All language subtitles for Heartbeat s13e18 Difficult Times
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:13,980
Heartbeat, what do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,340 --> 00:00:26,240
Heartbeat, what does a love kiss say in
my memory?
3
00:00:37,000 --> 00:00:41,700
Life is never what it seems. We're
always searching in rooms to find that
4
00:00:41,700 --> 00:00:43,320
parcel in the air.
5
00:00:44,040 --> 00:00:47,980
When worry starts to cloud the mind,
it's hard to leave it all in.
6
00:00:48,220 --> 00:00:50,940
Just pretend you haven't got a chair.
7
00:00:51,780 --> 00:00:56,420
If someone else... Now, there's a
rarity, Vernon. You with your head
8
00:00:56,420 --> 00:00:58,220
book. You'd be surprised, Gina.
9
00:00:58,820 --> 00:01:00,220
Let's see if the book's a good one.
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,480
I filed that for him. Oh, yeah?
11
00:01:02,700 --> 00:01:05,580
It was down the back seat of the taxi.
Must have fallen out of somebody's
12
00:01:05,580 --> 00:01:08,850
pocket. I'm surprised you think you've
got anything left to learn about
13
00:01:08,850 --> 00:01:09,850
business, Vernon.
14
00:01:10,250 --> 00:01:11,650
I thought you knew everything.
15
00:01:12,450 --> 00:01:13,690
On the contrary, Oscar.
16
00:01:13,990 --> 00:01:16,930
The true entrepreneur is always ready to
learn.
17
00:01:17,610 --> 00:01:18,610
I'll drink to that.
18
00:01:19,530 --> 00:01:21,110
Another large GMT, please.
19
00:01:24,630 --> 00:01:26,570
Man after my own heart, by the sound of
it.
20
00:01:27,270 --> 00:01:28,970
So you're a businessman, too?
21
00:01:30,010 --> 00:01:31,010
Indeed.
22
00:01:31,390 --> 00:01:35,050
And if I've learned anything, it's to
keep your mind open to new ideas.
23
00:01:36,330 --> 00:01:37,510
Absolutely right.
24
00:01:38,050 --> 00:01:39,710
Care for a drink yourself?
25
00:01:40,790 --> 00:01:43,370
Vernon. Vernon Scripps.
26
00:01:44,030 --> 00:01:45,630
Leonard Clarks.
27
00:02:20,120 --> 00:02:21,240
Very kind of you.
28
00:02:21,700 --> 00:02:24,820
Well, we don't make the money we do just
to keep it in our pockets, do we?
29
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Indeed not.
30
00:02:27,740 --> 00:02:30,320
So, uh, what line of business are you
in?
31
00:02:30,720 --> 00:02:34,420
I run a high -quality chauffeur and taxi
service.
32
00:02:34,940 --> 00:02:39,640
However, I do diversify into other areas
when I see the opportunity.
33
00:02:40,280 --> 00:02:42,720
I think I may have just the opportunity
for you.
34
00:02:43,680 --> 00:02:47,900
Really? Minimal outlay, massive profits
in a matter of months.
35
00:02:49,840 --> 00:02:54,020
And the best bit of all, other people do
most of the work.
36
00:03:01,000 --> 00:03:03,820
Ever heard of time, Fred?
37
00:03:21,580 --> 00:03:28,360
Sunny, you smile at me really easy. Hey,
oh, the dark
38
00:03:28,360 --> 00:03:31,020
isn't done, the bright isn't here.
39
00:03:31,440 --> 00:03:35,100
My sun of one shines so clear.
40
00:03:35,720 --> 00:03:40,200
Sunny, one so true, I love you. Right.
41
00:03:49,450 --> 00:03:54,390
So this is basically clogging cheap
cleaning gear for a large profit. Not
42
00:03:54,570 --> 00:03:59,710
Vernon. For a start, these products,
polishes, bleachers, cloths, dusters,
43
00:03:59,710 --> 00:04:01,470
all top -quality branded names.
44
00:04:02,350 --> 00:04:04,090
Shine Fresh isn't about diddling people.
45
00:04:04,530 --> 00:04:06,670
Oh, no, no, no, no, no, no, of course
not.
46
00:04:07,590 --> 00:04:09,450
So can't see where the profit comes
from, eh?
47
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
Well, no.
48
00:04:11,010 --> 00:04:12,490
It's all about structure.
49
00:04:13,270 --> 00:04:15,670
Structure? And where you are in it.
50
00:04:17,649 --> 00:04:21,060
Essentially... I find a person of vision
in a particular area.
51
00:04:21,279 --> 00:04:26,540
He pays me a stake, forms a local
selling club, and recruits others.
52
00:04:27,440 --> 00:04:29,480
They pay him a stake.
53
00:04:30,140 --> 00:04:34,240
And so on, and so on, and so on.
54
00:04:35,320 --> 00:04:36,580
Everyone makes money.
55
00:04:37,120 --> 00:04:40,640
The regional man, most of all.
56
00:04:42,100 --> 00:04:43,200
I see.
57
00:04:45,120 --> 00:04:46,240
I don't.
58
00:04:49,550 --> 00:04:51,530
Like all the most revolutionary business
ideas.
59
00:04:52,890 --> 00:04:58,450
You wouldn't happen to be looking for a
person of vision in this area, would
60
00:04:58,450 --> 00:04:59,610
you? I certainly am.
61
00:05:00,630 --> 00:05:02,190
Then look no further.
62
00:05:02,630 --> 00:05:06,850
He went out a couple of hours ago. Said
he was going for a drive. Came back and
63
00:05:06,850 --> 00:05:07,809
just collapsed.
64
00:05:07,810 --> 00:05:09,490
Jack's diabetic, isn't he? Yeah.
65
00:05:10,630 --> 00:05:12,450
Do you know if he's taken his insulin
today?
66
00:05:12,830 --> 00:05:15,030
Late this afternoon. I saw him inject
himself.
67
00:05:15,430 --> 00:05:16,430
And have you eaten?
68
00:05:16,860 --> 00:05:19,420
Not that I know of. He's not been eating
very much at all lately.
69
00:05:19,720 --> 00:05:23,620
He's gone into a hypoglycemic coma. I
need to get some dextrose into him fast.
70
00:05:25,900 --> 00:05:28,220
He's still badly shaken, but it could be
much worse.
71
00:05:31,900 --> 00:05:32,960
Don't be too long with him.
72
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Thank you.
73
00:05:35,860 --> 00:05:36,860
Mr Shaw.
74
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
Well, then.
75
00:05:39,080 --> 00:05:40,080
What's happened?
76
00:05:41,020 --> 00:05:44,360
Well, I saw him as I approached the
junction.
77
00:05:45,580 --> 00:05:47,540
I thought he was going to stop him. Am I
right away?
78
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Driving like a lunatic he was.
79
00:05:51,860 --> 00:05:55,680
He must have seen me, but he pulled out
right in front of me.
80
00:05:56,420 --> 00:05:57,840
Must have been drunk or something.
81
00:05:59,220 --> 00:06:00,940
Have you got a description of the
vehicle?
82
00:06:01,320 --> 00:06:02,520
Oh, aye. Aston Martin.
83
00:06:03,540 --> 00:06:04,540
Colour?
84
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Burgundy.
85
00:06:08,280 --> 00:06:09,400
Any other identification?
86
00:06:10,400 --> 00:06:13,920
No. There can't be many cars like that
in the area, can there?
87
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
No.
88
00:06:16,700 --> 00:06:18,280
But it was once locking up.
89
00:06:19,100 --> 00:06:22,180
Well, don't worry. We'll catch the
culprit and deal with him, Mr Shaw.
90
00:06:22,820 --> 00:06:23,820
Rest assured.
91
00:06:23,960 --> 00:06:24,960
All right.
92
00:06:25,460 --> 00:06:26,460
Feeling better?
93
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
Thanks.
94
00:06:28,820 --> 00:06:29,820
Why did it happen?
95
00:06:30,640 --> 00:06:32,480
You've had your insulin injection today.
96
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Yes.
97
00:06:34,240 --> 00:06:37,320
Then if you hadn't eaten for a while and
had been overdoing it... I've been out
98
00:06:37,320 --> 00:06:38,460
for a drive, that's all.
99
00:06:38,740 --> 00:06:39,920
Driving can be stressful.
100
00:06:40,700 --> 00:06:44,220
For you and I, maybe, Doctor, but for a
former Formula One racing driver?
101
00:06:44,580 --> 00:06:45,580
Of course.
102
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
Sorry.
