All language subtitles for Heartbeat s13e10 Down to Earth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:13,910 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 Heartbeat, why does her love chip in my memory? 3 00:00:50,060 --> 00:00:51,120 What's transport? 4 00:00:51,560 --> 00:00:53,080 It's only down the road. 5 00:00:53,400 --> 00:00:54,520 Two quid? 6 00:00:55,560 --> 00:00:56,560 Here, 7 00:00:57,800 --> 00:00:58,940 when can you deliver? 8 00:00:59,740 --> 00:01:01,160 I'll have to pick me moment. 9 00:01:01,960 --> 00:01:03,920 I hope this is all above board. 10 00:01:04,400 --> 00:01:05,078 Of course. 11 00:01:05,080 --> 00:01:06,760 Mr Manley's only too pleased. 12 00:01:07,560 --> 00:01:12,720 Don't dig it out, dig it out well. You're digging it round and it ought to 13 00:01:12,720 --> 00:01:17,660 square. The shape of it's wrong, it's much too long. And you can't put a hole 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,000 where a hole don't belong. 15 00:01:19,900 --> 00:01:25,440 What could you see if she's awake? 16 00:01:26,840 --> 00:01:27,900 Why not? 17 00:01:30,080 --> 00:01:34,300 I know it's early, but I've been trying to get hold of her for days. 18 00:01:36,620 --> 00:01:38,380 What, did you ask her to ring me? 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,760 Thank you. Yes. All right. 20 00:01:42,440 --> 00:01:43,440 Thanks. 21 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 For nothing. 22 00:01:45,940 --> 00:01:47,240 Stupid old trout. 23 00:01:47,500 --> 00:01:48,500 Private call. 24 00:01:51,120 --> 00:01:52,680 Oh, dear Bellamy. 25 00:01:54,380 --> 00:01:55,940 Gina's still in Liverpool, I take it? 26 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 Yes. 27 00:01:59,220 --> 00:02:02,180 Look, it's natural to feel anxious. 28 00:02:03,120 --> 00:02:05,040 You're at a big turning point in your life. 29 00:02:05,480 --> 00:02:06,480 Marriage, fatherhood. 30 00:02:06,940 --> 00:02:09,699 I mean, it's a huge thing for both of you, yes? 31 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 Yes. 32 00:02:11,760 --> 00:02:14,020 Now, I'll say what I say to all my young officers. 33 00:02:14,660 --> 00:02:19,080 If you want to talk at any time, my door is open. 34 00:02:19,600 --> 00:02:22,480 I don't imagine you confide much in Dennis Martin. 35 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 Ashfordly Police. 36 00:02:26,140 --> 00:02:27,940 Ah, Miss Stanton. 37 00:02:28,560 --> 00:02:29,820 What can I do for you? 38 00:02:30,220 --> 00:02:32,860 Miss Stanton. The cross we have to bear, Sarge. 39 00:02:33,080 --> 00:02:34,080 Right. 40 00:02:34,890 --> 00:02:35,890 All right. 41 00:02:36,870 --> 00:02:37,870 Okay. 42 00:02:38,110 --> 00:02:39,110 I'll get back to you. 43 00:02:40,850 --> 00:02:42,210 What does she want this time? 44 00:02:43,030 --> 00:02:46,510 Her cottage has been pervaded by a noxious odour. 45 00:02:47,810 --> 00:02:48,810 Pervaded, eh? 46 00:02:48,990 --> 00:02:50,150 Well, off you go then, Bellamy. 47 00:02:50,650 --> 00:02:51,750 See what's worrying her. 48 00:02:53,890 --> 00:02:54,890 And Ventress. 49 00:02:55,750 --> 00:02:59,750 Just because she's female and unmarried, there's no need to mock. 50 00:03:03,030 --> 00:03:04,030 Tut, tut, tut. 51 00:03:06,830 --> 00:03:09,110 Yes. Well, we all know you're her pet. 52 00:03:09,630 --> 00:03:12,010 Well, actually, I think it's Steve nowadays. 53 00:03:13,090 --> 00:03:14,090 Does he know? 54 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 No. 55 00:03:15,630 --> 00:03:17,590 But perhaps somebody should warn him. 56 00:03:20,130 --> 00:03:22,390 And you didn't hear anything in the night? No, nothing. 57 00:03:23,530 --> 00:03:26,690 Where's it come from, Mr Script? I mean, who's put it there? David. 58 00:03:27,430 --> 00:03:30,910 I mean, why would anybody want to put that in front of your garage? 59 00:03:31,250 --> 00:03:32,450 Ha -ha! It's arrived! 60 00:03:33,150 --> 00:03:36,370 I knew it. It looks good enough to eat. 61 00:03:36,770 --> 00:03:38,210 Do you want to take it? This is your soil. 62 00:03:38,470 --> 00:03:39,510 You certainly can. 63 00:03:39,990 --> 00:03:43,050 Allow me to introduce you to my new business enterprise. 64 00:03:43,550 --> 00:03:44,550 Oh, please. 65 00:03:45,070 --> 00:03:46,070 Potting compost. 66 00:03:46,350 --> 00:03:47,710 Bernard, use your imagination. 67 00:03:48,310 --> 00:03:51,350 Put in little bags with a bit of peat and sharp sand. 68 00:03:51,670 --> 00:03:52,970 It'll sell like hotcakes. 69 00:03:53,290 --> 00:03:55,110 I don't want to know. 70 00:03:55,390 --> 00:03:56,550 You can already see the sign. 71 00:03:56,930 --> 00:03:58,370 B and V scripts. 72 00:03:58,850 --> 00:04:00,830 Garage funeral services. 73 00:04:01,550 --> 00:04:04,090 And purveyors of horticultural supplies. 74 00:04:04,450 --> 00:04:07,150 Just get it moved, will you? It's causing an obstruction. 75 00:04:07,570 --> 00:04:09,190 Yeah, and he's blocking my pumps. 76 00:04:09,570 --> 00:04:11,090 Yes, well, I've got to bag it up first. 77 00:04:11,610 --> 00:04:12,610 Vernon. 78 00:04:13,570 --> 00:04:14,570 All right. 79 00:04:15,110 --> 00:04:17,649 David, go and get the shovel. Oh, no. 80 00:04:18,050 --> 00:04:20,410 He's with me today on funeral business. 81 00:04:21,110 --> 00:04:23,590 Yeah, but I... And quick as you can. 82 00:04:26,710 --> 00:04:29,870 Come on, girls. 83 00:04:42,090 --> 00:04:46,170 being civil. I've tried pointing out that he's destroying my peace and 84 00:04:46,590 --> 00:04:49,710 Oh, all right, Miss Stanton. I appreciate you don't like the idea of a 85 00:04:49,710 --> 00:04:52,790 next door, but what's that got to do with this, uh, older? 86 00:04:53,470 --> 00:04:56,590 Well, isn't it obvious? It's him, isn't it? He's trying to get me out. 87 00:04:57,230 --> 00:04:58,230 Here he comes now. 88 00:04:59,470 --> 00:05:03,410 You asked me to come and see you, Miss Stanton. 89 00:05:04,190 --> 00:05:07,970 Yeah, um, Miss Stanton's a bit concerned about this, uh, pond. 90 00:05:08,990 --> 00:05:10,530 Yes, I can smell it. 91 00:05:10,990 --> 00:05:14,730 She wonders if you might have feathered her sewage pipe in the course of your 92 00:05:14,730 --> 00:05:17,890 building work. Of course he has. On purpose, I shouldn't wonder. 93 00:05:21,330 --> 00:05:24,350 Look, why don't you go back inside and leave this to me, eh? 94 00:05:25,770 --> 00:05:26,770 Feather her pipe? 95 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 What's she on about? 96 00:05:28,330 --> 00:05:31,790 For a start, her cesspit's over there. Look, it's nowhere near where I'm 97 00:05:31,790 --> 00:05:34,210 digging. But she's right about the smell, though. 98 00:05:34,950 --> 00:05:38,590 Blimey. I mean, I'm putting every penny I own into that house. 99 00:05:38,970 --> 00:05:40,850 The last thing I need is unpleasantness. 100 00:05:41,070 --> 00:05:42,370 It's really strong down here. 101 00:05:43,730 --> 00:05:44,730 It's getting stronger. 