ta? 47 00:02:52,060 --> 00:02:53,380 No, I have a pen, thank you. 48 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 Jeff? 49 00:02:59,000 --> 00:03:00,180 How's your team shaping up? 50 00:03:00,580 --> 00:03:01,580 Great, thanks, Jeff. 51 00:03:02,200 --> 00:03:05,520 In fact, that lot from Richmond won't know what's hit them. 52 00:03:06,040 --> 00:03:10,400 See, what you have to realise is that basically, soccer is a very simple game, 53 00:03:10,500 --> 00:03:13,300 and it's all about getting your team to do the simple things well. 54 00:03:14,010 --> 00:03:15,010 A word, Bellamy? 55 00:03:15,550 --> 00:03:16,550 Yes, Sarge. 56 00:03:18,370 --> 00:03:19,610 Big soccer match of yours. 57 00:03:20,030 --> 00:03:21,690 Yes, Sarge. It's on Wednesday, right? 58 00:03:22,070 --> 00:03:22,829 Oh, yeah. 59 00:03:22,830 --> 00:03:24,410 You thinking of coming and watching us, are you, Sarge? 60 00:03:24,850 --> 00:03:28,530 I shall be otherwise engaged, as indeed will you, probably. 61 00:03:29,590 --> 00:03:30,590 Sarge? 62 00:03:31,230 --> 00:03:34,510 Well, you haven't forgotten that you have to be at the asylum that day as 63 00:03:34,510 --> 00:03:36,050 arresting officer in the Martin Phillips case. 64 00:03:36,530 --> 00:03:41,110 Well, no, Sarge, but it'll be in the morning, won't it? We have to be there 65 00:03:41,110 --> 00:03:43,050 the morning, but there's no guarantee it'll be here before lunch. 66 00:03:43,640 --> 00:03:44,860 Besides, I'm the coach. 67 00:03:45,120 --> 00:03:46,200 I have to be there. 68 00:03:47,320 --> 00:03:49,540 Will you tell the judge that, or shall I? 69 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 Right. 70 00:03:52,080 --> 00:03:55,740 David, if that face of yours gets any longer, people will start tripping over 71 00:03:55,740 --> 00:03:56,740 it. 72 00:03:57,220 --> 00:03:58,520 What the heck's the matter with you? 73 00:03:59,080 --> 00:04:00,900 I've got to go to court next Wednesday. 74 00:04:01,120 --> 00:04:02,140 That's what's the matter with me. 75 00:04:02,540 --> 00:04:03,540 Ah. 76 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 Why? What have you been up to now, then? 77 00:04:06,020 --> 00:04:10,440 Nothing. I've been called up for that jury duty service thing. 78 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 Oh, I see. 79 00:04:12,880 --> 00:04:19,579 In fact, I was wondering, you know, like with you being an ex -policeman, like, 80 00:04:19,680 --> 00:04:26,500 just wondering if you knew any way that I could get out of it. 81 00:04:27,860 --> 00:04:29,900 Point one, David, you can't. 82 00:04:30,360 --> 00:04:35,320 And point two, if I knew how you could, I wouldn't tell you. Because I believe 83 00:04:35,320 --> 00:04:39,600 that anyone who's called up for jury service is obligated to serve. 84 00:04:40,860 --> 00:04:42,200 That's why I call it. 85 00:04:42,540 --> 00:04:43,540 Jury duty. 86 00:04:44,420 --> 00:04:45,420 So good luck. 87 00:04:46,580 --> 00:04:48,660 I'm afraid that's the best I can do for you, my dear. 88 00:04:52,440 --> 00:04:55,000 You've done brilliant, Mr Hallows. Thanks very much. 89 00:04:55,560 --> 00:04:58,220 Well, can I get you another drink? On the house, of course. No, no, no. I'd 90 00:04:58,220 --> 00:04:58,959 better get back. 91 00:04:58,960 --> 00:05:01,540 Matron can get very cross if you're late rolling up for cocoa. 92 00:05:01,980 --> 00:05:03,540 It might confine me to barracks. 93 00:05:03,800 --> 00:05:04,639 Oh, right. 94 00:05:04,640 --> 00:05:05,940 See you again soon, though. Right. 95 00:05:06,380 --> 00:05:07,380 See you. Ta -ra. 96 00:05:07,580 --> 00:05:08,580 Bye -bye. 97 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 So, what did he say? 98 00:05:12,990 --> 00:05:14,410 Oh, nothing much good. 99 00:05:15,110 --> 00:05:17,430 Oh, well, try and look on Brightside. 100 00:05:18,250 --> 00:05:19,410 What Brightside? 101 00:05:19,730 --> 00:05:22,790 Well, look, they're going to give you some travel expenses. 102 00:05:23,370 --> 00:05:27,090 I'm sure we can find a way of jacking them up a bit. A bit of creative 103 00:05:27,090 --> 00:05:28,090 accounting. 104 00:05:28,830 --> 00:05:30,330 I didn't know you could play football. 105 00:05:31,390 --> 00:05:33,290 Oh, I wouldn't put it as strongly as that. 106 00:05:33,830 --> 00:05:36,450 I just happened to get roped into it by Phil, that's all. 107 00:05:36,790 --> 00:05:39,110 Who sees himself as the next Alf Randall, by the way. 108 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 So you're going to come and watch? 109 00:05:42,400 --> 00:05:43,560 I wouldn't miss it for the world. 110 00:05:44,340 --> 00:05:46,760 Just as long as you're not expecting any Bobby Chartmans out there. 111 00:06:14,570 --> 00:06:19,430 Oh, Lottie, you should be in bed, you naughty girl. I wanted to watch the end 112 00:06:19,430 --> 00:06:21,910 the horror film, but fell asleep halfway through. 113 00:06:22,530 --> 00:06:26,890 And just as Bella Lugosi was about to sink his fangs into her. 114 00:06:27,110 --> 00:06:28,110 Oh, how disappointing. 115 00:06:28,530 --> 00:06:30,690 And what have you been up to tonight? 116 00:06:31,130 --> 00:06:34,050 Oh, no good at all, dear lady. No good at all. 117 00:06:34,850 --> 00:06:37,990 Mr. Hallows, you are incorrigible. 118 00:06:40,770 --> 00:06:42,930 Good night, then. Good night, dear lady. 119 00:06:47,790 --> 00:06:48,790 Good night. 120 00:06:52,770 --> 00:06:56,610 See you in the morning. Yes, see you in the morning. Good night. 121 00:07:00,450 --> 00:07:04,110 And don't stay up too late. 122 00:07:04,450 --> 00:07:05,450 No, I won't. 123 00:07:16,010 --> 00:07:17,010 Chalky, it's me. 124 00:07:17,180 --> 00:07:18,180 Get the boys together. 125 00:07:18,480 --> 00:07:19,940 I've fixed up a good one for us. 126 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 A real dapper. 127 00:07:29,660 --> 00:07:30,680 See you. See you later. 128 00:07:33,400 --> 00:07:36,880 You know, if you'd been born a few years ago, you could make a fortune as an 129 00:07:36,880 --> 00:07:37,880 undertaker's mute. 130 00:07:39,560 --> 00:07:42,720 It's all right for you, Mr. Scripps. You're not going to be facing what I'm 131 00:07:42,720 --> 00:07:44,060 going to be facing this time tomorrow. 