All language subtitles for Heartbeat s13e15 Daniel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:13,940 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,240 --> 00:00:26,120 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:40,810 --> 00:00:41,629 There it goes again. 4 00:00:41,630 --> 00:00:45,290 What? She keeps getting those false contraction things. 5 00:00:45,750 --> 00:00:47,230 Frax and Hicks. That's right. 6 00:00:47,690 --> 00:00:49,930 Just last day or so, they've been really noticeable. 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,250 Here we go. 8 00:00:51,630 --> 00:00:52,589 Babies again. 9 00:00:52,590 --> 00:00:53,590 Shut up, Bernie. 10 00:00:53,890 --> 00:00:56,310 You know, I was a martyr to those with our Maureen. 11 00:00:56,630 --> 00:00:57,650 Awake all night. 12 00:00:58,030 --> 00:01:00,050 It's all right for you, Bernie. I get this all the time. 13 00:01:00,690 --> 00:01:03,650 I like babies. You know, I like getting all the... stuff ready in that. 14 00:01:03,850 --> 00:01:05,090 Well, thank you, David. 15 00:01:05,330 --> 00:01:06,970 I'm glad somebody's interested. 16 00:01:07,490 --> 00:01:10,250 It's amazing how much stuff you've got already, isn't it, Gina? Yeah. 17 00:01:10,470 --> 00:01:14,410 I've got little cardies and nighties and booties. How are you watching? 18 00:01:14,630 --> 00:01:17,810 There won't be room for Oscar and me by the finish. We'll be out in the hoodie 19 00:01:17,810 --> 00:01:19,130 shed. Ta -da! 20 00:01:21,550 --> 00:01:22,550 Bill! 21 00:01:22,950 --> 00:01:23,950 What have you got? 22 00:01:24,210 --> 00:01:25,370 Well, what's he look like? 23 00:01:27,390 --> 00:01:28,930 Rock -a -bye, baby. 24 00:01:30,539 --> 00:01:31,539 Hear yourself. 25 00:01:31,560 --> 00:01:32,560 What are you doing? 26 00:01:32,900 --> 00:01:33,900 Practicing, aren't I? 27 00:01:34,100 --> 00:01:35,240 Oh, I know. 28 00:01:36,560 --> 00:01:40,940 Clear off. Go on. Not until you've told me the truth. 29 00:01:41,200 --> 00:01:44,020 I don't know what you're talking about. Oh, I think you do. Go on. 30 00:01:44,420 --> 00:01:46,100 Oi! Break it up! 31 00:01:46,420 --> 00:01:48,220 Get out of my pub now. Go on. 32 00:01:48,480 --> 00:01:50,320 Good lady said. Come on, Andrew. 33 00:01:50,820 --> 00:01:51,820 Out. 34 00:01:52,620 --> 00:01:54,140 And don't come back. 35 00:01:55,140 --> 00:01:56,240 Who on earth were they? 36 00:01:56,760 --> 00:01:58,940 Oh, the younger one works up at the hall, I'm afraid. 37 00:01:59,790 --> 00:02:02,990 Nate? Ian Stamford, the new underguard. I've never seen the other both of us. I 38 00:02:02,990 --> 00:02:03,990 think I have. 39 00:02:04,050 --> 00:02:05,370 Yeah? Hmm. 40 00:02:58,740 --> 00:03:01,000 We haven't got a name for the victim yet, Sarge. 41 00:03:01,320 --> 00:03:04,560 But it should be arriving at Ashfordly General in about half an hour. Over. 42 00:03:05,080 --> 00:03:07,080 Ryan, let me know when you've caught the other bloke. 43 00:03:07,420 --> 00:03:08,420 Out. 44 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 If we catch him. 45 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 Good luck. 46 00:03:26,660 --> 00:03:27,660 Gina, leave that. 47 00:03:30,030 --> 00:03:32,730 Just get upstairs and turn in. We can do this. 48 00:03:32,950 --> 00:03:33,789 Are you sure? 49 00:03:33,790 --> 00:03:35,590 Of course, love. You need your rest. 50 00:03:36,770 --> 00:03:37,770 Right. 51 00:03:37,930 --> 00:03:40,250 OK. Night, then. Night -night. 52 00:03:40,470 --> 00:03:41,470 Night. 53 00:03:43,670 --> 00:03:44,930 Do you think she's all right? 54 00:03:46,390 --> 00:03:47,770 Looks a bit tired to me. 55 00:03:48,670 --> 00:03:50,630 So would you if you were seven months pregnant. 56 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Gina? Gina? 57 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 Ow. 58 00:04:56,640 --> 00:04:57,640 What is it? 59 00:04:59,620 --> 00:05:02,180 Gina? I keep getting these twinges. 60 00:05:02,980 --> 00:05:04,620 Hey, come on, love. 61 00:05:05,260 --> 00:05:09,020 We asked Liz about them things. They're just those false contraction thingies. 62 00:05:09,320 --> 00:05:10,540 I know, but they're getting worse. 63 00:05:11,720 --> 00:05:12,720 I'm scared. 64 00:05:13,020 --> 00:05:16,820 I tell you what. I'll phone Liz. Good idea. Just to put Gina's mind at rest. 65 00:05:17,720 --> 00:05:18,980 There's no need to worry, honestly. 66 00:05:19,820 --> 00:05:21,020 It's all quite normal. 67 00:05:25,280 --> 00:05:27,600 Hey, this is the name and address he's given. 68 00:05:28,700 --> 00:05:29,559 Thank you. 69 00:05:29,560 --> 00:05:32,960 And it definitely looks as if the injuries he sustained were caused by the 70 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 broken bottle. 71 00:05:35,960 --> 00:05:37,700 Can I talk to him? I'm afraid not tonight. 72 00:05:38,120 --> 00:05:39,360 What? I'm sorry. 73 00:05:39,660 --> 00:05:42,180 This is a criminal case, Dr Merrick. I'm here to talk to the victim. 74 00:05:42,460 --> 00:05:43,460 Call again in the morning. 