All language subtitles for Heartbeat s13e18 Difficult Times

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:13,980 Heartbeat, what do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,340 --> 00:00:26,240 Heartbeat, what does a love kiss say in my memory? 3 00:00:37,000 --> 00:00:41,700 Life is never what it seems. We're always searching in rooms to find that 4 00:00:41,700 --> 00:00:43,320 parcel in the air. 5 00:00:44,040 --> 00:00:47,980 When worry starts to cloud the mind, it's hard to leave it all in. 6 00:00:48,220 --> 00:00:50,940 Just pretend you haven't got a chair. 7 00:00:51,780 --> 00:00:56,420 If someone else... Now, there's a rarity, Vernon. You with your head 8 00:00:56,420 --> 00:00:58,220 book. You'd be surprised, Gina. 9 00:00:58,820 --> 00:01:00,220 Let's see if the book's a good one. 10 00:01:00,680 --> 00:01:02,480 I filed that for him. Oh, yeah? 11 00:01:02,700 --> 00:01:05,580 It was down the back seat of the taxi. Must have fallen out of somebody's 12 00:01:05,580 --> 00:01:08,850 pocket. I'm surprised you think you've got anything left to learn about 13 00:01:08,850 --> 00:01:09,850 business, Vernon. 14 00:01:10,250 --> 00:01:11,650 I thought you knew everything. 15 00:01:12,450 --> 00:01:13,690 On the contrary, Oscar. 16 00:01:13,990 --> 00:01:16,930 The true entrepreneur is always ready to learn. 17 00:01:17,610 --> 00:01:18,610 I'll drink to that. 18 00:01:19,530 --> 00:01:21,110 Another large GMT, please. 19 00:01:24,630 --> 00:01:26,570 Man after my own heart, by the sound of it. 20 00:01:27,270 --> 00:01:28,970 So you're a businessman, too? 21 00:01:30,010 --> 00:01:31,010 Indeed. 22 00:01:31,390 --> 00:01:35,050 And if I've learned anything, it's to keep your mind open to new ideas. 23 00:01:36,330 --> 00:01:37,510 Absolutely right. 24 00:01:38,050 --> 00:01:39,710 Care for a drink yourself? 25 00:01:40,790 --> 00:01:43,370 Vernon. Vernon Scripps. 26 00:01:44,030 --> 00:01:45,630 Leonard Clarks. 27 00:02:20,120 --> 00:02:21,240 Very kind of you. 28 00:02:21,700 --> 00:02:24,820 Well, we don't make the money we do just to keep it in our pockets, do we? 29 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 Indeed not. 30 00:02:27,740 --> 00:02:30,320 So, uh, what line of business are you in? 31 00:02:30,720 --> 00:02:34,420 I run a high -quality chauffeur and taxi service. 32 00:02:34,940 --> 00:02:39,640 However, I do diversify into other areas when I see the opportunity. 33 00:02:40,280 --> 00:02:42,720 I think I may have just the opportunity for you. 34 00:02:43,680 --> 00:02:47,900 Really? Minimal outlay, massive profits in a matter of months. 35 00:02:49,840 --> 00:02:54,020 And the best bit of all, other people do most of the work. 36 00:03:01,000 --> 00:03:03,820 Ever heard of time, Fred? 37 00:03:21,580 --> 00:03:28,360 Sunny, you smile at me really easy. Hey, oh, the dark 38 00:03:28,360 --> 00:03:31,020 isn't done, the bright isn't here. 39 00:03:31,440 --> 00:03:35,100 My sun of one shines so clear. 40 00:03:35,720 --> 00:03:40,200 Sunny, one so true, I love you. Right. 41 00:03:49,450 --> 00:03:54,390 So this is basically clogging cheap cleaning gear for a large profit. Not 42 00:03:54,570 --> 00:03:59,710 Vernon. For a start, these products, polishes, bleachers, cloths, dusters, 43 00:03:59,710 --> 00:04:01,470 all top -quality branded names. 44 00:04:02,350 --> 00:04:04,090 Shine Fresh isn't about diddling people. 45 00:04:04,530 --> 00:04:06,670 Oh, no, no, no, no, no, no, of course not. 46 00:04:07,590 --> 00:04:09,450 So can't see where the profit comes from, eh? 47 00:04:09,770 --> 00:04:10,770 Well, no. 48 00:04:11,010 --> 00:04:12,490 It's all about structure. 49 00:04:13,270 --> 00:04:15,670 Structure? And where you are in it. 50 00:04:17,649 --> 00:04:21,060 Essentially... I find a person of vision in a particular area. 51 00:04:21,279 --> 00:04:26,540 He pays me a stake, forms a local selling club, and recruits others. 52 00:04:27,440 --> 00:04:29,480 They pay him a stake. 53 00:04:30,140 --> 00:04:34,240 And so on, and so on, and so on. 54 00:04:35,320 --> 00:04:36,580 Everyone makes money. 55 00:04:37,120 --> 00:04:40,640 The regional man, most of all. 56 00:04:42,100 --> 00:04:43,200 I see. 57 00:04:45,120 --> 00:04:46,240 I don't. 58 00:04:49,550 --> 00:04:51,530 Like all the most revolutionary business ideas. 59 00:04:52,890 --> 00:04:58,450 You wouldn't happen to be looking for a person of vision in this area, would 60 00:04:58,450 --> 00:04:59,610 you? I certainly am. 61 00:05:00,630 --> 00:05:02,190 Then look no further. 62 00:05:02,630 --> 00:05:06,850 He went out a couple of hours ago. Said he was going for a drive. Came back and 63 00:05:06,850 --> 00:05:07,809 just collapsed. 64 00:05:07,810 --> 00:05:09,490 Jack's diabetic, isn't he? Yeah. 65 00:05:10,630 --> 00:05:12,450 Do you know if he's taken his insulin today? 66 00:05:12,830 --> 00:05:15,030 Late this afternoon. I saw him inject himself. 67 00:05:15,430 --> 00:05:16,430 And have you eaten? 68 00:05:16,860 --> 00:05:19,420 Not that I know of. He's not been eating very much at all lately. 69 00:05:19,720 --> 00:05:23,620 He's gone into a hypoglycemic coma. I need to get some dextrose into him fast. 70 00:05:25,900 --> 00:05:28,220 He's still badly shaken, but it could be much worse. 71 00:05:31,900 --> 00:05:32,960 Don't be too long with him. 72 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 Thank you. 73 00:05:35,860 --> 00:05:36,860 Mr Shaw. 74 00:05:37,440 --> 00:05:38,440 Well, then. 75 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 What's happened? 76 00:05:41,020 --> 00:05:44,360 Well, I saw him as I approached the junction. 77 00:05:45,580 --> 00:05:47,540 I thought he was going to stop him. Am I right away? 78 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Driving like a lunatic he was. 79 00:05:51,860 --> 00:05:55,680 He must have seen me, but he pulled out right in front of me. 80 00:05:56,420 --> 00:05:57,840 Must have been drunk or something. 81 00:05:59,220 --> 00:06:00,940 Have you got a description of the vehicle? 82 00:06:01,320 --> 00:06:02,520 Oh, aye. Aston Martin. 83 00:06:03,540 --> 00:06:04,540 Colour? 84 00:06:06,300 --> 00:06:07,300 Burgundy. 85 00:06:08,280 --> 00:06:09,400 Any other identification? 86 00:06:10,400 --> 00:06:13,920 No. There can't be many cars like that in the area, can there? 87 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 No. 88 00:06:16,700 --> 00:06:18,280 But it was once locking up. 89 00:06:19,100 --> 00:06:22,180 Well, don't worry. We'll catch the culprit and deal with him, Mr Shaw. 90 00:06:22,820 --> 00:06:23,820 Rest assured. 91 00:06:23,960 --> 00:06:24,960 All right. 92 00:06:25,460 --> 00:06:26,460 Feeling better? 93 00:06:27,520 --> 00:06:28,520 Thanks. 94 00:06:28,820 --> 00:06:29,820 Why did it happen? 95 00:06:30,640 --> 00:06:32,480 You've had your insulin injection today. 96 00:06:32,860 --> 00:06:33,860 Yes. 97 00:06:34,240 --> 00:06:37,320 Then if you hadn't eaten for a while and had been overdoing it... I've been out 98 00:06:37,320 --> 00:06:38,460 for a drive, that's all. 99 00:06:38,740 --> 00:06:39,920 Driving can be stressful. 100 00:06:40,700 --> 00:06:44,220 For you and I, maybe, Doctor, but for a former Formula One racing driver? 