132 00:07:44,850 --> 00:07:49,710 David, all you'll be facing is joining 11 other people to decide whether 133 00:07:49,710 --> 00:07:52,430 somebody's guilty or not. Not the electric chair. 134 00:07:56,630 --> 00:08:00,390 So, you're all alone in the world, my dear. 135 00:08:00,730 --> 00:08:02,430 Since my husband died, yes. 136 00:08:02,790 --> 00:08:04,390 And I do miss him so. 137 00:08:04,890 --> 00:08:07,770 But at least he left me comfortably off, bless him. 138 00:08:09,070 --> 00:08:13,570 In fact, between you and me, Mr Hallows, more than comfortably. 139 00:08:15,039 --> 00:08:18,540 Really? And which bank did you say your late husband used? 140 00:08:18,760 --> 00:08:22,420 Visitors for you, Mr. Hallows. Oh, here you are, gentlemen. 141 00:08:24,080 --> 00:08:25,180 Chalky? Prof. 142 00:08:26,780 --> 00:08:27,920 Cummins? Hi. 143 00:08:28,680 --> 00:08:31,000 This is a very good friend of mine, Mrs. Ferguson. 144 00:08:31,460 --> 00:08:32,780 My business associates. 145 00:08:33,240 --> 00:08:34,700 Do call me Lottie. 146 00:08:35,760 --> 00:08:40,900 Lottie. You must excuse us, my dear. We have a very important business deal to 147 00:08:40,900 --> 00:08:42,280 discuss. But of course. 148 00:08:42,600 --> 00:08:43,579 See you at tea. 149 00:08:43,580 --> 00:08:45,660 I look forward to it. So do I. 150 00:08:46,540 --> 00:08:47,540 Out, out. 151 00:08:48,820 --> 00:08:49,820 Hang on. 152 00:08:52,180 --> 00:08:56,200 So, Lottie's your bit on the side, then, is she, Hallows? 153 00:08:56,640 --> 00:08:59,200 Hardly. Most of the time she's away with the fairies. 154 00:08:59,620 --> 00:09:05,200 But having said that, she is a wealthy widow with no one to leave her money to. 155 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Poor soul. 156 00:09:07,200 --> 00:09:08,179 Follow me. 157 00:09:08,180 --> 00:09:10,680 By this time tomorrow, it'll all be over, won't it? 158 00:09:11,340 --> 00:09:12,340 Not necessarily. 159 00:09:13,540 --> 00:09:14,540 Can't he, mate? 160 00:09:14,600 --> 00:09:18,340 Well, some trials just go on and on and on, don't they? 161 00:09:18,780 --> 00:09:22,740 I had a friend once on a jury. He didn't get away for nearly a month. 162 00:09:23,660 --> 00:09:24,660 Really? 163 00:09:28,860 --> 00:09:29,860 Thanks, Bernie. 164 00:09:30,020 --> 00:09:33,560 We're trying to cheer him up. You're about as helpful as a flat tyre at a 165 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 funeral. 166 00:09:34,620 --> 00:09:36,520 Well, he has to know the truth, Rosemary. 167 00:09:37,040 --> 00:09:40,040 What if he turns up tomorrow and finds it is going to drag on? 168 00:09:40,900 --> 00:09:46,460 Expect the worst, I always say. Then, when it happens, you won't get so much 169 00:09:46,460 --> 00:09:47,460 a shock, will you? 170 00:09:47,520 --> 00:09:50,880 Yeah, well, I suppose it's a well -known fact round here that it's being so 171 00:09:50,880 --> 00:09:52,720 cheerful that keeps you going. 172 00:09:53,620 --> 00:09:56,620 So, what's the gig this time, eh, Prof? 173 00:09:57,000 --> 00:09:59,740 Patience, Chalky, patience, and all will be revealed. 174 00:10:00,180 --> 00:10:01,760 Well, how about one take all day? 175 00:10:02,100 --> 00:10:03,900 Because the pubs will be open soon. 176 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 Ah. 177 00:10:05,580 --> 00:10:09,920 It is a brilliant plan, and, of course, very simple. Always is. 178 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 All right, Cummins. 179 00:10:12,580 --> 00:10:17,500 The village of Aidensfield, which is just down the road, will be practically 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,540 ghost village tomorrow for a couple of hours. 181 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 How come? 182 00:10:21,000 --> 00:10:24,680 Because many of the residents will be attending a charity soccer match a few 183 00:10:24,680 --> 00:10:28,540 miles away from here, mounted, would you believe, by the local constabulary, 184 00:10:28,860 --> 00:10:33,380 leaving the place unguarded, their homes empty and ripe for picking. 185 00:10:33,780 --> 00:10:35,880 But how do we know which homes? 186 00:10:36,220 --> 00:10:39,480 Because when I was selling the tickets, Cummins, I also acquired some of their 187 00:10:39,480 --> 00:10:40,870 addresses. That's how. 188 00:10:41,210 --> 00:10:42,910 Oh, trust you, Prof. 189 00:10:43,370 --> 00:10:46,930 Well, I say it myself, Chalky. One of the secrets of my success. 190 00:10:47,170 --> 00:10:49,370 My scrupulous attention to detail. 191 00:11:12,240 --> 00:11:16,420 If you want to go and report in, I won't find myself a cup of tea. 192 00:11:16,840 --> 00:11:17,840 All right? 193 00:11:35,640 --> 00:11:37,360 I've been giving you any grief out there, kid? 194 00:11:38,100 --> 00:11:39,100 Don't worry. 195 00:11:39,420 --> 00:11:40,540 We only stopped at one. 196 00:11:40,970 --> 00:11:42,770 Give him a working over with the rubber hoses. 197 00:11:43,570 --> 00:11:44,570 It will mark him. 198 00:12:11,120 --> 00:12:12,220 What, for a cup of tea? 199 00:12:12,940 --> 00:12:13,940 Go on, then. 200 00:12:14,060 --> 00:12:14,759 Guess who? 201 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Oh! 202 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 Ha, ha, ha! 203 00:12:17,940 --> 00:12:19,120 Tell Philly. 204 00:12:19,540 --> 00:12:22,000 Thank you, love. How are you? I'll have another one of them, please. Well, I 205 00:12:22,000 --> 00:12:26,520 can't see me entering for the Miss World contest ever again, apart from that. 206 00:12:26,820 --> 00:12:27,820 How are you? 207 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 I'm all right, yeah. 208 00:12:29,160 --> 00:12:31,020 Hey, I was sorry to hear about your mum. 209 00:12:31,400 --> 00:12:35,140 Oh, well, at least she didn't suffer, eh? And I was really sorry not to get up 210 00:12:35,140 --> 00:12:36,140 for the funeral. 211 00:12:36,280 --> 00:12:37,280 Oh, well, no sweat. 