75 00:06:11,440 --> 00:06:12,440 Hey. What? 76 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 Don't do that. 77 00:06:14,420 --> 00:06:15,420 Anytime. 78 00:06:15,780 --> 00:06:17,620 No. What's at the top? 79 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 This is open. 80 00:06:19,220 --> 00:06:20,840 It could be anywhere by now. Yeah. 81 00:06:21,400 --> 00:06:22,500 Even back at the hall. 82 00:06:23,420 --> 00:06:25,060 Come on. Let's go and find out. 83 00:06:28,180 --> 00:06:29,700 No answer? 84 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 No. 85 00:06:33,620 --> 00:06:35,520 You must still be at the hospital with that blue. 86 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 Give it to me. 87 00:06:37,440 --> 00:06:38,780 I'll phone the maternity unit. 88 00:06:40,860 --> 00:06:42,540 I don't know what's going on, Oscar. 89 00:06:43,560 --> 00:06:45,520 But the bouncers say bring her in, aren't they? 90 00:06:47,220 --> 00:06:48,320 You go and get the car ready. 91 00:06:53,460 --> 00:06:54,540 Well, what about Phil? 92 00:06:54,840 --> 00:06:56,540 We'll tell him when he comes back. 93 00:06:56,920 --> 00:07:00,120 I'm not going without him. Where did he go? Well, he went out for that blow, 94 00:07:00,240 --> 00:07:01,280 didn't he? I'm not going. 95 00:07:01,540 --> 00:07:04,380 Look, darling, if you don't mind driving, I'll go up to the hall and find 96 00:07:04,380 --> 00:07:06,280 Ben Norton knows where he is, right? 97 00:07:06,580 --> 00:07:08,100 Right. Come on, Gina. 98 00:07:08,700 --> 00:07:10,080 Let's just get you there, shall we? 99 00:07:15,320 --> 00:07:19,740 There's one of your gardeners. He's been with you three months and he's... I do, 100 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 yeah. 101 00:07:20,980 --> 00:07:22,560 He definitely hasn't been back tonight. 102 00:07:23,140 --> 00:07:24,140 No. 103 00:07:24,720 --> 00:07:26,560 Well, he kind of got too far without a vehicle. 104 00:07:27,280 --> 00:07:29,140 What? Uh, yeah. 105 00:07:29,760 --> 00:07:33,220 His van's upside down in one of your fields, I'm afraid, Mr Norton. 106 00:07:33,820 --> 00:07:35,000 You're right, he's got to be somewhere. 107 00:07:35,240 --> 00:07:37,180 Either out in the moors or on the estate. 108 00:07:37,480 --> 00:07:39,740 I don't understand it. I interviewed him myself. He had all the right 109 00:07:39,740 --> 00:07:40,740 references. 110 00:07:43,340 --> 00:07:44,400 Oh, Bellamy, thank goodness. 111 00:07:44,740 --> 00:07:47,920 Nothing to worry about, but Gina, she's just gone into hospital. 112 00:07:52,820 --> 00:07:53,820 45 seconds. 113 00:07:54,780 --> 00:07:56,640 Frequency? 20 minutes. 114 00:07:57,900 --> 00:07:58,900 Oh, Phil. 115 00:07:59,260 --> 00:08:00,260 What's going on? 116 00:08:01,180 --> 00:08:06,640 You are the baby's father, Gina? I'm afraid your wife may have gone into 117 00:08:07,080 --> 00:08:10,520 What? She can't. She's not due for months. 118 00:08:11,080 --> 00:08:12,080 It's all right, Mr Ward. 119 00:08:12,220 --> 00:08:13,520 Everything's at a very early stage. 120 00:08:14,160 --> 00:08:15,300 Bellamy. Sorry? 121 00:08:15,680 --> 00:08:18,000 His name's not Ward, it's Bellamy. Yeah, hold on. 122 00:08:18,740 --> 00:08:22,260 Everything's at a very early stage, so... So we're going to try and halt the 123 00:08:22,260 --> 00:08:25,880 process. We're going to give her some drugs to stop the contractions. 124 00:08:26,380 --> 00:08:27,380 Right. 125 00:08:27,680 --> 00:08:29,020 Will it work? 126 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 Oh, I'm hopeful. 127 00:08:30,660 --> 00:08:32,059 The waters haven't broken. 128 00:08:32,299 --> 00:08:36,440 The cervix is still closed. There's no bleeding. The baby is fine. 129 00:08:37,000 --> 00:08:40,280 Even if we only delay things for a week or so, it'll all help. 130 00:08:40,620 --> 00:08:43,179 Every day we keep that baby inside you as a bonus. 131 00:08:43,659 --> 00:08:44,660 Yes? 132 00:08:45,140 --> 00:08:46,140 All right. 133 00:08:47,660 --> 00:08:48,660 Good. 134 00:08:49,040 --> 00:08:50,800 Well, I'll see you in the morning. 135 00:08:52,840 --> 00:08:53,980 Excuse me. 136 00:08:54,800 --> 00:08:56,420 You wouldn't keep anything from us, would you? 137 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 Phil? What do you mean? 138 00:08:59,000 --> 00:08:59,779 I don't know. 139 00:08:59,780 --> 00:09:01,380 Are you sure the baby's all right? 140 00:09:15,370 --> 00:09:16,370 Listen to that. 141 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 Morning, Crane. 142 00:09:49,340 --> 00:09:50,259 Morning, Sarge. 143 00:09:50,260 --> 00:09:51,400 Any sign of Stamper? 144 00:09:51,820 --> 00:09:55,040 No. I put a full description out last night, but no -one's come back. 145 00:09:55,580 --> 00:09:58,840 Oh, and, Sarge, the man in hospital did give a false name, as we thought. 146 00:09:59,160 --> 00:10:00,500 His real name is Robert Flint. 