All language subtitles for Heartbeat s13e14 Scent of a Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:07,960 R .B. 2 00:00:08,080 --> 00:00:13,460 What do you miss when my baby kisses me? 3 00:00:19,080 --> 00:00:25,740 R .B. What does a love kiss be in my memory? 4 00:00:54,090 --> 00:00:56,330 As is mixing the baler. Can you bring the cows up? 5 00:01:41,390 --> 00:01:42,990 We'll just keep it nice and complimentary. 6 00:01:44,470 --> 00:01:45,470 About me. 7 00:01:45,650 --> 00:01:49,830 Stupid. The idea of the best man's job is to make the groom look a good cat. 8 00:01:51,110 --> 00:01:53,450 Er, 20 minutes, minimum. 9 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 All right, Mike. 10 00:01:56,670 --> 00:01:57,669 I'll see you then. 11 00:01:57,670 --> 00:01:58,670 Yep, you too. 12 00:02:00,510 --> 00:02:01,510 Coffee? 13 00:02:02,150 --> 00:02:03,210 No, he'll be fine. 14 00:02:04,190 --> 00:02:06,410 Experience goes a long way in public speaking. 15 00:02:07,250 --> 00:02:08,750 So where does that leave me, then? 16 00:02:10,729 --> 00:02:11,730 We'll sort you out. 17 00:02:12,010 --> 00:02:13,010 Don't you worry. 18 00:02:16,370 --> 00:02:17,370 Alf, 19 00:02:17,610 --> 00:02:22,750 did you know after you got married, did you feel, you know, different? 20 00:02:24,570 --> 00:02:26,650 Well, I can't say I did. 21 00:02:28,090 --> 00:02:31,570 Oh, when I was living at home, I used to give my wages to my mother and she'd 22 00:02:31,570 --> 00:02:32,570 give me pocket money. 23 00:02:33,890 --> 00:02:35,690 When I got married, Mrs Ventress did. 24 00:02:45,630 --> 00:02:47,350 Hey, you're looking well. 25 00:02:48,150 --> 00:02:51,550 Nice and high, you clever girl. 26 00:02:51,790 --> 00:02:54,290 Is it a boy or a girl? Oh, it's a boy, definitely. 27 00:02:54,690 --> 00:02:56,030 How do you know? Football. 28 00:02:56,430 --> 00:02:57,510 Kicking me like mad. 29 00:02:58,630 --> 00:03:00,790 What do the kids think of you leaving them with their dad? 30 00:03:01,210 --> 00:03:02,370 Pretended to be upset. 31 00:03:02,770 --> 00:03:04,410 Then packed the bags like a shot. 32 00:03:04,710 --> 00:03:06,250 Bill survived then. Oh, yeah. 33 00:03:06,750 --> 00:03:08,710 Better than the bottle blonde he's shacking up with. 34 00:03:09,110 --> 00:03:12,310 Treat their home as you would your own, I told him. 35 00:03:12,839 --> 00:03:14,220 Help her off for years. 36 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 Get in. 37 00:03:16,900 --> 00:03:17,920 What did I tell you? 38 00:03:18,280 --> 00:03:20,000 Not a molehill in sight. 39 00:03:20,620 --> 00:03:21,780 Certainly seems to have done the trick. 40 00:03:22,260 --> 00:03:26,180 It's so good, Mr Norton, I have the sole right to sell it in this area. 41 00:03:26,920 --> 00:03:29,500 I think I'd come and have a look at the tennis court, then. 42 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 Lucy, come on. 43 00:03:34,460 --> 00:03:36,100 So, Barbara, what can I do for you? 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,880 I've come for my repeat prescription, Doctor. 45 00:03:39,860 --> 00:03:42,000 You had some dizziness, if I remember correctly. 46 00:03:42,600 --> 00:03:44,080 Yes, but you changed my pills. 47 00:03:44,360 --> 00:03:45,680 And do they suit you any better? 48 00:03:46,100 --> 00:03:47,360 A bit better, yeah. 49 00:03:48,600 --> 00:03:51,700 When you come again, we really should talk about reducing this dosage. 50 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 Yeah, of course. 51 00:03:57,360 --> 00:04:02,180 Is there something else? 52 00:04:03,880 --> 00:04:04,880 Yes. 53 00:04:05,540 --> 00:04:07,040 It's a bit hard to explain. 54 00:04:07,700 --> 00:04:08,700 What is it, Barbara? 55 00:04:09,820 --> 00:04:11,260 I don't think you can help. 56 00:04:11,630 --> 00:04:12,630 Why don't you try me? 57 00:04:14,110 --> 00:04:16,250 Well, it's my husband. 58 00:04:17,589 --> 00:04:19,850 I think he's trying to kill me. 59 00:04:21,010 --> 00:04:24,430 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. Not a pretty sight. 60 00:04:25,010 --> 00:04:29,150 Lord Ashfordly tells me your assistant was supposed to have eradicated them not 61 00:04:29,150 --> 00:04:29,949 long ago. 62 00:04:29,950 --> 00:04:31,170 Yes, very probably. 63 00:04:31,890 --> 00:04:36,490 The only thing was he didn't have the ingredients for a successful job. 64 00:04:36,750 --> 00:04:40,530 My guiding hand and the killer punch pest control. 65 00:04:41,360 --> 00:04:44,120 The all -purpose answer to pest problems. 66 00:04:44,460 --> 00:04:45,460 All -purpose? 67 00:04:45,520 --> 00:04:48,560 Yes, you name it, this stuff scares it stiff. 68 00:04:49,680 --> 00:04:50,680 Woodworm beetle? 69 00:04:50,900 --> 00:04:52,440 One whiff and it's a goner. 70 00:04:53,280 --> 00:04:55,600 How quickly can you treat this cord? 71 00:04:56,260 --> 00:04:57,500 Would now be soon enough. 72 00:04:58,020 --> 00:04:59,020 The first rate. 73 00:04:59,460 --> 00:05:02,260 And once you're done here, I'd like your advice about a little problem in the 74 00:05:02,260 --> 00:05:03,260 attic. 75 00:05:03,820 --> 00:05:06,920 A problem for you, Mr Norton? It's a pleasure for me. 76 00:05:10,350 --> 00:05:11,350 Bye, Mrs Knight. 77 00:05:15,850 --> 00:05:17,410 That's a lot. Thank you. 78 00:05:18,450 --> 00:05:20,210 Jenny? Yeah? 79 00:05:20,650 --> 00:05:22,710 How did Barbara Simner seem to you? 80 00:05:23,030 --> 00:05:24,330 A little strained. 81 00:05:24,610 --> 00:05:25,610 Why? 82 00:05:26,230 --> 00:05:29,110 She said she thinks her husband is trying to kill her. 83 00:05:29,330 --> 00:05:30,330 She was serious? 84 00:05:30,410 --> 00:05:31,410 Perfectly serious. 85 00:05:32,110 --> 00:05:36,350 She says there have been a number of incidents at the farm. The latest when 86 00:05:36,350 --> 00:05:39,670 electric fence was taken off a battery and reconnected to the main supply. 87 00:05:40,090 --> 00:05:41,130 Oh, an accident, surely. 88 00:05:41,450 --> 00:05:42,450 She reckons not. 89 00:05:43,790 --> 00:05:46,110 Could her antidepressants be causing paranoia? 90 00:05:46,850 --> 00:05:47,850 It's possible. 91 00:05:48,170 --> 00:05:51,930 What did you say to her? I told her to go and see the police, but I'm sure she 92 00:05:51,930 --> 00:05:54,510 won't. I'll check what it says about her medication. 93 00:05:55,250 --> 00:05:57,130 Meanwhile, you have to put this out of your mind. 94 00:06:00,390 --> 00:06:01,570 Right, just listen to this. 95 00:06:02,790 --> 00:06:07,070 Uncut hedges, overgrown footpaths, an obscene amount of liquor. 