212 00:12:37,360 --> 00:12:42,110 Anyway, what are you doing? That is a long and unhappy story, Peg. 213 00:12:43,330 --> 00:12:44,330 Ooh. 214 00:12:47,710 --> 00:12:48,710 Name? 215 00:12:50,430 --> 00:12:51,430 David. 216 00:12:52,670 --> 00:12:54,110 Er, Stockwell. 217 00:12:54,450 --> 00:12:58,210 Yeah, I'm here for jury service, but there's something I want to tell you. 218 00:12:59,870 --> 00:13:00,870 Tell me. 219 00:13:00,990 --> 00:13:04,770 Yeah, you know when people are called for jury duty, but they don't always get 220 00:13:04,770 --> 00:13:07,530 picked, you know, to be on the actual jury, like? 221 00:13:09,500 --> 00:13:14,580 Yes. All I wanted to say was that if you're looking for volunteers not to get 222 00:13:14,580 --> 00:13:16,780 picked, well, I wouldn't mind. 223 00:13:17,660 --> 00:13:22,100 You've already been elected to the jury in court number one. Now, kindly wait 224 00:13:22,100 --> 00:13:23,320 outside until you're called. 225 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Right, I'll... 226 00:13:36,170 --> 00:13:37,590 What's your Martin up for? 227 00:13:38,250 --> 00:13:40,530 Well, he's somewhere now, really. 228 00:13:40,750 --> 00:13:44,510 The thing about our kid is he's always been easily led. Well, that were always 229 00:13:44,510 --> 00:13:45,510 true. 230 00:13:46,210 --> 00:13:49,230 Well, what happened was, it was all a bit of a dare, really. 231 00:13:49,850 --> 00:13:52,230 You know, there's a factory near where we live, right? Right. 232 00:13:52,650 --> 00:13:55,810 These other kids bet him that he couldn't break in. You know, our kid, 233 00:13:55,810 --> 00:13:56,810 never been worth a duck a dare. 234 00:13:57,690 --> 00:14:00,230 So he breaks in, and it's only a small window he broke. 235 00:14:00,850 --> 00:14:03,390 And he sees this money just lying around in one of the drawers. 236 00:14:03,690 --> 00:14:04,690 So he picks it up. 237 00:14:05,120 --> 00:14:06,140 Wonders what he's doing there. 238 00:14:06,720 --> 00:14:09,080 Next thing you know, a security guard comes bursting in. 239 00:14:09,300 --> 00:14:13,340 Well, I'm sure when the jury hears his side of the story, they'll let him off 240 00:14:13,340 --> 00:14:14,520 with a caution or something. 241 00:14:15,580 --> 00:14:19,960 Only it's not the first time he's been led astray, you see, or even the second, 242 00:14:19,980 --> 00:14:20,639 for that matter. 243 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 Oh, I see. 244 00:14:21,880 --> 00:14:24,700 You see, Peg, he's just not been the same lad since his mum died. 245 00:14:24,920 --> 00:14:25,779 God, he was. 246 00:14:25,780 --> 00:14:26,780 Yeah, I'm sure he was. 247 00:14:27,500 --> 00:14:28,700 Sent him right off the rails. 248 00:14:29,100 --> 00:14:30,480 Oh, poor lamb. 249 00:14:31,640 --> 00:14:33,500 Hey, now then. 250 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 How have you gone on? 251 00:14:35,800 --> 00:14:39,540 Well, I've been located to a jury in number one court. 252 00:14:40,140 --> 00:14:41,140 Oh, well. 253 00:14:41,240 --> 00:14:42,860 Go and get yourself a cup of tea. 254 00:14:43,100 --> 00:14:44,440 Make you feel a bit better. 255 00:14:47,180 --> 00:14:48,260 Are you a friend of yours? 256 00:14:49,340 --> 00:14:50,340 No. 257 00:14:51,760 --> 00:14:53,300 That's my nephew, David. 258 00:14:54,540 --> 00:14:57,060 I, er... I took him in, you know. 259 00:14:58,280 --> 00:14:59,820 When he was left on his own. 260 00:15:00,620 --> 00:15:01,620 Because, er... 261 00:15:02,330 --> 00:15:04,330 That's the court our Martin's coach is coming up with. 262 00:15:06,210 --> 00:15:07,370 Couldn't have a word with him, could you? 263 00:15:07,630 --> 00:15:09,610 You know, get him to put a good word in for that. 264 00:15:40,980 --> 00:15:43,480 And, you know, he never really stood a chance. 265 00:15:44,000 --> 00:15:49,580 I mean, deserted by that father of his when he was still a bairn and then 266 00:15:49,580 --> 00:15:51,280 his mother like that. 267 00:15:51,800 --> 00:15:52,800 Oh, no. 268 00:15:52,820 --> 00:15:57,100 Not that you must let considerations like this in any way affect your 269 00:15:57,200 --> 00:16:01,830 David. No, I'm sure I'm the last person on earth to suggest anything like that. 270 00:16:02,390 --> 00:16:08,570 No, all I'm asking you to do is to take all these things into account when 271 00:16:08,570 --> 00:16:09,710 reaching your decision. 272 00:16:10,010 --> 00:16:16,670 After all, like Shakespeare always said, the quality of mercy is not 273 00:16:16,670 --> 00:16:17,670 strange. 274 00:16:17,930 --> 00:16:18,930 You know. 275 00:16:19,230 --> 00:16:20,230 All right. 276 00:16:20,510 --> 00:16:23,050 Whenever you're ready, Mr Stockwell. 277 00:16:23,910 --> 00:16:25,790 If it isn't too inconvenient. 278 00:16:27,400 --> 00:16:28,780 All right, yeah, I'm sorry. 279 00:16:29,080 --> 00:16:31,020 All the best, then. 280 00:16:31,420 --> 00:16:33,540 Thanks. And don't worry. 281 00:16:34,120 --> 00:16:38,180 I'll be up there in the public gallery offering you moral support. 282 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 All right, all right. 283 00:16:40,960 --> 00:16:41,960 Gina! 284 00:16:52,620 --> 00:16:55,360 Gina, there's a telephone call for you. 285 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 Can't do that. 286 00:17:13,400 --> 00:17:15,380 Is something wrong, Matron? 287 00:17:39,980 --> 00:17:41,100 I don't believe it. 288 00:17:43,100 --> 00:17:45,540 Why? What's up? That was the brewery. 289 00:17:45,820 --> 00:17:47,540 Change of plan. They're going to deliver this afternoon. 290 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 Someone's going to have to be here. 291 00:17:49,200 --> 00:17:50,200 That's a shame. 292 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 What are you going to do? 293 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 What am I going to do? 294 00:17:54,220 --> 00:17:55,220 Excuse me, Oscar. 295 00:17:55,300 --> 00:17:56,580 Should it be what are we going to do? 296 00:17:57,060 --> 00:17:59,420 Surely you're not going to leave me here to wait in after all the organising 297 00:17:59,420 --> 00:18:00,420 I've done for the trip. 298 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 I'm really sorry, Gina, but it is your name over the front door. 299 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 It's your responsibility. 