147 00:10:01,080 --> 00:10:03,920 Flint. Oscar Blakeson remembers him all too well. 148 00:10:04,320 --> 00:10:07,680 Apparently he was a suspect in a big drugs case down in Whitby a few years 149 00:10:08,440 --> 00:10:10,940 Guilty as hell, but they couldn't nail him. Well, in that case, I'd better get 150 00:10:10,940 --> 00:10:12,120 myself over there and talk to him right away. 151 00:10:12,600 --> 00:10:15,520 You take yourself to Whitby and ask around the pubs and clubs. See if you 152 00:10:15,520 --> 00:10:16,520 glean any gossip. 153 00:10:16,830 --> 00:10:17,830 Yes, Sarge. 154 00:10:19,430 --> 00:10:22,410 Except, if you go out to see Flint, I can't. 155 00:10:22,930 --> 00:10:23,930 Why not? 156 00:10:23,990 --> 00:10:25,130 Well, I can't leave the station. 157 00:10:25,430 --> 00:10:26,429 Where's Bellamy? 158 00:10:26,430 --> 00:10:27,430 He's up at the hospital. 159 00:10:27,750 --> 00:10:30,810 Gina had a bit of a panic last night and... Yes, I do know. Jenny can hardly 160 00:10:30,810 --> 00:10:31,810 think of anything else. 161 00:10:32,750 --> 00:10:33,930 When does Ventress get back? 162 00:10:34,190 --> 00:10:34,989 Next week. 163 00:10:34,990 --> 00:10:37,030 Well, Bellamy better get himself in here sharpish. 164 00:10:37,270 --> 00:10:39,370 I can't run a police station with just one constable. 165 00:10:43,970 --> 00:10:45,570 Definitely no more pain. 166 00:10:46,170 --> 00:10:47,170 No, Doctor. 167 00:10:50,190 --> 00:10:51,190 Excellent. 168 00:10:52,630 --> 00:10:53,710 So far, so good. 169 00:10:54,570 --> 00:10:55,509 She's all right? 170 00:10:55,510 --> 00:10:56,570 Well, she seems to be. 171 00:10:57,110 --> 00:11:00,850 If this carries on, we might even allow her home in a few days. 172 00:11:01,210 --> 00:11:02,210 You never know. 173 00:11:04,170 --> 00:11:05,710 Well, that's great, isn't it? 174 00:11:06,950 --> 00:11:08,830 But you're going to have to be careful from now on, Ed. 175 00:11:09,170 --> 00:11:10,270 No more work. 176 00:11:11,070 --> 00:11:14,270 Afternoon rests, and I don't want another night like last night. 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 I didn't sleep a wink. 178 00:11:16,800 --> 00:11:20,820 If anything ever happened to you, Gina... Oh, no. 179 00:11:21,240 --> 00:11:22,240 Look who's here. 180 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 What does he want? 181 00:11:34,040 --> 00:11:36,280 Are you aware that I'm already a man's short, Billy? 182 00:11:36,840 --> 00:11:37,840 Oh, yes, Sarge. 183 00:11:38,200 --> 00:11:42,020 But I wanted to see Gina on the way in. I want you on duty, on time. Whether 184 00:11:42,020 --> 00:11:44,100 your girlfriend happens to be in hospital or not. 185 00:11:44,650 --> 00:11:45,650 Yes, that. 186 00:11:46,270 --> 00:11:48,870 Right, Alan, you're up at Ashfordly Hall finding out all you can about Ian 187 00:11:48,870 --> 00:11:49,870 Stamper. 188 00:11:50,390 --> 00:11:51,390 Now. 189 00:11:55,010 --> 00:11:59,550 Bellamy, this is not just about some pub brawl. There's a strong possibility 190 00:11:59,550 --> 00:12:01,710 that both men are involved in a Whitby drug scene. 191 00:12:11,760 --> 00:12:14,900 I think you've been a little left and frank with us, sir. For a start, the 192 00:12:14,900 --> 00:12:17,980 address you gave us doesn't appear to exist, which is a bit odd, you must 193 00:12:18,760 --> 00:12:19,760 And then there's your name. 194 00:12:20,220 --> 00:12:21,220 George Smith? 195 00:12:22,240 --> 00:12:25,060 Oh, come on, sir, I think it's more along the lines of Flint, isn't it? 196 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 Leave me alone. 197 00:12:26,320 --> 00:12:29,740 Robert Charles Flint of 4 Corkway Whitby. Nurse! 198 00:12:30,620 --> 00:12:31,620 Nurse! 199 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 I'm sick. 200 00:13:02,030 --> 00:13:02,929 Which stable? 201 00:13:02,930 --> 00:13:07,510 We never go up there normally, but we're looking for bits and pieces. 202 00:13:07,810 --> 00:13:09,270 Yeah, find Sleeping Beauty instead. 203 00:13:10,190 --> 00:13:11,190 Right. 204 00:13:12,350 --> 00:13:13,350 Quiet as you can. 205 00:13:14,010 --> 00:13:15,350 Let's try and find them asleep, eh? 206 00:13:20,590 --> 00:13:21,590 Crying out loud. 207 00:13:21,670 --> 00:13:22,670 Keep it down. 208 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 I'm sorry, Phil. 209 00:13:23,810 --> 00:13:24,810 Gina's butt again. 210 00:13:38,800 --> 00:13:39,800 How's she doing? 211 00:13:40,480 --> 00:13:41,820 Every three minutes, Doctor. 212 00:13:42,140 --> 00:13:46,540 Doctor, do something to stop it. Give me some more of them drugs. Oh, I'm sorry. 213 00:13:46,800 --> 00:13:49,820 Oh, but they worked last night. They worked really well. I'm afraid things 214 00:13:49,820 --> 00:13:50,719 moved on. 215 00:13:50,720 --> 00:13:51,980 Labour is now inevitable. 216 00:13:52,480 --> 00:13:54,060 There's nothing we can do to hold it up. 217 00:13:54,660 --> 00:13:58,680 Is the delivery room free? Yes. Well, let's get her along quickly, shall we? 218 00:14:00,340 --> 00:14:03,000 Try to relax, Miss Ward. 219 00:14:03,480 --> 00:14:04,940 It'll make everything a lot easier. 220 00:14:05,960 --> 00:14:09,700 Look, survival rates in over 30 weeks are really very good these days. You 221 00:14:09,700 --> 00:14:10,700 mustn't worry. 