96 00:06:07,710 --> 00:06:09,650 And a death -poiled bush shelter. 97 00:06:10,290 --> 00:06:14,570 Yes, but... I hear we did very well in spring judging. 98 00:06:15,770 --> 00:06:19,330 Look, most villages can spruce themselves up for one day of the year. 99 00:06:19,410 --> 00:06:21,670 that's why the judges come back for a second look. 100 00:06:22,050 --> 00:06:25,650 Well, there'll always be one that let us down, Oscar. 101 00:06:25,870 --> 00:06:27,830 And it's up to us to whip them into line. 102 00:06:28,330 --> 00:06:31,330 A best -kept village award brings the visitors in. 103 00:06:31,690 --> 00:06:32,890 With their purses. 104 00:06:33,150 --> 00:06:37,720 Exactly. The more money they spend... the more jobs we keep here. 105 00:06:39,500 --> 00:06:40,740 Di, this is Steve. 106 00:06:41,160 --> 00:06:42,160 Hello, Steve. 107 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Mother Bobby, eh? 108 00:06:44,020 --> 00:06:45,019 How do you know? 109 00:06:45,020 --> 00:06:47,040 Well, there's a room across your forehead where your helmet's been. 110 00:06:47,980 --> 00:06:49,220 I'm only joking, love. 111 00:06:49,860 --> 00:06:51,080 Not a bad guess, though. 112 00:06:51,780 --> 00:06:53,120 Sharp as a cousin, eh, Phil? 113 00:06:53,620 --> 00:06:56,860 Yeah. So don't even think of trying it on while I'm in hospital. 114 00:06:57,340 --> 00:06:58,360 What do you mean, trying it on? 115 00:06:58,900 --> 00:07:01,700 Like asking for bacon butties just before closing time. 116 00:07:02,080 --> 00:07:03,800 Is that how they get round here? 117 00:07:04,200 --> 00:07:05,200 Yeah, I'm afraid so. 118 00:07:05,660 --> 00:07:07,740 You'll have to go to Whitby if you want to do anything livelier. 119 00:07:08,380 --> 00:07:11,180 Or you could get Steve to rev up the bike and show you the sights. 120 00:07:11,720 --> 00:07:13,060 Yeah, why not? 121 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 Liz? 122 00:07:18,560 --> 00:07:19,580 Hiya. Hello. 123 00:07:20,080 --> 00:07:21,240 So good to find you here. 124 00:07:22,140 --> 00:07:23,140 What can I get you? 125 00:07:23,220 --> 00:07:24,219 No, no, let me. 126 00:07:24,220 --> 00:07:25,220 I'll do it, Dennis. 127 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 Fine. 128 00:07:26,960 --> 00:07:28,120 Usual? Thank you. 129 00:07:29,760 --> 00:07:32,140 I'm sorry to break up your romantic tethered house. 130 00:07:32,750 --> 00:07:34,530 We're discussing the living room wallpaper. 131 00:07:34,930 --> 00:07:35,930 Ah. 132 00:07:37,050 --> 00:07:38,670 Does she seem okay to you? 133 00:07:39,750 --> 00:07:41,550 Jenny? Yeah, why? 134 00:07:41,810 --> 00:07:44,650 I don't know. There's something going on there that I can't quite fathom. 135 00:07:44,850 --> 00:07:46,050 She's probably broody. 136 00:07:46,330 --> 00:07:51,130 Broody? Well, you see how blooming Gina is over there? That tends to be 137 00:07:51,130 --> 00:07:52,130 infectious. 138 00:07:52,830 --> 00:07:53,829 Oh, right. 139 00:07:53,830 --> 00:07:55,790 It's the next step after the living room wallpaper. 140 00:07:57,830 --> 00:07:58,830 Thanks for the warning. 141 00:08:00,860 --> 00:08:02,220 I need some advice from you. 142 00:08:02,900 --> 00:08:03,900 Ah. 143 00:08:04,160 --> 00:08:09,200 A patient came in to see me today and told me that her husband had tried to 144 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 her. 145 00:08:10,220 --> 00:08:12,700 And you suggested that she come and talk to us? Yes. 146 00:08:13,020 --> 00:08:14,240 And naturally she declined? 147 00:08:14,520 --> 00:08:16,420 Yes. Par for the course for a domestic. 148 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 What do you want from me? 149 00:08:18,720 --> 00:08:20,300 An assessment of the race, I suppose. 150 00:08:21,500 --> 00:08:23,220 Well, has the husband a record of violence? 151 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 Not that I know of. 152 00:08:24,820 --> 00:08:27,780 Then statistically it's highly unlikely that your patient will come to any harm. 153 00:08:28,000 --> 00:08:29,520 Why don't I feel very reassured? 154 00:08:30,330 --> 00:08:31,790 Perhaps because you've become too involved. 155 00:08:32,049 --> 00:08:34,289 If I gave you a name, would you investigate further? 156 00:08:34,669 --> 00:08:37,710 And break the rule of patient confidentiality, just when it suits you. 157 00:08:40,110 --> 00:08:41,630 Dennis, we're talking about a life here. 158 00:08:41,909 --> 00:08:45,830 Sorry, Liz. Unless this woman comes forward, you can keep this little secret 159 00:08:45,830 --> 00:08:46,830 to yourself. 160 00:08:53,810 --> 00:08:54,930 How are you doing, Barbara? 161 00:08:55,270 --> 00:08:56,169 Not bad. 162 00:08:56,170 --> 00:08:57,170 Is that about? 163 00:08:57,360 --> 00:08:59,880 He's in the Six Acre doing some walling. Go on down. 164 00:09:00,820 --> 00:09:03,540 No, no, I've got the vet calling. I'll catch up with him later. 165 00:09:51,780 --> 00:09:53,120 Steady. Steady with her. 166 00:10:11,740 --> 00:10:13,340 It wasn't an accident. 167 00:10:15,240 --> 00:10:19,720 Is Mrs. Timner fit to answer questions? 168 00:10:20,080 --> 00:10:21,180 Yes, she was lucky. 169 00:10:21,600 --> 00:10:24,540 There were no breaks, but she badly sprained her neck when she jumped clear. 170 00:10:25,520 --> 00:10:27,980 What makes you say it was a suspicious accident? 171 00:10:28,760 --> 00:10:31,140 She told me someone was trying to kill her. Kill her? 172 00:10:32,240 --> 00:10:33,500 She thought it might be her husband. 173 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Hello, David. 174 00:10:56,200 --> 00:10:57,500 I've been out of this stink. 175 00:10:57,960 --> 00:11:00,020 When you've got your back, use it. 176 00:11:00,580 --> 00:11:02,160 Oh, I can't talk with Alan. 177 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 Better still. 178 00:11:07,900 --> 00:11:11,580 Clap, pat, clap your hand, pat it on your part of the hand. 179 00:11:12,020 --> 00:11:13,020 Right hand. 180 00:11:13,640 --> 00:11:16,580 Clap, pat, clap your hand, put it to your left. 181 00:11:56,720 --> 00:11:59,500 Is it possible that you didn't secure the handbrake? No. 182 00:11:59,840 --> 00:12:02,520 I put the brake on when Gary drove into the yard. 183 00:12:02,780 --> 00:12:04,620 That tractor was held fast. 184 00:12:05,420 --> 00:12:06,420 Who's Gary? 185 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Gary Shaw. 186 00:12:07,580 --> 00:12:09,080 He works the neighbouring farm. 187 00:12:09,720 --> 00:12:11,600 And Les is your farmhand? 