103
00:06:47,560 --> 00:06:50,940
Anyway, whatever the reason, I suggest
you take it easy for a day or two.
104
00:06:51,640 --> 00:06:52,740
I'll pop back tomorrow.
105
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
There's no need.
106
00:06:55,100 --> 00:06:56,840
You'll have to let me be the judge of
that.
107
00:06:57,320 --> 00:06:58,320
Thanks, Doctor.
108
00:07:01,800 --> 00:07:03,740
I still don't get it, Mr Burden.
109
00:07:04,400 --> 00:07:06,600
Look, it's quite simple, David.
110
00:07:07,340 --> 00:07:08,560
This is Lallard.
111
00:07:09,120 --> 00:07:10,120
Is it?
112
00:07:10,320 --> 00:07:14,320
And these are lemons of regional
representatives. That's me on the end.
113
00:07:14,840 --> 00:07:17,660
No, you're a bit fussier than that, Mr
Verdon.
114
00:07:18,380 --> 00:07:22,680
And then these are my recruits to shine
fresh.
115
00:07:23,400 --> 00:07:25,260
Right. Now, what are they called?
116
00:07:25,980 --> 00:07:27,940
Well, I don't know. I haven't found them
yet.
117
00:07:28,600 --> 00:07:33,660
And then these recruits are the new
recruits that my recruits recruit.
118
00:07:34,980 --> 00:07:35,980
Eh?
119
00:07:36,920 --> 00:07:38,960
Oh, never mind. Let's get cracking.
120
00:07:46,320 --> 00:07:47,760
So he was really a racing driver.
121
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
Brilliant, apparently.
122
00:07:49,300 --> 00:07:51,880
All set to be champion, but then he had
a bad accident at Le Mans.
123
00:07:54,000 --> 00:07:56,580
Tried to make a comeback, but his
confidence was never the same.
124
00:07:57,200 --> 00:07:58,740
Retired when he was feeling his 20s.
125
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
Blimey.
126
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
Mrs McLean?
127
00:08:05,980 --> 00:08:09,720
No, I'm Ruth Dalbraith, his housekeeper.
Can I help you?
128
00:08:09,980 --> 00:08:13,660
Yeah, we'd like a word with Mr McLean,
please. I'm afraid he's gone shopping
129
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
with his wife.
130
00:08:14,910 --> 00:08:17,130
According to our records, he owns an
Aston Martin.
131
00:08:17,530 --> 00:08:18,530
That's right.
132
00:08:18,630 --> 00:08:19,950
Was he out in it last night?
133
00:08:21,390 --> 00:08:22,850
You'd better ask him yourself.
134
00:08:31,670 --> 00:08:32,670
What's going on?
135
00:08:33,070 --> 00:08:36,929
Mr McLean, he sees Bellamy and Crane at
Ashfordly Police.
136
00:08:37,809 --> 00:08:39,429
Were you driving this car last night?
137
00:08:39,770 --> 00:08:40,770
Yes, why?
138
00:08:41,070 --> 00:08:44,910
Well, a farmer named Gary Shaw is in
Ashfordly General Hospital following an
139
00:08:44,910 --> 00:08:45,910
accident last night.
140
00:08:46,070 --> 00:08:49,470
He claims a burgundy Aston Martin forced
him off the road.
141
00:08:50,170 --> 00:08:51,450
And you're suggesting it was me?
142
00:08:51,870 --> 00:08:53,750
Well, there aren't many of these in the
area.
143
00:08:56,530 --> 00:08:57,690
It was nothing to do with me.
144
00:08:58,130 --> 00:08:59,130
You sure?
145
00:08:59,350 --> 00:09:00,890
You're not accusing my husband of lying.
146
00:09:01,770 --> 00:09:04,670
I'm not accusing anybody, but you must
see why we're here.
147
00:09:05,210 --> 00:09:06,830
It was nothing to do with me.
148
00:09:07,370 --> 00:09:08,590
Now, if you'll excuse me.
149
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Is that all?
150
00:09:12,580 --> 00:09:13,580
For now.
151
00:09:13,700 --> 00:09:15,240
But we may need to come again.
152
00:09:18,760 --> 00:09:21,160
It's how they all started, Bernard.
153
00:09:21,760 --> 00:09:24,160
Henry Ford, Lord Beaver Brought.
154
00:09:24,440 --> 00:09:25,600
The cleaning fluids?
155
00:09:26,740 --> 00:09:30,020
No. With a sound commercial idea.
156
00:09:30,460 --> 00:09:32,060
I don't know why you're telling me all
this.
157
00:09:32,360 --> 00:09:34,720
Because I need somewhere to store the
product.
158
00:09:35,040 --> 00:09:37,280
Well, you'd better not be thinking of
keeping it in here.
159
00:09:37,640 --> 00:09:39,100
Looks like the first load, Mr. Bernard.
160
00:09:39,880 --> 00:09:40,880
Oh.
161
00:09:45,070 --> 00:09:46,070
Vernon, how are you?
162
00:09:46,350 --> 00:09:48,310
All the better for seeing you.
163
00:09:49,090 --> 00:09:50,770
This is my brother, Bernard.
164
00:09:51,030 --> 00:09:54,190
He's kindly agreed to let us use the
premises for storage.
165
00:09:54,570 --> 00:09:56,570
Keen to be part of Shine Fresh, too, eh?
166
00:09:56,870 --> 00:09:57,870
I haven't said that.
167
00:09:58,710 --> 00:09:59,710
You will, Bernard.
168
00:10:00,030 --> 00:10:01,030
You will.
169
00:10:02,490 --> 00:10:04,270
All right, David, give Vincent a lift.
170
00:10:07,290 --> 00:10:09,890
So, just the small matter of payment.
171
00:10:10,130 --> 00:10:11,049
Of course.
172
00:10:11,050 --> 00:10:12,970
What did we say for the first
consignment?
173
00:10:13,830 --> 00:10:14,830
Eighty, wasn't it?
174
00:10:15,020 --> 00:10:16,020
Call it 70 for cash.
175
00:10:16,940 --> 00:10:19,040
A spot of introductory discount, eh?
176
00:10:20,220 --> 00:10:21,640
That's very generous.
177
00:10:23,400 --> 00:10:26,880
So, uh, got your recruiting strategy
worked out yet?
178
00:10:27,120 --> 00:10:28,560
I certainly have.
179
00:10:37,700 --> 00:10:39,400
A visitor for you, Jack.
180
00:10:41,380 --> 00:10:42,980
Dr Merrick. Thank you.
181
00:10:43,760 --> 00:10:44,900
I told you not to bother.
182
00:10:45,160 --> 00:10:48,040
I just want to make sure you're managing
your diabetes properly.
183
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Of course I am.
184
00:10:49,440 --> 00:10:52,120
So as well as your injections, you're
eating sensibly?
185
00:10:52,320 --> 00:10:53,660
Yes. At regular intervals?
186
00:10:53,880 --> 00:10:55,800
Yes. And not drinking too much?
187
00:10:56,120 --> 00:10:57,320
I'm not giving up alcohol.
188
00:10:57,640 --> 00:11:01,940
I'm not asking you to give up, but...
One has to do something to make life
189
00:11:01,940 --> 00:11:02,940
manageable.
190
00:11:03,920 --> 00:11:07,660
Look, I know it's not an easy illness to
cope with.
191
00:11:07,900 --> 00:11:08,900
No, you don't say.
192
00:11:09,860 --> 00:11:11,260
My eyesight's getting worse.
193
00:11:11,740 --> 00:11:12,820
I can't concentrate.
194
00:11:13,580 --> 00:11:15,160
I've got no energy at all.
195
00:11:16,380 --> 00:11:18,220
You start to wonder what the point is.
196
00:11:18,480 --> 00:11:20,840
Well, for a start, you have Sarah.
197
00:11:21,720 --> 00:11:24,960
Who must be wondering why she ended up
marrying a decrepit wreck like me?
198
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
I'm sorry.
199
00:11:30,340 --> 00:11:31,900
I appreciate your trying to help.
200
00:11:32,740 --> 00:11:34,640
But after last night, I don't know if
anyone can.
201
00:11:37,020 --> 00:11:38,020
How do you mean?
202
00:11:40,180 --> 00:11:41,840
I had an accident on the way home.
203
00:11:43,240 --> 00:11:44,280
I was feeling faint.
204
00:11:44,480 --> 00:11:45,520
Vision was blurring.
205
00:11:47,300 --> 00:11:50,100
I just failed across the junction and
forced someone off the road.
206
00:11:51,540 --> 00:11:53,220
I denied it when the police called
earlier.