101 00:06:44,580 --> 00:06:45,580 Of course. 102 00:06:45,920 --> 00:06:46,920 Sorry. 103 00:06:47,560 --> 00:06:50,940 Anyway, whatever the reason, I suggest you take it easy for a day or two. 104 00:06:51,640 --> 00:06:52,740 I'll pop back tomorrow. 105 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 There's no need. 106 00:06:55,100 --> 00:06:56,840 You'll have to let me be the judge of that. 107 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Thanks, Doctor. 108 00:07:01,800 --> 00:07:03,740 I still don't get it, Mr Burden. 109 00:07:04,400 --> 00:07:06,600 Look, it's quite simple, David. 110 00:07:07,340 --> 00:07:08,560 This is Lallard. 111 00:07:09,120 --> 00:07:10,120 Is it? 112 00:07:10,320 --> 00:07:14,320 And these are lemons of regional representatives. That's me on the end. 113 00:07:14,840 --> 00:07:17,660 No, you're a bit fussier than that, Mr Verdon. 114 00:07:18,380 --> 00:07:22,680 And then these are my recruits to shine fresh. 115 00:07:23,400 --> 00:07:25,260 Right. Now, what are they called? 116 00:07:25,980 --> 00:07:27,940 Well, I don't know. I haven't found them yet. 117 00:07:28,600 --> 00:07:33,660 And then these recruits are the new recruits that my recruits recruit. 118 00:07:34,980 --> 00:07:35,980 Eh? 119 00:07:36,920 --> 00:07:38,960 Oh, never mind. Let's get cracking. 120 00:07:46,320 --> 00:07:47,760 So he was really a racing driver. 121 00:07:48,060 --> 00:07:49,060 Brilliant, apparently. 122 00:07:49,300 --> 00:07:51,880 All set to be champion, but then he had a bad accident at Le Mans. 123 00:07:54,000 --> 00:07:56,580 Tried to make a comeback, but his confidence was never the same. 124 00:07:57,200 --> 00:07:58,740 Retired when he was feeling his 20s. 125 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 Blimey. 126 00:08:04,680 --> 00:08:05,680 Mrs McLean? 127 00:08:05,980 --> 00:08:09,720 No, I'm Ruth Dalbraith, his housekeeper. Can I help you? 128 00:08:09,980 --> 00:08:13,660 Yeah, we'd like a word with Mr McLean, please. I'm afraid he's gone shopping 129 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 with his wife. 130 00:08:14,910 --> 00:08:17,130 According to our records, he owns an Aston Martin. 131 00:08:17,530 --> 00:08:18,530 That's right. 132 00:08:18,630 --> 00:08:19,950 Was he out in it last night? 133 00:08:21,390 --> 00:08:22,850 You'd better ask him yourself. 134 00:08:31,670 --> 00:08:32,670 What's going on? 135 00:08:33,070 --> 00:08:36,929 Mr McLean, he sees Bellamy and Crane at Ashfordly Police. 136 00:08:37,809 --> 00:08:39,429 Were you driving this car last night? 137 00:08:39,770 --> 00:08:40,770 Yes, why? 138 00:08:41,070 --> 00:08:44,910 Well, a farmer named Gary Shaw is in Ashfordly General Hospital following an 139 00:08:44,910 --> 00:08:45,910 accident last night. 140 00:08:46,070 --> 00:08:49,470 He claims a burgundy Aston Martin forced him off the road. 141 00:08:50,170 --> 00:08:51,450 And you're suggesting it was me? 142 00:08:51,870 --> 00:08:53,750 Well, there aren't many of these in the area. 143 00:08:56,530 --> 00:08:57,690 It was nothing to do with me. 144 00:08:58,130 --> 00:08:59,130 You sure? 145 00:08:59,350 --> 00:09:00,890 You're not accusing my husband of lying. 146 00:09:01,770 --> 00:09:04,670 I'm not accusing anybody, but you must see why we're here. 147 00:09:05,210 --> 00:09:06,830 It was nothing to do with me. 148 00:09:07,370 --> 00:09:08,590 Now, if you'll excuse me. 149 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 Is that all? 150 00:09:12,580 --> 00:09:13,580 For now. 151 00:09:13,700 --> 00:09:15,240 But we may need to come again. 152 00:09:18,760 --> 00:09:21,160 It's how they all started, Bernard. 153 00:09:21,760 --> 00:09:24,160 Henry Ford, Lord Beaver Brought. 154 00:09:24,440 --> 00:09:25,600 The cleaning fluids? 155 00:09:26,740 --> 00:09:30,020 No. With a sound commercial idea. 156 00:09:30,460 --> 00:09:32,060 I don't know why you're telling me all this. 157 00:09:32,360 --> 00:09:34,720 Because I need somewhere to store the product. 158 00:09:35,040 --> 00:09:37,280 Well, you'd better not be thinking of keeping it in here. 159 00:09:37,640 --> 00:09:39,100 Looks like the first load, Mr. Bernard. 160 00:09:39,880 --> 00:09:40,880 Oh. 161 00:09:45,070 --> 00:09:46,070 Vernon, how are you? 162 00:09:46,350 --> 00:09:48,310 All the better for seeing you. 163 00:09:49,090 --> 00:09:50,770 This is my brother, Bernard. 164 00:09:51,030 --> 00:09:54,190 He's kindly agreed to let us use the premises for storage. 165 00:09:54,570 --> 00:09:56,570 Keen to be part of Shine Fresh, too, eh? 166 00:09:56,870 --> 00:09:57,870 I haven't said that. 167 00:09:58,710 --> 00:09:59,710 You will, Bernard. 168 00:10:00,030 --> 00:10:01,030 You will. 169 00:10:02,490 --> 00:10:04,270 All right, David, give Vincent a lift. 170 00:10:07,290 --> 00:10:09,890 So, just the small matter of payment. 171 00:10:10,130 --> 00:10:11,049 Of course. 172 00:10:11,050 --> 00:10:12,970 What did we say for the first consignment? 173 00:10:13,830 --> 00:10:14,830 Eighty, wasn't it? 174 00:10:15,020 --> 00:10:16,020 Call it 70 for cash. 175 00:10:16,940 --> 00:10:19,040 A spot of introductory discount, eh? 176 00:10:20,220 --> 00:10:21,640 That's very generous. 177 00:10:23,400 --> 00:10:26,880 So, uh, got your recruiting strategy worked out yet? 178 00:10:27,120 --> 00:10:28,560 I certainly have. 179 00:10:37,700 --> 00:10:39,400 A visitor for you, Jack. 180 00:10:41,380 --> 00:10:42,980 Dr Merrick. Thank you. 181 00:10:43,760 --> 00:10:44,900 I told you not to bother. 182 00:10:45,160 --> 00:10:48,040 I just want to make sure you're managing your diabetes properly. 183 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Of course I am. 184 00:10:49,440 --> 00:10:52,120 So as well as your injections, you're eating sensibly? 185 00:10:52,320 --> 00:10:53,660 Yes. At regular intervals? 186 00:10:53,880 --> 00:10:55,800 Yes. And not drinking too much? 187 00:10:56,120 --> 00:10:57,320 I'm not giving up alcohol. 188 00:10:57,640 --> 00:11:01,940 I'm not asking you to give up, but... One has to do something to make life 189 00:11:01,940 --> 00:11:02,940 manageable. 190 00:11:03,920 --> 00:11:07,660 Look, I know it's not an easy illness to cope with. 191 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 No, you don't say. 192 00:11:09,860 --> 00:11:11,260 My eyesight's getting worse. 193 00:11:11,740 --> 00:11:12,820 I can't concentrate. 194 00:11:13,580 --> 00:11:15,160 I've got no energy at all. 195 00:11:16,380 --> 00:11:18,220 You start to wonder what the point is. 196 00:11:18,480 --> 00:11:20,840 Well, for a start, you have Sarah. 197 00:11:21,720 --> 00:11:24,960 Who must be wondering why she ended up marrying a decrepit wreck like me? 198 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 I'm sorry. 199 00:11:30,340 --> 00:11:31,900 I appreciate your trying to help. 200 00:11:32,740 --> 00:11:34,640 But after last night, I don't know if anyone can. 201 00:11:37,020 --> 00:11:38,020 How do you mean? 202 00:11:40,180 --> 00:11:41,840 I had an accident on the way home. 203 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 I was feeling faint. 204 00:11:44,480 --> 00:11:45,520 Vision was blurring. 