188 00:12:11,820 --> 00:12:14,840 Aye. He's worked here for years, and for my father before me. 189 00:12:15,440 --> 00:12:17,760 So, was Gary here when the accident happened? 190 00:12:18,780 --> 00:12:20,480 It wasn't an accident. 191 00:12:21,340 --> 00:12:24,000 Was he here when the incident happened? 192 00:12:24,480 --> 00:12:25,480 No. 193 00:12:25,770 --> 00:12:29,630 When I told him Les was in the six acre, he drove off. Said he got to meet a 194 00:12:29,630 --> 00:12:34,490 vet. So Les was from distance away at the time, and your husband was in 195 00:12:35,510 --> 00:12:36,510 Yeah. 196 00:12:36,670 --> 00:12:37,670 So he says. 197 00:12:39,010 --> 00:12:40,650 Was there anybody else on the farm? 198 00:12:41,850 --> 00:12:43,010 Not that I know of. 199 00:12:43,870 --> 00:12:45,910 But that doesn't mean to say there wasn't. 200 00:12:50,510 --> 00:12:52,470 Come on, have you done that, Fitz? 201 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 Do what? 202 00:12:55,660 --> 00:12:57,660 I've already done my thing. 203 00:12:58,620 --> 00:13:00,320 Well, how was I meant to know? 204 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 Come again? 205 00:13:04,460 --> 00:13:06,380 I said, how was I meant to know? 206 00:13:06,880 --> 00:13:08,340 It's plain and obvious. 207 00:13:10,900 --> 00:13:12,040 What are you doing? 208 00:13:13,180 --> 00:13:15,420 Scott, go and get some air. 209 00:13:15,860 --> 00:13:17,420 Well, we're nearly done. 210 00:13:17,980 --> 00:13:20,680 I can hardly breathe. 211 00:13:21,380 --> 00:13:24,220 Look, just five more minutes, we're out of here. 212 00:13:24,760 --> 00:13:26,640 I don't care. I'm coming over all funny. 213 00:13:27,360 --> 00:13:29,340 Well, put your mouth back on. 214 00:13:30,260 --> 00:13:31,260 I know. 215 00:13:35,160 --> 00:13:36,160 David! 216 00:13:46,100 --> 00:13:47,100 Morning. 217 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 Morning. 218 00:13:52,400 --> 00:13:53,400 Get in there. 219 00:13:55,359 --> 00:13:56,339 What's your problem? 220 00:13:56,340 --> 00:13:58,640 I've been asked to make a report on yesterday's incident. 221 00:13:59,020 --> 00:14:00,020 All right. 222 00:14:00,220 --> 00:14:01,320 What's she been telling you? 223 00:14:01,780 --> 00:14:04,280 Some cock and bull story about it not being her fault? 224 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 Who called you in? 225 00:14:06,560 --> 00:14:09,720 Dr Merrick reported it to us. It was a farm accident. 226 00:14:10,120 --> 00:14:13,400 Yeah. Well, if you want to know what caused it, you can start with her. 227 00:14:13,860 --> 00:14:14,860 How do you mean? 228 00:14:15,500 --> 00:14:17,400 Giving Barbara them knockout pills. 229 00:14:18,060 --> 00:14:19,960 Half the time she doesn't know she's coming or going. 230 00:14:21,060 --> 00:14:24,060 I believe you were in Whitby when the incident happened. 231 00:14:24,380 --> 00:14:25,380 Yeah. Luckily. 232 00:14:26,920 --> 00:14:27,920 Why luckily? 233 00:14:28,200 --> 00:14:31,140 Because I know her, and she'd be blaming anybody but herself. 234 00:14:33,080 --> 00:14:36,600 The handbrake on the tractor, is it in good working order, sir? 235 00:14:37,820 --> 00:14:38,820 Sound as a pound. 236 00:14:40,140 --> 00:14:41,140 That's Les. 237 00:14:41,340 --> 00:14:42,480 He went first on scene. 238 00:14:47,620 --> 00:14:49,100 Well, there was none here yesterday. 239 00:14:49,620 --> 00:14:51,060 There's more over here and all. 240 00:14:53,930 --> 00:14:55,770 We might as well throw in the towel now. 241 00:14:56,070 --> 00:14:57,810 Oh, no, never say die. 242 00:14:58,350 --> 00:15:03,110 Vernon Strips can sort this out with his all -purpose pest repellent. 243 00:15:03,410 --> 00:15:05,510 Don't tell me he's conned you with that stuff. 244 00:15:05,850 --> 00:15:07,270 No con, Oscar. 245 00:15:07,750 --> 00:15:13,090 Ben Norton swears by it. Vernon cleared the moles out of Ashfordly Hall in no 246 00:15:13,090 --> 00:15:15,990 time. And it's no wonder it's from my allotment. 247 00:15:18,570 --> 00:15:20,370 You've no idea how it happened? 248 00:15:20,770 --> 00:15:21,770 No. 249 00:15:22,600 --> 00:15:23,660 The brake on the tractor. 250 00:15:24,200 --> 00:15:25,540 Was it on or off when you arrived? 251 00:15:25,840 --> 00:15:26,779 I don't remember. 252 00:15:26,780 --> 00:15:28,780 But you didn't make sure the tractor couldn't run away again? 253 00:15:29,300 --> 00:15:30,940 It was stuck. It weren't going anywhere. 254 00:15:33,740 --> 00:15:35,660 Have you known Mr and Mrs Simner a long time? 255 00:15:36,400 --> 00:15:37,800 Yeah. What of it? 256 00:15:38,860 --> 00:15:39,940 How would you say they get on? 257 00:15:41,280 --> 00:15:43,560 How they get on is their business, not mine. 258 00:15:53,230 --> 00:15:54,230 Where is he? 259 00:15:54,670 --> 00:15:56,310 Gone. To the hospital? 260 00:15:56,630 --> 00:16:00,070 No, back to base, I think. As soon as David was conscious, Scripps whisked him 261 00:16:00,070 --> 00:16:01,450 away. Wasted journey, sorry. 262 00:16:01,670 --> 00:16:02,810 Can I see where they were working? 263 00:16:03,250 --> 00:16:04,810 You really don't want to go there. 264 00:16:05,030 --> 00:16:06,030 Show me. 265 00:16:06,450 --> 00:16:07,450 Follow me. 266 00:16:11,530 --> 00:16:12,530 Good grief! 267 00:16:14,150 --> 00:16:15,230 I did warn you. 268 00:16:22,520 --> 00:16:23,740 David just passed out. 269 00:16:24,760 --> 00:16:28,400 Yes. The script said he took his mask off and then he splatted on his back. 270 00:16:28,680 --> 00:16:29,980 Well, there's no ventilation in there. 271 00:16:30,200 --> 00:16:32,480 No. No, all the windows are stuck solid with old paint. 272 00:16:33,440 --> 00:16:34,460 Is that any excuse? 273 00:16:35,200 --> 00:16:38,220 You're not blaming me, are you? I'm not blaming you. I'm just asking the 274 00:16:38,220 --> 00:16:39,220 question. 275 00:16:39,460 --> 00:16:43,560 Now, I can only guess, but it's likely that David was overcome by fumes, toxic 276 00:16:43,560 --> 00:16:44,560 or otherwise. 277 00:16:45,300 --> 00:16:47,140 You really like to stir things up, don't you? 278 00:16:47,660 --> 00:16:49,800 I'm just trying to do my job, Mr Norton. 279 00:16:50,240 --> 00:16:52,680 It's your duty to provide a safe working environment. 280 00:16:55,740 --> 00:16:56,800 Can I ask you a question? 281 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Go ahead. 282 00:16:59,040 --> 00:17:00,620 What do you do when you're not being a doctor? 283 00:17:01,260 --> 00:17:02,260 Why do you ask? 284 00:17:02,780 --> 00:17:05,099 Just wondered if there was a side to you I might like better. 