207
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
But they're coming back.
208
00:11:57,240 --> 00:11:58,520
I'm going to have to come clean.
209
00:12:01,020 --> 00:12:02,020
I see.
210
00:12:03,280 --> 00:12:04,520
I'll take away my licence.
211
00:12:06,480 --> 00:12:10,540
If I can't drive, then... I'm sure
things must seem very bleak at the
212
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Jack.
213
00:12:11,760 --> 00:12:13,100
But we can get you through this.
214
00:12:15,100 --> 00:12:18,860
Of course we could just go from door to
door recruiting people.
215
00:12:19,320 --> 00:12:25,360
But an intensive leafleting campaign
followed by a series of selling seminars
216
00:12:25,360 --> 00:12:27,200
would be far more efficient.
217
00:12:28,040 --> 00:12:30,940
You want to hold these seminars here, do
you? Exactly.
218
00:12:31,400 --> 00:12:33,080
Well, I haven't got a problem with it,
Vernon.
219
00:12:33,660 --> 00:12:34,820
Neither have I.
220
00:12:35,480 --> 00:12:36,840
Oh, good.
221
00:12:37,360 --> 00:12:39,120
As long as the price is right.
222
00:12:40,000 --> 00:12:44,270
Eh? Well, you obviously expect to make a
killing out of this so you can afford
223
00:12:44,270 --> 00:12:45,670
to pay us rent for the room.
224
00:12:45,910 --> 00:12:48,770
It's not about me making a killing,
Oscar.
225
00:12:49,930 --> 00:12:53,670
Shine Fresh promises rewards for all
those who join.
226
00:12:54,270 --> 00:12:56,350
You might even consider joining
yourself.
227
00:12:57,830 --> 00:12:59,370
Then again, I might not.
228
00:13:09,320 --> 00:13:12,660
I'm the one, I'm the one, the one they
call the seven suns.
229
00:13:14,000 --> 00:13:18,440
I can tell your future, it will come to
pass. I can do things for you, make your
230
00:13:18,440 --> 00:13:22,920
heart feel glad. Live in the sky,
predict the rain. I can tell when a
231
00:13:22,920 --> 00:13:24,480
got another man. I'm the one.
232
00:13:25,780 --> 00:13:26,980
Yes, I'm the one.
233
00:13:28,520 --> 00:13:32,000
I'm the one, I'm the one, the one they
call the seven suns.
234
00:13:33,020 --> 00:13:37,180
I can talk these words that will sound
so sweet. They will even make your
235
00:13:37,180 --> 00:13:38,200
hearts give a beat.
236
00:13:39,310 --> 00:13:40,310
Mr. McClane?
237
00:13:42,750 --> 00:13:43,750
Hello?
238
00:14:40,060 --> 00:14:41,220
What's going on?
239
00:14:42,580 --> 00:14:45,860
Sarah, I'm afraid I have some very bad
news.
240
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Jack's dead.
241
00:14:49,740 --> 00:14:50,740
What?
242
00:14:52,650 --> 00:14:56,590
One of my colleagues, P .C. Crane,
called round about half an hour ago to
243
00:14:56,590 --> 00:14:59,510
interview him again about the road
traffic accident and phoned him on the
244
00:14:59,510 --> 00:15:00,510
sitting room floor.
245
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
But how?
246
00:15:03,850 --> 00:15:08,830
That'll be a matter for the police and
the coroner to establish, Sarah. But
247
00:15:08,830 --> 00:15:13,050
I called round earlier to see Jack, he
was clearly in a very fragile mental
248
00:15:13,050 --> 00:15:16,930
state. He admitted he'd been involved in
the collision.
249
00:15:17,890 --> 00:15:19,050
You think it was suicide?
250
00:15:21,800 --> 00:15:24,680
I knew he was depressed, but I never
thought he'd go that far.
251
00:15:24,980 --> 00:15:26,520
Oh, come on, Sarah.
252
00:15:27,860 --> 00:15:29,340
We can talk to her later, OK?
253
00:15:29,580 --> 00:15:30,580
Of course.
254
00:15:33,720 --> 00:15:39,640
It's not compulsory, Mrs Winstanley, but
I do think you would find that my shine
255
00:15:39,640 --> 00:15:44,100
-fresh motivational seminar is most
enlightening.
256
00:15:45,620 --> 00:15:47,880
Oh, I'll see you there.
257
00:15:50,060 --> 00:15:54,340
Oh, Mrs Hackett's coming, and Mrs
Laidlaw and her sister are as keen as
258
00:15:54,520 --> 00:15:57,100
David, this is looking more than
promising.
259
00:15:57,320 --> 00:16:02,300
It's as if the entire community is
beginning to sense a new potential.
260
00:16:02,680 --> 00:16:07,180
Do you know, the people of this area
will never look at household products in
261
00:16:07,180 --> 00:16:08,900
the same way ever again.
262
00:16:11,020 --> 00:16:12,020
Really?
263
00:16:15,040 --> 00:16:16,040
Right.
264
00:16:16,980 --> 00:16:17,980
Yes.
265
00:16:21,520 --> 00:16:22,700
It's Jack McLean, isn't it?
266
00:16:25,020 --> 00:16:31,020
I suppose it's an inevitable part of
your job, but it can't be easy when a
267
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
patient dies.
268
00:16:33,480 --> 00:16:35,440
Especially in circumstances like this.
269
00:16:36,780 --> 00:16:41,640
I can't help thinking that maybe there
was more I could have done or said.
270
00:16:42,140 --> 00:16:44,020
Come on, I'm sure you did everything you
could, Liz.
271
00:16:45,160 --> 00:16:48,760
He obviously just couldn't see any other
way out of his problems.
272
00:16:52,400 --> 00:16:55,700
It doesn't sound like anyone could have
prevented him taking his own life.
273
00:16:56,900 --> 00:16:58,020
I suppose not.
274
00:16:59,160 --> 00:17:01,340
So, we'll get back to work, eh?
275
00:17:04,819 --> 00:17:05,819
Don't dwell on it.
276
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
No.
277
00:17:10,140 --> 00:17:11,800
Cars were everything for him.
278
00:17:13,500 --> 00:17:17,819
In a way, he never got over having to
abandon his racing career, but...
279
00:17:18,410 --> 00:17:21,770
To be unable to drive at all because of
some advancing disease.
280
00:17:25,630 --> 00:17:28,770
Yes, I'm afraid I can see why Jack would
want to kill himself.
281
00:17:32,030 --> 00:17:34,950
His marriage to Thera, was that happy?
282
00:17:36,550 --> 00:17:39,410
Apparently not happy enough to prevent
him from doing this.
283
00:17:42,930 --> 00:17:45,950
Has anyone else been up at the house
today, Miss Dobrys?
284
00:17:48,300 --> 00:17:53,600
Um, Dr Merrick came this morning. I
don't know about this afternoon. It was
285
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
half day off.
286
00:17:55,240 --> 00:17:57,500
And you yourself have been here at the
cottage all afternoon?
287
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
Yes.
288
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
Right.
289
00:18:02,700 --> 00:18:03,900
Thank you for your time.
290
00:18:04,980 --> 00:18:08,760
We'll be back later to take full
statements from both yourself and Mrs
291
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
Of course.
292
00:18:17,230 --> 00:18:22,550
The beauty of it is we're not only
getting richer, but we're getting
293
00:18:22,650 --> 00:18:29,170
too. Your homes will sparkle like new
pins, as will the homes of the people
294
00:18:29,170 --> 00:18:31,190
recruit. Everyone benefits.
295
00:18:31,570 --> 00:18:32,570
Oh, come on, Vernon.
296
00:18:32,670 --> 00:18:36,790
Cut the what or just tell us exactly
how. I'm just about to, Oscar.
297
00:18:37,310 --> 00:18:39,070
Now, this is me.
298
00:18:39,910 --> 00:18:44,970
And these shrewd future entrepreneurs
are you.
299
00:18:45,920 --> 00:18:48,920
each of whom give me a stake.
300
00:18:49,280 --> 00:18:50,840
How much, Vernon?
301
00:18:51,160 --> 00:18:53,480
£30. £30?
302
00:18:53,740 --> 00:19:00,220
David, for which you will receive high
-quality cleaning
303
00:19:00,220 --> 00:19:05,800
products to the value of over £60.
304
00:19:07,440 --> 00:19:13,160
Each of you then will recruit five new
members of the club...
305
00:19:13,630 --> 00:19:15,790
taking a stake from each of them.
306
00:19:15,990 --> 00:19:17,170
Of which you get what?