222 00:14:12,760 --> 00:14:14,120 I'll phone you in 18. 223 00:14:56,330 --> 00:14:57,750 out of here for half an hour, Crane. 224 00:14:58,130 --> 00:14:59,130 Half an hour. 225 00:14:59,510 --> 00:15:01,810 Couldn't get a hold of Bellamy and his radio. Couldn't get a hold of you on 226 00:15:01,810 --> 00:15:05,890 yours. You do not ever, I repeat, ever close down this police station. Do you 227 00:15:05,890 --> 00:15:07,210 understand? It was an emergency. 228 00:15:07,610 --> 00:15:08,610 I had no option. 229 00:15:08,770 --> 00:15:09,950 Don't argue with me. 230 00:15:10,250 --> 00:15:11,350 I need to see Miss Ward. 231 00:15:16,130 --> 00:15:17,890 I'm looking for Gina. Do you know what? 232 00:15:23,450 --> 00:15:24,890 Bellamy, come in. 233 00:15:25,120 --> 00:15:26,340 I'm sure Mother'd love to see you. 234 00:15:31,740 --> 00:15:32,740 Gina. 235 00:15:32,900 --> 00:15:33,900 Phil. 236 00:15:34,700 --> 00:15:35,900 I've got a little boy. 237 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 A little boy? 238 00:15:38,280 --> 00:15:39,139 That's right. 239 00:15:39,140 --> 00:15:42,240 What was that? Yeah, that was him. Just going down to the special baby unit. 240 00:15:42,860 --> 00:15:44,300 Why, is he all right? Oh, yeah. 241 00:15:44,740 --> 00:15:45,980 I didn't see him. 242 00:15:46,460 --> 00:15:47,780 I just whipped him away. 243 00:15:48,460 --> 00:15:49,640 Didn't even hear him cry. 244 00:15:50,000 --> 00:15:52,240 Prem babies often don't, do you? Believe me. 245 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 A little boy. 246 00:15:54,890 --> 00:15:55,890 A little boy. 247 00:15:56,290 --> 00:15:57,370 Oh, that's amazing. 248 00:15:58,030 --> 00:15:59,230 Oh, Gina, well done. 249 00:16:01,030 --> 00:16:05,270 If you could go outside for a minute, Mr Bellamy. Doctor has to put a stitch in. 250 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 I want to see him. 251 00:16:06,910 --> 00:16:08,150 I want to see me baby. 252 00:16:08,690 --> 00:16:10,310 You will, very soon. 253 00:16:18,430 --> 00:16:22,450 Actually, it's probably better if she doesn't see him just yet. Not until he's 254 00:16:22,450 --> 00:16:23,970 stabilised. How do you mean? 255 00:16:24,280 --> 00:16:26,820 Well, there's nothing to worry about, but he didn't breathe straight away, 256 00:16:26,960 --> 00:16:27,599 that's all. 257 00:16:27,600 --> 00:16:28,479 Didn't breathe? 258 00:16:28,480 --> 00:16:30,100 He's all right now. We got him started. 259 00:16:30,320 --> 00:16:32,240 But he may need some help to begin with. 260 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 Hey. 261 00:16:33,780 --> 00:16:34,820 Don't look so worried. 262 00:16:35,220 --> 00:16:37,160 It's quite normal with these little ones. 263 00:16:37,920 --> 00:16:41,420 Look, why don't you go to the parents' room, get yourself a cup of tea, and 264 00:16:41,420 --> 00:16:44,660 when Mother and Baby have recovered a bit, you can both go down to the unit 265 00:16:44,660 --> 00:16:45,660 say hello. 266 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 I've got a son. 267 00:16:54,990 --> 00:16:57,010 I've actually got a son. 268 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 Congratulations. 269 00:17:02,330 --> 00:17:03,330 Oh, 270 00:17:07,990 --> 00:17:09,010 Liz, just in time. 271 00:17:09,310 --> 00:17:10,849 What's the news? How's the baby? 272 00:17:11,130 --> 00:17:12,130 He's fine. 273 00:17:12,310 --> 00:17:14,030 And come on, how much did he weigh? 274 00:17:14,369 --> 00:17:15,410 Three pounds. 275 00:17:15,710 --> 00:17:16,710 Oh, time. 276 00:17:17,290 --> 00:17:19,690 And what does he look like? Has he got red hair like Phil? 277 00:17:19,910 --> 00:17:22,310 And how's Gina? What is this? 20 questions? 278 00:17:22,670 --> 00:17:25,849 No, he doesn't have red hair. It's dark. And Gina's doing very well. 279 00:17:26,069 --> 00:17:27,029 Oh. 280 00:17:27,030 --> 00:17:29,590 Diane, will you please stop saying, uh... Oh. 281 00:17:30,670 --> 00:17:32,010 Right, come on, everyone. 282 00:17:32,210 --> 00:17:33,210 Let's wet the baby's head. 283 00:17:33,490 --> 00:17:34,490 Maybe our turn next. 284 00:17:35,830 --> 00:17:36,830 Thanks. 285 00:17:40,650 --> 00:17:41,650 Dr. Merrick. 286 00:17:43,510 --> 00:17:45,230 Are you going back to the hospital later? 287 00:17:47,500 --> 00:17:49,680 So I've got this for Gina. 288 00:17:50,100 --> 00:17:51,540 That's lovely, David. 289 00:17:52,080 --> 00:17:53,080 Look at that. 290 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 Right, 291 00:17:55,980 --> 00:18:00,920 everyone, raise your glasses. The toast is Gina, Phil and the Litterland. 292 00:18:01,280 --> 00:18:03,700 Gina, Phil and the Litterland. 293 00:18:04,040 --> 00:18:05,040 Cheers. 294 00:18:08,040 --> 00:18:14,360 Come on in. 295 00:18:14,780 --> 00:18:16,100 You don't need to be afraid. 296 00:18:17,429 --> 00:18:20,630 Just don't expect them to look like a full -term baby, though, will you? 297 00:18:21,130 --> 00:18:22,290 He is very small. 298 00:18:23,330 --> 00:18:24,330 Come through. 