102 00:05:47,410 --> 00:05:48,410 Terrible. 103 00:06:07,630 --> 00:06:10,770 Look, Mr Scripps, I put that heap exactly where you said. 104 00:06:10,970 --> 00:06:12,930 No, you didn't. I said round the back. 105 00:06:13,190 --> 00:06:15,210 Well, I'm not moving it. It's far too risky. 106 00:06:15,630 --> 00:06:16,870 What do you mean, too risky? 107 00:06:17,190 --> 00:06:20,070 Well, if I keep going down to the village in the digger, Mr Manley'll 108 00:06:20,070 --> 00:06:20,849 won't he? 109 00:06:20,850 --> 00:06:23,210 I'm gone. I thought you said he knew about it. 110 00:06:23,610 --> 00:06:26,270 Yes, well, that was a flat exaggeration. 111 00:06:28,050 --> 00:06:29,670 So it wasn't yours to sell? 112 00:06:30,510 --> 00:06:31,510 No. 113 00:06:31,830 --> 00:06:34,390 Which is why you've got to go before Mr Manley gets back. 114 00:06:35,350 --> 00:06:36,470 Oh, wonderful. 115 00:06:37,320 --> 00:06:43,120 So I've got a sucking great heap of Nick Topsoil for all to see smack bang in 116 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 the middle of the village. 117 00:06:44,580 --> 00:06:47,940 Tom Parrott, you'd better get that out of sight and fast. 118 00:06:48,580 --> 00:06:49,580 Okay. 119 00:06:51,240 --> 00:06:52,600 But I'll need another father. 120 00:06:57,400 --> 00:06:59,480 Hi. It's old Buttercup. 121 00:07:00,280 --> 00:07:02,060 I was wondering where she'd got to. 122 00:07:03,580 --> 00:07:04,580 Phil. 123 00:07:05,900 --> 00:07:07,680 Not a bad spot to end your days, is it? 124 00:07:08,380 --> 00:07:09,740 Best get it shifted, though, sir. 125 00:07:10,600 --> 00:07:11,640 It is pretty ripe. 126 00:07:11,880 --> 00:07:14,100 It's a disgrace, Mr Formby. 127 00:07:14,320 --> 00:07:15,320 Soon as possible. 128 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 OK? 129 00:07:20,240 --> 00:07:21,380 You all right, Miss Stanton? 130 00:07:22,520 --> 00:07:25,780 And it's made me ill. I shall have to see my doctor. 131 00:07:26,060 --> 00:07:27,900 Well, let's get right away from it then, shall we? 132 00:07:28,480 --> 00:07:29,480 That's it. 133 00:07:35,470 --> 00:07:36,470 No more patients? 134 00:07:36,610 --> 00:07:37,610 No. 135 00:07:37,870 --> 00:07:41,130 Have you heard from Dennis yet? No, and I'm not expecting to, so I'll stop 136 00:07:41,130 --> 00:07:42,130 asking. 137 00:07:46,050 --> 00:07:49,110 I'm sorry, but surgery's over for this morning, I'm afraid. I need to see Dr. 138 00:07:49,230 --> 00:07:51,170 Merrick. What, can I make you an appointment for this afternoon? 139 00:07:51,430 --> 00:07:52,850 No, no, it's very urgent. 140 00:07:53,170 --> 00:07:56,270 I've been breathing in noxious gases for the last two days and I'm terribly 141 00:07:56,270 --> 00:07:57,270 worried. 142 00:07:57,390 --> 00:07:58,390 Hello, Miss Duncan. 143 00:07:59,130 --> 00:08:00,390 Come in and tell me all about it. 144 00:08:09,070 --> 00:08:10,270 I thought you were out on patrol. 145 00:08:10,970 --> 00:08:13,650 No, I... I just popped in to see if Gina had come. 146 00:08:14,530 --> 00:08:16,010 No. Were you sure? 147 00:08:16,550 --> 00:08:18,230 Phil, I've been here the whole day. 148 00:08:18,570 --> 00:08:19,449 All right. 149 00:08:19,450 --> 00:08:22,590 I just, uh, left her a message to call me here, that's all. 150 00:08:31,850 --> 00:08:34,150 I don't think your antipath is the message he's on, you know. 151 00:08:38,350 --> 00:08:39,950 Maybe I should take a few days off. 152 00:08:40,690 --> 00:08:41,690 Pop over to Liverpool. 153 00:08:43,929 --> 00:08:46,090 I think you should give the girl a bit of breathing space. 154 00:08:47,550 --> 00:08:48,950 She's got a lot to think about. 155 00:08:49,810 --> 00:08:50,810 Having a baby. 156 00:08:52,090 --> 00:08:54,010 Having to give up her job to get married. 157 00:08:55,450 --> 00:08:57,030 You make it sound like a prison sentence. 158 00:08:58,350 --> 00:08:59,350 We'd want to get married. 159 00:09:01,570 --> 00:09:02,570 At least I do. 160 00:09:04,430 --> 00:09:05,690 You need to wonder about her. 161 00:09:07,100 --> 00:09:08,240 Oh, Mr. Scripps, look. 162 00:09:08,580 --> 00:09:09,580 The heat's gone. 163 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 I think so too, Cheekybit. Putting it right in front of the pump like that. 164 00:09:20,280 --> 00:09:21,740 Now what's he done? 165 00:09:25,840 --> 00:09:26,900 What are we going to do? 166 00:09:28,460 --> 00:09:30,560 How are we going to get Mr. Walter in? 167 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 Careful. 168 00:09:35,850 --> 00:09:36,970 I'm there. What, I'm there? 169 00:09:37,210 --> 00:09:38,390 You're balancing on the ledge. 170 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 This? 171 00:09:45,470 --> 00:09:47,470 Come round here. 172 00:09:50,350 --> 00:09:53,610 What are you trying to do? 173 00:10:08,170 --> 00:10:09,770 All right, go on, give it a good soak. 174 00:10:15,410 --> 00:10:17,210 It's all covered in the lake. 175 00:10:17,450 --> 00:10:18,830 What on earth are you doing? 176 00:10:19,790 --> 00:10:22,150 I wouldn't mention earth if I were you. 177 00:10:22,530 --> 00:10:24,910 What did you put it round here for? 178 00:10:25,370 --> 00:10:28,690 I can't get old Walter into the coal store, can I? 179 00:10:28,950 --> 00:10:31,910 All that fatty out on him in this warm weather. 180 00:10:32,890 --> 00:10:33,890 Oh, dear. 181 00:10:34,170 --> 00:10:35,170 I'll do it. 182 00:10:37,770 --> 00:10:38,770 Right, David. 183 00:10:41,970 --> 00:10:43,190 That hurt, that did. 184 00:10:44,130 --> 00:10:47,250 If they push him back out again, David, we're never going to get him in this 185 00:10:47,250 --> 00:10:48,250 way. 186 00:10:51,870 --> 00:10:53,010 What are we going to do with him? 187 00:10:53,370 --> 00:10:54,590 Can't leave him out here in the sun. 188 00:10:56,050 --> 00:10:58,430 Vernon's going to have to move his heap again, isn't he? 189 00:11:25,900 --> 00:11:27,100 What? Nothing. 190 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Come on. 191 00:11:30,900 --> 00:11:33,060 Oh. I was just wondering. 192 00:11:36,100 --> 00:11:37,240 About you and her. 193 00:11:38,520 --> 00:11:39,520 Me and who? 194 00:11:42,920 --> 00:11:45,100 Don't you notice the way she looks at you? 195 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 No. 196 00:11:49,140 --> 00:11:50,600 She fancies you. 197 00:11:51,760 --> 00:11:52,760 Probably does. 198 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 Oh, really? 199 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 She's got a weakness for the younger man. 200 00:11:59,680 --> 00:12:01,400 Well, you don't want to ask anyone. 201 00:12:01,680 --> 00:12:02,680 Round division. 202 00:12:03,300 --> 00:12:04,300 They'll tell you. 203 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Why didn't you phone? 