285 00:17:05,380 --> 00:17:06,680 You probably will never know. 286 00:17:07,339 --> 00:17:08,720 I'll see myself out, shall I? 287 00:17:12,839 --> 00:17:13,839 OK. 288 00:17:14,300 --> 00:17:15,300 Yeah, 289 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 well, thanks anyway, Mike. 290 00:17:18,480 --> 00:17:19,560 Mike can't make the wedding. 291 00:17:21,050 --> 00:17:24,150 Oh, CID are planning a special op. He can't get away. 292 00:17:24,609 --> 00:17:27,290 Oh, that's CID for you. 293 00:17:30,670 --> 00:17:32,610 Domestic commitments don't count. 294 00:17:33,590 --> 00:17:35,630 What am I going to do about the best man now? 295 00:17:37,570 --> 00:17:39,150 Oh, there'll be someone. 296 00:17:40,750 --> 00:17:43,990 A mate who's stuck with you through thick and thin. 297 00:17:46,590 --> 00:17:47,590 He'll find him. 298 00:17:48,430 --> 00:17:49,690 Well, I'm glad you think so. 299 00:17:52,690 --> 00:17:53,690 Yes, sir. 300 00:17:54,650 --> 00:17:56,070 Is Constable Crane here? 301 00:17:56,590 --> 00:17:57,810 Yes. Steve? 302 00:17:59,850 --> 00:18:01,330 Oh, hello. I'm Gary Shaw. 303 00:18:01,670 --> 00:18:02,670 Oh, Mr Shaw. 304 00:18:02,770 --> 00:18:04,090 Sorry I missed you when I called. 305 00:18:04,330 --> 00:18:06,630 Oh, well, I was coming into town, so I thought I'd say what you wanted. 306 00:18:06,990 --> 00:18:09,210 It's about the accident at the Simner's farm yesterday. 307 00:18:09,710 --> 00:18:12,150 Oh, aye. Sounds like Barbara had a narrow escape. 308 00:18:12,570 --> 00:18:13,570 Yeah. 309 00:18:13,690 --> 00:18:16,310 She was happy to gain herself in discrepancy, Barbara. 310 00:18:18,409 --> 00:18:22,530 Mrs Simner said she got off the tractor to talk to you. 311 00:18:22,930 --> 00:18:25,330 I just wondered if you'd seen her secure the handbrake. 312 00:18:25,850 --> 00:18:28,490 Er, no, no. I never got out of the Land Rover. 313 00:18:29,070 --> 00:18:34,170 I just asked if Les were around and he weren't. So I drove off back to my farm. 314 00:18:34,410 --> 00:18:35,870 That's next door, isn't it? Yeah. 315 00:18:36,370 --> 00:18:37,570 What time would that have been? 316 00:18:38,410 --> 00:18:40,810 About one o 'clock. I had the vet calling. 317 00:18:41,210 --> 00:18:42,870 Why asking all these questions? 318 00:18:43,330 --> 00:18:44,830 I'm just trying to get the full picture. 319 00:18:45,250 --> 00:18:46,250 Hmm. 320 00:18:46,690 --> 00:18:47,690 Don't get me wrong. 321 00:18:48,120 --> 00:18:51,140 I like Barbara, but she can be a bit dozy, you know. 322 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Yeah. 323 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 Well, thanks for coming in. 324 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 Oh, all right. 325 00:19:02,540 --> 00:19:04,160 You're supposed to follow my finger, David. 326 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Oh, yeah. 327 00:19:10,680 --> 00:19:11,680 There you are. 328 00:19:11,700 --> 00:19:12,700 Right as rain. 329 00:19:13,060 --> 00:19:14,680 I'm not. I've got a thumping headache. 330 00:19:15,210 --> 00:19:17,350 If that persists, you come and see me, OK, David? 331 00:19:19,870 --> 00:19:22,510 So this is that magic potion I've heard all about. 332 00:19:22,970 --> 00:19:24,310 I'd better buy one of these myself. 333 00:19:25,230 --> 00:19:26,810 That won't be necessary, Doctor. 334 00:19:27,670 --> 00:19:32,030 Any problem you have of a pestilential nature, just call on us. 335 00:19:32,270 --> 00:19:35,210 Well, that's very sweet of you, but I'm quite able to look after myself, thank 336 00:19:35,210 --> 00:19:36,210 you. 337 00:19:36,350 --> 00:19:40,450 Well, the fact is that all our stock is spoken for. 338 00:19:41,490 --> 00:19:42,490 It's never. 339 00:19:43,230 --> 00:19:44,470 I'm afraid so, David. 340 00:19:46,540 --> 00:19:48,500 What about those two bottles that you promised my uncle? 341 00:19:50,040 --> 00:19:51,700 Well, like I said, spoken for. 342 00:19:52,500 --> 00:19:54,620 Oh, it's all right. You can have one of them. He won't mind. 343 00:19:55,560 --> 00:19:56,660 Thanks very much, David. 344 00:20:03,020 --> 00:20:04,780 Oh, it's not the end of the world, Phil. 345 00:20:05,020 --> 00:20:06,020 Why don't you ask Steve? 346 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 Yeah, I don't know. 347 00:20:08,280 --> 00:20:09,700 I've only known him five minutes ago. 348 00:20:10,220 --> 00:20:12,720 I wanted somebody who'd know me since I started at the station. 349 00:20:12,960 --> 00:20:15,560 You know, all the old lags I've nicked. Run -ins with Oscar. 350 00:20:15,980 --> 00:20:17,020 Your courage under fire. 351 00:20:17,660 --> 00:20:18,660 Exactly. 352 00:20:19,920 --> 00:20:20,920 Oi, Steve. 353 00:20:20,960 --> 00:20:21,899 Hi, Pierre. 354 00:20:21,900 --> 00:20:23,340 Bill. There's one in the pot. 355 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Not for me, thanks. 356 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Some others are working. 357 00:20:27,500 --> 00:20:29,960 What can you tell me about Barbara and Ken Simner? 358 00:20:31,040 --> 00:20:32,440 Well, they used to be regulars, didn't you? 359 00:20:32,920 --> 00:20:36,020 Barbara inherited the family farm, but Ken was never really that keen on 360 00:20:36,020 --> 00:20:39,680 farming. They were a nice couple, though, until things turned sour. 361 00:20:40,180 --> 00:20:41,180 What happened? 362 00:20:41,540 --> 00:20:45,240 Well, Barbara had a miscarriage and the doctor said she could never have kids. 363 00:20:45,790 --> 00:20:46,970 She became clinically depressed. 364 00:20:47,910 --> 00:20:49,570 Ken started seeing another woman. 365 00:20:50,610 --> 00:20:52,450 Barbara found out she took an overdose. 366 00:20:53,090 --> 00:20:55,110 I hope there's a happy ending to this story. 367 00:20:55,750 --> 00:20:58,690 Well thought of. Ken promised to stop seeing the other woman. 368 00:20:58,990 --> 00:21:01,610 Lovely. Talk about one arm up your back. 369 00:21:04,610 --> 00:21:06,490 Now when did David get cocked out? 370 00:21:06,850 --> 00:21:10,110 Vernon Scripps has got his outbuildings and half the house full of the stuff. 371 00:21:10,510 --> 00:21:12,630 We need to check it's not a risk to public safety. 372 00:21:12,950 --> 00:21:13,950 I'll get it analyzed. 373 00:21:14,110 --> 00:21:15,110 That's what I thought. 374 00:21:15,260 --> 00:21:16,340 Put it out the back for now. 375 00:21:19,240 --> 00:21:20,240 Hello. 376 00:21:20,460 --> 00:21:21,500 Do you have a moment? 