205 00:11:47,300 --> 00:11:50,100 I just failed across the junction and forced someone off the road. 206 00:11:51,540 --> 00:11:53,220 I denied it when the police called earlier. 207 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 But they're coming back. 208 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 I'm going to have to come clean. 209 00:12:01,020 --> 00:12:02,020 I see. 210 00:12:03,280 --> 00:12:04,520 I'll take away my licence. 211 00:12:06,480 --> 00:12:10,540 If I can't drive, then... I'm sure things must seem very bleak at the 212 00:12:10,620 --> 00:12:11,620 Jack. 213 00:12:11,760 --> 00:12:13,100 But we can get you through this. 214 00:12:15,100 --> 00:12:18,860 Of course we could just go from door to door recruiting people. 215 00:12:19,320 --> 00:12:25,360 But an intensive leafleting campaign followed by a series of selling seminars 216 00:12:25,360 --> 00:12:27,200 would be far more efficient. 217 00:12:28,040 --> 00:12:30,940 You want to hold these seminars here, do you? Exactly. 218 00:12:31,400 --> 00:12:33,080 Well, I haven't got a problem with it, Vernon. 219 00:12:33,660 --> 00:12:34,820 Neither have I. 220 00:12:35,480 --> 00:12:36,840 Oh, good. 221 00:12:37,360 --> 00:12:39,120 As long as the price is right. 222 00:12:40,000 --> 00:12:44,270 Eh? Well, you obviously expect to make a killing out of this so you can afford 223 00:12:44,270 --> 00:12:45,670 to pay us rent for the room. 224 00:12:45,910 --> 00:12:48,770 It's not about me making a killing, Oscar. 225 00:12:49,930 --> 00:12:53,670 Shine Fresh promises rewards for all those who join. 226 00:12:54,270 --> 00:12:56,350 You might even consider joining yourself. 227 00:12:57,830 --> 00:12:59,370 Then again, I might not. 228 00:13:09,320 --> 00:13:12,660 I'm the one, I'm the one, the one they call the seven suns. 229 00:13:14,000 --> 00:13:18,440 I can tell your future, it will come to pass. I can do things for you, make your 230 00:13:18,440 --> 00:13:22,920 heart feel glad. Live in the sky, predict the rain. I can tell when a 231 00:13:22,920 --> 00:13:24,480 got another man. I'm the one. 232 00:13:25,780 --> 00:13:26,980 Yes, I'm the one. 233 00:13:28,520 --> 00:13:32,000 I'm the one, I'm the one, the one they call the seven suns. 234 00:13:33,020 --> 00:13:37,180 I can talk these words that will sound so sweet. They will even make your 235 00:13:37,180 --> 00:13:38,200 hearts give a beat. 236 00:13:39,310 --> 00:13:40,310 Mr. McClane? 237 00:13:42,750 --> 00:13:43,750 Hello? 238 00:14:40,060 --> 00:14:41,220 What's going on? 239 00:14:42,580 --> 00:14:45,860 Sarah, I'm afraid I have some very bad news. 240 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Jack's dead. 241 00:14:49,740 --> 00:14:50,740 What? 242 00:14:52,650 --> 00:14:56,590 One of my colleagues, P .C. Crane, called round about half an hour ago to 243 00:14:56,590 --> 00:14:59,510 interview him again about the road traffic accident and phoned him on the 244 00:14:59,510 --> 00:15:00,510 sitting room floor. 245 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 But how? 246 00:15:03,850 --> 00:15:08,830 That'll be a matter for the police and the coroner to establish, Sarah. But 247 00:15:08,830 --> 00:15:13,050 I called round earlier to see Jack, he was clearly in a very fragile mental 248 00:15:13,050 --> 00:15:16,930 state. He admitted he'd been involved in the collision. 249 00:15:17,890 --> 00:15:19,050 You think it was suicide? 250 00:15:21,800 --> 00:15:24,680 I knew he was depressed, but I never thought he'd go that far. 251 00:15:24,980 --> 00:15:26,520 Oh, come on, Sarah. 252 00:15:27,860 --> 00:15:29,340 We can talk to her later, OK? 253 00:15:29,580 --> 00:15:30,580 Of course. 254 00:15:33,720 --> 00:15:39,640 It's not compulsory, Mrs Winstanley, but I do think you would find that my shine 255 00:15:39,640 --> 00:15:44,100 -fresh motivational seminar is most enlightening. 256 00:15:45,620 --> 00:15:47,880 Oh, I'll see you there. 257 00:15:50,060 --> 00:15:54,340 Oh, Mrs Hackett's coming, and Mrs Laidlaw and her sister are as keen as 258 00:15:54,520 --> 00:15:57,100 David, this is looking more than promising. 259 00:15:57,320 --> 00:16:02,300 It's as if the entire community is beginning to sense a new potential. 260 00:16:02,680 --> 00:16:07,180 Do you know, the people of this area will never look at household products in 261 00:16:07,180 --> 00:16:08,900 the same way ever again. 262 00:16:11,020 --> 00:16:12,020 Really? 263 00:16:15,040 --> 00:16:16,040 Right. 264 00:16:16,980 --> 00:16:17,980 Yes. 265 00:16:21,520 --> 00:16:22,700 It's Jack McLean, isn't it? 266 00:16:25,020 --> 00:16:31,020 I suppose it's an inevitable part of your job, but it can't be easy when a 267 00:16:31,020 --> 00:16:32,020 patient dies. 268 00:16:33,480 --> 00:16:35,440 Especially in circumstances like this. 269 00:16:36,780 --> 00:16:41,640 I can't help thinking that maybe there was more I could have done or said. 270 00:16:42,140 --> 00:16:44,020 Come on, I'm sure you did everything you could, Liz. 271 00:16:45,160 --> 00:16:48,760 He obviously just couldn't see any other way out of his problems. 272 00:16:52,400 --> 00:16:55,700 It doesn't sound like anyone could have prevented him taking his own life. 273 00:16:56,900 --> 00:16:58,020 I suppose not. 274 00:16:59,160 --> 00:17:01,340 So, we'll get back to work, eh? 275 00:17:04,819 --> 00:17:05,819 Don't dwell on it. 276 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 No. 277 00:17:10,140 --> 00:17:11,800 Cars were everything for him. 278 00:17:13,500 --> 00:17:17,819 In a way, he never got over having to abandon his racing career, but... 279 00:17:18,410 --> 00:17:21,770 To be unable to drive at all because of some advancing disease. 280 00:17:25,630 --> 00:17:28,770 Yes, I'm afraid I can see why Jack would want to kill himself. 281 00:17:32,030 --> 00:17:34,950 His marriage to Thera, was that happy? 282 00:17:36,550 --> 00:17:39,410 Apparently not happy enough to prevent him from doing this. 283 00:17:42,930 --> 00:17:45,950 Has anyone else been up at the house today, Miss Dobrys? 284 00:17:48,300 --> 00:17:53,600 Um, Dr Merrick came this morning. I don't know about this afternoon. It was 285 00:17:53,600 --> 00:17:54,600 half day off. 286 00:17:55,240 --> 00:17:57,500 And you yourself have been here at the cottage all afternoon? 287 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 Yes. 288 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 Right. 289 00:18:02,700 --> 00:18:03,900 Thank you for your time. 290 00:18:04,980 --> 00:18:08,760 We'll be back later to take full statements from both yourself and Mrs 291 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 Of course. 292 00:18:17,230 --> 00:18:22,550 The beauty of it is we're not only getting richer, but we're getting 293 00:18:22,650 --> 00:18:29,170 too. Your homes will sparkle like new pins, as will the homes of the people 294 00:18:29,170 --> 00:18:31,190 recruit. Everyone benefits. 295 00:18:31,570 --> 00:18:32,570 Oh, come on, Vernon. 296 00:18:32,670 --> 00:18:36,790 Cut the what or just tell us exactly how. I'm just about to, Oscar. 297 00:18:37,310 --> 00:18:39,070 Now, this is me. 298 00:18:39,910 --> 00:18:44,970 And these shrewd future entrepreneurs are you. 299 00:18:45,920 --> 00:18:48,920 each of whom give me a stake. 300 00:18:49,280 --> 00:18:50,840 How much, Vernon? 