204 00:12:49,580 --> 00:12:52,160 Gina, I left a message every day. 205 00:12:53,580 --> 00:12:54,900 Anyway, when are you coming back? 206 00:12:57,120 --> 00:13:00,820 Because you're carrying my child and I want to be with you. Is that such a 207 00:13:00,820 --> 00:13:01,820 crime? 208 00:13:02,220 --> 00:13:05,440 No. I just want to know what's going on, Gina. 209 00:13:06,000 --> 00:13:08,820 I am not shouting. I am asking. 210 00:13:09,940 --> 00:13:10,940 Gina? 211 00:13:27,510 --> 00:13:30,850 Constable Bellamy, that cow still hasn't gone. 212 00:13:31,130 --> 00:13:33,310 Miss Stanton, I'm a bit busy at the moment. 213 00:13:33,570 --> 00:13:36,530 Yes, but Mr Formby said it will be removed yesterday. 214 00:13:36,970 --> 00:13:37,990 I'll deal with it later. 215 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 All right. 216 00:13:43,670 --> 00:13:48,770 Where the ex -Vernon? You think he could have given us a hand at the very least? 217 00:13:48,870 --> 00:13:49,870 He's at the doctor's. 218 00:13:50,240 --> 00:13:52,460 Oh, yes. What's he got? A shovel at his elbow? 219 00:13:52,860 --> 00:13:54,360 No. Heat rash. 220 00:13:54,740 --> 00:13:55,740 Heat rash? 221 00:13:56,260 --> 00:14:00,020 He's the one with the blizzard heat rash, I shouldn't wonder. Come on in 222 00:14:00,020 --> 00:14:01,020 door. 223 00:14:01,400 --> 00:14:02,680 When did you first notice it? 224 00:14:03,220 --> 00:14:04,220 This morning. 225 00:14:04,460 --> 00:14:07,360 After getting all hot and sweaty yesterday moving something. 226 00:14:09,020 --> 00:14:10,720 You feel all right in yourself, though, do you? 227 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 Oh, yeah. 228 00:14:12,420 --> 00:14:14,320 Well, I'll give you something to put on it. 229 00:14:14,880 --> 00:14:17,380 And if it gets any worse, you come back to me, all right? 230 00:14:19,310 --> 00:14:20,530 If you want to go through and wait. 231 00:14:25,350 --> 00:14:26,350 Good morning. 232 00:14:28,410 --> 00:14:29,410 Calamine lotion? 233 00:14:29,470 --> 00:14:30,650 Oh, he's got a rash. 234 00:14:32,810 --> 00:14:34,230 Still no word from Dennis, then? 235 00:14:34,450 --> 00:14:35,790 How many more times, Liz? 236 00:14:35,990 --> 00:14:38,910 He can't phone because he's at a conference and it would be really 237 00:14:38,910 --> 00:14:39,910 him. 238 00:14:43,010 --> 00:14:44,010 Right. 239 00:14:44,310 --> 00:14:45,570 He's not on the phone again. 240 00:14:45,930 --> 00:14:46,930 Oh, I... 241 00:14:47,770 --> 00:14:51,430 If she decides not to come back, I'm going to need a new licence fee. 242 00:14:51,990 --> 00:14:55,570 Well, you'll need one either way, Oscar. Because if she comes back, it'll be to 243 00:14:55,570 --> 00:14:57,410 get married, and she'll have to leave anyway. 244 00:14:57,930 --> 00:15:00,270 Oh, that's not fair. Why does she have to go just because of that? 245 00:15:00,490 --> 00:15:04,730 David. Well, I like Gina, and I don't really mind that she's getting married. 246 00:15:04,750 --> 00:15:05,930 I'll tell Mr Blaketon should. 247 00:15:06,170 --> 00:15:07,850 It's not me, David. It's police regulations. 248 00:15:08,650 --> 00:15:09,650 Ah, Bellamy. 249 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Any luck? 250 00:15:12,130 --> 00:15:14,310 No. I'll just go through to her auntie again. 251 00:15:16,110 --> 00:15:18,970 I only wanted to apologise for shouting at her, but no. 252 00:15:20,110 --> 00:15:23,410 Mr Vernon, he's been shouting at me and he hasn't apologised either. 253 00:15:23,610 --> 00:15:24,610 Oh, when he's in the right mood. 254 00:15:24,930 --> 00:15:28,470 It's not my fault that he's got to rash my foot. 255 00:15:28,790 --> 00:15:31,630 I'm lingering more like it's because he doesn't want to move that wretched heap. 256 00:15:33,370 --> 00:15:35,710 Sorry I had to call you out, Doctor. That's quite all right. 257 00:15:36,610 --> 00:15:37,610 Open up. 258 00:15:39,610 --> 00:15:41,170 Now, let's have a look at this rash, then. 259 00:15:43,490 --> 00:15:45,130 Oh, hello, Doctor. Hello, David. 260 00:15:45,960 --> 00:15:47,160 Brennan's not feeling too well. 261 00:15:47,440 --> 00:15:50,100 Yeah, from the fat lot of good you were when I needed you. 262 00:15:50,700 --> 00:15:51,800 I was only down the pub. 263 00:15:52,040 --> 00:15:55,820 I should have called a doctor out on my own, didn't I? I didn't know you were 264 00:15:55,820 --> 00:15:58,000 ill. You're right, it is getting a bit worse. 265 00:15:58,240 --> 00:15:59,780 It seems to be forming blisters. 266 00:16:00,080 --> 00:16:01,920 That's why I think it must be sunstroke. 267 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 Sunstroke? 268 00:16:04,700 --> 00:16:09,480 Come on, David, I'm talking to Dr Merrick. How could it be sunstroke? 269 00:16:09,480 --> 00:16:10,760 right, you are a bit feverish. 270 00:16:11,240 --> 00:16:13,420 I mean, that's one of the main signs, isn't it? 271 00:16:13,870 --> 00:16:16,090 And I did take my shirt off when I was working. 272 00:16:16,670 --> 00:16:17,930 But there wasn't any sun. 273 00:16:18,670 --> 00:16:19,870 David, I am ill. 274 00:16:20,230 --> 00:16:21,290 It was cloudy. 275 00:16:21,530 --> 00:16:22,710 All right, boys, no arguing. 276 00:16:23,990 --> 00:16:26,690 I have to say I agree with David. I don't think it's sunstroke. 277 00:16:27,470 --> 00:16:28,670 But I'm sure it's nothing serious. 278 00:16:58,060 --> 00:17:02,320 want the local man, whoever he might be, and I certainly don't want Constable 279 00:17:02,320 --> 00:17:06,380 Bellamy, who's been most unhelpful. I've got two dead cows at the bottom of my 280 00:17:06,380 --> 00:17:08,420 garden. I want to see the man in charge. 281 00:17:08,720 --> 00:17:09,598 Can I help? 282 00:17:09,599 --> 00:17:13,700 No, you cannot. I want an interview with the senior officer at this station. 283 00:17:13,980 --> 00:17:14,639 That's me. 284 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Would you like to come through? 285 00:17:22,339 --> 00:17:23,680 Talk about a narrow escape. 286 00:17:27,910 --> 00:17:30,810 Radio Bellamy, will you tell him to meet me up at Miss Stanton's place with the 287 00:17:30,810 --> 00:17:31,810 farmer? 288 00:17:33,510 --> 00:17:34,550 Come on in, Crane. 289 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 We'll deal with this together. 290 00:17:39,250 --> 00:17:40,410 What did I tell you? 291 00:17:43,030 --> 00:17:44,170 I didn't mean to shout. 292 00:17:45,570 --> 00:17:46,570 I'm sorry. 293 00:17:47,570 --> 00:17:49,310 I just want to know where I stand, that's all. 294 00:17:50,630 --> 00:17:51,630 No, 295 00:17:52,790 --> 00:17:53,790 it'll be radio. 296 00:17:54,510 --> 00:17:55,510 Look, I'm going to have to go. 297 00:17:56,160 --> 00:17:57,300 I'll phone you again, yes? 298 00:17:57,900 --> 00:17:59,040 I'm Gina. Gina? 299 00:18:00,660 --> 00:18:01,660 I love you. 300 00:18:07,260 --> 00:18:08,260 Yes, 301 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Alf. 302 00:18:15,040 --> 00:18:16,380 Enjoying Aidan's field trip? 303 00:18:16,860 --> 00:18:17,839 Yes, Sergeant. 