307
00:19:17,850 --> 00:19:20,090
A modest percentage, Oscar.
308
00:19:20,370 --> 00:19:21,850
Oh, aye? How modest?
309
00:19:22,210 --> 00:19:24,770
Well, I can't say precisely.
310
00:19:25,590 --> 00:19:31,550
The exact figure is tied to, well,
forward projections and medium -term
311
00:19:31,550 --> 00:19:32,590
performance criteria.
312
00:19:33,250 --> 00:19:34,570
Well, 50 %?
313
00:19:34,870 --> 00:19:36,870
Well, certainly no more than that
initially.
314
00:19:37,330 --> 00:19:38,330
Right, that's me out.
315
00:19:39,310 --> 00:19:42,830
But you've just made £75 for a 30 -quid
steak.
316
00:19:43,130 --> 00:19:49,110
If something in life seems too good to
be true, it generally is. Well, Vish, I
317
00:19:49,110 --> 00:19:50,250
think it's a grand idea.
318
00:19:50,550 --> 00:19:52,010
I'm willing to sign up now.
319
00:19:52,630 --> 00:19:54,250
Thank you, Mrs Winstanley.
320
00:19:55,170 --> 00:19:57,530
Oh, just one at a time, ladies.
321
00:19:59,070 --> 00:20:00,090
I think they're mad.
322
00:20:00,770 --> 00:20:01,770
Do you reckon?
323
00:20:02,290 --> 00:20:04,190
Well, don't tell me you're tempted,
Gina.
324
00:20:04,610 --> 00:20:06,030
I couldn't have two at the cash.
325
00:20:06,630 --> 00:20:08,350
You could not lose it as well.
326
00:20:09,230 --> 00:20:10,410
I was burning in bold.
327
00:20:12,670 --> 00:20:13,990
No suicide now, then?
328
00:20:14,250 --> 00:20:15,690
Well, if there was, we haven't found it.
329
00:20:15,970 --> 00:20:18,890
But when you find an empty syringe next
to her body, that has to be the most
330
00:20:18,890 --> 00:20:19,890
likely explanation.
331
00:20:20,410 --> 00:20:23,950
Well, could it be possible he just used
the syringe to give himself his normal
332
00:20:23,950 --> 00:20:24,950
injection eventually?
333
00:20:25,570 --> 00:20:26,570
Perhaps.
334
00:20:26,650 --> 00:20:29,150
We won't know until we get the contents
of the syringe analysed.
335
00:20:29,550 --> 00:20:31,530
Would you think there's a chance someone
else was involved?
336
00:20:32,610 --> 00:20:34,030
Well, let's not rule anything out, eh?
337
00:20:34,750 --> 00:20:36,990
The marriage wasn't in trouble in any
way, was it?
338
00:20:37,610 --> 00:20:40,270
Didn't sound too rosy from what the
housekeeper told me.
339
00:20:40,790 --> 00:20:44,470
There were rumours about the couple from
the moment they moved into the area.
340
00:20:44,850 --> 00:20:45,870
What kind of rumours?
341
00:20:46,190 --> 00:20:50,450
Well, there was something about the
death of Jack's first wife, and then
342
00:20:50,450 --> 00:20:56,130
was a suggestion that Jack had been
seeing Sarah before his first wife died,
343
00:20:56,130 --> 00:20:58,550
that Sarah might have been responsible
for the death.
344
00:20:58,870 --> 00:20:59,870
I see.
345
00:21:00,430 --> 00:21:02,290
Anyway, there was only rumours.
346
00:21:03,430 --> 00:21:04,770
Pretty interesting ones, nevertheless.
347
00:21:05,910 --> 00:21:07,030
What do you think we'll do for your
prom?
348
00:21:07,420 --> 00:21:09,600
Er, from the Bridlington area, sir.
349
00:21:10,200 --> 00:21:12,960
Case, get on to the local post there,
will you? See if we can find out any
350
00:21:13,420 --> 00:21:16,040
The post -mortem results should make
things clearer, too.
351
00:21:17,560 --> 00:21:21,200
Yes, it went far better than I could
possibly have imagined, Leonard.
352
00:21:21,840 --> 00:21:23,980
We'll be ready for another delivery
tomorrow.
353
00:21:25,040 --> 00:21:26,280
Yes, as soon as that.
354
00:21:27,460 --> 00:21:31,000
Look, why don't we meet for a drink this
evening and we can discuss the exact
355
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
quantities?
356
00:21:33,060 --> 00:21:34,780
Excellent. See you then.
357
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Don't say it.
358
00:21:37,800 --> 00:21:38,679
Say what?
359
00:21:38,680 --> 00:21:40,160
Oh, ye of little faith.
360
00:21:40,580 --> 00:21:44,200
This place is still jam -packed with
your wretched cleaning stuff.
361
00:21:44,920 --> 00:21:46,560
Not for much longer, Bernard.
362
00:21:46,800 --> 00:21:50,860
The public demand for my cleaning goods
is already voracious.
363
00:21:51,500 --> 00:21:53,560
You should think about joining Shine
Fresh.
364
00:21:54,080 --> 00:21:57,880
You'd make a lot more profit than you do
from fixing cars and burying the dead.
365
00:21:58,560 --> 00:22:01,900
Thank you, Bernard, but I think I'll
stick with what I know for the time
366
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
Crane?
367
00:22:14,690 --> 00:22:15,690
Any news yet?
368
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Not yet, Sarge.
369
00:22:17,290 --> 00:22:18,730
Who did the post -mortem, do you know?
370
00:22:19,030 --> 00:22:21,330
Dr. Craven. I'm just waiting for his
report.
371
00:22:21,670 --> 00:22:22,670
Oh, dear.
372
00:22:22,970 --> 00:22:24,270
Could be waiting all day, eh?
373
00:22:24,550 --> 00:22:25,550
Could be.
374
00:22:25,930 --> 00:22:27,050
Leave it to me, I'll notice.
375
00:22:30,390 --> 00:22:33,130
Ah, Burton, there you are. Dr. Craven.
376
00:22:34,210 --> 00:22:35,210
What can you tell us?
377
00:22:43,120 --> 00:22:44,039
How are you, Jenny?
378
00:22:44,040 --> 00:22:45,039
Fine, thanks.
379
00:22:45,040 --> 00:22:46,500
Let me see. How's my knee?
380
00:22:47,080 --> 00:22:49,780
Oh. That ingrown toenail playing you off
again?
381
00:22:50,100 --> 00:22:53,620
Oh. I don't have to make excuses to see
her, do I? No.
382
00:22:54,140 --> 00:22:55,920
She's just finishing with her last
patient now.
383
00:22:56,980 --> 00:22:58,040
Good night, Mrs Osborne.
384
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Good night.
385
00:23:01,180 --> 00:23:02,180
Hello.
386
00:23:02,300 --> 00:23:03,560
You. Feeling any better?
387
00:23:03,980 --> 00:23:04,980
Not much.
388
00:23:05,260 --> 00:23:07,360
Right, well, I suggest we go straight
down to the pub and unwind.
389
00:23:07,840 --> 00:23:08,840
That'd be great.
390
00:23:09,400 --> 00:23:10,400
Care to choice, Jenny?
391
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Yeah, why not?
392
00:23:12,350 --> 00:23:13,350
What about Dennis?
393
00:23:13,450 --> 00:23:15,050
I'll phone the station after we set.
394
00:23:15,790 --> 00:23:16,950
Aha, no need.
395
00:23:17,210 --> 00:23:19,550
Dennis! Dennis has asked us for a drink.
396
00:23:21,770 --> 00:23:22,970
Maybe another night, eh?
397
00:23:24,410 --> 00:23:25,410
What's wrong?
398
00:23:26,530 --> 00:23:30,390
We've had the results on Dr Craven's
post -mortem on Jack McLean.
399
00:23:30,790 --> 00:23:31,790
And?
400
00:23:32,630 --> 00:23:34,650
He died of a massive overdose of
insulin.
401
00:23:35,430 --> 00:23:36,430
What?
402
00:23:37,190 --> 00:23:40,470
We also had tests done on the syringe we
found beside his body.
403
00:23:41,770 --> 00:23:44,910
And it contained residues of insulin of
a very high strength.
404
00:23:48,890 --> 00:23:50,030
I don't understand.
405
00:23:50,710 --> 00:23:52,210
This isn't the strength I prescribed.
406
00:23:53,510 --> 00:23:55,050
You're quite sure about that? Yes.
407
00:23:56,310 --> 00:23:57,450
You couldn't have made a mistake?