300 00:18:08,520 --> 00:18:09,700 I'm off to a football match. 301 00:18:10,340 --> 00:18:12,020 Oh, well, thanks a bunch. 302 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 Come on, you blues! 303 00:18:17,820 --> 00:18:18,380 All 304 00:18:18,380 --> 00:18:25,300 right, 305 00:18:26,260 --> 00:18:29,600 lads. I know your age and your life. 306 00:18:31,260 --> 00:18:32,300 Ice fritters, please. 307 00:18:32,580 --> 00:18:36,560 This is Mrs Roberts, the matron of Fairfield Retirement Home. 308 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 Hello, Mrs Roberts. 309 00:18:38,510 --> 00:18:39,510 How can I help you? 310 00:18:39,570 --> 00:18:42,390 Well, for starters, you could find out what's happened to our minibus. 311 00:18:42,650 --> 00:18:43,970 Your minibus? Yes. 312 00:18:44,390 --> 00:18:48,250 It seems to have disappeared from right outside our own front door, would you 313 00:18:48,250 --> 00:18:50,930 believe? Well, I'm afraid we've got a bit of a problem at the moment, Mrs 314 00:18:50,930 --> 00:18:52,850 Roberts, because we were a bit shorthanded this afternoon. 315 00:18:53,130 --> 00:18:54,870 That, officer, is your problem. 316 00:18:55,350 --> 00:19:00,090 Mine is that I have 12 elderly residents expecting to go to the cinema this 317 00:19:00,090 --> 00:19:04,730 afternoon. So spare me your excuses and get a police officer over here 318 00:19:04,730 --> 00:19:06,590 immediately. Thank you. 319 00:19:31,370 --> 00:19:34,510 I don't know about the rest of you, but that is pretty open and shut to me. 320 00:19:34,870 --> 00:19:36,130 He admits wrecking him. 321 00:19:36,350 --> 00:19:38,890 He was caught red -handed with a stole of money on him. 322 00:19:39,390 --> 00:19:42,890 So unless someone's getting any of the points to raise, I suggest a quick show 323 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 of hands. 324 00:19:43,910 --> 00:19:44,910 Hang on, hang on. 325 00:19:46,130 --> 00:19:51,410 So, those of you who think he's guilty as charged, please raise your hand now. 326 00:19:59,410 --> 00:20:00,410 Against? 327 00:20:08,240 --> 00:20:12,040 Well, at last, Constable. I'm sorry, Mrs Roberts, but I couldn't get here any 328 00:20:12,040 --> 00:20:14,400 quicker. We are a bit overstretched at present. 329 00:20:15,280 --> 00:20:17,260 So, where is this minibus parked? 330 00:20:17,660 --> 00:20:19,620 Where it always is. Right there. 331 00:20:20,780 --> 00:20:23,120 Right. And the vehicle was securely locked, was it? 332 00:20:23,700 --> 00:20:26,680 Well, it's never been considered necessary to lock it. 333 00:20:27,140 --> 00:20:30,860 I mean, ye gods, it's coming for something when you can no longer park a 334 00:20:30,860 --> 00:20:32,460 outside an old people's home. 335 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Yes. 336 00:20:35,140 --> 00:20:37,610 Well... If you'd like to give me a few more details. 337 00:20:50,930 --> 00:20:52,590 Right. Check, ladies and gentlemen. 338 00:20:54,730 --> 00:20:55,730 1 .30. 339 00:20:56,030 --> 00:20:58,830 I expect you back here in exactly one hour from now. 340 00:20:59,390 --> 00:21:00,390 Here are your targets. 341 00:21:02,030 --> 00:21:04,290 And remember, small is beautiful. 342 00:21:04,830 --> 00:21:06,010 So go for things that are portable. 343 00:21:06,810 --> 00:21:07,810 Jewelry, that sort of thing. 344 00:21:08,190 --> 00:21:09,190 All right? 345 00:21:09,330 --> 00:21:10,590 Come on, let the devil... 346 00:22:42,410 --> 00:22:44,790 So what precisely are you saying, Mr Stockwell? 347 00:22:45,830 --> 00:22:49,570 That despite the fact he was found on the premises with the stolen money 348 00:22:49,570 --> 00:22:52,890 actually in his hands, you're still not convinced he were guilty? 349 00:22:53,670 --> 00:22:55,290 Oh, no, no, I never said that. 350 00:22:55,530 --> 00:22:57,230 I mean, I'm sure he broke in, like. 351 00:22:57,490 --> 00:22:58,690 But I haven't took the money. 352 00:23:00,070 --> 00:23:04,810 What I'm saying is that you've got to remember what sort of life he's had. 353 00:23:06,700 --> 00:23:10,480 I mean, you know, first of all, his dad walking out on him like that, and then, 354 00:23:10,500 --> 00:23:13,800 of course, him losing his mam last year. I mean, he was right upset about that, 355 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 I can tell you. 356 00:23:16,100 --> 00:23:17,100 Just a minute. 357 00:23:18,540 --> 00:23:22,280 Are you saying the defendant's known to you personally, Mr Stockwell? 358 00:23:24,120 --> 00:23:25,140 No, never met him. 359 00:23:25,680 --> 00:23:30,020 Oh, it's my auntie Peggy. She knows him well. She used to babysit for him when 360 00:23:30,020 --> 00:23:31,080 he was little, like. 361 00:23:31,340 --> 00:23:35,300 You know, she's changed his nappy that often. And his big brother's. 362 00:23:35,700 --> 00:23:40,770 But... She was just telling me the... What? 363 00:24:21,240 --> 00:24:22,580 It's a mistrial, Fudge. 364 00:24:23,200 --> 00:24:24,440 A mistrial? 365 00:24:24,740 --> 00:24:26,700 Yes. Why, for God's sake? 366 00:24:26,940 --> 00:24:28,880 Well, it seems one of the jurors knows the accused. 367 00:24:29,980 --> 00:24:31,240 Which juror? 368 00:24:35,820 --> 00:24:36,820 Yes. 369 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Creeping me. 370 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 your door. 371 00:27:21,320 --> 00:27:25,820 I would just like you to know that I, for one, do not think you are as stupid 372 00:27:25,820 --> 00:27:28,100 you look or as daft as you act. 373 00:27:29,240 --> 00:27:32,540 In fact, it wouldn't surprise me that what went on in the jury room just now 374 00:27:32,540 --> 00:27:33,740 deliberately calculated. 375 00:27:35,080 --> 00:27:39,820 So know this, that from now on I'm going to keep my beady eye on you. 376 00:27:40,560 --> 00:27:47,140 And the minute you step one inch out of line, that's one inch, I'm going to have 377 00:27:47,140 --> 00:27:48,140 you. 378 00:27:49,100 --> 00:27:50,320 Message received and understood. 