301 00:18:51,160 --> 00:18:53,480 £30. £30? 302 00:18:53,740 --> 00:19:00,220 David, for which you will receive high -quality cleaning 303 00:19:00,220 --> 00:19:05,800 products to the value of over £60. 304 00:19:07,440 --> 00:19:13,160 Each of you then will recruit five new members of the club... 305 00:19:13,630 --> 00:19:15,790 taking a stake from each of them. 306 00:19:15,990 --> 00:19:17,170 Of which you get what? 307 00:19:17,850 --> 00:19:20,090 A modest percentage, Oscar. 308 00:19:20,370 --> 00:19:21,850 Oh, aye? How modest? 309 00:19:22,210 --> 00:19:24,770 Well, I can't say precisely. 310 00:19:25,590 --> 00:19:31,550 The exact figure is tied to, well, forward projections and medium -term 311 00:19:31,550 --> 00:19:32,590 performance criteria. 312 00:19:33,250 --> 00:19:34,570 Well, 50 %? 313 00:19:34,870 --> 00:19:36,870 Well, certainly no more than that initially. 314 00:19:37,330 --> 00:19:38,330 Right, that's me out. 315 00:19:39,310 --> 00:19:42,830 But you've just made £75 for a 30 -quid steak. 316 00:19:43,130 --> 00:19:49,110 If something in life seems too good to be true, it generally is. Well, Vish, I 317 00:19:49,110 --> 00:19:50,250 think it's a grand idea. 318 00:19:50,550 --> 00:19:52,010 I'm willing to sign up now. 319 00:19:52,630 --> 00:19:54,250 Thank you, Mrs Winstanley. 320 00:19:55,170 --> 00:19:57,530 Oh, just one at a time, ladies. 321 00:19:59,070 --> 00:20:00,090 I think they're mad. 322 00:20:00,770 --> 00:20:01,770 Do you reckon? 323 00:20:02,290 --> 00:20:04,190 Well, don't tell me you're tempted, Gina. 324 00:20:04,610 --> 00:20:06,030 I couldn't have two at the cash. 325 00:20:06,630 --> 00:20:08,350 You could not lose it as well. 326 00:20:09,230 --> 00:20:10,410 I was burning in bold. 327 00:20:12,670 --> 00:20:13,990 No suicide now, then? 328 00:20:14,250 --> 00:20:15,690 Well, if there was, we haven't found it. 329 00:20:15,970 --> 00:20:18,890 But when you find an empty syringe next to her body, that has to be the most 330 00:20:18,890 --> 00:20:19,890 likely explanation. 331 00:20:20,410 --> 00:20:23,950 Well, could it be possible he just used the syringe to give himself his normal 332 00:20:23,950 --> 00:20:24,950 injection eventually? 333 00:20:25,570 --> 00:20:26,570 Perhaps. 334 00:20:26,650 --> 00:20:29,150 We won't know until we get the contents of the syringe analysed. 335 00:20:29,550 --> 00:20:31,530 Would you think there's a chance someone else was involved? 336 00:20:32,610 --> 00:20:34,030 Well, let's not rule anything out, eh? 337 00:20:34,750 --> 00:20:36,990 The marriage wasn't in trouble in any way, was it? 338 00:20:37,610 --> 00:20:40,270 Didn't sound too rosy from what the housekeeper told me. 339 00:20:40,790 --> 00:20:44,470 There were rumours about the couple from the moment they moved into the area. 340 00:20:44,850 --> 00:20:45,870 What kind of rumours? 341 00:20:46,190 --> 00:20:50,450 Well, there was something about the death of Jack's first wife, and then 342 00:20:50,450 --> 00:20:56,130 was a suggestion that Jack had been seeing Sarah before his first wife died, 343 00:20:56,130 --> 00:20:58,550 that Sarah might have been responsible for the death. 344 00:20:58,870 --> 00:20:59,870 I see. 345 00:21:00,430 --> 00:21:02,290 Anyway, there was only rumours. 346 00:21:03,430 --> 00:21:04,770 Pretty interesting ones, nevertheless. 347 00:21:05,910 --> 00:21:07,030 What do you think we'll do for your prom? 348 00:21:07,420 --> 00:21:09,600 Er, from the Bridlington area, sir. 349 00:21:10,200 --> 00:21:12,960 Case, get on to the local post there, will you? See if we can find out any 350 00:21:13,420 --> 00:21:16,040 The post -mortem results should make things clearer, too. 351 00:21:17,560 --> 00:21:21,200 Yes, it went far better than I could possibly have imagined, Leonard. 352 00:21:21,840 --> 00:21:23,980 We'll be ready for another delivery tomorrow. 353 00:21:25,040 --> 00:21:26,280 Yes, as soon as that. 354 00:21:27,460 --> 00:21:31,000 Look, why don't we meet for a drink this evening and we can discuss the exact 355 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 quantities? 356 00:21:33,060 --> 00:21:34,780 Excellent. See you then. 357 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 Don't say it. 358 00:21:37,800 --> 00:21:38,679 Say what? 359 00:21:38,680 --> 00:21:40,160 Oh, ye of little faith. 360 00:21:40,580 --> 00:21:44,200 This place is still jam -packed with your wretched cleaning stuff. 361 00:21:44,920 --> 00:21:46,560 Not for much longer, Bernard. 362 00:21:46,800 --> 00:21:50,860 The public demand for my cleaning goods is already voracious. 363 00:21:51,500 --> 00:21:53,560 You should think about joining Shine Fresh. 364 00:21:54,080 --> 00:21:57,880 You'd make a lot more profit than you do from fixing cars and burying the dead. 365 00:21:58,560 --> 00:22:01,900 Thank you, Bernard, but I think I'll stick with what I know for the time 366 00:22:12,530 --> 00:22:13,530 Crane? 367 00:22:14,690 --> 00:22:15,690 Any news yet? 368 00:22:15,750 --> 00:22:16,750 Not yet, Sarge. 369 00:22:17,290 --> 00:22:18,730 Who did the post -mortem, do you know? 370 00:22:19,030 --> 00:22:21,330 Dr. Craven. I'm just waiting for his report. 371 00:22:21,670 --> 00:22:22,670 Oh, dear. 372 00:22:22,970 --> 00:22:24,270 Could be waiting all day, eh? 373 00:22:24,550 --> 00:22:25,550 Could be. 374 00:22:25,930 --> 00:22:27,050 Leave it to me, I'll notice. 375 00:22:30,390 --> 00:22:33,130 Ah, Burton, there you are. Dr. Craven. 376 00:22:34,210 --> 00:22:35,210 What can you tell us? 377 00:22:43,120 --> 00:22:44,039 How are you, Jenny? 378 00:22:44,040 --> 00:22:45,039 Fine, thanks. 379 00:22:45,040 --> 00:22:46,500 Let me see. How's my knee? 380 00:22:47,080 --> 00:22:49,780 Oh. That ingrown toenail playing you off again? 381 00:22:50,100 --> 00:22:53,620 Oh. I don't have to make excuses to see her, do I? No. 382 00:22:54,140 --> 00:22:55,920 She's just finishing with her last patient now. 383 00:22:56,980 --> 00:22:58,040 Good night, Mrs Osborne. 384 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 Good night. 385 00:23:01,180 --> 00:23:02,180 Hello. 386 00:23:02,300 --> 00:23:03,560 You. Feeling any better? 387 00:23:03,980 --> 00:23:04,980 Not much. 388 00:23:05,260 --> 00:23:07,360 Right, well, I suggest we go straight down to the pub and unwind. 389 00:23:07,840 --> 00:23:08,840 That'd be great. 390 00:23:09,400 --> 00:23:10,400 Care to choice, Jenny? 391 00:23:11,080 --> 00:23:12,080 Yeah, why not? 392 00:23:12,350 --> 00:23:13,350 What about Dennis? 393 00:23:13,450 --> 00:23:15,050 I'll phone the station after we set. 394 00:23:15,790 --> 00:23:16,950 Aha, no need. 395 00:23:17,210 --> 00:23:19,550 Dennis! Dennis has asked us for a drink. 396 00:23:21,770 --> 00:23:22,970 Maybe another night, eh? 397 00:23:24,410 --> 00:23:25,410 What's wrong? 398 00:23:26,530 --> 00:23:30,390 We've had the results on Dr Craven's post -mortem on Jack McLean. 399 00:23:30,790 --> 00:23:31,790 And? 400 00:23:32,630 --> 00:23:34,650 He died of a massive overdose of insulin. 401 00:23:35,430 --> 00:23:36,430 What? 402 00:23:37,190 --> 00:23:40,470 We also had tests done on the syringe we found beside his body. 403 00:23:41,770 --> 00:23:44,910 And it contained residues of insulin of a very high strength. 