408
00:23:58,410 --> 00:24:00,250
Prescribed too high a dose for him? No.
409
00:24:01,470 --> 00:24:02,790
Could there be any other explanation?
410
00:24:03,790 --> 00:24:05,410
Well, there could only be one, couldn't
there?
411
00:24:06,490 --> 00:24:09,310
That I've made some kind of dispensing
error.
412
00:24:11,280 --> 00:24:12,580
And is that possible, Jenny?
413
00:24:29,760 --> 00:24:31,040
They look chuffed.
414
00:24:39,480 --> 00:24:41,340
I'd put it stronger than chuffed lemon.
415
00:24:41,680 --> 00:24:44,720
It must have been like this when the
French Revolution started.
416
00:24:45,520 --> 00:24:46,520
The what?
417
00:24:47,100 --> 00:24:51,800
The feeling of a new age, of shared
wealth and prosperity just around the
418
00:24:51,800 --> 00:24:54,820
corner. You know, the prospect of
getting your head cut off.
419
00:24:57,020 --> 00:25:00,500
I take it you've decided not to come on
board this project yet?
420
00:25:00,940 --> 00:25:02,340
That's correct, Mr Parks.
421
00:25:03,180 --> 00:25:05,180
Oh, well, it's your loss, not ours.
422
00:25:08,669 --> 00:25:09,669
Hey, listen.
423
00:25:10,330 --> 00:25:13,630
Oscar might have decided he could get a
daughter -in -law, but I'm not going to.
424
00:25:13,870 --> 00:25:14,990
Count me in, Vernon.
425
00:25:15,410 --> 00:25:16,670
With pleasure, Gina.
426
00:25:17,310 --> 00:25:20,030
Don't run onto me with nibs, though,
will you? Of course not.
427
00:25:20,630 --> 00:25:24,410
As a matter of fact, I've been giving it
a bit more thought, too.
428
00:25:25,410 --> 00:25:31,330
I suppose I've got access to a lot of
potential members through my other areas
429
00:25:31,330 --> 00:25:32,330
of business.
430
00:25:32,350 --> 00:25:33,990
I knew you'd come round, Bernard.
431
00:25:35,350 --> 00:25:36,350
Now...
432
00:25:36,750 --> 00:25:38,690
About our next delivery, Leonard.
433
00:25:38,930 --> 00:25:39,930
Yes.
434
00:25:40,330 --> 00:25:42,110
Let's talk quantities, shall we?
435
00:25:42,970 --> 00:25:46,250
I would like as much as you can possibly
get me.
436
00:25:47,830 --> 00:25:49,210
I'll be frank with you, Vernon.
437
00:25:49,990 --> 00:25:53,370
There's a major redistribution of stock
going on in the warehouses.
438
00:25:53,890 --> 00:25:54,890
Space is needed.
439
00:25:55,490 --> 00:26:00,390
I can let you have everything I've got
at a very favourable price.
440
00:26:07,760 --> 00:26:09,300
I'm sure this is the insulin Jack was
using.
441
00:26:10,440 --> 00:26:11,700
I suppose it must have been.
442
00:26:12,140 --> 00:26:15,720
It's certainly labelled as being of the
strength that Dr Merrick prescribed, but
443
00:26:15,720 --> 00:26:16,740
we'll get it analysed immediately.
444
00:26:17,640 --> 00:26:20,200
I'm sorry, I'm finding all this very
difficult to take in.
445
00:26:20,580 --> 00:26:21,700
I can understand that.
446
00:26:23,040 --> 00:26:27,800
Dr Merrick has always been so kind and
conscientious towards Jack. Any
447
00:26:27,800 --> 00:26:29,740
suggestion that she might have been
negligent?
448
00:26:30,040 --> 00:26:31,440
We're not suggesting she has been.
449
00:26:31,660 --> 00:26:33,740
At the moment, we're just trying to
establish all the facts.
450
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
Of course.
451
00:26:39,310 --> 00:26:42,070
Can you tell me when you last saw your
husband alive, Mrs Maclean?
452
00:26:44,790 --> 00:26:45,790
When I left home.
453
00:26:46,510 --> 00:26:49,810
Did you see Jack give himself his
insulin injection before you left?
454
00:26:50,170 --> 00:26:51,170
No.
455
00:26:51,510 --> 00:26:52,890
And where did you go this afternoon?
456
00:26:54,170 --> 00:26:55,390
Shopping, in Ashfordly.
457
00:26:56,190 --> 00:26:57,590
Can you tell us where exactly?
458
00:26:57,850 --> 00:26:58,850
We may need to check.
459
00:26:59,390 --> 00:27:00,390
Why?
460
00:27:01,490 --> 00:27:05,330
Oh, look, of course I know you have to
ask. I'm obviously a suspect.
461
00:27:06,080 --> 00:27:09,140
We don't view you as a suspect, Mrs...
Please, I'm not stupid.
462
00:27:09,460 --> 00:27:11,300
You at least have to consider the
possibility.
463
00:27:13,540 --> 00:27:17,300
But the truth is, Sergeant, I loved
Jack.
464
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
And of course I want you to find out how
he died.
465
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
Do you understand?
466
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
Of course I do.
467
00:28:06,350 --> 00:28:07,350
Police station.
468
00:28:07,370 --> 00:28:08,670
Oh, it's Oscar.
469
00:28:08,890 --> 00:28:10,030
Oh, Oscar.
470
00:28:10,670 --> 00:28:12,590
Look, I wonder if you can do me a
favour.
471
00:28:13,150 --> 00:28:17,650
I know he must seem like there's a
catch, Mr Preston, but really there
472
00:28:17,650 --> 00:28:18,650
one.
473
00:28:18,770 --> 00:28:22,570
Well, can you imagine a cautious old
thing such as myself getting involved
474
00:28:22,570 --> 00:28:23,570
otherwise?
475
00:28:24,350 --> 00:28:25,350
Yes.
476
00:28:25,650 --> 00:28:28,450
I'll be round in an hour or so signing
you up. Excellent.
477
00:28:30,650 --> 00:28:32,470
We've got my room left, Mr Vernon.
478
00:28:33,980 --> 00:28:36,820
There's nothing else for it. The
remainder will have to go in the chapel
479
00:28:36,820 --> 00:28:37,820
rest.
480
00:28:38,020 --> 00:28:40,080
What's Mr Scripps going to say?
481
00:28:40,580 --> 00:28:44,360
Oh, don't worry. Vernon's doing so well
out of this already. He won't complain.
482
00:28:44,540 --> 00:28:45,439
Go on.
483
00:28:45,440 --> 00:28:46,520
Nothing you recruit.
484
00:28:47,400 --> 00:28:50,820
What did I tell you? This is a great
credit to you, Vernon.
485
00:28:51,140 --> 00:28:54,140
To have made so much progress in such a
short space of time.
486
00:28:54,480 --> 00:28:55,540
Thanks to your help.
487
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
No, no.
488
00:28:57,100 --> 00:28:58,240
I'll let you into a secret.
489
00:28:58,940 --> 00:29:02,360
I've nominated you for Regional
Representative of the Month.
490
00:29:03,780 --> 00:29:05,200
Really? Are you sure to win?
491
00:29:05,760 --> 00:29:08,120
Win? Win what, exactly?
492
00:29:09,020 --> 00:29:11,700
I believe the prize is a week in
Majorca.
493
00:29:13,460 --> 00:29:15,580
Majorca? What do you think of that,
Bernard?
494
00:29:16,380 --> 00:29:20,680
Oh, well, better be off. I suppose we
ought to settle up, really.
495
00:29:20,960 --> 00:29:22,720
Of course.
496
00:29:26,360 --> 00:29:28,640
We need to get it tested as soon as
possible.
497
00:29:29,820 --> 00:29:32,300
Any news from forensics about
fingerprints on the syringe?
498
00:29:32,700 --> 00:29:35,660
No, Sarge. Well, hurry them up, would
you? We need to know if anyone else
499
00:29:35,660 --> 00:29:36,800
have administered the fatal injection.
500
00:29:38,120 --> 00:29:42,080
Sarge, I managed to speak with the
detective in Bridlington who
501
00:29:42,080 --> 00:29:43,200
death of Amanda MacLean.
502
00:29:43,480 --> 00:29:47,860
And? Well, it seems that there were
grounds for the rumours, but they were
503
00:29:47,860 --> 00:29:48,739
of the mark.
504
00:29:48,740 --> 00:29:49,920
So what actually happened?
505
00:29:50,400 --> 00:29:54,460
Well, it seems that the body of Mrs
MacLean was found at the bottom of
506
00:29:54,460 --> 00:29:55,460
Flamborough Head.