377 00:21:27,140 --> 00:21:29,200 How exactly does this stuff work? 378 00:21:30,040 --> 00:21:33,420 It works like a dream, Oscar. That's all you need to know. 379 00:21:34,440 --> 00:21:35,820 How soon can you clear them? 380 00:21:36,780 --> 00:21:39,340 Oh, by the time you call time tonight. 381 00:21:40,580 --> 00:21:41,580 Right. 382 00:21:42,440 --> 00:21:45,040 You know I can't reveal the medical details of my patients. 383 00:21:45,380 --> 00:21:46,640 You came to us, remember? 384 00:21:47,040 --> 00:21:48,700 To report a suspicious accident. 385 00:21:49,120 --> 00:21:50,360 And whose opinion was it suspicious? 386 00:21:50,760 --> 00:21:51,539 Does it matter? 387 00:21:51,540 --> 00:21:54,140 It does when you know that person's judgement could be affected by 388 00:21:54,140 --> 00:21:56,860 drugs. I'm sorry, but I don't see the relevance of that. 389 00:21:57,240 --> 00:22:01,580 No? Not the fact that Barbara Thimner once took an overdose and has since been 390 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 prone to accidents? 391 00:22:04,340 --> 00:22:08,240 You should think twice before you waste police time on the paranoid ramblings of 392 00:22:08,240 --> 00:22:09,240 one of your patients. 393 00:22:18,910 --> 00:22:20,790 Suppose the doctor got to play safe. 394 00:22:21,490 --> 00:22:23,850 By shunting her problem patients onto us. 395 00:22:24,210 --> 00:22:25,910 Just close the file and forget it. 396 00:22:36,810 --> 00:22:38,250 Suppose we ought to give him a hand. 397 00:23:22,060 --> 00:23:23,980 Oh, for pity's sake. 398 00:24:24,080 --> 00:24:27,020 Yes? The vehicle examiner just called, Sarge. 399 00:24:27,420 --> 00:24:30,660 They're pretty sure that the brakes on Mrs. Simner's car hadn't been tampered 400 00:24:30,660 --> 00:24:32,280 with. Well, there's a surprise. 401 00:24:32,860 --> 00:24:34,980 Apparently the linings were down to the rim. 402 00:24:35,440 --> 00:24:36,720 Pretty much like my patients. 403 00:24:37,060 --> 00:24:38,680 All right, relay the news to Crane, will you? 404 00:24:39,160 --> 00:24:40,160 Yes, Sarge. 405 00:24:44,500 --> 00:24:46,020 Ken said he'd had them fixed. 406 00:24:46,360 --> 00:24:47,620 The linings were worn bare. 407 00:24:48,140 --> 00:24:50,400 So you say, but he said he'd had them done. 408 00:24:50,780 --> 00:24:51,860 Well, that's negligence. 409 00:24:52,160 --> 00:24:53,520 Not sabotage with you, Simla. 410 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 Can I say something? 411 00:24:57,080 --> 00:24:58,180 Why don't you sell up here? 412 00:24:59,220 --> 00:25:01,260 So Ken can get hold of the money and run. 413 00:25:01,540 --> 00:25:07,080 But if you think it means your heart... Sometimes love can turn to hate and 414 00:25:07,080 --> 00:25:08,500 hopefully back again. 415 00:25:09,480 --> 00:25:13,140 Whatever. My life's here, for better or worse. 416 00:25:14,800 --> 00:25:16,320 I've been told to close the file. 417 00:25:27,340 --> 00:25:29,120 Do you think I'm imagining things? 418 00:25:30,700 --> 00:25:31,700 I'm sorry. 419 00:25:32,560 --> 00:25:33,560 I've no choice. 420 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 You want some more? 421 00:26:01,820 --> 00:26:02,920 No, we don't. 422 00:26:04,040 --> 00:26:07,400 What are you doing here? I'm just seeing how much more stuff you're going to 423 00:26:07,400 --> 00:26:08,239 drop on us. 424 00:26:08,240 --> 00:26:11,960 I beg your pardon? You've got more ammo in there than Bomber Harris dropped on 425 00:26:11,960 --> 00:26:12,960 Dresden. 426 00:26:13,840 --> 00:26:14,960 What's the matter with you? 427 00:26:15,380 --> 00:26:18,620 I got rid of your moles, didn't I? Oh, aye, from one place to another. 428 00:26:18,820 --> 00:26:22,340 All you've done is start a stampede from Ashfordly Hall to the village. 429 00:26:24,800 --> 00:26:26,540 You ever thought of marrying again? 430 00:26:27,540 --> 00:26:28,840 Only to carry grounds. 431 00:26:29,180 --> 00:26:30,180 Oh, right. 432 00:26:31,540 --> 00:26:33,680 Tuesday. What I want to know is why you're not attached. 433 00:26:34,300 --> 00:26:35,279 How do you know I'm not? 434 00:26:35,280 --> 00:26:36,280 I checked. 435 00:26:36,440 --> 00:26:39,720 You must be one of the most eligible bachelors in agents to be held up with a 436 00:26:39,720 --> 00:26:41,120 uniform and a rent -free house. 437 00:26:41,340 --> 00:26:42,279 Yeah, sure. 438 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 I'm fighting them off. 439 00:26:43,960 --> 00:26:44,960 See them again. 440 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 Thanks. 441 00:26:49,900 --> 00:26:51,340 Gin and tonic and half the best, please. 442 00:27:11,209 --> 00:27:14,390 Problem? No, I just spotted someone I didn't expect to see. 443 00:27:16,130 --> 00:27:17,590 Cheers. Cheers. 444 00:27:22,150 --> 00:27:24,070 If you want to go and speak to them, I'll be all right. 445 00:27:25,110 --> 00:27:26,110 Sorry. 446 00:27:35,010 --> 00:27:36,550 It was a call of duty. 447 00:27:38,160 --> 00:27:39,640 I've heard it caught some things. 448 00:27:43,080 --> 00:27:45,320 Crisis is not too strong a word. 449 00:27:45,620 --> 00:27:49,280 Vernon Scripps plans to sell this stuff to farmers to keep the birds off the 450 00:27:49,280 --> 00:27:52,340 field. Now, the Pong alone will take no prisoners. 451 00:27:53,400 --> 00:27:54,780 What about the birds? 452 00:27:55,320 --> 00:27:56,960 They'll take refuge in village. 453 00:27:57,460 --> 00:28:01,100 Exactly. This place will look like the bottom of a budgie's cage. 454 00:28:04,340 --> 00:28:07,260 I hope you haven't been breaking the speed limits, Constable. 455 00:28:07,480 --> 00:28:08,480 What do you think? 456 00:28:08,600 --> 00:28:12,000 I think you've probably been showing off. Oh, we'd have to go a lot faster to 457 00:28:12,000 --> 00:28:13,060 impress me. You what? 458 00:28:13,340 --> 00:28:14,980 You're holding on so tight I couldn't breathe. 459 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 Oh, nice. 460 00:28:18,100 --> 00:28:19,100 Hi, Gina. 461 00:28:19,480 --> 00:28:23,020 Seeing as Diane's here now, why don't you go and put your feet up? All right, 462 00:28:23,020 --> 00:28:24,020 will. Thanks. 463 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Oscar, have you got a minute? 464 00:28:26,760 --> 00:28:27,800 I'll hang on, shall I? 465 00:28:28,560 --> 00:28:29,560 Yeah. 466 00:28:31,980 --> 00:28:33,700 Do you believe Barbara Simner? 467 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 I'm not sure. 468 00:28:35,720 --> 00:28:39,240 But after seeing Ken Simner with another woman, it's made me think again. 