299 00:18:39,670 --> 00:18:41,650 I know it looks a bit alarming. 300 00:18:42,590 --> 00:18:45,310 You see, this is a ventilator to help with his breathing. 301 00:18:46,210 --> 00:18:48,490 This... Controls his oxygen levels. 302 00:18:49,430 --> 00:18:50,730 This shows his heartbeat. 303 00:18:51,930 --> 00:18:53,690 This tube is to feed him. 304 00:18:54,070 --> 00:18:55,750 And this regulates his temperature. 305 00:19:05,470 --> 00:19:06,690 Oh, my God. 306 00:19:08,670 --> 00:19:10,050 Oh, he's gorgeous. 307 00:19:14,730 --> 00:19:19,320 So these clubs in Whitby, All said the same, but a man answering Stanford's 308 00:19:19,320 --> 00:19:22,200 description has been hanging around for the last few weeks trying to flog LSD 309 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 tablets. 310 00:19:23,900 --> 00:19:24,900 LSD, eh? 311 00:19:25,760 --> 00:19:27,500 A particularly nasty drug. 312 00:19:29,160 --> 00:19:30,840 So near and yet so far, eh, Crane? 313 00:19:31,240 --> 00:19:33,820 You'll be miles away by now, having given you the flip twice. 314 00:19:34,260 --> 00:19:35,260 Yeah, sorry, Sarge. 315 00:19:35,500 --> 00:19:36,860 Well, at least we know where Flint is. 316 00:19:37,140 --> 00:19:38,740 That's something to be grateful for, I suppose. 317 00:19:40,860 --> 00:19:43,080 Oh, Sarge, Phil phoned in. 318 00:19:44,780 --> 00:19:45,779 What now? 319 00:19:45,780 --> 00:19:48,920 Well, I think he wants to apply for some leave. 320 00:19:56,400 --> 00:19:57,780 Have you given him a name yet? 321 00:19:59,320 --> 00:20:00,320 No. 322 00:20:01,340 --> 00:20:02,760 You've almost a known name. 323 00:20:04,280 --> 00:20:05,500 You can talk to him, you know. 324 00:20:06,180 --> 00:20:08,760 Just open that little window there. 325 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 See? 326 00:20:20,699 --> 00:20:21,699 He likes that. 327 00:20:22,940 --> 00:20:23,940 Talk to him. 328 00:20:24,440 --> 00:20:25,460 Let him know you're here. 329 00:20:26,880 --> 00:20:27,880 He'll know your voice. 330 00:20:36,360 --> 00:20:37,360 Now then, fella. 331 00:20:38,060 --> 00:20:39,760 Nurse reckons we've got to give you a name. 332 00:20:40,520 --> 00:20:41,520 What do you reckon, then? 333 00:20:42,900 --> 00:20:48,200 Would you like to be a Marmaduke or a Cedric or... Phil. 334 00:20:57,969 --> 00:20:59,430 Sorry. What about Paul? 335 00:21:00,010 --> 00:21:01,130 Is it Paul at school? 336 00:21:07,790 --> 00:21:08,790 I tell you what. 337 00:21:10,050 --> 00:21:11,930 Why don't I fetch you some tea, eh? 338 00:21:12,770 --> 00:21:14,190 Can I have our brains in gear? 339 00:21:31,220 --> 00:21:34,560 An intra... Intraventricular hemorrhage. 340 00:21:34,880 --> 00:21:38,120 A tiny leak from the blood vessel to the brain. 341 00:21:38,460 --> 00:21:40,220 It's very common in premature babies. 342 00:21:40,960 --> 00:21:41,960 So what will happen? 343 00:21:42,260 --> 00:21:44,120 Well, with any luck, it should clear up all by itself. 344 00:21:44,880 --> 00:21:46,840 Obviously, we'll be keeping a close watch. 345 00:21:47,980 --> 00:21:53,920 We might decide to transfer him to York. You get these setbacks with prem 346 00:21:53,920 --> 00:21:54,920 babies, Phil. 347 00:21:54,980 --> 00:21:56,300 It's all with a roller coaster. 348 00:21:57,060 --> 00:21:58,060 Bleeding in the rain. 349 00:21:58,520 --> 00:21:59,520 I mean... 350 00:21:59,850 --> 00:22:03,650 How will it affect him? Well, look at it this way. I've known much worse, and 351 00:22:03,650 --> 00:22:06,410 the child's grown up to be 100 % okay. 352 00:22:06,730 --> 00:22:07,970 We're doing everything we can. 353 00:22:09,050 --> 00:22:10,790 Fingers crossed, he'll be absolutely fine. 354 00:22:12,150 --> 00:22:13,150 I'll see you. 355 00:22:13,950 --> 00:22:15,930 Is Gina in there with the baby? 356 00:22:17,170 --> 00:22:18,350 I'll pop in and see her. 357 00:22:19,710 --> 00:22:23,810 Come on, Phil. You heard what Dr. Roberts said. 358 00:22:24,350 --> 00:22:26,210 There's every chance he's going to be okay. 359 00:22:31,100 --> 00:22:32,100 Look. 360 00:22:35,220 --> 00:22:36,220 Don't tell her. 361 00:23:10,350 --> 00:23:11,550 Don't take one now, Phil. 362 00:23:12,410 --> 00:23:13,530 It's just for the record. 363 00:23:16,170 --> 00:23:17,170 Say cheese. 364 00:23:19,950 --> 00:23:23,670 Having your photo taken with all this silly clut around you. 365 00:23:24,670 --> 00:23:26,390 It's not fair, is it, eh? 366 00:23:28,010 --> 00:23:29,010 Yeah. 367 00:23:30,870 --> 00:23:32,870 Shall I tell you what I felt up when I was going to take? 368 00:23:35,510 --> 00:23:36,510 Daniel. 369 00:23:37,890 --> 00:23:39,190 Daniel? Yeah. 370 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 I really like it. 371 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 Daniel Bellamy. 372 00:23:43,320 --> 00:23:45,940 With the middle name of Oscar, like we said. 373 00:23:48,060 --> 00:23:49,060 Daniel Oscar. 374 00:23:49,860 --> 00:23:51,040 Danny when he's little. 375 00:23:52,240 --> 00:23:53,680 Dan when he's grown up. 376 00:23:54,420 --> 00:23:57,920 And Daniel when he's been naughty. 