507
00:29:55,690 --> 00:29:59,250
In the end, the police decided it was
probably an accident, but in the course
508
00:29:59,250 --> 00:30:02,950
their investigation, it emerged that
Jack had been having an affair.
509
00:30:04,030 --> 00:30:05,030
With Sarah?
510
00:30:05,610 --> 00:30:08,450
No, with Ruth Dalbraith.
511
00:30:09,270 --> 00:30:10,570
With Ruth Dalbraith?
512
00:30:11,250 --> 00:30:13,350
She was their housekeeper at that time,
too?
513
00:30:14,030 --> 00:30:15,150
Apparently so, yes.
514
00:30:15,570 --> 00:30:20,210
The police considered that she and Jack
had conspired to do away with Amanda,
515
00:30:20,510 --> 00:30:24,830
but in the event, they were able to
provide sound alibis.
516
00:30:25,900 --> 00:30:27,140
Did the wife know of the affair?
517
00:30:28,600 --> 00:30:30,280
There was no evidence that she did.
518
00:30:31,260 --> 00:30:33,400
So her death was an accident, not
suicide?
519
00:30:33,880 --> 00:30:35,800
That was the coroner's conclusion.
520
00:30:36,700 --> 00:30:41,240
But if Jack was having an affair with
Ruth at the time of his wife's death,
521
00:30:41,240 --> 00:30:42,340
didn't he come round with a
relationship?
522
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
Why did he marry Sarah?
523
00:30:45,680 --> 00:30:48,940
I think that's a question we should put
to Ruth Dalbraith, don't you?
524
00:31:04,129 --> 00:31:05,530
Dalbray, could we have a word?
525
00:31:06,090 --> 00:31:07,090
Come in.
526
00:31:09,390 --> 00:31:12,590
Dalbray, we've been making some
inquiries about your relationship with
527
00:31:12,590 --> 00:31:14,270
McLean at the time his first wife died.
528
00:31:15,610 --> 00:31:18,150
We're looking at the possibility that
someone else may have deliberately
529
00:31:18,150 --> 00:31:20,290
administered the dangerously high dose
of insulin.
530
00:31:21,170 --> 00:31:23,270
You're suggesting that I might have done
it?
531
00:31:23,690 --> 00:31:25,530
We're not suggesting anything at the
moment.
532
00:31:25,730 --> 00:31:29,610
But we need to know exactly what was
going on in his life, including his
533
00:31:29,610 --> 00:31:30,610
relationship with you.
534
00:31:31,660 --> 00:31:34,180
Sounds like you've already found out
what there is to know.
535
00:31:34,880 --> 00:31:35,880
It's true, then.
536
00:31:36,240 --> 00:31:37,500
You two did have an affair.
537
00:31:40,740 --> 00:31:41,740
Yes.
538
00:31:44,560 --> 00:31:46,780
It was very brief and very foolish.
539
00:31:48,900 --> 00:31:50,140
When did the affair end?
540
00:31:51,180 --> 00:31:55,120
Before Amanda died, and she knew nothing
of it. I'm positive of that.
541
00:31:55,740 --> 00:31:57,160
Well, does Sarah know about it?
542
00:31:58,060 --> 00:31:59,100
I've not told her.
543
00:32:00,140 --> 00:32:01,700
I can't imagine Jack would either.
544
00:32:03,540 --> 00:32:05,500
Oh, but I can see what you're implying.
545
00:32:06,320 --> 00:32:09,520
That I might have had some kind of
lingering jealousy towards Sarah.
546
00:32:10,500 --> 00:32:13,780
That I was so jealous, in fact, I'd be
prepared to kill Jack.
547
00:32:14,820 --> 00:32:18,120
Well, you can believe that if you like,
but it's absolutely preposterous.
548
00:32:22,800 --> 00:32:24,660
Mr. Briggs, can I ask who this is?
549
00:32:28,340 --> 00:32:32,140
Jack's solicitor. He was due to call on
Sarah and explain about the inquest and
550
00:32:32,140 --> 00:32:33,140
so on.
551
00:32:34,660 --> 00:32:36,980
Now, if you don't mind, I'm really
rather busy.
552
00:32:39,580 --> 00:32:40,580
That's interesting.
553
00:32:41,800 --> 00:32:43,280
You mean about her affair with Jack?
554
00:32:43,800 --> 00:32:45,420
No, about the guy in the car.
555
00:32:46,120 --> 00:32:47,520
I'm not sure he's a solicitor.
556
00:32:48,160 --> 00:32:49,680
I think I've seen him somewhere else
before.
557
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
Whereabouts?
558
00:32:52,900 --> 00:32:56,520
I think it was the hospital, when I was
waiting for the results for post
559
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
-mortem.
560
00:33:00,720 --> 00:33:03,140
Already had quite a few people after we
came to join the scheme.
561
00:33:03,420 --> 00:33:04,660
I knew you wouldn't be disappointed.
562
00:33:06,600 --> 00:33:09,660
So, device to keep it secret from Mr
Blaketon, then?
563
00:33:09,880 --> 00:33:12,280
Yeah, but to be honest, I don't think
I'm going to bother any longer.
564
00:33:12,520 --> 00:33:14,060
I'm already making money out of it.
565
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Tim, who's the loser?
566
00:33:17,500 --> 00:33:19,780
I wouldn't be too sure about that if I
was you.
567
00:33:21,060 --> 00:33:22,060
So you know.
568
00:33:22,300 --> 00:33:23,740
More than you might think.
569
00:33:24,980 --> 00:33:25,980
How do you mean?
570
00:33:27,760 --> 00:33:31,240
This cleaning gear of yours, What about
it?
571
00:33:31,880 --> 00:33:34,700
It's all been nicked, every single box
of it.
572
00:33:35,240 --> 00:33:36,560
Don't be ridiculous.
573
00:33:37,240 --> 00:33:41,040
I was part of a massive consignment
stolen from a warehouse in Hull last
574
00:33:41,260 --> 00:33:44,600
It was due to be shipped out to Holland,
but your friend Leonard, he got there
575
00:33:44,600 --> 00:33:47,760
first. Now, if you don't believe me, you
can ask our ventress.
576
00:33:48,180 --> 00:33:49,520
You've been stuffed, Vernon.
577
00:33:49,940 --> 00:33:51,400
Well and truly stuffed.
578
00:33:54,860 --> 00:33:58,020
Glenn, Jenny, what can we do for you?
Phil.
579
00:33:58,570 --> 00:34:00,110
We just wondered if there was any news
yet.
580
00:34:02,930 --> 00:34:03,930
Well?
581
00:34:04,770 --> 00:34:06,670
We've had the syringe tested for
fingerprints.
582
00:34:07,110 --> 00:34:10,690
The only ones on it were Jack's, which
meant he must have injected himself.
583
00:34:11,830 --> 00:34:13,929
Well, I didn't doubt that anyway. Did
you?
584
00:34:14,790 --> 00:34:15,790
No.
585
00:34:17,130 --> 00:34:18,530
There's something else, isn't there?
586
00:34:19,790 --> 00:34:20,830
I'm afraid there is.
587
00:34:21,510 --> 00:34:25,350
We had tests done on the insulin bottle
that Jack was injecting himself from.
588
00:34:26,070 --> 00:34:29,590
It's of a much greater strength than
that marked on the bottle.
589
00:34:30,550 --> 00:34:32,510
Then somebody must have tampered with
it.
590
00:34:34,389 --> 00:34:35,730
That's not what you think, is it?
591
00:34:37,270 --> 00:34:39,409
You think he died because I made a
mistake.
592
00:34:40,290 --> 00:34:41,290
Don't you?
593
00:34:55,499 --> 00:34:56,739
Sarah McLean just phoned me.
594
00:34:57,300 --> 00:34:59,780
She was about to leave for the inquest.
Wanted to know if there'd been any
595
00:34:59,780 --> 00:35:00,780
developments.
596
00:35:01,140 --> 00:35:04,060
Had to tell her about the insulin in the
syringe being of a different strength
597
00:35:04,060 --> 00:35:05,060
to that in the bottle.
598
00:35:05,320 --> 00:35:07,260
She would have heard that at the inquest
anyway, Sarge.
599
00:35:07,680 --> 00:35:08,680
Yes, that's true.
600
00:35:08,900 --> 00:35:12,460
She also volunteered that her solicitor
visited her at the house. I see.
601
00:35:13,600 --> 00:35:14,600
Well, maybe I'm going mad.