469 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 Hmm. 470 00:28:41,500 --> 00:28:44,020 Policing is about percentages, Steve. 471 00:28:45,000 --> 00:28:47,340 You can't cover for every eventuality. 472 00:28:48,020 --> 00:28:53,400 On the other hand, if a copper of mine had a hunch, I always told him, 473 00:28:53,820 --> 00:28:55,760 follow it up. 474 00:29:04,240 --> 00:29:05,240 I told you where I was. 475 00:29:06,120 --> 00:29:10,480 In Whitby, having a meeting with your accountant at two o 'clock. Yes. 476 00:29:11,060 --> 00:29:12,280 Leaving here at twelve. 477 00:29:13,060 --> 00:29:14,580 You gave yourself plenty of time. 478 00:29:15,340 --> 00:29:20,540 Yeah, well, it's Barbara's birthday coming up and I went in early to look 479 00:29:20,540 --> 00:29:23,720 present. Is that after you visited the bookies at 12 .30? 480 00:29:24,040 --> 00:29:25,040 Yes. 481 00:29:25,360 --> 00:29:26,980 And before you had lunch at one? 482 00:29:27,340 --> 00:29:28,340 Yes. 483 00:29:28,840 --> 00:29:30,040 Did anyone see you? 484 00:29:31,220 --> 00:29:33,880 What? Can anyone confirm your story? 485 00:29:35,000 --> 00:29:38,380 I've just shown you a betting slip and a restaurant receipt. What more do you 486 00:29:38,380 --> 00:29:39,380 want? 487 00:29:39,440 --> 00:29:40,440 Les? 488 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Les? 489 00:29:42,180 --> 00:29:44,320 Lift this cable up for us, will you, while I shift her out? 490 00:29:44,520 --> 00:29:45,520 Right. 491 00:30:08,940 --> 00:30:11,080 Don't tell me we'll have to evacuate the village. 492 00:30:11,400 --> 00:30:12,359 Not quite. 493 00:30:12,360 --> 00:30:14,120 In fact, nothing like that. 494 00:30:14,460 --> 00:30:16,840 Oh, go on. What do the boffins find out? 495 00:30:17,140 --> 00:30:21,480 I'm very glad to say that killer punch pest control is completely harmless. 496 00:30:22,060 --> 00:30:24,980 Harmless? I don't believe it. What a relief. 497 00:30:25,320 --> 00:30:27,340 And that's your opinion too, is it? 498 00:30:27,580 --> 00:30:31,240 Apparently it's made entirely from liquefied lion dung. 499 00:30:33,120 --> 00:30:35,480 Time and dated bookmaker slip. 500 00:30:37,340 --> 00:30:38,680 Dated restaurant receipt. 501 00:30:40,780 --> 00:30:43,200 If you call my accountant, he'll confirm a meeting with him. 502 00:30:44,200 --> 00:30:46,360 I'm sure that won't be necessary, Mr Simlow. 503 00:30:47,100 --> 00:30:48,860 I didn't mind him coming round first time. 504 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 But enough's enough. 505 00:30:51,180 --> 00:30:53,060 My wife's health isn't what it should be. 506 00:30:53,640 --> 00:30:54,640 And this isn't helping. 507 00:31:09,240 --> 00:31:11,180 When Crane gets in, tell him I want to speak to him. 508 00:31:11,620 --> 00:31:12,620 I'm here, Sarge. 509 00:31:13,260 --> 00:31:14,119 Ah, good. 510 00:31:14,120 --> 00:31:16,240 Perhaps you can tell me whose orders you're following around here. 511 00:31:16,480 --> 00:31:17,980 I've just had Ken Simner in my office. 512 00:31:18,240 --> 00:31:20,100 I thought I told you to drop that case. 513 00:31:20,400 --> 00:31:22,680 Yes, Sarge, but then I saw him with another woman. 514 00:31:22,960 --> 00:31:25,720 Oh, did you? And it confirmed my feeling that things weren't right. 515 00:31:25,940 --> 00:31:27,220 How much the same feeling I have about you. 516 00:31:27,580 --> 00:31:31,460 We're not here to police what might happen. If you want to play the sleuth, 517 00:31:31,460 --> 00:31:32,460 do it in your own time. 518 00:31:32,520 --> 00:31:33,580 Because we're too busy. 519 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 Aren't we? 520 00:31:36,820 --> 00:31:37,880 Oh, yes, Sarge. 521 00:31:38,280 --> 00:31:39,280 Yes, sir. 522 00:31:46,360 --> 00:31:47,780 What the devil are you up to? 523 00:31:48,480 --> 00:31:49,980 Oh, morning, Mr. Blaketon. 524 00:31:53,020 --> 00:31:54,160 It's an advertising board. 525 00:31:54,500 --> 00:31:55,560 I can see that. 526 00:31:56,360 --> 00:31:58,380 Yeah, I'm going to put it up in Mrs. Tompkins' garden. 527 00:31:58,800 --> 00:32:01,540 Mr. Vernon needs to let her have a couple of bottles, so she's letting us 528 00:32:01,540 --> 00:32:02,540 this up in return. 529 00:32:04,200 --> 00:32:05,340 Hurry up, David! 530 00:32:10,250 --> 00:32:11,810 We've got all these to shift yet. 531 00:32:21,350 --> 00:32:22,350 Thanks. 532 00:32:22,810 --> 00:32:23,810 Thank you. 533 00:32:24,970 --> 00:32:27,770 So, now you've got me here, you're going to tell me? 534 00:32:29,310 --> 00:32:30,310 We're undercover. 535 00:32:31,070 --> 00:32:32,070 Who is? 536 00:32:32,230 --> 00:32:34,050 Well, strictly speaking, just me. 537 00:32:34,270 --> 00:32:35,270 But you're undercover. 538 00:32:36,130 --> 00:32:37,970 So, I'm your undercover woman? 539 00:32:38,210 --> 00:32:39,210 Mm -hmm. 540 00:32:39,280 --> 00:32:42,080 This is where Ken Simner said he came the day of Barbara's accident. 541 00:32:43,260 --> 00:32:46,920 And they should have a carbon copy of this here. 542 00:32:48,340 --> 00:32:49,340 So what? 543 00:32:49,500 --> 00:32:52,640 Well, the serial number gives a rough idea of what time this was made out. 544 00:32:54,760 --> 00:32:56,960 Good evening. Would you like to see the wine lift? 545 00:32:57,720 --> 00:32:59,260 Yes. Thank you. 546 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 What's the matter? 547 00:33:05,140 --> 00:33:07,280 That's the woman I saw with Ken Simner in the pub. 548 00:33:09,040 --> 00:33:10,220 Don't tell me she was pregnant. 549 00:33:14,580 --> 00:33:15,700 Lion dung. 550 00:33:16,120 --> 00:33:19,440 Apparently. But not any old kind of lion dung. 551 00:33:19,740 --> 00:33:23,480 This stuff is the creme de la creme of animal droppings. 552 00:33:24,000 --> 00:33:26,020 Morning picked for freshness. 553 00:33:26,580 --> 00:33:27,760 Ripeness more like. 554 00:33:28,360 --> 00:33:32,880 Yeah, well, to the sensitive nose it does come a bit strong. But that's its 555 00:33:32,880 --> 00:33:33,880 power. 556 00:33:34,040 --> 00:33:36,520 All living things scarper. 557 00:33:36,910 --> 00:33:38,810 When they get wind of the king of the jungle. 558 00:33:40,650 --> 00:33:43,570 Oh, here they come. The chairman and his poodle. 559 00:33:44,310 --> 00:33:46,670 Village ain't gonna like what you're doing, Vernon. 560 00:33:47,070 --> 00:33:48,130 On the contrary. 561 00:33:48,490 --> 00:33:51,870 The people round here are calling me the patron saint of cabbages. 