377 00:23:58,300 --> 00:23:59,300 What do you reckon? 378 00:24:01,880 --> 00:24:04,740 Hey. Hey, come on. I'm sorry. 379 00:24:06,240 --> 00:24:07,820 I'm not very good at this. 380 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 No one is. 381 00:24:10,780 --> 00:24:13,840 I can't feed them. I can't hold them. 382 00:24:14,500 --> 00:24:16,320 I'm just worried all the time. 383 00:24:16,800 --> 00:24:18,080 I can't believe it. 384 00:24:26,180 --> 00:24:27,180 Look. 385 00:24:28,320 --> 00:24:29,420 Why don't you go out? 386 00:24:29,820 --> 00:24:31,220 Get a breath of fresh air, eh? 387 00:24:31,660 --> 00:24:32,900 You've been in here all day. 388 00:24:33,720 --> 00:24:34,720 Go on. 389 00:24:36,060 --> 00:24:37,660 Go and have a walk around for ten minutes. 390 00:24:38,360 --> 00:24:39,800 Hmm? Go on. 391 00:24:45,520 --> 00:24:48,720 Daniel, I like you too. 392 00:25:27,570 --> 00:25:28,690 Hey! Look at that! 393 00:25:30,570 --> 00:25:31,570 Really strong. 394 00:25:58,820 --> 00:26:00,000 Ian, are you there? 395 00:26:00,220 --> 00:26:01,860 Of course, it's me. 396 00:26:07,580 --> 00:26:08,040 There 397 00:26:08,040 --> 00:26:21,840 we 398 00:26:21,840 --> 00:26:27,560 are. A whole hour. 399 00:26:28,650 --> 00:26:30,210 He was a good boy then. 400 00:26:31,830 --> 00:26:33,990 We've decided to call him Daniel, by the way. 401 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 Oh, Daniel. 402 00:26:35,270 --> 00:26:36,670 Oh, that's a lovely name. 403 00:26:38,730 --> 00:26:39,930 It is nice, isn't it? 404 00:26:41,710 --> 00:26:42,710 Yeah. 405 00:26:45,910 --> 00:26:48,410 Now then, who do you look like? 406 00:26:49,410 --> 00:26:50,410 What do you think? 407 00:26:51,530 --> 00:26:53,210 I think he's a bit like my dad, you know. 408 00:26:53,610 --> 00:26:54,790 Oh, but with your features. 409 00:26:55,110 --> 00:26:56,170 You know the mouth and that. 410 00:26:56,750 --> 00:26:57,750 Yeah. 411 00:26:58,580 --> 00:27:00,200 And all this lovely hair. 412 00:27:00,740 --> 00:27:02,520 I wonder where that comes from. 413 00:27:02,960 --> 00:27:04,000 From you, Jean. 414 00:27:04,940 --> 00:27:05,940 Definitely. 415 00:27:27,240 --> 00:27:30,520 It's all right, don't worry. His heart rate dropped, that's all. 416 00:27:30,760 --> 00:27:32,540 Look, if you'd just like to wait in the parents' room. 417 00:27:52,540 --> 00:27:53,860 How is he? 418 00:28:03,340 --> 00:28:09,460 As I was telling your fiancé earlier, overnight your baby had a small cerebral 419 00:28:09,460 --> 00:28:10,460 bleed. 420 00:28:12,540 --> 00:28:13,900 I didn't want to worry you. 421 00:28:14,320 --> 00:28:16,460 There's something quite common in tiny babies. 422 00:28:17,280 --> 00:28:18,640 Yeah. And? 423 00:28:19,680 --> 00:28:21,040 I'm afraid he's had another. 424 00:28:22,100 --> 00:28:23,560 And this time it's a big one. 425 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 I'm sorry. 426 00:28:29,100 --> 00:28:30,400 This is hard to say. 427 00:28:31,100 --> 00:28:32,660 But I'm afraid he won't. 428 00:28:40,490 --> 00:28:44,070 What? The doctors have done everything they can, Gina. 429 00:28:45,170 --> 00:28:47,550 The damage to the brain is just too great. 430 00:28:53,070 --> 00:28:59,870 And if you both agree, we think it would be kinder to take 431 00:28:59,870 --> 00:29:01,330 him off the ventilator. 432 00:29:01,630 --> 00:29:02,630 Off the... 433 00:29:03,760 --> 00:29:05,300 But if he... No. 434 00:29:06,700 --> 00:29:07,960 No. No. 435 00:29:08,800 --> 00:29:14,500 You said if things got any worse, you'd transfer him to York. I'm sorry, but 436 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 with a big bleed like this... What are you saying? 437 00:29:17,320 --> 00:29:18,320 What are you saying? 438 00:29:18,840 --> 00:29:20,000 Phil. No. 439 00:29:21,240 --> 00:29:22,580 What about a second opinion? 440 00:29:23,380 --> 00:29:25,320 That's what we need. We need a second opinion. 441 00:29:25,640 --> 00:29:26,780 Phil, listen. 442 00:29:27,100 --> 00:29:29,460 We've got to do everything we can. 443 00:29:29,900 --> 00:29:31,420 For Daniel's sake! 444 00:29:35,370 --> 00:29:37,090 No one can do anything more for him. 445 00:29:38,150 --> 00:29:41,830 I'm afraid his vital organs are already failing. 446 00:29:49,330 --> 00:29:50,530 Can I hold him? 447 00:30:14,860 --> 00:30:15,860 I'm so very sorry. 448 00:30:54,530 --> 00:30:55,830 Sorry, did I give you a shock? 449 00:30:56,950 --> 00:30:57,950 Torch. 450 00:30:59,390 --> 00:31:00,390 Get him out again. 451 00:31:02,390 --> 00:31:03,490 Nice place you've got here. 452 00:31:03,970 --> 00:31:04,970 Nice and quiet. 453 00:31:05,470 --> 00:31:06,389 What are you doing? 454 00:31:06,390 --> 00:31:07,390 On the table. 455 00:31:09,250 --> 00:31:10,250 Come on. 456 00:31:26,500 --> 00:31:28,060 You say that once more. 457 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 The cup shop. 458 00:33:43,520 --> 00:33:45,180 It's not even nine o 'clock yet. 459 00:33:47,440 --> 00:33:48,600 I'm so sorry. 