602
00:35:15,400 --> 00:35:17,060
Maybe I just imagined seeing that blog.
603
00:35:17,900 --> 00:35:20,660
No, no, I think you should follow that
up. Why don't you go down there now and
604
00:35:20,660 --> 00:35:21,660
see if you can find him?
605
00:35:21,880 --> 00:35:25,060
Sarge. Bellamy, I'd like you to attend
the inquest. Keep me informed of any
606
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
developments.
607
00:35:31,060 --> 00:35:32,060
It's disconnected.
608
00:35:32,880 --> 00:35:34,300
It's obviously skedaddled.
609
00:35:38,440 --> 00:35:39,600
What are we going to do?
610
00:35:41,280 --> 00:35:43,340
I mean, if it's stolen, shouldn't we
tell the police?
611
00:35:43,720 --> 00:35:46,300
So they find out I've been handling
stolen goods.
612
00:35:47,160 --> 00:35:48,480
It's illegal, David.
613
00:35:49,700 --> 00:35:51,180
We didn't know they were stolen.
614
00:35:51,720 --> 00:35:53,840
Do you think that's going to make any
difference to Sergeant Merton?
615
00:35:55,580 --> 00:36:00,900
The only thing for it is we've got to
get every box of cleaning goods back and
616
00:36:00,900 --> 00:36:05,700
then get on to Alventris and hope he can
square it with whole police quietly so
617
00:36:05,700 --> 00:36:07,540
Merton doesn't find out.
618
00:36:08,620 --> 00:36:11,260
Yeah, but then people are going to want
their money back.
619
00:36:11,640 --> 00:36:13,380
Then I'll have to give it them, won't I?
620
00:36:16,840 --> 00:36:17,940
Right, you all ready?
621
00:36:18,700 --> 00:36:19,700
As I'll ever be.
622
00:36:20,300 --> 00:36:22,420
I feel as if I've been tried and found
guilty.
623
00:36:22,640 --> 00:36:24,300
It's not you that's to blame, Liz.
624
00:36:24,980 --> 00:36:25,980
Neither of you is to blame.
625
00:36:26,600 --> 00:36:28,580
I'm sure the coroner will see that when
he's heard all the evidence.
626
00:36:28,860 --> 00:36:30,600
I wish I could share your confidence,
Ben.
627
00:36:31,300 --> 00:36:34,920
All you can both do is tell the truth,
Liz. That's what we have been doing.
628
00:36:35,740 --> 00:36:37,500
This could be the end of both our
careers.
629
00:36:37,920 --> 00:36:40,220
Oh, don't be silly. I'm being serious,
Ben.
630
00:37:00,750 --> 00:37:02,170
Mrs. Winstanley's out.
631
00:37:02,830 --> 00:37:05,110
Yeah, Mrs. Hackett and Mrs. Laidlaw are
out too.
632
00:37:05,730 --> 00:37:07,730
Oh, blimey, this is going to take
forever.
633
00:37:09,490 --> 00:37:10,490
Oh, well.
634
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
Let's try Mrs.
635
00:37:12,050 --> 00:37:13,050
Abbott again.
636
00:37:13,590 --> 00:37:14,590
Staplehurst Grange.
637
00:37:21,110 --> 00:37:22,430
You all right, Mrs. McClane?
638
00:37:22,730 --> 00:37:24,710
A bit nervous about going into the
witness stand.
639
00:37:25,410 --> 00:37:26,410
You'll be fine.
640
00:37:26,670 --> 00:37:29,670
Oh, Constable, I spoke to your sergeant
earlier.
641
00:37:30,040 --> 00:37:32,900
He told me about the bottle containing
the wrong strength of insulin.
642
00:37:33,420 --> 00:37:34,420
So I believe.
643
00:37:34,720 --> 00:37:38,440
I was really shaken. I mean, I thought
Dr. Merrick was totally professional.
644
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
Well, she didn't actually dispense the
insulin herself.
645
00:37:41,800 --> 00:37:42,940
But her pharmacist did.
646
00:37:43,540 --> 00:37:47,440
I don't know what exactly has happened,
but one way or another, between them,
647
00:37:47,500 --> 00:37:48,500
they've killed my husband.
648
00:37:48,660 --> 00:37:52,040
Now, it's too soon for anybody to say
that, Mrs. McKlay. No, it isn't. It's
649
00:37:52,040 --> 00:37:53,040
perfectly clear.
650
00:38:17,140 --> 00:38:18,140
Excuse me.
651
00:38:18,520 --> 00:38:19,700
Can you tell me your name, please?
652
00:38:20,720 --> 00:38:21,720
Gareth.
653
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Gareth Dodson.
654
00:38:23,500 --> 00:38:26,240
I didn't see you at Sarah MacLean's
house the other night, did I?
655
00:38:27,100 --> 00:38:28,780
I'm afraid I don't know anybody of that
name.
656
00:38:29,180 --> 00:38:31,000
So you don't drive a blue Vauxhall,
then?
657
00:38:31,380 --> 00:38:34,600
I mean, obviously I can find that out,
but it would be easier if you told me.
658
00:38:34,880 --> 00:38:35,880
Well, yes, I do.
659
00:38:36,100 --> 00:38:37,920
Then I think you were at Mrs MacLean's
house.
660
00:38:38,460 --> 00:38:39,540
I'd like to tell me why.
661
00:38:39,940 --> 00:38:41,000
That's none of your business.
662
00:38:41,420 --> 00:38:42,420
I'm afraid it is.
663
00:38:43,820 --> 00:38:47,020
I think you'd better come down to the
station and clarify a few things for us,
664
00:38:47,060 --> 00:38:48,060
don't you?
665
00:38:50,460 --> 00:38:54,480
I told Dr Merrick into the room and left
them alone.
666
00:38:56,460 --> 00:38:58,520
That was the last time I saw him.
667
00:38:59,980 --> 00:39:01,840
I left the house soon afterwards.
668
00:39:03,680 --> 00:39:08,640
I'm afraid I'm not sure whether she was
still there, but I assumed she was.
669
00:39:10,520 --> 00:39:13,030
I... spent the afternoon at the cottage.
670
00:39:14,690 --> 00:39:20,150
The first I knew that anything was wrong
was when Sergeant Merton called to tell
671
00:39:20,150 --> 00:39:22,290
me that Jack had been found dead.
672
00:39:24,030 --> 00:39:27,570
Mr. McLean, you say, had been depressed
for some time.
673
00:39:27,910 --> 00:39:32,190
Yes, but as I told the police, I find it
very hard to believe he committed
674
00:39:32,190 --> 00:39:33,190
suicide.
675
00:39:33,610 --> 00:39:34,610
I still do.
676
00:39:36,190 --> 00:39:39,170
I believe there must be some other
reason for his death.
677
00:39:42,040 --> 00:39:45,740
I'm sorry, I'm not sure there's much
more I can add.
678
00:39:46,380 --> 00:39:48,560
Thank you, Mr Brace. You've been very
helpful.
679
00:39:58,140 --> 00:39:59,760
I've got nothing to tell you.
680
00:40:00,560 --> 00:40:02,440
Oh, I think there's a lot you can tell
us.
681
00:40:03,140 --> 00:40:05,640
What exactly is your relationship with
Sarah McLean?
682
00:40:06,400 --> 00:40:07,560
We're friends.
683
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
Close friends?
684
00:40:09,220 --> 00:40:10,360
Just friends.
685
00:40:11,190 --> 00:40:12,850
Were you friends with Jack as well?
686
00:40:14,950 --> 00:40:15,950
No.
687
00:40:16,610 --> 00:40:19,930
Did he know about your friendship with
his wife?
688
00:40:20,390 --> 00:40:23,410
Are you trying to make some kind of
insinuation about my relationship with
689
00:40:23,410 --> 00:40:26,330
Sarah? We're just trying to get to the
truth, Mr Dodson.
690
00:40:27,270 --> 00:40:31,830
Why did Ruth claim that you were a
solicitor when, in fact, you're a lab
691
00:40:31,830 --> 00:40:33,190
technician, actually, General?
692
00:40:34,210 --> 00:40:35,210
Because...
693
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
I don't really know.
694
00:40:45,070 --> 00:40:47,670
I think it's time the lying stopped on
you.
695
00:40:48,730 --> 00:40:50,750
James, James, James, James.
696
00:40:51,430 --> 00:40:52,430
How's it going, Vernon?
697
00:40:53,250 --> 00:40:55,170
Oh, slowly, but we're getting there.