562 00:33:52,350 --> 00:33:55,430 Don't waste your breath, Will. The time for talking is over. 563 00:33:55,990 --> 00:33:56,990 Come on. 564 00:34:10,540 --> 00:34:11,659 This is ridiculous. 565 00:34:12,500 --> 00:34:14,440 You want the cover, you've got to be ready for anything. 566 00:34:14,719 --> 00:34:15,920 Is that what you tell all the girls? 567 00:34:16,580 --> 00:34:17,580 Bye. 568 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Bye. 569 00:34:52,199 --> 00:34:54,120 All you've got to do is distract David. 570 00:34:54,760 --> 00:34:58,840 How? Well, just think of something. Keep him out of the house and leave the rest 571 00:34:58,840 --> 00:34:59,840 to me. 572 00:35:03,700 --> 00:35:05,280 Is this legal, Oscar? 573 00:35:05,760 --> 00:35:07,120 Let's just call it justice. 574 00:35:09,560 --> 00:35:11,100 Oh, hello. Hello, David. 575 00:35:11,620 --> 00:35:15,040 We were just driving past. We saw someone run into your lane. 576 00:35:15,340 --> 00:35:16,340 Who? 577 00:35:16,810 --> 00:35:21,310 Yeah, we thought it might be an intruder. Yes, he might have slipped 578 00:35:21,310 --> 00:35:22,310 side. 579 00:35:22,490 --> 00:35:23,490 Should we look? 580 00:36:03,899 --> 00:36:05,560 I'll be with you in a minute, darling. All right, sweetie. 581 00:36:06,800 --> 00:36:07,800 Can I have a word, lads? 582 00:36:08,760 --> 00:36:09,780 You don't give up, do you? 583 00:36:10,560 --> 00:36:11,560 One for the road, lads. 584 00:36:12,100 --> 00:36:13,100 No, mate, I'm going. 585 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 Mrs Simner told me about the incident with the electric fence. 586 00:36:18,160 --> 00:36:19,160 What about it? 587 00:36:19,400 --> 00:36:21,480 How had it been switched from battery to mains power? 588 00:36:22,480 --> 00:36:24,120 Ken said Barbara must have mixed it up. 589 00:36:25,260 --> 00:36:26,700 Reckons a pill's been to do lally. 590 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 And you believed him? 591 00:36:31,570 --> 00:36:33,730 Barbara Simner took an overdose a while back, didn't she? 592 00:36:34,730 --> 00:36:36,590 So? You do remember? 593 00:36:37,410 --> 00:36:38,410 Of course I remember. 594 00:36:38,730 --> 00:36:39,910 She was in a right state. 595 00:36:40,770 --> 00:36:43,910 And Ken was threatening to leave her for Julie Watson, wasn't it? 596 00:36:45,430 --> 00:36:46,430 Never heard of her. 597 00:36:47,130 --> 00:36:48,170 Well, you've seen her again. 598 00:36:50,850 --> 00:36:51,930 Copper or no copper? 599 00:36:52,290 --> 00:36:54,350 You stir that up and you'll answer to me. 600 00:36:57,490 --> 00:36:58,490 She's pregnant. 601 00:36:59,970 --> 00:37:00,970 What? 602 00:37:01,600 --> 00:37:02,600 Julie Watson. 603 00:37:03,220 --> 00:37:04,220 She's pregnant. 604 00:37:06,920 --> 00:37:07,920 Damn fool. 605 00:37:08,500 --> 00:37:11,100 Ken's given us a false alibi for the day of the tractor incident. 606 00:37:12,300 --> 00:37:13,580 You mean it wasn't in Whitby? 607 00:37:13,860 --> 00:37:16,100 Well, if he was, he wasn't doing what he told us. 608 00:37:17,740 --> 00:37:18,740 Where's this leading? 609 00:37:19,520 --> 00:37:20,520 I think you know. 610 00:37:22,780 --> 00:37:23,780 I've said enough. 611 00:37:35,440 --> 00:37:36,440 The smell is awful! 612 00:37:39,520 --> 00:37:40,800 Oh, no! 613 00:37:42,980 --> 00:37:46,180 Some of the bottles have broken inside the boxes! 614 00:37:47,260 --> 00:37:48,480 Oh, don't look at me! 615 00:37:51,820 --> 00:37:55,700 Why would Ken Simner concoct an alibi if he had nothing to hide? 616 00:37:55,900 --> 00:37:57,780 But the evidence is circumstantial. 617 00:37:58,120 --> 00:38:01,280 Even if you discredit his alibi, you still can't place him at the scene. 618 00:38:02,320 --> 00:38:04,920 I still think Barbara Simney is in real danger, Sarge. 619 00:38:07,580 --> 00:38:09,280 All right, let's go and talk to the girlfriend. 620 00:38:14,080 --> 00:38:15,940 The monthly traffic figures, Bellamy. 621 00:38:16,300 --> 00:38:19,300 Oh, yes, Sarge. One of them on my desk by this morning. 622 00:38:19,660 --> 00:38:21,760 Oh, it's my fault, Sarge. 623 00:38:22,160 --> 00:38:25,260 I misfiled the reports and Phil couldn't find them. 624 00:38:25,880 --> 00:38:27,040 Later today then, Bellamy. 625 00:38:27,380 --> 00:38:28,380 Yes, Sarge. 626 00:38:31,850 --> 00:38:32,850 Thanks for that, Al. 627 00:38:32,930 --> 00:38:34,310 I completely forgot. 628 00:38:35,390 --> 00:38:36,530 Do you want a cup of tea? 629 00:38:37,070 --> 00:38:38,330 Oh, yes. Why not? 630 00:38:41,430 --> 00:38:42,430 Is this wedding? 631 00:38:43,530 --> 00:38:44,690 Can't concentrate on it. 632 00:38:45,330 --> 00:38:46,570 Oh, it's only natural. 633 00:38:47,290 --> 00:38:48,830 You covered the same for me. 634 00:38:49,850 --> 00:38:50,850 Yeah. 635 00:38:51,070 --> 00:38:52,770 We've had enough practice as well, haven't we? 636 00:38:53,190 --> 00:38:54,190 How long's he been there? 637 00:38:54,530 --> 00:38:55,750 Oh, don't ask. 638 00:39:01,740 --> 00:39:03,000 I've been stupid, haven't I? 639 00:39:03,880 --> 00:39:04,880 Frequently. 640 00:39:05,600 --> 00:39:07,080 No, I mean really stupid. 641 00:39:08,340 --> 00:39:09,820 You're stirring me right in the face. 642 00:39:10,780 --> 00:39:11,780 Who is? 643 00:39:11,820 --> 00:39:13,700 Well, the obvious choice for best man. 644 00:39:15,320 --> 00:39:16,320 Me? 645 00:39:16,840 --> 00:39:18,680 The man who knows me better than anyone. 646 00:39:19,100 --> 00:39:21,060 Alf, will you do it? 647 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Are you sure? 648 00:39:23,160 --> 00:39:24,800 I'm absolutely certain. 649 00:39:25,480 --> 00:39:28,360 Oh, it'd give me great pleasure. 650 00:39:29,100 --> 00:39:30,100 Thanks, Alf. 651 00:39:37,950 --> 00:39:39,850 Here. Try a change of water. 652 00:39:41,990 --> 00:39:43,270 Is it smelling any better? 653 00:39:44,010 --> 00:39:45,150 Not something you'd notice. 654 00:39:45,710 --> 00:39:49,090 I've just hung the rug outside. It's cleared the valley of livestock. 655 00:39:50,110 --> 00:39:51,230 It's got into everything. 656 00:39:51,730 --> 00:39:53,490 We're going to have to gut the whole place. 657 00:40:01,970 --> 00:40:03,130 Why are they so important? 658 00:40:04,170 --> 00:40:08,230 At the time they were issued an incident account on the Simner's farm, Mrs 659 00:40:08,230 --> 00:40:09,810 Simner was lucky to escape with her life. 660 00:40:10,590 --> 00:40:11,590 Didn't Ken tell you? 661 00:40:13,110 --> 00:40:16,050 He's using these as his alibi to prove that he wasn't there. 