404 00:23:48,890 --> 00:23:50,030 I don't understand. 405 00:23:50,710 --> 00:23:52,210 This isn't the strength I prescribed. 406 00:23:53,510 --> 00:23:55,050 You're quite sure about that? Yes. 407 00:23:56,310 --> 00:23:57,450 You couldn't have made a mistake? 408 00:23:58,410 --> 00:24:00,250 Prescribed too high a dose for him? No. 409 00:24:01,470 --> 00:24:02,790 Could there be any other explanation? 410 00:24:03,790 --> 00:24:05,410 Well, there could only be one, couldn't there? 411 00:24:06,490 --> 00:24:09,310 That I've made some kind of dispensing error. 412 00:24:11,280 --> 00:24:12,580 And is that possible, Jenny? 413 00:24:29,760 --> 00:24:31,040 They look chuffed. 414 00:24:39,480 --> 00:24:41,340 I'd put it stronger than chuffed lemon. 415 00:24:41,680 --> 00:24:44,720 It must have been like this when the French Revolution started. 416 00:24:45,520 --> 00:24:46,520 The what? 417 00:24:47,100 --> 00:24:51,800 The feeling of a new age, of shared wealth and prosperity just around the 418 00:24:51,800 --> 00:24:54,820 corner. You know, the prospect of getting your head cut off. 419 00:24:57,020 --> 00:25:00,500 I take it you've decided not to come on board this project yet? 420 00:25:00,940 --> 00:25:02,340 That's correct, Mr Parks. 421 00:25:03,180 --> 00:25:05,180 Oh, well, it's your loss, not ours. 422 00:25:08,669 --> 00:25:09,669 Hey, listen. 423 00:25:10,330 --> 00:25:13,630 Oscar might have decided he could get a daughter -in -law, but I'm not going to. 424 00:25:13,870 --> 00:25:14,990 Count me in, Vernon. 425 00:25:15,410 --> 00:25:16,670 With pleasure, Gina. 426 00:25:17,310 --> 00:25:20,030 Don't run onto me with nibs, though, will you? Of course not. 427 00:25:20,630 --> 00:25:24,410 As a matter of fact, I've been giving it a bit more thought, too. 428 00:25:25,410 --> 00:25:31,330 I suppose I've got access to a lot of potential members through my other areas 429 00:25:31,330 --> 00:25:32,330 of business. 430 00:25:32,350 --> 00:25:33,990 I knew you'd come round, Bernard. 431 00:25:35,350 --> 00:25:36,350 Now... 432 00:25:36,750 --> 00:25:38,690 About our next delivery, Leonard. 433 00:25:38,930 --> 00:25:39,930 Yes. 434 00:25:40,330 --> 00:25:42,110 Let's talk quantities, shall we? 435 00:25:42,970 --> 00:25:46,250 I would like as much as you can possibly get me. 436 00:25:47,830 --> 00:25:49,210 I'll be frank with you, Vernon. 437 00:25:49,990 --> 00:25:53,370 There's a major redistribution of stock going on in the warehouses. 438 00:25:53,890 --> 00:25:54,890 Space is needed. 439 00:25:55,490 --> 00:26:00,390 I can let you have everything I've got at a very favourable price. 440 00:26:07,760 --> 00:26:09,300 I'm sure this is the insulin Jack was using. 441 00:26:10,440 --> 00:26:11,700 I suppose it must have been. 442 00:26:12,140 --> 00:26:15,720 It's certainly labelled as being of the strength that Dr Merrick prescribed, but 443 00:26:15,720 --> 00:26:16,740 we'll get it analysed immediately. 444 00:26:17,640 --> 00:26:20,200 I'm sorry, I'm finding all this very difficult to take in. 445 00:26:20,580 --> 00:26:21,700 I can understand that. 446 00:26:23,040 --> 00:26:27,800 Dr Merrick has always been so kind and conscientious towards Jack. Any 447 00:26:27,800 --> 00:26:29,740 suggestion that she might have been negligent? 448 00:26:30,040 --> 00:26:31,440 We're not suggesting she has been. 449 00:26:31,660 --> 00:26:33,740 At the moment, we're just trying to establish all the facts. 450 00:26:34,200 --> 00:26:35,200 Of course. 451 00:26:39,310 --> 00:26:42,070 Can you tell me when you last saw your husband alive, Mrs Maclean? 452 00:26:44,790 --> 00:26:45,790 When I left home. 453 00:26:46,510 --> 00:26:49,810 Did you see Jack give himself his insulin injection before you left? 454 00:26:50,170 --> 00:26:51,170 No. 455 00:26:51,510 --> 00:26:52,890 And where did you go this afternoon? 456 00:26:54,170 --> 00:26:55,390 Shopping, in Ashfordly. 457 00:26:56,190 --> 00:26:57,590 Can you tell us where exactly? 458 00:26:57,850 --> 00:26:58,850 We may need to check. 459 00:26:59,390 --> 00:27:00,390 Why? 460 00:27:01,490 --> 00:27:05,330 Oh, look, of course I know you have to ask. I'm obviously a suspect. 461 00:27:06,080 --> 00:27:09,140 We don't view you as a suspect, Mrs... Please, I'm not stupid. 462 00:27:09,460 --> 00:27:11,300 You at least have to consider the possibility. 463 00:27:13,540 --> 00:27:17,300 But the truth is, Sergeant, I loved Jack. 464 00:27:18,720 --> 00:27:21,180 And of course I want you to find out how he died. 465 00:27:22,660 --> 00:27:23,660 Do you understand? 466 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 Of course I do. 467 00:28:06,350 --> 00:28:07,350 Police station. 468 00:28:07,370 --> 00:28:08,670 Oh, it's Oscar. 469 00:28:08,890 --> 00:28:10,030 Oh, Oscar. 470 00:28:10,670 --> 00:28:12,590 Look, I wonder if you can do me a favour. 471 00:28:13,150 --> 00:28:17,650 I know he must seem like there's a catch, Mr Preston, but really there 472 00:28:17,650 --> 00:28:18,650 one. 473 00:28:18,770 --> 00:28:22,570 Well, can you imagine a cautious old thing such as myself getting involved 474 00:28:22,570 --> 00:28:23,570 otherwise? 475 00:28:24,350 --> 00:28:25,350 Yes. 476 00:28:25,650 --> 00:28:28,450 I'll be round in an hour or so signing you up. Excellent. 477 00:28:30,650 --> 00:28:32,470 We've got my room left, Mr Vernon. 478 00:28:33,980 --> 00:28:36,820 There's nothing else for it. The remainder will have to go in the chapel 479 00:28:36,820 --> 00:28:37,820 rest. 480 00:28:38,020 --> 00:28:40,080 What's Mr Scripps going to say? 481 00:28:40,580 --> 00:28:44,360 Oh, don't worry. Vernon's doing so well out of this already. He won't complain. 482 00:28:44,540 --> 00:28:45,439 Go on. 483 00:28:45,440 --> 00:28:46,520 Nothing you recruit. 484 00:28:47,400 --> 00:28:50,820 What did I tell you? This is a great credit to you, Vernon. 485 00:28:51,140 --> 00:28:54,140 To have made so much progress in such a short space of time. 486 00:28:54,480 --> 00:28:55,540 Thanks to your help. 487 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 No, no. 488 00:28:57,100 --> 00:28:58,240 I'll let you into a secret. 489 00:28:58,940 --> 00:29:02,360 I've nominated you for Regional Representative of the Month. 490 00:29:03,780 --> 00:29:05,200 Really? Are you sure to win? 491 00:29:05,760 --> 00:29:08,120 Win? Win what, exactly? 492 00:29:09,020 --> 00:29:11,700 I believe the prize is a week in Majorca. 493 00:29:13,460 --> 00:29:15,580 Majorca? What do you think of that, Bernard? 494 00:29:16,380 --> 00:29:20,680 Oh, well, better be off. I suppose we ought to settle up, really. 495 00:29:20,960 --> 00:29:22,720 Of course. 496 00:29:26,360 --> 00:29:28,640 We need to get it tested as soon as possible. 497 00:29:29,820 --> 00:29:32,300 Any news from forensics about fingerprints on the syringe? 498 00:29:32,700 --> 00:29:35,660 No, Sarge. Well, hurry them up, would you? We need to know if anyone else 499 00:29:35,660 --> 00:29:36,800 have administered the fatal injection. 500 00:29:38,120 --> 00:29:42,080 Sarge, I managed to speak with the detective in Bridlington who 501 00:29:42,080 --> 00:29:43,200 death of Amanda MacLean. 