379 00:28:09,340 --> 00:28:12,120 And that does include what we've got in our pockets, Cummins. 380 00:28:20,860 --> 00:28:22,160 Cummins. Oh. 381 00:28:26,600 --> 00:28:28,060 So, any problems, anyone? 382 00:28:28,260 --> 00:28:29,620 Well, apart from these. What? 383 00:28:30,060 --> 00:28:32,240 Oh, no, it all went like clockwork, Prof. 384 00:28:32,440 --> 00:28:33,440 Just like you said. 385 00:28:33,620 --> 00:28:35,500 Ah, planning chalky, that's what it's all about. 386 00:28:35,740 --> 00:28:38,020 We'd never have beaten Adolf if it hadn't been for that. 387 00:28:38,730 --> 00:28:40,050 Right now, you all know the drill. 388 00:28:40,530 --> 00:28:43,370 There's bound to be a bit of a hue and cry when the police find out what's 389 00:28:43,370 --> 00:28:47,370 happened. So I stash this in a certain safe place until things calm down. 390 00:28:48,110 --> 00:28:50,210 I then pass it all over to my friendly fence. 391 00:28:50,790 --> 00:28:53,290 I'll be in touch again, and we'll split the proceeds. 392 00:28:53,570 --> 00:28:54,570 All right? 393 00:28:54,670 --> 00:28:57,910 Right. Let's get you back to that station in time for your train. 394 00:28:59,190 --> 00:29:00,790 Could you just hold on just for a moment? 395 00:29:01,710 --> 00:29:02,710 Thank you. 396 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 Actively, please. 397 00:29:10,850 --> 00:29:12,450 Right. In your address, sir. 398 00:29:15,770 --> 00:29:16,729 Ashfordly Police. 399 00:29:16,730 --> 00:29:18,330 What the plague is this going on? 400 00:29:19,390 --> 00:29:20,390 Aidensfield, Sergeant. 401 00:29:20,430 --> 00:29:23,470 By the sounds of it, somebody's gone through the place like a plague of 402 00:29:24,990 --> 00:29:25,990 Yeah, I know that. 403 00:29:26,430 --> 00:29:27,430 OK. 404 00:30:02,510 --> 00:30:04,710 The best things in life are free. 405 00:30:05,410 --> 00:30:09,410 Well, you can give that to the prince and be, so give me money. 406 00:30:10,370 --> 00:30:12,770 That's what I want. That's what I want. 407 00:30:13,670 --> 00:30:16,710 That's what I want. That's what I want. 408 00:30:18,990 --> 00:30:22,050 That's what I want. That's what I want, yeah. 409 00:30:23,630 --> 00:30:28,950 Your love can give me such a thrill, but your gifting don't pay. 410 00:30:35,690 --> 00:30:36,690 Another one, Sarge. 411 00:30:36,810 --> 00:30:38,150 Make an XO file, right? 412 00:30:38,410 --> 00:30:40,990 Better make that nine, Sarge. They hit the police house as well. 413 00:30:41,290 --> 00:30:42,290 Was anything taken? 414 00:30:42,410 --> 00:30:43,410 A few odds and ends. 415 00:30:43,430 --> 00:30:44,830 Plus one pair of handcuffs. 416 00:30:45,150 --> 00:30:46,410 Oh, very comical. 417 00:30:47,390 --> 00:30:48,390 Ah, Bidley Police. 418 00:30:49,670 --> 00:30:50,670 Yeah? 419 00:30:51,150 --> 00:30:54,330 Um... Could you just hold the line a moment, please? 420 00:30:54,870 --> 00:30:57,150 It's the new desk at the Yorkshire Post. 421 00:30:57,690 --> 00:31:01,350 You want to know if it's true that out of all the houses burgled in 422 00:31:01,550 --> 00:31:03,030 one of them was the police house. 423 00:31:03,950 --> 00:31:07,820 And... that one of the items taken was a pair of police handcuffs. 424 00:31:08,320 --> 00:31:09,580 Ask them where they got that from. 425 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Could you tell us who told you that, please? 426 00:31:13,800 --> 00:31:15,220 Ashfordly, please. Could you hold on a moment? 427 00:31:16,260 --> 00:31:17,420 He refused to give a name. 428 00:31:17,980 --> 00:31:18,980 Tell them no comment. 429 00:31:19,700 --> 00:31:20,700 It's Division, Sergeant. 430 00:31:20,960 --> 00:31:22,280 Chief Superintendent Midgley. 431 00:31:24,900 --> 00:31:25,900 Yes, sir. 432 00:31:27,080 --> 00:31:28,560 Oh, they've got on to you as well, have they? 433 00:31:29,900 --> 00:31:30,900 And the Daily Mirror. 434 00:31:32,260 --> 00:31:35,220 Well, I would imagine it was the burglar himself, sir. 435 00:31:36,260 --> 00:31:37,580 Obviously a bit of a comedian. 436 00:31:39,000 --> 00:31:41,720 No, you have to be joking. 437 00:31:42,600 --> 00:31:45,500 Jamie, you'll never guess what's been going on. 438 00:31:46,360 --> 00:31:51,980 What? This afternoon, half the others in the village have been burgled. 439 00:31:53,620 --> 00:31:56,760 They don't think I had anything to do with it, do they? Oh, don't be so daft. 440 00:31:57,080 --> 00:31:58,620 Well, don't you sit there. 441 00:31:59,290 --> 00:32:02,110 We've got to go down to the pub and find out what the latest is. 442 00:32:03,010 --> 00:32:06,030 Er, no, I don't think I'll bother today, thanks. 443 00:32:06,530 --> 00:32:08,890 Well, you ought to go down to the pub about this time. 444 00:32:09,950 --> 00:32:12,250 Yeah, well, today I just don't feel like it, OK? 445 00:32:17,210 --> 00:32:21,330 Sorry, I've, er... I've got a bit of a bad head. I think I'll go for a lie 446 00:32:26,770 --> 00:32:27,770 Point one. 447 00:32:27,930 --> 00:32:30,710 For all these houses to have been done at one go means there was a gang 448 00:32:30,710 --> 00:32:34,870 involved. A gang that knew all about the football match and that a lot of people 449 00:32:34,870 --> 00:32:36,450 would be away from home for a couple of hours. 450 00:32:36,690 --> 00:32:39,270 Which would suggest it was a local mob, wouldn't it, Sergeant? 451 00:32:39,790 --> 00:32:40,950 No, I don't think so. 452 00:32:41,370 --> 00:32:45,310 After all, Aidensfield isn't exactly knee -deep in criminal gangs, is it? 453 00:32:46,550 --> 00:32:49,530 But as Rob says, somebody with local knowledge, certainly. 454 00:32:50,760 --> 00:32:51,980 Get on to the scenes of crimes. 455 00:32:52,180 --> 00:32:54,460 I want dabs for each of the houses that have been done. 456 00:32:54,860 --> 00:32:58,720 Then get over to Aidensfield and talk to anybody who wasn't at the match, see if 457 00:32:58,720 --> 00:33:00,840 anybody heard or saw anything suspicious. 458 00:33:01,420 --> 00:33:02,420 Yes, Sarge. 