All language subtitles for Heartbeat s13e09 State of Mind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:13,960 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,300 --> 00:00:26,220 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:43,980 --> 00:00:50,780 On the first part of the journey, I was looking at all the light. 4 00:00:51,620 --> 00:00:58,420 There were plants and birds and rocks and things. There was sand and hills and 5 00:00:58,420 --> 00:00:59,420 rain. 6 00:00:59,920 --> 00:01:06,480 The first thing I met was a fly with a buzz and a sky with no clouds. 7 00:01:07,680 --> 00:01:13,260 The heat was hot and the ground was dry, but the air was full. 8 00:01:15,640 --> 00:01:21,060 I've been through the desert on a horse with no name. It felt good to be no 9 00:01:21,060 --> 00:01:22,060 longer there. 10 00:01:22,240 --> 00:01:25,340 Your sergeant looks a bit of a stickler, then. Like shiny whistles. 11 00:01:25,720 --> 00:01:26,840 That's right, doesn't it, Phil? 12 00:01:29,620 --> 00:01:30,620 What's all within? 13 00:01:33,920 --> 00:01:35,800 That's for the police station. They can help. 14 00:01:38,200 --> 00:01:39,480 Oh, right. 15 00:01:41,040 --> 00:01:42,040 Mr... 16 00:01:46,380 --> 00:01:47,420 I'll be over right away. 17 00:01:49,880 --> 00:01:52,060 The break -in over at Daringford Cross. 18 00:01:52,320 --> 00:01:53,500 I should check it out. 19 00:01:54,040 --> 00:01:56,340 Don't keep Sergeant Noce waiting too long. 20 00:01:58,360 --> 00:02:01,660 Wouldn't it be simpler just to say the taxi's not available? 21 00:02:02,120 --> 00:02:06,180 Look, I can't let people down, Bernard. They depend on me. Well, us. 22 00:02:06,940 --> 00:02:09,139 Look, I've made David out a list. 23 00:02:09,720 --> 00:02:10,880 He can't go wrong. 24 00:02:11,740 --> 00:02:15,000 Anyway, I've got to go, otherwise I'm going to be late. First day of jury 25 00:02:15,000 --> 00:02:18,340 service. That would never do, would it? Here. Where do I go first? 26 00:02:18,580 --> 00:02:19,580 Take this watch. 27 00:02:20,380 --> 00:02:21,680 Look, it's simple, David. 28 00:02:21,900 --> 00:02:25,100 You take the truck to the building site. Sid will show you what to do. You work 29 00:02:25,100 --> 00:02:28,840 there all morning. At 12 .30, you come back here, you swap the truck for the 30 00:02:28,840 --> 00:02:32,320 taxi, collect Mrs Higginbottom and take her to a caroperty appointment. 31 00:02:32,910 --> 00:02:36,530 Then you swap back to the truck, go back to the building site, work through till 32 00:02:36,530 --> 00:02:40,470 three o 'clock. And at three o 'clock, you come back here, you swap the truck 33 00:02:40,470 --> 00:02:45,010 for the taxi, and you pick up the Carsley children and take them to their 34 00:02:45,010 --> 00:02:48,950 lesson. Then back here to pick up the vicar to take him to the station for 3 35 00:02:48,950 --> 00:02:53,410 .45. Then you go back to the building site and you work through till six. Got 36 00:02:53,410 --> 00:02:54,410 it? 37 00:02:56,770 --> 00:02:57,970 I want to have my lunch. 38 00:02:59,090 --> 00:03:00,090 Whenever you want. 39 00:03:05,060 --> 00:03:06,720 Gina's staying with family, isn't she? 40 00:03:07,620 --> 00:03:08,860 Very sensible, that. 41 00:03:09,240 --> 00:03:10,900 They'd have rest before the big day. 42 00:03:11,860 --> 00:03:12,860 What? 43 00:03:15,360 --> 00:03:16,380 Good morning, Jack. 44 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Just the two of you? 45 00:03:19,940 --> 00:03:21,620 PC Crane's been called out. 46 00:03:21,900 --> 00:03:22,619 Has he indeed? 47 00:03:22,620 --> 00:03:23,620 Something urgent? 48 00:03:23,720 --> 00:03:24,840 A break -in. 49 00:03:25,520 --> 00:03:27,740 He's a very keen young man, this PC Crane. 50 00:03:28,380 --> 00:03:29,380 Really? 51 00:03:30,820 --> 00:03:32,340 Let me know as soon as he gets back. 52 00:03:34,920 --> 00:03:37,180 Why don't you go out and get a breath of my share? 53 00:03:37,880 --> 00:03:39,680 I'll square it with Sergeant Noakes. 54 00:03:43,260 --> 00:03:44,260 It here. 55 00:03:45,180 --> 00:03:46,180 Luke. 56 00:03:50,220 --> 00:03:52,080 Let me get this straight, Mr. Barraclough. 57 00:03:52,460 --> 00:03:58,900 You came down this morning to find this, um, figure on the table. 58 00:03:59,380 --> 00:04:00,380 Yep. 59 00:04:01,030 --> 00:04:03,030 And you're quite sure this isn't yours? 