304 00:18:17,840 --> 00:18:18,840 Not too quiet? 305 00:18:19,100 --> 00:18:20,200 No. Good. 306 00:18:20,720 --> 00:18:23,080 A lot of men your age would miss the bright lights. 307 00:18:23,800 --> 00:18:26,040 Yeah. What is your age, by the way? 308 00:18:26,980 --> 00:18:28,140 Right at the drive, Sergeant. 309 00:18:28,460 --> 00:18:29,460 Yes. 310 00:18:30,740 --> 00:18:32,640 Oh, it's Dr Merrick. 311 00:18:35,020 --> 00:18:36,020 Problems, Doctor? 312 00:18:36,900 --> 00:18:39,340 Miss Stanton is on the verge of a nervous collapse. 313 00:18:39,740 --> 00:18:41,160 And I can't say I blame her. 314 00:18:45,200 --> 00:18:46,300 So you're not going to tell me, then? 315 00:18:46,760 --> 00:18:48,240 Sorry? Your age. 316 00:18:49,340 --> 00:18:50,340 Never mind. 317 00:19:10,570 --> 00:19:11,570 Yes, Sergeant. 318 00:19:15,650 --> 00:19:17,070 John, ring the bell, please. 319 00:19:17,410 --> 00:19:18,570 Tell him it's Elgin. 320 00:19:22,570 --> 00:19:23,570 Hello, Dan. 321 00:19:25,750 --> 00:19:27,330 Sir, I've got some breakfast for you. 322 00:19:33,090 --> 00:19:34,130 Oh, Mr. Vernon. 323 00:19:35,490 --> 00:19:36,490 Close that door. 324 00:19:37,150 --> 00:19:38,490 I'm frozen solid. 325 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 What's that? 326 00:19:41,740 --> 00:19:42,740 Leave me alone. 327 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Poor old dear. 328 00:19:46,740 --> 00:19:48,080 Let's give her a mild sedative. 329 00:19:48,380 --> 00:19:50,740 Stay here, Crane. When the vet comes, send him straight over. 330 00:19:51,080 --> 00:19:52,140 I'd like your opinion. 331 00:19:54,240 --> 00:19:55,680 All this silly fuss. 332 00:19:56,440 --> 00:19:57,600 Calling police out. 333 00:19:58,040 --> 00:20:00,980 With as livestock as dead stock. Any farmer will tell you that. 334 00:20:01,280 --> 00:20:02,179 Or maybe. 335 00:20:02,180 --> 00:20:04,380 But it's pretty unsettling for Miss Stanton. 336 00:20:05,020 --> 00:20:08,260 Especially now there are two. I'm going to move. I'm all in good time. 337 00:20:08,560 --> 00:20:10,620 Just as soon as I find out what they died of. 338 00:20:11,540 --> 00:20:12,560 I don't believe it. 339 00:20:13,580 --> 00:20:15,180 She hasn't called the doctor, has she? 340 00:20:20,740 --> 00:20:21,780 Have you seen it before? 341 00:20:22,760 --> 00:20:23,760 Once. 342 00:20:23,940 --> 00:20:25,020 If that's what it is. 343 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 And you? 344 00:20:27,580 --> 00:20:28,580 I don't know. 345 00:20:29,500 --> 00:20:30,540 Maybe this morning. 346 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 From one of my patients. 347 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Hello there. 348 00:20:41,840 --> 00:20:46,080 Dr Merrick, I presume. Good to meet at last. I've heard so much about you. Do 349 00:20:46,080 --> 00:20:47,080 you want to come and see it? 350 00:20:48,080 --> 00:20:50,500 Would you wait one moment, Mr Formby? 351 00:20:51,920 --> 00:20:56,300 Why, when you saw that first animal two days ago, did you not call the vet? 352 00:20:56,740 --> 00:20:58,820 Well, Mr Formby thought... Mr Formby thought? 353 00:20:59,320 --> 00:21:03,120 You never, ever take the farmer's word. Always double -check. 354 00:21:04,360 --> 00:21:06,500 I'm not too happy with you at the moment, young man. 355 00:21:07,700 --> 00:21:09,520 Your mind's not in your work at all, is it? 356 00:21:11,180 --> 00:21:12,240 Let me see the other one. 357 00:21:21,820 --> 00:21:23,140 Yep, same again. 358 00:21:23,480 --> 00:21:27,200 Black blood from the orifices, blood in the dung, swollen glands. 359 00:21:27,860 --> 00:21:29,500 Classic symptoms, I'm afraid. 360 00:21:29,920 --> 00:21:30,920 Are you sure? 361 00:21:31,440 --> 00:21:32,680 Pretty unmistakable. 362 00:21:33,840 --> 00:21:37,880 I suggest we all get out of here immediately. These cattle have anthrax. 363 00:21:38,380 --> 00:21:39,920 Anthrax? Dr. Merrick! 364 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Get back, please. 365 00:21:43,820 --> 00:21:44,900 Dr Merrick! 366 00:21:46,840 --> 00:21:48,000 It's Mr Vernon. 367 00:21:48,420 --> 00:21:49,980 He's going all black. 368 00:22:08,960 --> 00:22:10,000 Oh, thanks. 369 00:22:10,640 --> 00:22:11,800 That's what it looks like. 370 00:22:12,120 --> 00:22:13,600 But we're not certain yet. 371 00:22:14,180 --> 00:22:16,340 What cows are supposed to get that? 372 00:22:16,680 --> 00:22:17,680 And people. 373 00:22:20,740 --> 00:22:21,740 What's that? 374 00:22:22,100 --> 00:22:23,100 It's an antibiotic. 375 00:22:24,520 --> 00:22:27,420 It's very important we get treatment started as soon as possible. 376 00:22:27,880 --> 00:22:29,960 Right. But you're told still. 377 00:22:33,380 --> 00:22:34,380 He's all yours. 378 00:22:34,680 --> 00:22:36,200 No! No! 379 00:22:44,010 --> 00:22:47,450 Vernon, before you go, let's have a think about what I said earlier. 380 00:22:49,110 --> 00:22:51,550 Have you been anywhere near Clive Bourneby's castle? 381 00:22:52,490 --> 00:22:56,210 Have you been in his fields or anywhere near his farm? Don't leave me, David. 382 00:22:57,330 --> 00:23:00,230 Yes, I'll come and see Mr. Vernon as soon as I can. 383 00:23:11,760 --> 00:23:15,660 to serve you this, Mr. Formby? It's called a Form A, and it notifies you 384 00:23:15,660 --> 00:23:18,660 you have an anthrax outbreak on your farm. I don't understand. 385 00:23:19,040 --> 00:23:22,340 It means you can't move off your farm until you and your livestock are out of 386 00:23:22,340 --> 00:23:25,680 quarantine. No, I don't understand how they got it. Well, the usual carriers of 387 00:23:25,680 --> 00:23:29,520 the disease are imported feedstuffs or bone meal. I'm telling you, I've not got 388 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 either on my farm. 389 00:23:30,800 --> 00:23:35,660 Maybe they were here in the soil all the time from an earlier outbreak, and 390 00:23:35,660 --> 00:23:38,300 something's brought them to the surface. There's never been an outbreak. 391 00:23:38,940 --> 00:23:42,100 Not in my time, no. Me dads know me granddads. I'd know if they're right. 392 00:23:42,460 --> 00:23:43,740 I mean, what about me other cows? 393 00:23:44,100 --> 00:23:46,960 Will they get it? We'll have to keep a close eye on them, naturally. 394 00:23:47,180 --> 00:23:48,180 But let's hope not. 395 00:23:48,760 --> 00:23:52,140 I'm afraid cutting open that first cow was the very worst thing you could have 396 00:23:52,140 --> 00:23:52,959 done. 397 00:23:52,960 --> 00:23:57,140 Once you release anthrax bacteria into the air, they form thousands of spores, 398 00:23:57,240 --> 00:23:59,340 which are almost impossible to get rid of. 399 00:23:59,560 --> 00:24:02,540 And I would have been right by them, wouldn't I? Them spore things. 400 00:24:03,280 --> 00:24:06,100 I mean, my eye catch it. Come along, Mr. Formby. 