459 00:33:04,060 --> 00:33:08,120 Now, this match was organised out of the Aidensfield Arms, wasn't it? Yeah, 460 00:33:08,140 --> 00:33:09,940 that's right, Sarge. You'd better get over there yourself. 461 00:33:10,300 --> 00:33:12,600 Have a word with Oscar and anybody else that might have been involved. 462 00:33:13,560 --> 00:33:14,560 Sarge! 463 00:33:15,080 --> 00:33:19,160 I've just had Mrs Roberts on the phone from the old folks home. 464 00:33:19,690 --> 00:33:21,390 That minibus that was nicked. Well? 465 00:33:21,950 --> 00:33:23,810 Well, it's suddenly turned up there again. 466 00:33:24,810 --> 00:33:25,810 Good as new. 467 00:33:27,810 --> 00:33:29,990 So, who exactly had access to this list? 468 00:33:30,450 --> 00:33:33,610 Anyone who came into the pub, really. It's been lying on the bar for nearly a 469 00:33:33,610 --> 00:33:34,610 week. 470 00:33:35,010 --> 00:33:38,010 And they were asked to give their addresses as well, were they? Oh, that 471 00:33:38,010 --> 00:33:40,630 Hallow's idea, in case there was a last -minute change of plan or anything. 472 00:33:41,490 --> 00:33:42,990 Who's Mr Hallow's when he's at home? 473 00:33:43,430 --> 00:33:46,530 Oh, it's just someone who's been coming in here recently. He lives up at the old 474 00:33:46,530 --> 00:33:47,810 folks' home off Ashfordly Road. 475 00:33:48,590 --> 00:33:49,590 Hey, what's it called? 476 00:33:50,110 --> 00:33:53,870 Fairfield. And what's his involvement in a police charity football match? 477 00:33:54,410 --> 00:33:58,010 Well, none really, except one night he volunteered to take the list round the 478 00:33:58,010 --> 00:33:59,690 pub, drum up a bit more support like. 479 00:34:00,450 --> 00:34:01,550 He's a nice old chap. 480 00:34:01,810 --> 00:34:02,810 He's very polite. 481 00:34:03,210 --> 00:34:05,590 Well, did he go on the trip? I don't see his name down here. 482 00:34:05,830 --> 00:34:06,890 Well, he was supposed to be. 483 00:34:07,430 --> 00:34:08,989 Well, I don't remember seeing him. 484 00:34:09,270 --> 00:34:10,270 Nor me. 485 00:34:11,610 --> 00:34:12,610 Really? 486 00:34:13,130 --> 00:34:14,230 Oh, come on, Rob. 487 00:34:14,510 --> 00:34:16,750 You can't really believe he's got anything to do with this. 488 00:34:17,290 --> 00:34:18,530 An nice old man like that. 489 00:34:19,170 --> 00:34:22,350 You'd be amazed, Gina, what nice old men get up to sometimes. 490 00:34:46,780 --> 00:34:48,580 Nobody saw the vehicle return then? 491 00:34:48,800 --> 00:34:49,960 I'm afraid not, no. 492 00:34:53,900 --> 00:34:54,900 Afternoon, Mrs Roberts. 493 00:34:55,080 --> 00:34:56,960 And good afternoon to you, Constable. 494 00:34:57,360 --> 00:35:01,260 Although I wouldn't have thought this little incident of ours merited quite so 495 00:35:01,260 --> 00:35:02,360 much police attention. 496 00:35:02,840 --> 00:35:04,760 After all, we have got it back. 497 00:35:05,340 --> 00:35:08,660 It was actually one of your residents I came to have a word with. Mr Hallows. 498 00:35:08,880 --> 00:35:12,880 Oh, I believe he's up in his room. He usually is at this time. 499 00:35:13,280 --> 00:35:14,740 If you'd care to follow me. 500 00:35:21,220 --> 00:35:22,220 Sorry about that. 501 00:35:22,680 --> 00:35:25,700 I take it you heard about the burglaries in Aidensfield earlier today, Mr. 502 00:35:25,780 --> 00:35:27,140 Hollis? Yes, shocking business. 503 00:35:28,020 --> 00:35:32,220 I tell you, Constable, the way the world is going, when my time comes to leave, 504 00:35:32,360 --> 00:35:35,780 I won't be all that sorry. What is the use of this country coming to, eh? 505 00:35:36,200 --> 00:35:38,560 Well, we don't know that it was used, actually, Mr. Hollis. 506 00:35:38,940 --> 00:35:42,220 All we can say with any certainty is that the burglaries were all timed to 507 00:35:42,220 --> 00:35:43,800 coincide with the football match this afternoon. 508 00:35:44,340 --> 00:35:49,260 You mean whoever did it knew those homes would be empty for the whole afternoon 509 00:35:49,260 --> 00:35:51,430 and... targeted them accordingly. 510 00:35:51,790 --> 00:35:52,790 Right. 511 00:35:53,150 --> 00:35:54,790 Well, ingenious, I must say. 512 00:35:55,490 --> 00:35:58,450 In fact, ingenious to the point of genius, you might say. 513 00:35:59,250 --> 00:36:00,470 That's one way of looking at it. 514 00:36:01,150 --> 00:36:04,170 In fact, Gina down in the pub tells me that you were meant to be on that trip 515 00:36:04,170 --> 00:36:06,090 yourself. Yes, that's right, I was. 516 00:36:06,510 --> 00:36:07,570 So how come you didn't go? 517 00:36:07,950 --> 00:36:09,570 Oh, down to my legs, I'm afraid. 518 00:36:10,050 --> 00:36:11,050 Your legs? 519 00:36:11,490 --> 00:36:12,690 Yes, there I was. 520 00:36:13,120 --> 00:36:16,880 lying on my bed listening to Delius, and I suddenly thought, do I really want to 521 00:36:16,880 --> 00:36:21,760 spend two hours on a muddy touchline on my poor old pegs watching a football 522 00:36:21,760 --> 00:36:25,600 match? And suddenly it didn't seem a very pleasing prospect. 523 00:36:27,340 --> 00:36:28,860 Are you from round here, Mr Hallows? 524 00:36:29,220 --> 00:36:30,260 No, Leeds. 525 00:36:30,840 --> 00:36:32,700 So what made you decide to move over here? 526 00:36:33,120 --> 00:36:36,420 Well, when you get to my age, it's quite difficult to cope on your own. 527 00:36:37,380 --> 00:36:39,940 I'd always intended to move to a small village somewhere. 528 00:36:40,580 --> 00:36:42,400 I think you get a better kind of person. 529 00:36:42,940 --> 00:36:43,940 In a village. 530 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 Right. 531 00:36:49,940 --> 00:36:50,940 Anything? 532 00:36:51,540 --> 00:36:52,740 Just one thing, I suppose. 533 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 Oh? I just get this funny feeling that he's laughing at us. 534 00:36:57,140 --> 00:37:00,440 So do us a favour. Will you get on the blower to lead the police and ask him if 535 00:37:00,440 --> 00:37:02,000 the name Hallows means anything to him? 536 00:37:14,000 --> 00:37:15,620 You'll have to have a word with our David, Bernie. 