502 00:29:43,480 --> 00:29:47,860 And? Well, it seems that there were grounds for the rumours, but they were 503 00:29:47,860 --> 00:29:48,739 of the mark. 504 00:29:48,740 --> 00:29:49,920 So what actually happened? 505 00:29:50,400 --> 00:29:54,460 Well, it seems that the body of Mrs MacLean was found at the bottom of 506 00:29:54,460 --> 00:29:55,460 Flamborough Head. 507 00:29:55,690 --> 00:29:59,250 In the end, the police decided it was probably an accident, but in the course 508 00:29:59,250 --> 00:30:02,950 their investigation, it emerged that Jack had been having an affair. 509 00:30:04,030 --> 00:30:05,030 With Sarah? 510 00:30:05,610 --> 00:30:08,450 No, with Ruth Dalbraith. 511 00:30:09,270 --> 00:30:10,570 With Ruth Dalbraith? 512 00:30:11,250 --> 00:30:13,350 She was their housekeeper at that time, too? 513 00:30:14,030 --> 00:30:15,150 Apparently so, yes. 514 00:30:15,570 --> 00:30:20,210 The police considered that she and Jack had conspired to do away with Amanda, 515 00:30:20,510 --> 00:30:24,830 but in the event, they were able to provide sound alibis. 516 00:30:25,900 --> 00:30:27,140 Did the wife know of the affair? 517 00:30:28,600 --> 00:30:30,280 There was no evidence that she did. 518 00:30:31,260 --> 00:30:33,400 So her death was an accident, not suicide? 519 00:30:33,880 --> 00:30:35,800 That was the coroner's conclusion. 520 00:30:36,700 --> 00:30:41,240 But if Jack was having an affair with Ruth at the time of his wife's death, 521 00:30:41,240 --> 00:30:42,340 didn't he come round with a relationship? 522 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 Why did he marry Sarah? 523 00:30:45,680 --> 00:30:48,940 I think that's a question we should put to Ruth Dalbraith, don't you? 524 00:31:04,129 --> 00:31:05,530 Dalbray, could we have a word? 525 00:31:06,090 --> 00:31:07,090 Come in. 526 00:31:09,390 --> 00:31:12,590 Dalbray, we've been making some inquiries about your relationship with 527 00:31:12,590 --> 00:31:14,270 McLean at the time his first wife died. 528 00:31:15,610 --> 00:31:18,150 We're looking at the possibility that someone else may have deliberately 529 00:31:18,150 --> 00:31:20,290 administered the dangerously high dose of insulin. 530 00:31:21,170 --> 00:31:23,270 You're suggesting that I might have done it? 531 00:31:23,690 --> 00:31:25,530 We're not suggesting anything at the moment. 532 00:31:25,730 --> 00:31:29,610 But we need to know exactly what was going on in his life, including his 533 00:31:29,610 --> 00:31:30,610 relationship with you. 534 00:31:31,660 --> 00:31:34,180 Sounds like you've already found out what there is to know. 535 00:31:34,880 --> 00:31:35,880 It's true, then. 536 00:31:36,240 --> 00:31:37,500 You two did have an affair. 537 00:31:40,740 --> 00:31:41,740 Yes. 538 00:31:44,560 --> 00:31:46,780 It was very brief and very foolish. 539 00:31:48,900 --> 00:31:50,140 When did the affair end? 540 00:31:51,180 --> 00:31:55,120 Before Amanda died, and she knew nothing of it. I'm positive of that. 541 00:31:55,740 --> 00:31:57,160 Well, does Sarah know about it? 542 00:31:58,060 --> 00:31:59,100 I've not told her. 543 00:32:00,140 --> 00:32:01,700 I can't imagine Jack would either. 544 00:32:03,540 --> 00:32:05,500 Oh, but I can see what you're implying. 545 00:32:06,320 --> 00:32:09,520 That I might have had some kind of lingering jealousy towards Sarah. 546 00:32:10,500 --> 00:32:13,780 That I was so jealous, in fact, I'd be prepared to kill Jack. 547 00:32:14,820 --> 00:32:18,120 Well, you can believe that if you like, but it's absolutely preposterous. 548 00:32:22,800 --> 00:32:24,660 Mr. Briggs, can I ask who this is? 549 00:32:28,340 --> 00:32:32,140 Jack's solicitor. He was due to call on Sarah and explain about the inquest and 550 00:32:32,140 --> 00:32:33,140 so on. 551 00:32:34,660 --> 00:32:36,980 Now, if you don't mind, I'm really rather busy. 552 00:32:39,580 --> 00:32:40,580 That's interesting. 553 00:32:41,800 --> 00:32:43,280 You mean about her affair with Jack? 554 00:32:43,800 --> 00:32:45,420 No, about the guy in the car. 555 00:32:46,120 --> 00:32:47,520 I'm not sure he's a solicitor. 556 00:32:48,160 --> 00:32:49,680 I think I've seen him somewhere else before. 557 00:32:51,220 --> 00:32:52,220 Whereabouts? 558 00:32:52,900 --> 00:32:56,520 I think it was the hospital, when I was waiting for the results for post 559 00:32:56,520 --> 00:32:57,520 -mortem. 560 00:33:00,720 --> 00:33:03,140 Already had quite a few people after we came to join the scheme. 561 00:33:03,420 --> 00:33:04,660 I knew you wouldn't be disappointed. 562 00:33:06,600 --> 00:33:09,660 So, device to keep it secret from Mr Blaketon, then? 563 00:33:09,880 --> 00:33:12,280 Yeah, but to be honest, I don't think I'm going to bother any longer. 564 00:33:12,520 --> 00:33:14,060 I'm already making money out of it. 565 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Tim, who's the loser? 566 00:33:17,500 --> 00:33:19,780 I wouldn't be too sure about that if I was you. 567 00:33:21,060 --> 00:33:22,060 So you know. 568 00:33:22,300 --> 00:33:23,740 More than you might think. 569 00:33:24,980 --> 00:33:25,980 How do you mean? 570 00:33:27,760 --> 00:33:31,240 This cleaning gear of yours, What about it? 571 00:33:31,880 --> 00:33:34,700 It's all been nicked, every single box of it. 572 00:33:35,240 --> 00:33:36,560 Don't be ridiculous. 573 00:33:37,240 --> 00:33:41,040 I was part of a massive consignment stolen from a warehouse in Hull last 574 00:33:41,260 --> 00:33:44,600 It was due to be shipped out to Holland, but your friend Leonard, he got there 575 00:33:44,600 --> 00:33:47,760 first. Now, if you don't believe me, you can ask our ventress. 576 00:33:48,180 --> 00:33:49,520 You've been stuffed, Vernon. 577 00:33:49,940 --> 00:33:51,400 Well and truly stuffed. 578 00:33:54,860 --> 00:33:58,020 Glenn, Jenny, what can we do for you? Phil. 579 00:33:58,570 --> 00:34:00,110 We just wondered if there was any news yet. 580 00:34:02,930 --> 00:34:03,930 Well? 581 00:34:04,770 --> 00:34:06,670 We've had the syringe tested for fingerprints. 582 00:34:07,110 --> 00:34:10,690 The only ones on it were Jack's, which meant he must have injected himself. 583 00:34:11,830 --> 00:34:13,929 Well, I didn't doubt that anyway. Did you? 584 00:34:14,790 --> 00:34:15,790 No. 585 00:34:17,130 --> 00:34:18,530 There's something else, isn't there? 586 00:34:19,790 --> 00:34:20,830 I'm afraid there is. 587 00:34:21,510 --> 00:34:25,350 We had tests done on the insulin bottle that Jack was injecting himself from. 588 00:34:26,070 --> 00:34:29,590 It's of a much greater strength than that marked on the bottle. 589 00:34:30,550 --> 00:34:32,510 Then somebody must have tampered with it. 590 00:34:34,389 --> 00:34:35,730 That's not what you think, is it? 591 00:34:37,270 --> 00:34:39,409 You think he died because I made a mistake. 592 00:34:40,290 --> 00:34:41,290 Don't you? 593 00:34:55,499 --> 00:34:56,739 Sarah McLean just phoned me. 594 00:34:57,300 --> 00:34:59,780 She was about to leave for the inquest. Wanted to know if there'd been any 595 00:34:59,780 --> 00:35:00,780 developments. 596 00:35:01,140 --> 00:35:04,060 Had to tell her about the insulin in the syringe being of a different strength 597 00:35:04,060 --> 00:35:05,060 to that in the bottle. 598 00:35:05,320 --> 00:35:07,260 She would have heard that at the inquest anyway, Sarge. 