401 00:24:06,700 --> 00:24:08,860 Doctor will be giving you a blood test. I wouldn't worry. 402 00:24:09,740 --> 00:24:13,440 Look, why don't you go back home and make yourself a nice cup of tea? 403 00:24:20,380 --> 00:24:24,040 Anthrax? David said that's what it was. I didn't believe him. I'm afraid he was 404 00:24:24,040 --> 00:24:24,979 right. 405 00:24:24,980 --> 00:24:26,260 Vernon's got anthrax. 406 00:24:26,700 --> 00:24:29,780 Anthrax? No. The cutaneous variety, luckily. 407 00:24:30,320 --> 00:24:31,360 Only on the skin. 408 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 He should be fine. 409 00:24:32,940 --> 00:24:33,940 Well, how did he catch it? 410 00:24:34,140 --> 00:24:35,340 Well, that's the big puzzle. 411 00:24:35,790 --> 00:24:37,310 I mean, we've had two more cases today. 412 00:24:37,970 --> 00:24:38,970 In the cattle. 413 00:24:39,870 --> 00:24:43,790 Cattle? Up at Clive Formby's farm. Well, what's Vernon got to do with cattle? He 414 00:24:43,790 --> 00:24:44,789 hates the things. 415 00:24:44,790 --> 00:24:46,570 It can't just be coincidence now, can it? 416 00:24:47,130 --> 00:24:48,630 I mean, what's he been up to recently? 417 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 Nothing. 418 00:24:50,570 --> 00:24:52,870 Just this stupid potting compost thing. 419 00:24:53,470 --> 00:24:54,349 I'm sorry? 420 00:24:54,350 --> 00:24:57,970 Yeah, he's brought his great big pile of earth to put into banks for people's 421 00:24:57,970 --> 00:25:01,730 gardens. Well, it's a right pain, actually, because we've got old Mr 422 00:25:01,730 --> 00:25:04,010 right, David. No need to share it with the whole world. 423 00:25:04,230 --> 00:25:05,230 Can I see this earth? 424 00:25:05,870 --> 00:25:07,170 Yes, yes, yes. 425 00:25:11,390 --> 00:25:13,730 Where did he get it? Well, he never said, did he? 426 00:25:13,930 --> 00:25:14,930 Nope. 427 00:25:15,030 --> 00:25:16,030 Hang on. 428 00:25:16,670 --> 00:25:19,230 I saw the digger that came to shift this off the road. 429 00:25:19,550 --> 00:25:23,270 Yes? Well, I reckon it was the same bloke who was working on that building 430 00:25:24,190 --> 00:25:25,670 Next to Miss Stanton's. 431 00:25:31,170 --> 00:25:32,170 Excuse me. 432 00:25:33,790 --> 00:25:34,790 It's confirmed. 433 00:25:35,160 --> 00:25:37,780 The boffins pulled their finger out immediately and got a result. 434 00:25:37,980 --> 00:25:41,780 The two cows definitely had it. And I think I may just have found a connection 435 00:25:41,780 --> 00:25:43,320 between them and my patient. 436 00:25:43,620 --> 00:25:44,620 Really? Yes. 437 00:25:45,220 --> 00:25:48,680 But first I need to speak to whoever owns the plot next to Miss Stanton. 438 00:25:49,420 --> 00:25:50,620 His name's Manly. 439 00:25:52,740 --> 00:25:53,960 Why don't we go together? 440 00:25:56,060 --> 00:25:57,120 You'd better hop in. 441 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 Yes, Sergeant. 442 00:26:15,880 --> 00:26:16,880 Aren't you bored? 443 00:26:16,960 --> 00:26:19,740 Sergeant Noakes! I think Dr. Merrick wants to see you, Sergeant. 444 00:26:20,780 --> 00:26:23,020 Sergeant Noakes! Your patch, Crane. Stay with me. 445 00:26:24,300 --> 00:26:25,300 We're going to see Mr. 446 00:26:25,400 --> 00:26:26,920 Manly. I think you ought to be there. 447 00:27:06,290 --> 00:27:09,150 Me? Sell my topsoil to a man in the village? 448 00:27:09,690 --> 00:27:10,690 No, dear. 449 00:27:10,810 --> 00:27:12,350 You've got the wrong man entirely. 450 00:27:13,210 --> 00:27:14,310 It's here, look. 451 00:27:15,410 --> 00:27:17,190 All ready for our new garden. 452 00:27:18,510 --> 00:27:19,510 Lovely stuff. 453 00:27:21,910 --> 00:27:22,970 Rocks and stones. 454 00:27:23,170 --> 00:27:24,710 No topsoil at all. 455 00:27:25,550 --> 00:27:29,290 What the... Tom? 456 00:27:39,530 --> 00:27:44,750 Are you telling me that my soil ended up at Aidensfield Garage and that's how 457 00:27:44,750 --> 00:27:47,270 Vernon Scripps caught anthrax? It's a possibility. 458 00:27:47,930 --> 00:27:52,870 What, so the germs just flew off Clive Formby's cattle, though, and onto my 459 00:27:52,870 --> 00:27:54,590 ground? Or were here to start with. 460 00:27:56,190 --> 00:27:57,190 What? 461 00:27:57,690 --> 00:27:59,830 Say there was a case of anthrax here before. 462 00:28:00,610 --> 00:28:04,390 The bacteria could have lain dormant in the soil and sprung to life when you 463 00:28:04,390 --> 00:28:05,369 disturbed it. 464 00:28:05,370 --> 00:28:08,610 Some could have washed down the stream and infected Clive Formby's cattle. 465 00:28:09,129 --> 00:28:12,710 Others would have been in the load of topsoil Tom Parrott sold. Oh, here they 466 00:28:12,710 --> 00:28:13,710 are. 467 00:28:14,130 --> 00:28:16,770 And there's Miss Stanton worrying herself sick. 468 00:28:17,010 --> 00:28:18,370 I'd better tell her what's going on. 469 00:28:18,870 --> 00:28:19,870 Excuse me. 470 00:28:22,190 --> 00:28:23,510 I might as well go too. 471 00:28:27,270 --> 00:28:30,090 But this place was an orchard. I've got it in the deep. 472 00:28:30,370 --> 00:28:31,830 It couldn't have anthrax in it, surely? 473 00:28:32,250 --> 00:28:34,750 Nevertheless, I'd get your daughters back in the car, sir. 474 00:28:36,050 --> 00:28:37,050 Oh, my lord. 475 00:28:41,610 --> 00:28:43,110 Please, Miss Stanton, open up. 476 00:28:44,390 --> 00:28:48,790 No -one's coming in this house till I know why that horrible disease came 477 00:28:49,010 --> 00:28:50,350 That's what we've come to explain. 478 00:28:50,570 --> 00:28:53,790 The latest theory is... We're just testing, Miss Stanton. We don't know 479 00:28:53,790 --> 00:28:54,790 for certain yet. 480 00:28:54,870 --> 00:28:57,450 And the latest theory is what, exactly? 481 00:28:58,630 --> 00:29:01,270 Well, that Mr Manley's plot could be the source. 482 00:29:01,630 --> 00:29:04,530 That's why we've got men up there now taking soil samples. 483 00:29:04,970 --> 00:29:06,050 I knew it. 484 00:29:07,290 --> 00:29:09,330 I knew that man would bring trouble. 485 00:29:10,060 --> 00:29:11,440 Well, I agree with Mr Manley. 486 00:29:11,640 --> 00:29:14,820 If the place was always an orchard... Yes, but was it? 487 00:29:15,300 --> 00:29:16,840 That's what I want you to find out. 488 00:29:17,140 --> 00:29:19,740 There must be plenty of old maps in the public records office. 489 00:29:20,960 --> 00:29:22,000 That's in North Allerton. 490 00:29:22,880 --> 00:29:26,160 Well, get yourself to North Allerton, then. Goodness, Ventress, you're not 491 00:29:26,160 --> 00:29:27,840 welded to that seat, I hope. 492 00:29:28,100 --> 00:29:29,620 Well, then. 493 00:29:32,120 --> 00:29:34,080 We must have an old map somewhere. 494 00:29:34,860 --> 00:29:36,020 Never mind about that. 495 00:29:36,280 --> 00:29:39,040 Oh, yes, we have a good one. It shows everything. 