537 00:37:16,020 --> 00:37:19,540 I mean, he won't venture outside the house in case the police grab him. 538 00:37:19,780 --> 00:37:23,900 Well, you're not surprised, are you? After his shenanigans in that jury room, 539 00:37:23,960 --> 00:37:25,980 he's lucky he's not been done for contempt of court. 540 00:37:26,200 --> 00:37:30,140 All he needs is for somebody to drill some sense into him. 541 00:37:30,380 --> 00:37:31,540 Forget drilling. 542 00:37:31,880 --> 00:37:32,880 Oh, Bernie! 543 00:37:33,400 --> 00:37:37,780 Look, the way I see it is you got him into this mess, you get him out of it. 544 00:37:41,770 --> 00:37:43,170 All right, where is he? 545 00:37:43,530 --> 00:37:46,190 He's probably hiding in one of the wardrobes, I should think. 546 00:37:48,510 --> 00:37:50,630 Albert Hallows, age 68. 547 00:37:51,270 --> 00:37:54,250 And from the sound of it, the oldest recidivist in the business. 548 00:37:54,550 --> 00:37:55,550 Oh, aye. 549 00:37:55,710 --> 00:38:00,650 Armed robbery, jewellery theft, burglary, you name it, he's done it and 550 00:38:00,650 --> 00:38:05,170 done for it. Oh, also known as the Prof by the various gangs that he's led in 551 00:38:05,170 --> 00:38:06,170 the past. The Prof? 552 00:38:06,430 --> 00:38:09,390 Yeah, thinks of himself as some sort of criminal mastermind. 553 00:38:10,000 --> 00:38:11,780 Which, by the sound of it, has been his downfall. 554 00:38:12,000 --> 00:38:12,859 How come? 555 00:38:12,860 --> 00:38:17,660 Well, the jobs that he's drafted are usually so complicated, they inevitably 556 00:38:17,660 --> 00:38:18,660 wrong. 557 00:38:18,740 --> 00:38:21,500 I reckon we should have that minibus out there dusted for dabs. 558 00:38:21,900 --> 00:38:25,520 Seems a bit of a coincidence that it goes miffing a couple of hours before 559 00:38:25,520 --> 00:38:28,300 burger is, and then gets returned the same afternoon. 560 00:38:29,120 --> 00:38:33,940 After all, if Hallows is our man, at his age he'll have needed some sort of 561 00:38:33,940 --> 00:38:35,520 transport to get him there and back. 562 00:38:56,110 --> 00:39:00,410 Where were you between one o 'clock and five o 'clock yesterday afternoon, Mr. 563 00:39:00,490 --> 00:39:03,070 Hallows? I told you, I was lying on my bed. 564 00:39:03,410 --> 00:39:04,790 Can anyone confirm that? 565 00:39:05,050 --> 00:39:06,130 Well, it was just the two of us. 566 00:39:06,450 --> 00:39:07,450 Delius and me. 567 00:39:08,070 --> 00:39:09,070 Delius who? 568 00:39:10,450 --> 00:39:12,950 You've quite a criminal record, haven't you, Mr. Hallows? 569 00:39:13,230 --> 00:39:14,810 Ah, that's a long time ago, Constable. 570 00:39:15,130 --> 00:39:18,110 You're looking at a man who's made his peace with God and society. 571 00:39:18,550 --> 00:39:20,890 Well, not that long ago, according to Leeds police. 572 00:39:21,530 --> 00:39:24,830 In fact, they reckon you see yourself as Yorkshire's answer to Professor 573 00:39:24,830 --> 00:39:25,830 Moriarty. 574 00:39:27,650 --> 00:39:30,250 Moriarty? I'm sorry, I don't know the gentleman. 575 00:39:31,390 --> 00:39:34,890 Mind you, he really was a criminal mastermind, wasn't he? 576 00:39:36,110 --> 00:39:37,750 Come on, what was that all about yesterday? 577 00:39:38,070 --> 00:39:39,070 Your last bow? 578 00:39:39,350 --> 00:39:41,770 I haven't the faintest idea what you're talking about. 579 00:39:42,050 --> 00:39:46,030 Good. Then you've no objection to us searching your room, then? Unless, of 580 00:39:46,030 --> 00:39:47,410 course, you'd like us to get a warrant. 581 00:39:47,830 --> 00:39:49,330 No, feel free, my dear fellow. 582 00:39:49,770 --> 00:39:50,870 You won't find anything. 583 00:39:51,390 --> 00:39:52,710 Whatever it is you're looking for. 584 00:40:03,410 --> 00:40:06,570 I'd like a word. 585 00:40:12,350 --> 00:40:19,190 We've been through his room with a fine tooth 586 00:40:19,190 --> 00:40:20,190 comb, Sarge. 587 00:40:20,440 --> 00:40:22,380 No sign of any of the missing stuff at all. 588 00:40:22,740 --> 00:40:26,360 Over. It could be that the look was never taken back to Fairfield. 589 00:40:26,800 --> 00:40:30,060 But where better to hide stolen property than an old folk's home? 590 00:40:30,880 --> 00:40:32,580 What about scenes of crimes? 591 00:40:32,780 --> 00:40:35,180 Have they come up with any dabs on the minibus? Over. 592 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Anything? 593 00:40:36,720 --> 00:40:38,120 No. Couldn't find any fingerprints. 594 00:40:38,420 --> 00:40:39,420 Clean as a whistle. 595 00:40:40,280 --> 00:40:41,640 Er, no, Sarge. 596 00:40:41,900 --> 00:40:43,640 Which means they've obviously wiped it clean. 597 00:40:43,860 --> 00:40:46,580 Over. I have a word with Mrs Roberts. 598 00:40:46,920 --> 00:40:49,320 I think it's time you searched the rest of the premises. 599 00:40:50,120 --> 00:40:54,500 My nephew, David, is in dead trouble because of speaking up for your little 600 00:40:54,500 --> 00:40:55,900 brother. Oh, dear. 601 00:40:56,640 --> 00:41:00,400 I'm sorry to hear that, Peg. Not as sorry as you're going to be if something 602 00:41:00,400 --> 00:41:01,760 isn't done about it. 603 00:41:02,400 --> 00:41:03,600 Well, thanks now, is it? 604 00:41:09,580 --> 00:41:10,580 Promises. 605 00:41:14,440 --> 00:41:17,660 So you've no objections to us having a sniff round the place, then? Not at all, 606 00:41:17,740 --> 00:41:18,920 if you'd like to follow me. 607 00:41:19,420 --> 00:41:20,420 Thank you, mate. 608 00:41:21,780 --> 00:41:26,040 Look, Peg, I'm sorry for the poor kid's trouble I had, darling. What can I do 609 00:41:26,040 --> 00:41:30,100 about it, eh? You can have a word with your little brother and get him to plead 610 00:41:30,100 --> 00:41:32,980 guilty. Oh, you really have got to be joking. 611 00:41:33,200 --> 00:41:39,160 Look, tell, love, I were in court and all, remember, and there's not a jury in 612 00:41:39,160 --> 00:41:44,200 the land will find him not guilty, whereas if he were to plead guilty, 613 00:41:44,500 --> 00:41:48,420 maybe the judge might feel inclined to be a bit more lenient. 614 00:41:49,190 --> 00:41:53,190 And he may just get away with nothing more than a suspended sentence. 