460 00:33:49,200 --> 00:33:50,200 What? 461 00:33:51,800 --> 00:33:53,140 For letting you down. 462 00:33:53,540 --> 00:33:54,540 What? 463 00:33:55,400 --> 00:33:57,120 Me and my stupid body. 464 00:33:58,040 --> 00:33:59,720 It's no good thinking like that, Gina. 465 00:34:00,400 --> 00:34:01,600 Why did it happen? 466 00:34:02,800 --> 00:34:04,360 The colour didn't rest enough. 467 00:34:05,880 --> 00:34:07,460 Maybe I should have stopped working. 468 00:34:11,949 --> 00:34:13,989 He tried so hard just out of his life. 469 00:34:14,870 --> 00:34:16,190 Do you want to know what did it? 470 00:34:17,730 --> 00:34:20,130 It was those two men in that stupid fight. 471 00:34:20,969 --> 00:34:24,070 I don't want to say anything before because I don't want to upset you, but 472 00:34:24,070 --> 00:34:25,190 that's what did it. 473 00:34:25,610 --> 00:34:29,550 What? There was nothing wrong with you or our baby. 474 00:34:30,850 --> 00:34:32,170 It was a shock of the fight. 475 00:34:34,150 --> 00:34:35,150 Don't worry. 476 00:34:35,730 --> 00:34:37,150 I won't get away with it. 477 00:34:37,489 --> 00:34:38,690 Phil, what are you talking about? 478 00:34:38,969 --> 00:34:40,310 I'll kill them when I find them. 479 00:34:40,550 --> 00:34:41,570 Mum! listening to this? 480 00:34:46,170 --> 00:34:47,210 I mean it, Gina. 481 00:34:48,210 --> 00:34:49,469 They killed our baby. 482 00:34:49,770 --> 00:34:52,469 Phil, I was in labour long before the fight. 483 00:34:52,790 --> 00:34:55,090 It's just that I didn't dare admit it, not even to myself. 484 00:35:01,470 --> 00:35:02,470 Yeah. 485 00:35:06,710 --> 00:35:07,990 I can see the moon. 486 00:35:15,120 --> 00:35:16,120 Peter Crane. 487 00:35:16,580 --> 00:35:17,580 Come back. 488 00:35:18,840 --> 00:35:23,660 18... 19... Well, well, well. 489 00:35:24,600 --> 00:35:26,700 And you're so blind, you weren't behind. 490 00:35:27,380 --> 00:35:28,560 I'm not. Oh, I see. 491 00:35:29,420 --> 00:35:32,880 So you personally need 300 doses of LSD, dear. 492 00:35:33,320 --> 00:35:35,360 Your brain must be more scrambled than I thought. 493 00:35:36,340 --> 00:35:40,620 If you know what's good for you, my friend, you go back to where you came 494 00:35:41,700 --> 00:35:42,700 Get me meaning? 495 00:35:43,060 --> 00:35:44,060 Yeah. 496 00:35:44,990 --> 00:35:46,090 Well, I was going anyway. 497 00:35:46,750 --> 00:35:47,750 Leave them. 498 00:35:48,310 --> 00:35:50,230 Come on, Fenty, it's my life savings, that is. 499 00:35:50,530 --> 00:35:52,270 And my face didn't half hurt. 500 00:36:22,090 --> 00:36:23,490 Go on, in that corner. 501 00:36:24,990 --> 00:36:25,990 Go on! 502 00:36:26,610 --> 00:36:27,610 Both of you. 503 00:36:27,650 --> 00:36:28,950 Go on or I'll shoot! 504 00:36:37,390 --> 00:36:39,590 Go on, say a word. 505 00:36:47,290 --> 00:36:48,390 Watch out, it's got a gun! 506 00:36:49,190 --> 00:36:50,190 Shut up. 507 00:36:50,470 --> 00:36:51,470 Shut up. 508 00:37:15,880 --> 00:37:16,880 Yes, yeah. 509 00:37:17,200 --> 00:37:18,200 You take that. 510 00:37:18,540 --> 00:37:19,600 You can sit down. 511 00:37:30,840 --> 00:37:32,380 I don't know what to say. 512 00:37:33,460 --> 00:37:34,720 I'm so sorry. 513 00:37:36,620 --> 00:37:37,880 So very sorry. 514 00:37:39,000 --> 00:37:40,020 We all are. 515 00:37:41,300 --> 00:37:42,520 Did you count the words? 516 00:37:43,480 --> 00:37:44,480 Yeah. 517 00:37:45,690 --> 00:37:50,450 If there's anything I can do, I, you know, funeral. 518 00:37:50,870 --> 00:37:52,750 Not now, Bernie, for goodness sake. 519 00:37:53,110 --> 00:37:54,110 It's all right. 520 00:37:55,050 --> 00:37:56,610 It's nice of him to think of it. 521 00:37:59,810 --> 00:38:01,270 David, thanks for the lamb. 522 00:38:03,930 --> 00:38:06,090 He had it by his cot all the time. 523 00:38:08,650 --> 00:38:10,350 Please don't cry, David. 524 00:38:22,400 --> 00:38:23,400 Yes, she is. 525 00:38:25,340 --> 00:38:26,340 Right, I'll tell her. 526 00:38:28,820 --> 00:38:31,560 Liz, that was Merton. They've cornered those two lads who left. 527 00:38:31,800 --> 00:38:33,400 They need a doctor up at the hall. 528 00:38:35,160 --> 00:38:38,240 All right, Flynn. I know you're angry, but this is not the way to get what you 529 00:38:38,240 --> 00:38:40,120 want. It's not funny business. 530 00:38:41,600 --> 00:38:43,680 There's no way you can get yourself out of this. Shut up! 531 00:38:45,020 --> 00:38:48,680 And you, you're way out of your league, aren't you? 532 00:38:50,010 --> 00:38:53,590 Biggest mistake you ever made, trying to muscle in on my patch. 533 00:38:54,330 --> 00:38:56,010 I didn't know, Flinty, I promise I didn't. 534 00:38:56,230 --> 00:38:58,210 I just thought I'd make myself a few bobs. Shut up! 535 00:38:59,070 --> 00:39:00,790 Now listen carefully. 536 00:39:02,090 --> 00:39:03,090 Right? 537 00:39:03,550 --> 00:39:04,730 This is what we're going to do. 538 00:39:05,070 --> 00:39:08,690 Why don't you just calm down, throw the gun away, we can sort something out. 539 00:39:14,110 --> 00:39:15,390 Steady. Backwards. 540 00:39:16,090 --> 00:39:17,470 Keep looking at this gun. 541 00:39:18,270 --> 00:39:21,700 Right. We're going to walk out of that back door and we're going to keep on 542 00:39:21,700 --> 00:39:23,000 walking until I say stop. 543 00:39:23,600 --> 00:39:25,320 One sound and you're dead. Right? 