496 00:29:39,880 --> 00:29:41,180 I wonder where it is now. 497 00:29:42,100 --> 00:29:46,140 The thing is, when Sergeant Craddock joined us, he made me throw out all the 498 00:29:46,140 --> 00:29:49,500 stuff. We had a huge bonfire, I remember, out the back. 499 00:29:49,840 --> 00:29:51,880 Ventress. I saved some of the things. 500 00:29:52,260 --> 00:29:55,560 And I'm pretty sure that the maps amongst them... So where is it now? 501 00:29:57,380 --> 00:30:00,620 Well, I had to hide everything from Sergeant Craddock. 502 00:30:00,820 --> 00:30:01,820 So? 503 00:30:03,780 --> 00:30:04,980 It's in my hiding place. 504 00:30:05,360 --> 00:30:06,360 Which is? 505 00:30:07,790 --> 00:30:09,830 Well, if I told you, it wouldn't be a hiding place. 506 00:30:11,790 --> 00:30:14,350 Find it, Ventress, or get yourself to North Allerton. 507 00:30:14,930 --> 00:30:15,950 Choice is yours. 508 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 Sorry, Bernie. 509 00:30:25,950 --> 00:30:29,610 My orders are nothing in, nothing out. Not until we know if that soul's 510 00:30:29,610 --> 00:30:31,930 infected. Excuse me, could you move right back, please? 511 00:30:34,390 --> 00:30:35,590 What about Mr Walter? 512 00:30:36,830 --> 00:30:37,749 Thanks, Vernon. 513 00:30:37,750 --> 00:30:38,750 Thanks a lot. 514 00:30:38,990 --> 00:30:41,870 I mean, how are we going to bury him if we can't get him out? Oh, David, will 515 00:30:41,870 --> 00:30:42,809 you shut up? 516 00:30:42,810 --> 00:30:46,490 All things are complete shambles. I've got my body in there, my earth out here. 517 00:30:46,510 --> 00:30:47,950 What am I supposed to do? 518 00:30:48,870 --> 00:30:49,870 Go away. 519 00:30:50,870 --> 00:30:53,710 I'm sorry, everybody. The funeral's off. 520 00:30:54,430 --> 00:30:55,870 Wants us not allowed out. 521 00:30:57,510 --> 00:30:58,770 Well, that's it. 522 00:30:59,070 --> 00:31:02,070 I've turned this place upside down and I can't find that map here. 523 00:31:02,290 --> 00:31:03,290 I'm going up now. 524 00:31:05,230 --> 00:31:06,230 Can I tell you what? 525 00:31:06,850 --> 00:31:08,450 I'm not going to North Tallerton. 526 00:31:08,650 --> 00:31:09,650 No way. 527 00:31:10,410 --> 00:31:12,350 By the way, Gina called. 528 00:31:13,030 --> 00:31:14,030 When? 529 00:31:14,170 --> 00:31:15,730 When you were over in Aidensfield. 530 00:31:17,030 --> 00:31:21,630 I phoned her. Oh, no, no. 531 00:31:21,850 --> 00:31:23,590 She's out. That's what she phoned about. 532 00:31:24,950 --> 00:31:28,890 She's gone to Rill with her cousin. She said, um... Yeah? 533 00:31:30,310 --> 00:31:31,310 Hang on. 534 00:31:31,410 --> 00:31:32,990 What? Alston said what? 535 00:31:33,930 --> 00:31:35,170 I wrote it down somewhere. 536 00:31:35,650 --> 00:31:36,650 Come on, Alf, where? 537 00:31:37,970 --> 00:31:38,970 It is. 538 00:31:39,170 --> 00:31:43,730 She said she'd phone you tomorrow night at seven o 'clock at the pub. 539 00:31:44,750 --> 00:31:46,070 Well, didn't she say anything else? 540 00:31:46,790 --> 00:31:49,250 Well, I gather she's made up her mind what she's going to do. 541 00:31:51,170 --> 00:31:52,170 And? 542 00:31:52,470 --> 00:31:53,470 She didn't say. 543 00:31:54,010 --> 00:31:55,010 Alf! 544 00:31:55,170 --> 00:31:58,210 I need to know! This is driving me nuts! 545 00:32:01,590 --> 00:32:02,590 Oh, Mr Vernon! 546 00:32:03,500 --> 00:32:04,620 Are you looking what I bought you? 547 00:32:07,660 --> 00:32:08,660 What's wrong with him? 548 00:32:09,100 --> 00:32:10,300 Why is he shaking like that? 549 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 Rigor, sister said. 550 00:32:13,420 --> 00:32:14,420 Rigor? 551 00:32:15,800 --> 00:32:16,800 He's not dying, is he? 552 00:32:43,720 --> 00:32:44,840 They're moving a lot, eh? 553 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 We can't risk leaving it. 554 00:32:46,500 --> 00:32:47,580 Not now, they're not for definite. 555 00:32:48,320 --> 00:32:50,680 Mr Manley's place was badly affected as well. 556 00:32:50,960 --> 00:32:51,960 Yeah, running alive. 557 00:32:52,660 --> 00:32:54,740 Apparently they're thinking of burying the whole plot in rubble. 558 00:32:54,940 --> 00:32:56,660 Ask Mr Vernon, Doctor. Is he still in the hospital? 559 00:32:56,960 --> 00:32:58,500 Yes, and he's very much better. 560 00:32:58,760 --> 00:32:59,780 Oh, that's a relief. 561 00:33:00,300 --> 00:33:01,320 It certainly is. 562 00:33:02,060 --> 00:33:04,680 He's very lucky, considering the state of that heap. 563 00:33:05,140 --> 00:33:06,140 State of the what? 564 00:33:06,780 --> 00:33:08,120 You've had the results back, have you? 565 00:33:08,900 --> 00:33:11,540 Just. I'm afraid they confirm what we thought. 566 00:33:12,320 --> 00:33:15,960 The soil samples taken from here and Mr Manley's both have tested positive. 567 00:33:16,400 --> 00:33:18,260 Highly contaminated, that one. 568 00:33:18,640 --> 00:33:22,300 Highly contaminated? Here in the garage. 569 00:33:27,580 --> 00:33:28,900 Mr Scripps, your neck. 570 00:33:29,280 --> 00:33:30,280 What? 571 00:33:31,140 --> 00:33:32,560 It's got black blobs on it. 572 00:33:32,840 --> 00:33:33,840 Where? 573 00:33:36,620 --> 00:33:37,800 Here he is again. 574 00:33:39,880 --> 00:33:41,180 Just can't keep away. 575 00:33:45,830 --> 00:33:46,709 Morning, Jenny. 576 00:33:46,710 --> 00:33:47,710 Hello, Andrew. 577 00:33:47,910 --> 00:33:48,910 Morning, Liz. 578 00:33:49,550 --> 00:33:51,390 Goodness, you've a full house today. 579 00:33:52,230 --> 00:33:53,230 Why? 580 00:33:53,390 --> 00:33:56,130 Well, everyone's just so worried, you know, especially now it's all been 581 00:33:56,130 --> 00:33:57,130 confirmed. 582 00:33:59,270 --> 00:34:01,630 Still, no -one else seems to be getting it so far. 583 00:34:01,970 --> 00:34:03,690 All the blood tests came back negative. 584 00:34:04,510 --> 00:34:10,030 Great, and no sign of any more cattle going down, so if we can get through the 585 00:34:10,030 --> 00:34:11,830 next two or three days, we might be OK. 586 00:34:12,270 --> 00:34:13,270 Let's hope so. 587 00:34:15,320 --> 00:34:17,940 It's a fascinating subject, though, isn't it? 588 00:34:18,780 --> 00:34:20,260 Zoonosis. Yes. 589 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 Yes, it is. 590 00:34:21,679 --> 00:34:24,360 In fact, that's really why I'm here. 591 00:34:25,860 --> 00:34:30,980 Because we both work in the same area, I thought it might be a good idea to sort 592 00:34:30,980 --> 00:34:32,120 out a common policy. 593 00:34:32,360 --> 00:34:33,360 Right. 594 00:34:33,440 --> 00:34:35,440 Perhaps we could set up a meeting. 595 00:34:36,060 --> 00:34:37,440 Yes. Why not? 596 00:34:38,139 --> 00:34:42,120 I'm really sorry, but I have to get on. 597 00:34:43,040 --> 00:34:44,120 I'll ring you, shall I? 598 00:34:50,480 --> 00:34:52,340 Yes. And what's the zoonosis? 599 00:34:52,620 --> 00:34:55,120 A disease that can be passed from animals to humans. 600 00:34:55,480 --> 00:34:58,080 Oh, and he wants to set up a policy meeting. 