615 00:41:53,790 --> 00:41:54,569 Thank you. 616 00:41:54,570 --> 00:41:57,130 Us Phillips plead not guilty on principle. 617 00:41:58,130 --> 00:41:59,130 Oh, dear. 618 00:42:00,650 --> 00:42:04,850 Looks like you'll be going down in his place, then. 619 00:42:06,450 --> 00:42:07,450 Come again? 620 00:42:08,350 --> 00:42:09,730 Well, come on, Del. 621 00:42:10,310 --> 00:42:15,450 Thieving's one thing, but tampering with a juror's quite another, isn't it? 622 00:42:15,850 --> 00:42:17,070 I haven't tampered with anybody. 623 00:42:17,610 --> 00:42:19,090 Ah, but will the police believe that? 624 00:42:19,850 --> 00:42:24,890 Especially when I tell them that you put David up to it. In fact, threaten what 625 00:42:24,890 --> 00:42:26,390 you'd do to him if he didn't cooperate. 626 00:42:27,950 --> 00:42:28,950 You wouldn't dare. 627 00:42:30,610 --> 00:42:31,610 Try me. 628 00:42:37,010 --> 00:42:38,310 Well, did you find anything? 629 00:42:38,830 --> 00:42:39,830 Afraid not. 630 00:42:40,090 --> 00:42:42,210 Far be it from me to say I told you, sir. 631 00:42:42,630 --> 00:42:44,050 But I did tell you, sir. 632 00:42:45,130 --> 00:42:46,870 Are you sure that's the lock, Mrs Roberts? 633 00:42:47,240 --> 00:42:51,020 Well, apart from Mrs. Ferguson, but I really must draw the line at your 634 00:42:51,020 --> 00:42:52,019 her bedroom. 635 00:42:52,020 --> 00:42:56,500 She's taking a nap, and waking up to the sight of young men in uniforms would 636 00:42:56,500 --> 00:42:57,740 frighten her half to death. 637 00:42:58,560 --> 00:43:00,520 Matron! Oh, Mrs. 638 00:43:00,780 --> 00:43:02,600 Ferguson, I thought you were sleeping. 639 00:43:03,740 --> 00:43:05,240 These young... Sleeping? 640 00:43:05,740 --> 00:43:06,740 If only! 641 00:43:07,040 --> 00:43:11,360 Now, that bed of mine is usually the most comfortable one in the entire 642 00:43:11,560 --> 00:43:14,200 but now it's as solid as a rock. 643 00:43:14,480 --> 00:43:17,220 Really? How long's it been like that, Mrs. Ferguson? 644 00:43:17,740 --> 00:43:19,040 Well, since this afternoon. 645 00:43:19,660 --> 00:43:22,080 And it was perfectly all right this morning. 646 00:43:23,780 --> 00:43:24,780 Is that so? 647 00:43:25,280 --> 00:43:26,320 I'll tell you what, love. 648 00:43:27,400 --> 00:43:29,280 Why don't we take a look at it for you? 649 00:43:29,640 --> 00:43:31,600 See if there's anything we can do about it. 650 00:43:33,860 --> 00:43:36,140 Care to join us, Mr. Hallows? 651 00:43:53,450 --> 00:43:57,290 I think that might be what was giving you some jip, Mrs Ferguson. 652 00:44:00,690 --> 00:44:02,270 I've never seen it before in my life. 653 00:44:03,010 --> 00:44:04,010 Of course not. 654 00:44:04,510 --> 00:44:06,790 Any more than it was you who stole that minibus, right? 655 00:44:07,030 --> 00:44:09,670 I couldn't help noticing your people dusting it for dabs. 656 00:44:10,190 --> 00:44:11,930 I'm sure they didn't find any of mine on it. 657 00:44:12,770 --> 00:44:14,410 We didn't find anybody's prints on it. 658 00:44:14,890 --> 00:44:15,950 Somebody had wiped it clean. 659 00:44:16,410 --> 00:44:20,870 Oh, this villain, if he wants whoever he is, looks a bit too clever for you lot. 660 00:44:21,500 --> 00:44:23,120 Too clever by half, I'd say. 661 00:44:23,340 --> 00:44:24,340 Huh? 662 00:44:24,480 --> 00:44:27,860 Well, when he wiped the minibus clean, he was obviously wearing gloves. 663 00:44:28,340 --> 00:44:31,500 Do you happen to possess a pair of gloves, Mr Hallows? Boy, I'm sure I have 664 00:44:31,500 --> 00:44:32,339 pair somewhere. 665 00:44:32,340 --> 00:44:35,280 Was he still wearing the gloves when he stuck the suitcase underneath Mrs 666 00:44:35,280 --> 00:44:36,280 Ferguson's bed? 667 00:44:36,480 --> 00:44:39,820 Because if he wasn't, well, our scene of crime officers are going to have a 668 00:44:39,820 --> 00:44:41,980 field day with this bit of evidence, aren't they, Mr Hallows? 669 00:44:43,080 --> 00:44:44,320 Ah. Ah. 670 00:44:45,380 --> 00:44:48,220 I think maybe we should discuss this down at the station. 671 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 Don't you? 672 00:44:52,170 --> 00:44:54,350 So, whenever you're ready, prom. 673 00:45:07,240 --> 00:45:08,920 You did a great job, lad. Congratulations. 674 00:45:09,340 --> 00:45:11,300 Cheers. Thank you, Oscar. 675 00:45:11,540 --> 00:45:13,680 And star of the match as well, Rob. 676 00:45:13,880 --> 00:45:16,380 Well, I suppose it happens to be in the right place at the right time. 677 00:45:16,700 --> 00:45:21,320 And as for that dive in the penalty area, that was pure Oscar -winning 678 00:45:21,680 --> 00:45:22,700 Do you mind? 679 00:45:24,820 --> 00:45:25,820 So, 680 00:45:27,700 --> 00:45:31,180 you've finally decided to risk it and come out again, then, have you? 681 00:45:31,580 --> 00:45:32,580 Ah, yeah. 682 00:45:32,680 --> 00:45:36,400 Well, Aunt Peggy said that that bloke had confessed and that the police are 683 00:45:36,400 --> 00:45:39,700 dead chuffed, so... Whatever made him do that, I wonder? 684 00:45:40,600 --> 00:45:43,360 Probably couldn't live with his conscience a moment longer. 685 00:45:44,380 --> 00:45:48,080 Ross, telephone call. It's Mr Rebby. 686 00:45:49,000 --> 00:45:50,040 Don Rebby. 687 00:45:50,780 --> 00:45:53,580 Yes, he wants to know if you can play for them on Saturday. 688 00:45:54,540 --> 00:45:55,540 Against the Arsenal. 689 00:46:00,620 --> 00:46:01,900 Very good. 690 00:46:02,680 --> 00:46:03,680 Thank you. 691 00:46:05,120 --> 00:46:08,340 I just want to go to sleep and not wake up again. 692 00:46:08,820 --> 00:46:09,820 She's dead. 693 00:46:10,240 --> 00:46:11,240 Dr Trent. 694 00:46:11,720 --> 00:46:12,720 It was her. 695 00:46:12,940 --> 00:46:15,940 Procedures are there to protect the innocent as well as punish the guilty. 696 00:46:16,140 --> 00:46:17,140 What's reported theft? 697 00:46:17,540 --> 00:46:18,540 Your own case. 698 00:46:18,900 --> 00:46:20,120 What exactly are you doing? 699 00:46:20,460 --> 00:46:24,200 Never you mind. You stick out like a soap. Listen, I'm not so sure this is a 700 00:46:24,200 --> 00:46:25,200 very good idea. 52480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.