599 00:35:07,680 --> 00:35:08,680 Yes, that's true. 600 00:35:08,900 --> 00:35:12,460 She also volunteered that her solicitor visited her at the house. I see. 601 00:35:13,600 --> 00:35:14,600 Well, maybe I'm going mad. 602 00:35:15,400 --> 00:35:17,060 Maybe I just imagined seeing that blog. 603 00:35:17,900 --> 00:35:20,660 No, no, I think you should follow that up. Why don't you go down there now and 604 00:35:20,660 --> 00:35:21,660 see if you can find him? 605 00:35:21,880 --> 00:35:25,060 Sarge. Bellamy, I'd like you to attend the inquest. Keep me informed of any 606 00:35:25,060 --> 00:35:26,060 developments. 607 00:35:31,060 --> 00:35:32,060 It's disconnected. 608 00:35:32,880 --> 00:35:34,300 It's obviously skedaddled. 609 00:35:38,440 --> 00:35:39,600 What are we going to do? 610 00:35:41,280 --> 00:35:43,340 I mean, if it's stolen, shouldn't we tell the police? 611 00:35:43,720 --> 00:35:46,300 So they find out I've been handling stolen goods. 612 00:35:47,160 --> 00:35:48,480 It's illegal, David. 613 00:35:49,700 --> 00:35:51,180 We didn't know they were stolen. 614 00:35:51,720 --> 00:35:53,840 Do you think that's going to make any difference to Sergeant Merton? 615 00:35:55,580 --> 00:36:00,900 The only thing for it is we've got to get every box of cleaning goods back and 616 00:36:00,900 --> 00:36:05,700 then get on to Alventris and hope he can square it with whole police quietly so 617 00:36:05,700 --> 00:36:07,540 Merton doesn't find out. 618 00:36:08,620 --> 00:36:11,260 Yeah, but then people are going to want their money back. 619 00:36:11,640 --> 00:36:13,380 Then I'll have to give it them, won't I? 620 00:36:16,840 --> 00:36:17,940 Right, you all ready? 621 00:36:18,700 --> 00:36:19,700 As I'll ever be. 622 00:36:20,300 --> 00:36:22,420 I feel as if I've been tried and found guilty. 623 00:36:22,640 --> 00:36:24,300 It's not you that's to blame, Liz. 624 00:36:24,980 --> 00:36:25,980 Neither of you is to blame. 625 00:36:26,600 --> 00:36:28,580 I'm sure the coroner will see that when he's heard all the evidence. 626 00:36:28,860 --> 00:36:30,600 I wish I could share your confidence, Ben. 627 00:36:31,300 --> 00:36:34,920 All you can both do is tell the truth, Liz. That's what we have been doing. 628 00:36:35,740 --> 00:36:37,500 This could be the end of both our careers. 629 00:36:37,920 --> 00:36:40,220 Oh, don't be silly. I'm being serious, Ben. 630 00:37:00,750 --> 00:37:02,170 Mrs. Winstanley's out. 631 00:37:02,830 --> 00:37:05,110 Yeah, Mrs. Hackett and Mrs. Laidlaw are out too. 632 00:37:05,730 --> 00:37:07,730 Oh, blimey, this is going to take forever. 633 00:37:09,490 --> 00:37:10,490 Oh, well. 634 00:37:11,010 --> 00:37:12,010 Let's try Mrs. 635 00:37:12,050 --> 00:37:13,050 Abbott again. 636 00:37:13,590 --> 00:37:14,590 Staplehurst Grange. 637 00:37:21,110 --> 00:37:22,430 You all right, Mrs. McClane? 638 00:37:22,730 --> 00:37:24,710 A bit nervous about going into the witness stand. 639 00:37:25,410 --> 00:37:26,410 You'll be fine. 640 00:37:26,670 --> 00:37:29,670 Oh, Constable, I spoke to your sergeant earlier. 641 00:37:30,040 --> 00:37:32,900 He told me about the bottle containing the wrong strength of insulin. 642 00:37:33,420 --> 00:37:34,420 So I believe. 643 00:37:34,720 --> 00:37:38,440 I was really shaken. I mean, I thought Dr. Merrick was totally professional. 644 00:37:39,000 --> 00:37:41,400 Well, she didn't actually dispense the insulin herself. 645 00:37:41,800 --> 00:37:42,940 But her pharmacist did. 646 00:37:43,540 --> 00:37:47,440 I don't know what exactly has happened, but one way or another, between them, 647 00:37:47,500 --> 00:37:48,500 they've killed my husband. 648 00:37:48,660 --> 00:37:52,040 Now, it's too soon for anybody to say that, Mrs. McKlay. No, it isn't. It's 649 00:37:52,040 --> 00:37:53,040 perfectly clear. 650 00:38:17,140 --> 00:38:18,140 Excuse me. 651 00:38:18,520 --> 00:38:19,700 Can you tell me your name, please? 652 00:38:20,720 --> 00:38:21,720 Gareth. 653 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Gareth Dodson. 654 00:38:23,500 --> 00:38:26,240 I didn't see you at Sarah MacLean's house the other night, did I? 655 00:38:27,100 --> 00:38:28,780 I'm afraid I don't know anybody of that name. 656 00:38:29,180 --> 00:38:31,000 So you don't drive a blue Vauxhall, then? 657 00:38:31,380 --> 00:38:34,600 I mean, obviously I can find that out, but it would be easier if you told me. 658 00:38:34,880 --> 00:38:35,880 Well, yes, I do. 659 00:38:36,100 --> 00:38:37,920 Then I think you were at Mrs MacLean's house. 660 00:38:38,460 --> 00:38:39,540 I'd like to tell me why. 661 00:38:39,940 --> 00:38:41,000 That's none of your business. 662 00:38:41,420 --> 00:38:42,420 I'm afraid it is. 663 00:38:43,820 --> 00:38:47,020 I think you'd better come down to the station and clarify a few things for us, 664 00:38:47,060 --> 00:38:48,060 don't you? 665 00:38:50,460 --> 00:38:54,480 I told Dr Merrick into the room and left them alone. 666 00:38:56,460 --> 00:38:58,520 That was the last time I saw him. 667 00:38:59,980 --> 00:39:01,840 I left the house soon afterwards. 668 00:39:03,680 --> 00:39:08,640 I'm afraid I'm not sure whether she was still there, but I assumed she was. 669 00:39:10,520 --> 00:39:13,030 I... spent the afternoon at the cottage. 670 00:39:14,690 --> 00:39:20,150 The first I knew that anything was wrong was when Sergeant Merton called to tell 671 00:39:20,150 --> 00:39:22,290 me that Jack had been found dead. 672 00:39:24,030 --> 00:39:27,570 Mr. McLean, you say, had been depressed for some time. 673 00:39:27,910 --> 00:39:32,190 Yes, but as I told the police, I find it very hard to believe he committed 674 00:39:32,190 --> 00:39:33,190 suicide. 675 00:39:33,610 --> 00:39:34,610 I still do. 676 00:39:36,190 --> 00:39:39,170 I believe there must be some other reason for his death. 677 00:39:42,040 --> 00:39:45,740 I'm sorry, I'm not sure there's much more I can add. 678 00:39:46,380 --> 00:39:48,560 Thank you, Mr Brace. You've been very helpful. 679 00:39:58,140 --> 00:39:59,760 I've got nothing to tell you. 680 00:40:00,560 --> 00:40:02,440 Oh, I think there's a lot you can tell us. 681 00:40:03,140 --> 00:40:05,640 What exactly is your relationship with Sarah McLean? 682 00:40:06,400 --> 00:40:07,560 We're friends. 683 00:40:08,080 --> 00:40:09,080 Close friends? 684 00:40:09,220 --> 00:40:10,360 Just friends. 685 00:40:11,190 --> 00:40:12,850 Were you friends with Jack as well? 686 00:40:14,950 --> 00:40:15,950 No. 687 00:40:16,610 --> 00:40:19,930 Did he know about your friendship with his wife? 688 00:40:20,390 --> 00:40:23,410 Are you trying to make some kind of insinuation about my relationship with 689 00:40:23,410 --> 00:40:26,330 Sarah? We're just trying to get to the truth, Mr Dodson. 690 00:40:27,270 --> 00:40:31,830 Why did Ruth claim that you were a solicitor when, in fact, you're a lab 691 00:40:31,830 --> 00:40:33,190 technician, actually, General? 692 00:40:34,210 --> 00:40:35,210 Because... 693 00:40:43,150 --> 00:40:44,150 I don't really know. 694 00:40:45,070 --> 00:40:47,670 I think it's time the lying stopped on you. 695 00:40:48,730 --> 00:40:50,750 James, James, James, James. 696 00:40:51,430 --> 00:40:52,430 How's it going, Vernon? 