601 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Sweet. 602 00:34:59,600 --> 00:35:02,280 Well, at least he wants to communicate, unlike some people. 603 00:35:03,660 --> 00:35:06,220 Well, I do wonder a little bit why Dennis hasn't rung. 604 00:35:06,420 --> 00:35:07,900 I mean, not even once, Liz. 605 00:35:08,220 --> 00:35:10,020 Your husband, Jenny, is a policeman. 606 00:35:10,920 --> 00:35:13,260 The job comes first, wives come second. 607 00:35:13,800 --> 00:35:15,680 Recite daily and inwardly digest. 608 00:35:16,080 --> 00:35:17,280 I know, I know. 609 00:35:18,480 --> 00:35:19,980 Mrs Corbishley, please. 610 00:35:24,540 --> 00:35:28,960 Jenny, I've got black marks on my neck like Vernon had. 611 00:35:29,260 --> 00:35:30,260 Right, you'd better come through. 612 00:35:35,340 --> 00:35:36,340 Show me. 613 00:35:39,880 --> 00:35:40,780 Does he have... 614 00:35:40,780 --> 00:35:49,080 Oil, 615 00:35:49,180 --> 00:35:51,480 Bernie. Not anthrax. 616 00:35:52,120 --> 00:35:55,920 I've got it. The map that I was looking for. Come and have a look at it. 617 00:35:57,180 --> 00:35:59,900 Yeah. Mrs Ventress had it all along. 618 00:36:00,240 --> 00:36:01,260 Mrs Ventress? 619 00:36:01,600 --> 00:36:04,120 She was using it to line her tool drawer. 620 00:36:04,600 --> 00:36:06,140 So it's a bit worse for wear. 621 00:36:07,390 --> 00:36:08,390 Now, see? 622 00:36:08,450 --> 00:36:10,790 1872. It's nearly 100 years old. 623 00:36:11,390 --> 00:36:13,670 Come and have a squint at this, Sarge. What is it? 624 00:36:14,110 --> 00:36:19,150 Aidensfield. Miss Stanton's cottage. And have a look, see what Mr Manley's place 625 00:36:19,150 --> 00:36:20,150 was. 626 00:36:21,330 --> 00:36:22,470 A tannery. 627 00:36:22,830 --> 00:36:23,830 That's right. 628 00:36:23,950 --> 00:36:27,290 100 years ago, Mr Manley's place was a tannery. 629 00:36:27,530 --> 00:36:28,530 Wow. 630 00:36:29,250 --> 00:36:30,250 Grenade him? 631 00:36:30,510 --> 00:36:34,760 Yes. Oh, he'd just... Dug the hole in the churchyard next to his missus. 632 00:36:35,020 --> 00:36:37,740 Yeah, I'm sorry, Bernie, but the coffin could be contaminated. 633 00:36:38,340 --> 00:36:39,700 But it's going to be buried. 634 00:36:40,000 --> 00:36:41,240 Yeah, but it might be dug up. 635 00:36:41,920 --> 00:36:44,480 Dug up? Whoever in the world would want to dig up old Walter? 636 00:36:44,780 --> 00:36:46,880 I'm sorry about this, Bernard. It's not me. It's public health. 637 00:36:47,240 --> 00:36:49,100 So what am I going to tell the family? 638 00:36:49,520 --> 00:36:52,620 Well, I don't know. Just tell them there's a health risk, so it's got to be 639 00:36:52,620 --> 00:36:55,520 cremation. Bernie, I wouldn't argue about this. 640 00:36:55,780 --> 00:36:58,600 Otherwise they won't let him out at all and he'll be stuck in your chiller 641 00:36:58,600 --> 00:36:59,600 forever. 642 00:37:03,480 --> 00:37:04,480 A tannery? 643 00:37:04,680 --> 00:37:07,820 A long time ago, Mr. Mudley. It closed in 1890. 644 00:37:08,420 --> 00:37:11,460 And the trouble is, in those days, tanneries were well known for carrying 645 00:37:11,460 --> 00:37:12,460 anthrax. 646 00:37:12,820 --> 00:37:14,440 Imported hides brought in the disease. 647 00:37:14,660 --> 00:37:16,360 Bits of hide got buried on site. 648 00:37:16,700 --> 00:37:19,700 But we're talking about 70 or 80 years ago. 649 00:37:20,000 --> 00:37:20,738 Ah, yes. 650 00:37:20,740 --> 00:37:22,780 But it can remain active a lot longer than that. 651 00:37:23,180 --> 00:37:27,240 Look, I've had a word with the scientists, and unfortunately... What? 652 00:37:27,440 --> 00:37:31,480 Well, it seems now that you've brought it to the surface, it will be very, very 653 00:37:31,480 --> 00:37:32,480 hard to get rid of. 654 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 What are you trying to say? 655 00:37:33,920 --> 00:37:35,900 The site won't be safe to build on, sir. 656 00:37:39,240 --> 00:37:40,980 I can't build my house. 657 00:37:41,600 --> 00:37:42,720 I don't think so, sir. 658 00:37:43,220 --> 00:37:44,220 It wouldn't be allowed. 659 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 I'm so sorry. 660 00:37:46,420 --> 00:37:47,640 Must be a dreadful blow. 661 00:37:51,100 --> 00:37:52,280 Good news, Miss Danton. 662 00:37:53,640 --> 00:37:56,080 It seems I won't be disturbing your peace after all. 663 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 There'll be no house next door. 664 00:38:04,400 --> 00:38:05,400 Poor fellow. 665 00:38:05,440 --> 00:38:07,820 I felt very sorry for him, didn't you? 666 00:38:08,200 --> 00:38:12,180 Yeah. Still, looks as if we've managed to keep the outbreak contained. 667 00:38:12,700 --> 00:38:13,700 Yep. 668 00:38:16,180 --> 00:38:18,180 Do try to relax, Craig. 669 00:38:18,800 --> 00:38:19,800 Sorry, Sergeant. 670 00:38:20,900 --> 00:38:22,500 Perhaps you're overdoing things. 671 00:38:23,180 --> 00:38:24,800 It's your day off tomorrow, isn't it? 672 00:38:25,060 --> 00:38:26,880 Yes. Well, there you are then. 673 00:38:27,400 --> 00:38:29,200 A chance to wind down. 674 00:38:30,560 --> 00:38:31,560 Got any plans? 675 00:38:32,140 --> 00:38:36,320 No. Well, at least I might have, yeah. 676 00:38:37,360 --> 00:38:39,520 Do I take it you're courting? 677 00:38:40,060 --> 00:38:41,060 No. 678 00:38:41,560 --> 00:38:44,300 Well, yes and no. 679 00:38:46,080 --> 00:38:47,560 No, well, yes and no. 680 00:38:48,040 --> 00:38:49,040 Which is it? 681 00:38:50,080 --> 00:38:51,220 Um, no. 682 00:38:53,600 --> 00:38:55,580 You're a jumpy sort of lad, aren't you? 683 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 Sorry. 684 00:38:57,180 --> 00:38:58,180 Is it me? 685 00:38:58,320 --> 00:38:59,320 No. 686 00:39:00,000 --> 00:39:01,220 You mustn't be so shy. 687 00:39:01,460 --> 00:39:02,460 I'm not going to bite. 688 00:39:03,560 --> 00:39:04,560 You're a nice boy. 689 00:39:04,800 --> 00:39:08,400 Thanks. A nice boy who should find himself a nice girl. 690 00:39:09,300 --> 00:39:13,860 Although with this shyness of yours, perhaps you need someone who can take 691 00:39:13,860 --> 00:39:14,860 lead. 692 00:39:15,040 --> 00:39:16,760 An older woman might do the trick. 693 00:39:19,260 --> 00:39:20,540 Could you stop him off the side? 694 00:39:26,800 --> 00:39:30,200 Sorry, I've just remembered something. Something I left behind at Mr Manley's. 695 00:39:30,520 --> 00:39:31,520 Well, that was miles back. 696 00:39:31,960 --> 00:39:32,960 I like walking. 697 00:39:35,830 --> 00:39:36,830 Get in. 698 00:39:37,430 --> 00:39:38,970 You idiot crane. 699 00:39:39,330 --> 00:39:41,890 You didn't honestly think I was offering, did you? 700 00:39:45,430 --> 00:39:48,910 Oh, you're far too green for me, my lad. 701 00:39:50,070 --> 00:39:51,670 Far too green. 702 00:39:58,310 --> 00:39:59,269 Ta -da! 703 00:39:59,270 --> 00:40:00,650 Oh. Can I come in? 704 00:40:01,290 --> 00:40:03,190 Actually, I was just about to put my feet up. 705 00:40:03,500 --> 00:40:06,900 Excellent. The perfect time for our little chat about zoonosis. 