544 00:39:27,880 --> 00:39:29,280 Go on, keep Mr. Plodd happy. 545 00:39:29,820 --> 00:39:30,820 Do it, scamper! 546 00:39:33,060 --> 00:39:34,060 Hello? 547 00:39:37,220 --> 00:39:38,920 You get us a getaway car, right? 548 00:39:39,380 --> 00:39:40,880 And we'll release Mr. Norton. 549 00:39:51,720 --> 00:39:54,260 When I tell you, you step outside. 550 00:39:55,700 --> 00:39:56,700 Oh, my God! 551 00:40:00,240 --> 00:40:01,620 Hey, diddy, oh, diddy! 552 00:40:34,510 --> 00:40:35,510 You're right. 553 00:40:36,710 --> 00:40:38,610 Shaken, but not dead. 554 00:40:40,450 --> 00:40:42,090 I'll take a full statement in the morning, all right? 555 00:40:48,230 --> 00:40:49,230 What have we got on in there? 556 00:40:49,790 --> 00:40:51,970 Small -time drugs dealer. Got tangled up with the big boys. 557 00:40:52,550 --> 00:40:53,550 Oh, and I got taken hostage. 558 00:40:54,770 --> 00:40:56,530 Hostage? A gunpoint. 559 00:40:56,970 --> 00:40:59,590 My whole life's been flashing before my eyes. It could certainly do with a 560 00:40:59,590 --> 00:41:00,590 drink. 561 00:41:00,750 --> 00:41:01,589 Will you join me? 562 00:41:01,590 --> 00:41:02,830 I don't think so, Ben. Thanks. 563 00:41:04,140 --> 00:41:05,140 Not tonight, anyway. 564 00:41:09,900 --> 00:41:10,900 How's the baby? 565 00:41:11,780 --> 00:41:12,780 He died. 566 00:41:13,420 --> 00:41:14,760 Lou. Good night. 567 00:41:19,640 --> 00:41:20,640 Right. 568 00:41:21,080 --> 00:41:22,080 Up you come. 569 00:41:22,860 --> 00:41:26,100 Now, I've run you a bath and put some nice stuff in it. 570 00:41:26,480 --> 00:41:27,580 Where have you put the pram? 571 00:41:28,380 --> 00:41:29,380 Listen, love. 572 00:41:30,900 --> 00:41:31,940 Where's Daniel's things? 573 00:41:35,550 --> 00:41:37,890 I thought... How dare you touch his things? 574 00:41:38,430 --> 00:41:40,230 Well, I only... That's for me to do. 575 00:41:41,450 --> 00:41:42,450 I'm sorry. 576 00:41:43,270 --> 00:41:44,830 I was just trying to help. 577 00:41:45,030 --> 00:41:47,370 Look, I don't need any help. 578 00:41:53,410 --> 00:41:54,410 Where's Phil? 579 00:41:57,870 --> 00:41:58,870 Hello, 580 00:42:00,050 --> 00:42:01,049 Dad. 581 00:42:01,050 --> 00:42:02,050 Night, Corinne. 582 00:42:21,520 --> 00:42:22,520 You coming? 583 00:42:24,880 --> 00:42:26,000 Just get this out. 584 00:42:27,980 --> 00:42:29,600 Don't want me flat or muddy, do I? 585 00:42:29,920 --> 00:42:30,920 You're flat. 586 00:42:31,280 --> 00:42:32,520 Aren't you going back to the pump? 587 00:42:33,680 --> 00:42:34,680 No. 588 00:42:35,120 --> 00:42:36,120 Oh, Phil. 589 00:42:39,320 --> 00:42:40,320 Thanks, Dre. 590 00:42:43,440 --> 00:42:45,840 Doesn't matter how many people Gina has around her. 591 00:42:47,920 --> 00:42:48,960 She needs you. 592 00:42:51,920 --> 00:42:52,920 And you need her. 593 00:42:55,400 --> 00:42:56,400 I'm coping. 594 00:42:59,240 --> 00:43:00,240 You can't cope. 595 00:43:01,580 --> 00:43:02,580 Not on your own. 596 00:43:03,400 --> 00:43:04,400 Nobody can. 597 00:43:06,160 --> 00:43:11,240 Look, you and Gina sat together with that baby for two whole days. 598 00:43:11,780 --> 00:43:13,580 You need to be together now he's gone. 599 00:43:15,800 --> 00:43:18,400 You're the only people that can truly comfort each other. 600 00:43:24,040 --> 00:43:25,040 There is no comfort. 601 00:43:27,280 --> 00:43:30,000 How could there be? 602 00:43:35,620 --> 00:43:37,020 I'll never get over this. 603 00:43:39,620 --> 00:43:40,620 No. 604 00:43:43,420 --> 00:43:48,900 We knew him for two... Two days. 605 00:43:53,840 --> 00:43:54,840 It's not much, is it? 606 00:44:01,420 --> 00:44:08,140 We're going to be with 607 00:44:08,140 --> 00:44:09,140 her, Bill. 608 00:44:12,540 --> 00:44:13,560 And take a week's leave. 609 00:44:15,580 --> 00:44:16,580 That's an order. 610 00:44:44,780 --> 00:44:46,040 It's nearly midnight, Gina. 611 00:44:47,220 --> 00:44:48,220 Yeah. 612 00:44:59,560 --> 00:45:00,680 Would you like a drink? 613 00:45:01,240 --> 00:45:02,240 It might help. 614 00:45:02,500 --> 00:45:03,500 No, thanks. 615 00:45:08,100 --> 00:45:09,300 Would you like to talk? 616 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 I'll go up. 617 00:45:18,510 --> 00:45:25,510 I thought you could... You could 618 00:45:25,510 --> 00:45:26,510 tell me about Daniel. 619 00:45:28,490 --> 00:45:29,490 Daniel Oscar. 620 00:45:31,590 --> 00:45:32,850 I was very honoured. 621 00:45:33,830 --> 00:45:35,430 Oh, if you could have seen him, Oscar. 622 00:45:36,450 --> 00:45:38,550 We were going to ask you to be the godfather, you know. 623 00:45:40,070 --> 00:45:42,130 We never got round to a krypton, though, did we? 624 00:45:44,430 --> 00:45:47,190 I'll have to sort the funeral out with Bernie, of course, but... 625 00:45:47,920 --> 00:45:50,260 Well, after that, all back to normal, eh? 626 00:45:51,480 --> 00:45:53,360 You sure won't have to find a barmaid, eh? 40812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.