662 00:40:17,310 --> 00:40:18,370 Did you supply them? 663 00:40:20,870 --> 00:40:23,770 If you lie on his behalf, you'll be perverting the course of justice. 664 00:40:24,730 --> 00:40:27,790 He can carry a prison sentence. Not a great start for your baby. 665 00:40:29,710 --> 00:40:31,250 I assume Ken is the father. 666 00:40:33,710 --> 00:40:34,710 Does Barbara know? 667 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 He's promised to tell her today. 668 00:40:39,750 --> 00:40:41,810 He said everything will be fixed today. 669 00:40:43,350 --> 00:40:44,350 Today. 670 00:40:46,390 --> 00:40:47,390 Let's go. 671 00:40:52,610 --> 00:40:55,990 For heaven's sake, peel an onion. Anything's better than this. 672 00:40:59,190 --> 00:41:00,190 Drink, anyone? 673 00:41:01,610 --> 00:41:03,530 Do you think you two can drink up and push off? 674 00:41:04,470 --> 00:41:06,770 Our money was good enough for you yesterday. 675 00:41:07,270 --> 00:41:10,270 Yeah, well, that's before the king of the jungle left his mark on you. 676 00:41:10,550 --> 00:41:13,450 The smell isn't only ruining me trade, it's puckering me paintwork. 677 00:41:39,120 --> 00:41:41,680 If you're not doing that, you can drive the tractor into barn. 678 00:41:42,400 --> 00:41:43,400 All right. 679 00:41:43,600 --> 00:41:44,680 Stay awake, eh? 680 00:42:37,840 --> 00:42:38,900 Right, where to now? 681 00:42:39,140 --> 00:42:40,160 I mean, who'll love us? 682 00:42:40,940 --> 00:42:44,940 But wherever I go, the thing goes with me. All right, all right, David. 683 00:42:45,360 --> 00:42:47,200 It's like being back at school, eh? 684 00:42:48,080 --> 00:42:52,160 I used to have to feed the pigs before going, so people used to give me a wide 685 00:42:52,160 --> 00:42:54,700 burr. Said I had a hyogene problem. 686 00:42:56,460 --> 00:42:59,200 All this, David, is just sour grapes. 687 00:43:00,440 --> 00:43:03,900 Well, I don't care if it's sour grapes or lion muck. I'm finished with it. 688 00:43:09,520 --> 00:43:11,460 It's the biggest money spinner we've ever had. 689 00:43:12,520 --> 00:43:15,300 What's the good of money if no one will talk to you? 690 00:43:19,100 --> 00:43:21,000 Your husband asked you to drive the tractor inside? 691 00:43:21,360 --> 00:43:23,620 Yes. And did he not tell you about the cables? 692 00:43:25,080 --> 00:43:27,560 No. It's quite literally a death trap. 693 00:43:27,780 --> 00:43:28,780 Where is he now? 694 00:43:28,820 --> 00:43:29,940 In the bottom barn. 695 00:43:35,460 --> 00:43:37,100 Mrs Demner, could we have a... 696 00:43:56,780 --> 00:43:57,578 Make a move. 697 00:43:57,580 --> 00:43:58,740 The next one's yours. 698 00:44:01,600 --> 00:44:02,600 Oilers! 699 00:44:03,720 --> 00:44:05,320 Put the gun away and leave this to us. 700 00:44:15,220 --> 00:44:17,840 Why didn't you tell your wife about the live cable, Mr. Thinner? 701 00:44:18,620 --> 00:44:19,538 I did. 702 00:44:19,540 --> 00:44:20,540 She says not. 703 00:44:21,700 --> 00:44:22,700 Surprise me. 704 00:44:22,980 --> 00:44:23,980 I believe her. 705 00:44:24,140 --> 00:44:25,680 And I think a court will, too. 706 00:44:26,330 --> 00:44:27,810 You can't prove a thing. 707 00:44:28,650 --> 00:44:31,130 We've been looking at your alibi for the day your wife was injured. 708 00:44:31,530 --> 00:44:32,530 So? 709 00:44:32,890 --> 00:44:34,350 We talked to Julie Watson. 710 00:44:35,070 --> 00:44:36,070 What for? 711 00:44:36,290 --> 00:44:38,190 She knows nothing. You leave her out of this. 712 00:44:39,310 --> 00:44:42,510 Not easy when she helped to fabricate your alibi. 713 00:44:45,190 --> 00:44:48,750 You really think Julie's going to testify against me in her condition? 714 00:44:49,350 --> 00:44:51,050 The father of her baby? 715 00:44:52,550 --> 00:44:53,550 Baby? 716 00:44:54,340 --> 00:44:55,800 She's going to have a baby? 717 00:44:57,240 --> 00:44:58,540 You liar! 718 00:44:59,400 --> 00:45:01,040 She's your wife! 719 00:45:01,760 --> 00:45:07,100 We now know that you had the opportunity as well as the motive to harm your 720 00:45:07,100 --> 00:45:10,040 wife. We think a jury will reach the same conclusion. 721 00:45:10,520 --> 00:45:11,680 I'm saying out. 722 00:45:12,020 --> 00:45:13,680 Fine, I'm going to caution you anyway. 723 00:45:14,860 --> 00:45:17,480 Ken Simner, I'm arresting you in suspicion of attempted murder. 724 00:45:18,520 --> 00:45:21,040 You're not obliged to say anything unless you wish to do so. 725 00:45:21,740 --> 00:45:24,380 But what you say may be put into writing and given in evidence. 726 00:45:27,440 --> 00:45:30,160 Well, I think we've given ourselves a fighting chance. 727 00:45:30,360 --> 00:45:31,460 Credit to you, Oscar. 728 00:45:32,080 --> 00:45:33,280 Village Luke's a picture. 729 00:45:33,640 --> 00:45:35,000 Yes. Right, Vernon? 730 00:45:35,780 --> 00:45:36,780 Mustn't grumble. 731 00:45:36,880 --> 00:45:37,880 Not like you. 732 00:45:38,240 --> 00:45:41,160 Well, let's just say I'm too busy to grumble. 733 00:45:41,420 --> 00:45:45,280 Not with pests, I hope. No, no, I've sent the stock back and given up the 734 00:45:45,280 --> 00:45:49,420 franchise. But you know what they say, Oscar? When one door shuts, another one 735 00:45:49,420 --> 00:45:50,420 opens. Aye. 736 00:45:50,680 --> 00:45:55,700 And what door is that? The one marked colour, fun and novelty, and completely 737 00:45:55,700 --> 00:45:56,920 odour -free. 738 00:45:57,440 --> 00:46:01,220 I've just delivered two to number six, now number eight wants one. Show them, 739 00:46:01,260 --> 00:46:02,260 David. 740 00:46:06,600 --> 00:46:08,300 They're going like hot cakes, Oscar. 741 00:46:08,660 --> 00:46:10,260 Buy four, get one free. 742 00:46:11,080 --> 00:46:12,360 Give me strength. 743 00:46:14,320 --> 00:46:17,520 Oscar! Hang on, I haven't given you the price yet! 744 00:46:18,660 --> 00:46:19,660 Oscar! 745 00:46:19,970 --> 00:46:21,530 What's the matter with him? Oscar! 746 00:46:24,830 --> 00:46:25,830 Ta -da! 747 00:46:26,090 --> 00:46:27,090 Phil! 748 00:46:27,310 --> 00:46:28,310 What have you got? 749 00:46:28,530 --> 00:46:31,350 I don't know what you're talking about. Oh, I think you do. George! 750 00:46:31,550 --> 00:46:36,490 Oi! Break it up! You do not ever, I repeat, ever close down this police 751 00:46:36,590 --> 00:46:37,249 Do you understand? 752 00:46:37,250 --> 00:46:38,250 It was an emergency. 753 00:46:38,310 --> 00:46:40,510 I'm afraid your wife may have gone into labour. 754 00:46:40,870 --> 00:46:41,848 What? 755 00:46:41,850 --> 00:46:44,230 But she can't have. She's not due for months. 52536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.