698
00:40:56,210 --> 00:41:00,170
David, finish unloading the truck, will
you? There's a few more for you there,
699
00:41:00,230 --> 00:41:00,968
aren't there?
700
00:41:00,970 --> 00:41:03,410
Say thanks, but I'm not in a very
grateful mood.
701
00:41:04,330 --> 00:41:05,330
Here.
702
00:41:06,610 --> 00:41:08,990
Well, it was a cracking idea in theory,
Vernon.
703
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
I'm really sorry.
704
00:41:10,560 --> 00:41:14,080
Yeah, so are we all. The only person
getting any satisfaction out of this is
705
00:41:14,080 --> 00:41:15,200
Oscar Blaketon.
706
00:41:15,880 --> 00:41:18,340
Apart from Slippery Leonard, of course.
707
00:41:19,460 --> 00:41:20,460
See you then.
708
00:41:24,300 --> 00:41:26,640
Vera and I have been seeing each other
for over a year.
709
00:41:28,740 --> 00:41:29,900
She needed something.
710
00:41:31,380 --> 00:41:32,380
Someone.
711
00:41:33,280 --> 00:41:36,780
Jack was becoming more and more
impossible.
712
00:41:39,670 --> 00:41:42,250
Depressed, demanding, drinking far too
much.
713
00:41:43,410 --> 00:41:44,830
She had to do something.
714
00:41:46,710 --> 00:41:48,190
And what exactly did she do?
715
00:41:49,210 --> 00:41:51,530
She asked me if I knew of a way we could
get rid of him.
716
00:41:53,790 --> 00:41:55,630
The insulin seemed the perfect solution.
717
00:41:57,670 --> 00:41:59,450
I could get it from the hospital, after
all.
718
00:42:03,350 --> 00:42:06,850
So she put the insulin that you provided
into one of Jack's own bottles.
719
00:42:08,340 --> 00:42:12,600
Yes. Knowing that the next time he
injected himself, it would kill him.
720
00:42:13,600 --> 00:42:16,320
The whole thing would probably have
worked if it hadn't been for her.
721
00:42:17,140 --> 00:42:18,140
You mean Ruth?
722
00:42:19,640 --> 00:42:22,120
She found out about our affair a couple
of months ago.
723
00:42:22,900 --> 00:42:23,960
We had no idea.
724
00:42:25,560 --> 00:42:32,480
But the night Jack died, she went to see
Sarah, confronted her, said
725
00:42:32,480 --> 00:42:36,620
she knew about me and that we conspired
somehow or other together.
726
00:42:37,240 --> 00:42:38,240
To get rid of him.
727
00:42:40,700 --> 00:42:42,460
Sarah admitted it.
728
00:42:44,960 --> 00:42:46,420
Ruth said she'd keep quiet.
729
00:42:47,820 --> 00:42:52,380
But only if Sarah gave her a lot of
money once Probert had come through.
730
00:42:54,020 --> 00:42:57,700
Well, she's not going to get it now.
731
00:42:59,820 --> 00:43:00,820
Is she?
732
00:43:01,640 --> 00:43:03,280
I spent the afternoon shopping.
733
00:43:04,400 --> 00:43:08,060
I gave the police details of which
shops, and I believe they verified it.
734
00:43:09,200 --> 00:43:10,200
Then I went home.
735
00:43:11,420 --> 00:43:13,340
The police and Dr Merrick were already
there.
736
00:43:16,220 --> 00:43:18,800
So ironic, when I think about it.
737
00:43:20,740 --> 00:43:24,440
Jack thought she was an excellent
doctor, that she ran an excellent
738
00:43:24,440 --> 00:43:25,440
both thought that.
739
00:43:26,480 --> 00:43:27,800
How wrong can you be?
740
00:43:30,600 --> 00:43:32,800
And yet she'll probably deny all
responsibility.
741
00:43:34,480 --> 00:43:37,860
Or blame a pharmacist. Well, the
pharmacist to blame, all right, but the
742
00:43:37,860 --> 00:43:41,980
ultimate responsibility is hers. You
killed him! You killed Jack!
743
00:43:43,840 --> 00:43:47,080
Mrs. MacLean, please take some time to
compose yourself.
744
00:43:54,300 --> 00:43:55,900
Sarah, it's not true.
745
00:43:56,260 --> 00:43:59,040
Now, I don't have an explanation for
Jack's death, but I know I'm not
746
00:43:59,040 --> 00:44:00,680
responsible for it. I don't believe you.
747
00:44:00,900 --> 00:44:01,900
Sarah MacLean.
748
00:44:02,850 --> 00:44:06,150
I'm arresting you on suspicion of the
murder of your husband, Jack McLean.
749
00:44:07,310 --> 00:44:09,950
It not applies to say anything unless
you wish to do so.
750
00:44:10,230 --> 00:44:12,670
But what you say may be put in writing
and given in evidence.
751
00:44:13,570 --> 00:44:15,190
Danny, I don't understand.
752
00:44:15,490 --> 00:44:16,490
I'll explain later, Liz.
753
00:44:17,050 --> 00:44:18,050
Come in.
754
00:44:22,090 --> 00:44:23,090
Miss Dalbray!
755
00:44:24,230 --> 00:44:25,610
You aren't going anywhere either.
756
00:44:25,950 --> 00:44:28,930
We want to question you in relation to
an allegation of blackmail.
757
00:44:36,590 --> 00:44:38,490
So, I think a toast is in order.
758
00:44:38,970 --> 00:44:40,650
To Aidensfield's lovely GP.
759
00:44:40,930 --> 00:44:42,870
And to her equally lovely pharmacist.
760
00:44:43,330 --> 00:44:47,230
Both of whom could have been out of a
job, maybe even behind bars if it hadn't
761
00:44:47,230 --> 00:44:48,169
been for you, Dennis.
762
00:44:48,170 --> 00:44:50,170
Absolutely. Well, here's to all of us, I
say.
763
00:44:50,450 --> 00:44:52,970
To many more happy years in the village.
Yes, to that. Cheers.
764
00:44:53,590 --> 00:44:56,330
Sergeant Merton.
765
00:44:57,190 --> 00:44:58,330
Mrs Winstanley.
766
00:44:59,570 --> 00:45:01,750
I suppose you've heard all about it.
767
00:45:02,650 --> 00:45:03,650
About what?
768
00:45:03,730 --> 00:45:04,790
It's an absolute scandal.
769
00:45:05,680 --> 00:45:07,760
He's made criminals out of the lot of
us.
770
00:45:08,100 --> 00:45:08,939
Who has?
771
00:45:08,940 --> 00:45:09,940
Him, Vernon.
772
00:45:12,900 --> 00:45:14,240
I'll have another, please, Gina.
773
00:45:15,000 --> 00:45:17,500
I'll get these. I'm not sure you're in a
position to.
774
00:45:17,920 --> 00:45:19,000
You can say that again.
775
00:45:19,740 --> 00:45:21,240
I'm absolutely skint.
776
00:45:21,800 --> 00:45:23,800
You have got most of the gear back,
though, haven't you, Vernon?
777
00:45:24,300 --> 00:45:25,660
All of it, as a matter of fact.
778
00:45:26,220 --> 00:45:29,220
Apart from Mrs Wynne, Stanley. She was
out every time I went round.
779
00:45:30,340 --> 00:45:33,540
Alventris has had a word with the police
in... Oh, they're not going to give you
780
00:45:33,540 --> 00:45:34,540
any trouble, are they?
781
00:45:35,009 --> 00:45:37,410
No. At least I ought to be grateful for
that.
782
00:45:37,890 --> 00:45:40,090
I mean, Dennis Myrne had got hold of it.
783
00:45:41,030 --> 00:45:42,670
Imagine the stink he'd have made.
784
00:45:42,970 --> 00:45:45,830
So, are you going to do something about
it? A what?
785
00:45:48,010 --> 00:45:50,070
Oh, I don't think you'll need to imagine
it, Vernon.
786
00:45:51,370 --> 00:45:54,030
I think you're about to experience it
for real.
787
00:46:08,810 --> 00:46:11,190
I think there's something out there that
can be laid at your door.
788
00:46:11,410 --> 00:46:13,650
And this loss of memory is very
convenient.
789
00:46:16,170 --> 00:46:17,170
That's amazing.
790
00:46:17,410 --> 00:46:20,010
Bernard, I have seen the future.
791
00:46:20,790 --> 00:46:23,430
And it's polypropylene
tetracarbohydrate.
792
00:46:23,630 --> 00:46:24,630
Plastic wrapping.
793
00:46:25,210 --> 00:46:26,710
It's going to make me a fortune.
58313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.