697 00:40:53,250 --> 00:40:55,170 Oh, slowly, but we're getting there. 698 00:40:56,210 --> 00:41:00,170 David, finish unloading the truck, will you? There's a few more for you there, 699 00:41:00,230 --> 00:41:00,968 aren't there? 700 00:41:00,970 --> 00:41:03,410 Say thanks, but I'm not in a very grateful mood. 701 00:41:04,330 --> 00:41:05,330 Here. 702 00:41:06,610 --> 00:41:08,990 Well, it was a cracking idea in theory, Vernon. 703 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 I'm really sorry. 704 00:41:10,560 --> 00:41:14,080 Yeah, so are we all. The only person getting any satisfaction out of this is 705 00:41:14,080 --> 00:41:15,200 Oscar Blaketon. 706 00:41:15,880 --> 00:41:18,340 Apart from Slippery Leonard, of course. 707 00:41:19,460 --> 00:41:20,460 See you then. 708 00:41:24,300 --> 00:41:26,640 Vera and I have been seeing each other for over a year. 709 00:41:28,740 --> 00:41:29,900 She needed something. 710 00:41:31,380 --> 00:41:32,380 Someone. 711 00:41:33,280 --> 00:41:36,780 Jack was becoming more and more impossible. 712 00:41:39,670 --> 00:41:42,250 Depressed, demanding, drinking far too much. 713 00:41:43,410 --> 00:41:44,830 She had to do something. 714 00:41:46,710 --> 00:41:48,190 And what exactly did she do? 715 00:41:49,210 --> 00:41:51,530 She asked me if I knew of a way we could get rid of him. 716 00:41:53,790 --> 00:41:55,630 The insulin seemed the perfect solution. 717 00:41:57,670 --> 00:41:59,450 I could get it from the hospital, after all. 718 00:42:03,350 --> 00:42:06,850 So she put the insulin that you provided into one of Jack's own bottles. 719 00:42:08,340 --> 00:42:12,600 Yes. Knowing that the next time he injected himself, it would kill him. 720 00:42:13,600 --> 00:42:16,320 The whole thing would probably have worked if it hadn't been for her. 721 00:42:17,140 --> 00:42:18,140 You mean Ruth? 722 00:42:19,640 --> 00:42:22,120 She found out about our affair a couple of months ago. 723 00:42:22,900 --> 00:42:23,960 We had no idea. 724 00:42:25,560 --> 00:42:32,480 But the night Jack died, she went to see Sarah, confronted her, said 725 00:42:32,480 --> 00:42:36,620 she knew about me and that we conspired somehow or other together. 726 00:42:37,240 --> 00:42:38,240 To get rid of him. 727 00:42:40,700 --> 00:42:42,460 Sarah admitted it. 728 00:42:44,960 --> 00:42:46,420 Ruth said she'd keep quiet. 729 00:42:47,820 --> 00:42:52,380 But only if Sarah gave her a lot of money once Probert had come through. 730 00:42:54,020 --> 00:42:57,700 Well, she's not going to get it now. 731 00:42:59,820 --> 00:43:00,820 Is she? 732 00:43:01,640 --> 00:43:03,280 I spent the afternoon shopping. 733 00:43:04,400 --> 00:43:08,060 I gave the police details of which shops, and I believe they verified it. 734 00:43:09,200 --> 00:43:10,200 Then I went home. 735 00:43:11,420 --> 00:43:13,340 The police and Dr Merrick were already there. 736 00:43:16,220 --> 00:43:18,800 So ironic, when I think about it. 737 00:43:20,740 --> 00:43:24,440 Jack thought she was an excellent doctor, that she ran an excellent 738 00:43:24,440 --> 00:43:25,440 both thought that. 739 00:43:26,480 --> 00:43:27,800 How wrong can you be? 740 00:43:30,600 --> 00:43:32,800 And yet she'll probably deny all responsibility. 741 00:43:34,480 --> 00:43:37,860 Or blame a pharmacist. Well, the pharmacist to blame, all right, but the 742 00:43:37,860 --> 00:43:41,980 ultimate responsibility is hers. You killed him! You killed Jack! 743 00:43:43,840 --> 00:43:47,080 Mrs. MacLean, please take some time to compose yourself. 744 00:43:54,300 --> 00:43:55,900 Sarah, it's not true. 745 00:43:56,260 --> 00:43:59,040 Now, I don't have an explanation for Jack's death, but I know I'm not 746 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 responsible for it. I don't believe you. 747 00:44:00,900 --> 00:44:01,900 Sarah MacLean. 748 00:44:02,850 --> 00:44:06,150 I'm arresting you on suspicion of the murder of your husband, Jack McLean. 749 00:44:07,310 --> 00:44:09,950 It not applies to say anything unless you wish to do so. 750 00:44:10,230 --> 00:44:12,670 But what you say may be put in writing and given in evidence. 751 00:44:13,570 --> 00:44:15,190 Danny, I don't understand. 752 00:44:15,490 --> 00:44:16,490 I'll explain later, Liz. 753 00:44:17,050 --> 00:44:18,050 Come in. 754 00:44:22,090 --> 00:44:23,090 Miss Dalbray! 755 00:44:24,230 --> 00:44:25,610 You aren't going anywhere either. 756 00:44:25,950 --> 00:44:28,930 We want to question you in relation to an allegation of blackmail. 757 00:44:36,590 --> 00:44:38,490 So, I think a toast is in order. 758 00:44:38,970 --> 00:44:40,650 To Aidensfield's lovely GP. 759 00:44:40,930 --> 00:44:42,870 And to her equally lovely pharmacist. 760 00:44:43,330 --> 00:44:47,230 Both of whom could have been out of a job, maybe even behind bars if it hadn't 761 00:44:47,230 --> 00:44:48,169 been for you, Dennis. 762 00:44:48,170 --> 00:44:50,170 Absolutely. Well, here's to all of us, I say. 763 00:44:50,450 --> 00:44:52,970 To many more happy years in the village. Yes, to that. Cheers. 764 00:44:53,590 --> 00:44:56,330 Sergeant Merton. 765 00:44:57,190 --> 00:44:58,330 Mrs Winstanley. 766 00:44:59,570 --> 00:45:01,750 I suppose you've heard all about it. 767 00:45:02,650 --> 00:45:03,650 About what? 768 00:45:03,730 --> 00:45:04,790 It's an absolute scandal. 769 00:45:05,680 --> 00:45:07,760 He's made criminals out of the lot of us. 770 00:45:08,100 --> 00:45:08,939 Who has? 771 00:45:08,940 --> 00:45:09,940 Him, Vernon. 772 00:45:12,900 --> 00:45:14,240 I'll have another, please, Gina. 773 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 I'll get these. I'm not sure you're in a position to. 774 00:45:17,920 --> 00:45:19,000 You can say that again. 775 00:45:19,740 --> 00:45:21,240 I'm absolutely skint. 776 00:45:21,800 --> 00:45:23,800 You have got most of the gear back, though, haven't you, Vernon? 777 00:45:24,300 --> 00:45:25,660 All of it, as a matter of fact. 778 00:45:26,220 --> 00:45:29,220 Apart from Mrs Wynne, Stanley. She was out every time I went round. 779 00:45:30,340 --> 00:45:33,540 Alventris has had a word with the police in... Oh, they're not going to give you 780 00:45:33,540 --> 00:45:34,540 any trouble, are they? 781 00:45:35,009 --> 00:45:37,410 No. At least I ought to be grateful for that. 782 00:45:37,890 --> 00:45:40,090 I mean, Dennis Myrne had got hold of it. 783 00:45:41,030 --> 00:45:42,670 Imagine the stink he'd have made. 784 00:45:42,970 --> 00:45:45,830 So, are you going to do something about it? A what? 785 00:45:48,010 --> 00:45:50,070 Oh, I don't think you'll need to imagine it, Vernon. 786 00:45:51,370 --> 00:45:54,030 I think you're about to experience it for real. 787 00:46:08,810 --> 00:46:11,190 I think there's something out there that can be laid at your door. 788 00:46:11,410 --> 00:46:13,650 And this loss of memory is very convenient. 789 00:46:16,170 --> 00:46:17,170 That's amazing. 790 00:46:17,410 --> 00:46:20,010 Bernard, I have seen the future. 791 00:46:20,790 --> 00:46:23,430 And it's polypropylene tetracarbohydrate. 792 00:46:23,630 --> 00:46:24,630 Plastic wrapping. 793 00:46:25,210 --> 00:46:26,710 It's going to make me a fortune. 58313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.