706 00:40:08,540 --> 00:40:09,540 Excuse me. 707 00:40:15,300 --> 00:40:16,300 Huh? 708 00:40:17,300 --> 00:40:18,300 Where? 709 00:40:19,180 --> 00:40:24,360 All right, I'll be straight over. All right, I'll... I'm awfully sorry, 710 00:40:24,640 --> 00:40:27,640 I'm the local police surgeon, and that was a call -out to a sudden death. 711 00:40:28,500 --> 00:40:30,220 How absolutely fascinating. 712 00:40:31,340 --> 00:40:32,340 Can I come? 713 00:40:42,500 --> 00:40:44,900 No, no, no, don't take me yet. 714 00:40:45,460 --> 00:40:48,120 I'm not ready to go. Calm down, Mr. Scripps. 715 00:40:48,560 --> 00:40:49,640 I don't want to go yet. 716 00:40:49,840 --> 00:40:51,760 Don't be so silly. It's your brother. 717 00:40:52,480 --> 00:40:55,880 And he was doing so well. I can't imagine what all the fuss is about. 718 00:40:56,380 --> 00:40:57,560 It's all right, Mr. Vernon. 719 00:40:58,120 --> 00:41:01,080 It's me, Bernie. We've just come from the crematorium. 720 00:41:01,540 --> 00:41:02,238 Yeah, Mr. 721 00:41:02,240 --> 00:41:03,700 Walter's had to be cremated. 722 00:41:03,900 --> 00:41:05,920 Oh, oh, Bernard. 723 00:41:08,180 --> 00:41:09,180 I'll just... 724 00:41:09,400 --> 00:41:11,360 A terrible out -of -body experience. 725 00:41:12,580 --> 00:41:15,740 Yeah, well, you might have another one when you get home. 726 00:41:16,180 --> 00:41:20,820 That heap you dumped on me's lost me five days' sales at the garage and three 727 00:41:20,820 --> 00:41:23,080 funerals I shall be wanting compensation. 728 00:41:27,100 --> 00:41:28,700 I'm too ill to see anyone. 729 00:41:29,080 --> 00:41:30,260 Sister! Sister! 730 00:41:30,660 --> 00:41:31,920 Sister, send them away! 731 00:41:32,340 --> 00:41:33,340 Send them away! 732 00:41:46,920 --> 00:41:48,140 Do we know who he is? 733 00:41:48,820 --> 00:41:49,820 Not yet, no. 734 00:41:50,820 --> 00:41:51,820 I do. 735 00:41:52,620 --> 00:41:55,880 He's Mr Manley's digger driver, the man who stole the topsoil. 736 00:41:59,960 --> 00:42:02,260 Doctor, that was a walking miracle not getting it. 737 00:42:02,840 --> 00:42:05,120 I mean, I cut that beast open with my bare hands. 738 00:42:05,440 --> 00:42:07,560 And that was the most dreadful risk. You're very lucky. 739 00:42:07,900 --> 00:42:09,080 Not lucky, young lady. 740 00:42:09,620 --> 00:42:10,620 Clever. 741 00:42:11,040 --> 00:42:12,140 I used me loaf. 742 00:42:12,750 --> 00:42:17,970 All right, so what is Clive Pornby's secret anti -anthrax treatment, then? 743 00:42:17,970 --> 00:42:18,970 dip. 744 00:42:19,010 --> 00:42:20,010 Sheep dip? 745 00:42:20,430 --> 00:42:22,010 But that's a deadly poison. 746 00:42:22,230 --> 00:42:24,350 An organophosphate. Exactly. 747 00:42:24,870 --> 00:42:25,870 Kills everything. 748 00:42:26,550 --> 00:42:28,990 I put it on all over for maximum effect. 749 00:42:29,250 --> 00:42:30,250 All over? 750 00:42:30,690 --> 00:42:33,650 Oh, Clive. That was really, really stupid. 751 00:42:34,110 --> 00:42:35,470 I didn't get anthrax, though, did I? 752 00:42:35,670 --> 00:42:38,290 Sheep dip wouldn't have made the slightest difference to that, and you 753 00:42:38,290 --> 00:42:40,510 have been... Hey, Bellamy, come on in. 754 00:42:41,480 --> 00:42:44,440 Half an hour to go, just in time for a bit of Dutch curry. 755 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Oh, no. 756 00:42:46,680 --> 00:42:48,020 I won't be touching a drop. 757 00:42:48,740 --> 00:42:49,740 Thanks for coming along. 758 00:42:50,360 --> 00:42:52,340 It was a great help that you knew who he was. 759 00:42:53,100 --> 00:42:54,100 Glad to be of use. 760 00:42:55,980 --> 00:42:56,980 Fancy a meal? 761 00:42:57,640 --> 00:43:01,260 That's very kind. On me, of course. We could talk the whole thing through. 762 00:43:02,180 --> 00:43:03,440 Look... Please say yes. 763 00:43:04,080 --> 00:43:06,400 I've been dying to ask you out since we first met. 764 00:43:06,640 --> 00:43:10,400 I find you awfully attractive and admire you tremendously. 765 00:43:11,600 --> 00:43:12,600 I'd be honoured. 766 00:43:16,540 --> 00:43:17,640 I'm really sorry. 767 00:43:21,420 --> 00:43:22,420 Oh. 768 00:43:23,560 --> 00:43:24,560 Right. 769 00:43:26,260 --> 00:43:27,260 Sorry. 770 00:43:27,520 --> 00:43:29,120 I just thought it worth a try. 771 00:43:38,660 --> 00:43:39,660 Ooh. 772 00:43:39,940 --> 00:43:41,080 Two minutes to go. 773 00:43:41,560 --> 00:43:42,519 If you ring. 774 00:43:42,520 --> 00:43:43,520 She will. 775 00:43:43,560 --> 00:43:44,560 Oh, come on. 776 00:43:44,880 --> 00:43:45,880 It's only Gina. 777 00:43:46,540 --> 00:43:47,920 You're not going to your execution. 778 00:43:49,060 --> 00:43:50,280 It feels like it. 779 00:43:51,120 --> 00:43:53,220 My whole life could depend on this phone call. 780 00:43:54,700 --> 00:43:58,120 Well, that's a bit melodramatic, isn't it? Really, Oscar? 781 00:43:58,800 --> 00:44:00,980 It's either happiness or misery, isn't it? 782 00:44:01,380 --> 00:44:05,120 I mean, her staying in Liverpool or coming back here. 783 00:44:05,720 --> 00:44:10,520 Just getting married, having the baby, and being a proper mum and dad. 784 00:44:12,680 --> 00:44:13,680 That's what's at stake. 785 00:44:15,080 --> 00:44:19,020 I have just had the most embarrassing time. 786 00:44:21,720 --> 00:44:22,578 What's up? 787 00:44:22,580 --> 00:44:24,180 Still waiting for his phone call. 788 00:44:34,540 --> 00:44:39,500 I love this spot. 789 00:44:44,970 --> 00:44:46,550 I was going to bring up my girls here. 790 00:44:48,450 --> 00:44:50,370 Try to make up for the loss of their mother. 791 00:44:53,410 --> 00:44:54,410 Oh, dear. 792 00:44:55,550 --> 00:44:57,750 I'm so sorry. A country idyll. 793 00:44:59,510 --> 00:45:00,570 That's what it was going to be. 794 00:45:03,810 --> 00:45:05,630 And it's hardly that anymore, is it? 795 00:45:07,290 --> 00:45:09,290 The dream has been well and truly shattered. 796 00:45:13,150 --> 00:45:14,210 And dreams... 797 00:45:14,510 --> 00:45:16,290 Usually her, I suppose. 798 00:45:19,810 --> 00:45:23,070 Look, I don't have a family. 799 00:45:23,630 --> 00:45:26,110 And that house is far too big for me. 800 00:45:33,970 --> 00:45:34,970 No. 801 00:45:36,690 --> 00:45:37,890 No, it's your spot. 802 00:45:40,130 --> 00:45:41,250 You enjoy it. 803 00:45:44,880 --> 00:45:46,520 That was only an interloper. 804 00:45:58,680 --> 00:45:59,680 Yes. 805 00:46:09,660 --> 00:46:10,660 Right, I'll get him. 806 00:46:28,520 --> 00:46:29,520 Hello, Gina. 807 00:46:34,480 --> 00:46:38,140 Steve Crane. He's one of yours, isn't he? 808 00:46:38,340 --> 00:46:40,000 He's the real father of my baby. 809 00:46:40,220 --> 00:46:43,700 But if my daughter's been raped by a copper, there's no way I'm going to let 810 00:46:43,700 --> 00:46:45,320 cover it up. You're mine, copper. 55585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.