60 00:04:03,330 --> 00:04:05,170 I've never seen it before in my life. 61 00:04:09,210 --> 00:04:10,210 Ashfordly Antiques. 62 00:04:13,350 --> 00:04:15,570 Why would I go to an antique shop? 63 00:04:16,910 --> 00:04:18,850 I'm old enough to be in one myself. 64 00:04:21,269 --> 00:04:22,790 You said this was a break -in. 65 00:04:23,490 --> 00:04:25,510 Yeah, well, I never lock the door. 66 00:04:26,610 --> 00:04:28,210 That's not the point, is it? 67 00:04:29,390 --> 00:04:30,750 And nothing's been taken? 68 00:04:31,110 --> 00:04:32,110 No. 69 00:04:33,610 --> 00:04:38,230 So why do you think someone would come round in the middle of the night and 70 00:04:38,230 --> 00:04:40,510 leave a statue on your table? 71 00:04:56,450 --> 00:04:58,350 Delta Alpha 2 -4 to Control, over. 72 00:05:01,750 --> 00:05:03,970 Alf, I've finished the Mr Barraclough's. Over. 73 00:05:04,630 --> 00:05:07,170 Do you have a list of stolen items? Over. 74 00:05:09,190 --> 00:05:10,190 There isn't any. 75 00:05:12,550 --> 00:05:14,230 Daffling is. He's gained a statue. 76 00:05:14,830 --> 00:05:17,970 I'm going to check at the antique shop where it comes from. Over. If it's just 77 00:05:17,970 --> 00:05:21,010 some confused old man, forgotten what he's bought, tell him not to waste too 78 00:05:21,010 --> 00:05:22,010 much time on it. 79 00:05:23,050 --> 00:05:26,990 The Sergeant Noakes would like you back here as soon as possible. Over. 80 00:05:30,120 --> 00:05:31,120 Over and out. 81 00:05:33,900 --> 00:05:35,860 PC Crane is very keen. 82 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 You're late. 83 00:05:44,860 --> 00:05:47,000 No time for excuses, just don't let it happen again. 84 00:05:48,200 --> 00:05:49,280 Now, this is what I want clearing. 85 00:05:49,740 --> 00:05:52,320 It's got to be done within 48 hours, because I've got the diggers up for 86 00:05:52,320 --> 00:05:53,340 footing. Got it? 87 00:05:53,860 --> 00:05:55,320 I'll be back later to see how you're getting on. 88 00:06:01,630 --> 00:06:03,470 Mr. Andrew Johnson. 89 00:06:03,830 --> 00:06:05,770 Yeah. Mrs. Camilla Powell. 90 00:06:06,130 --> 00:06:08,730 Yeah. Mr. Christopher Wright. 91 00:06:09,110 --> 00:06:10,250 Yeah. Mrs. 92 00:06:10,470 --> 00:06:11,470 Emilia Jones. 93 00:06:12,770 --> 00:06:14,770 Mrs. Sally Fountain. 94 00:06:16,050 --> 00:06:18,790 Mr. Ian Hogg. Yeah. 95 00:06:21,110 --> 00:06:22,110 Name? 96 00:06:23,470 --> 00:06:25,870 Scripps. Vernon Scripps. 97 00:06:27,210 --> 00:06:28,570 Good turnout, eh? 98 00:06:29,610 --> 00:06:31,270 I suppose we won't all be needed. 99 00:06:32,350 --> 00:06:34,830 Well, it's just that my business doesn't run itself. 100 00:06:35,230 --> 00:06:38,150 I mean, if I'm not there, anything can happen. Anything at all. 101 00:06:39,130 --> 00:06:43,970 So, I suppose you'll understand that if you don't need everybody, I'd appreciate 102 00:06:43,970 --> 00:06:45,330 being let off jury duty. 103 00:06:46,250 --> 00:06:47,570 Sit down, Mr Scripps. 104 00:06:48,450 --> 00:06:49,450 Oh. 105 00:06:49,890 --> 00:06:51,210 Right. Yes. 106 00:06:51,530 --> 00:06:53,110 Mr Nigel Crawford. 107 00:06:59,630 --> 00:07:00,630 Good morning, Constable. 108 00:07:01,070 --> 00:07:02,070 Can I help? 109 00:07:02,290 --> 00:07:03,910 I believe you recently filled this. 110 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 Ah. 111 00:07:06,410 --> 00:07:07,410 Yes. 112 00:07:08,210 --> 00:07:09,270 Lovely, isn't she? 113 00:07:10,070 --> 00:07:11,850 I told the gentleman that bought her. 114 00:07:12,410 --> 00:07:13,690 Only yesterday, that was. 115 00:07:13,930 --> 00:07:15,670 She'll grace any mantelpiece. 116 00:07:16,370 --> 00:07:17,670 And who did buy it? 117 00:07:17,950 --> 00:07:18,950 Sorry. 118 00:07:19,890 --> 00:07:20,890 Hmm? 119 00:07:21,970 --> 00:07:24,570 Well, I don't know his name. He paid cash. 120 00:07:25,750 --> 00:07:28,150 An old gentleman. Said he lived at Derringford Crossway. 121 00:07:28,860 --> 00:07:30,460 I believe there's something wrong with the lady. 122 00:07:30,800 --> 00:07:32,880 The gentleman seemed so taken with her yesterday. 123 00:07:33,580 --> 00:07:36,200 No. I think there's been some kind of mistake. 124 00:07:38,140 --> 00:07:39,140 Thanks for your time. 125 00:07:39,540 --> 00:07:40,540 Not at all. 126 00:08:05,770 --> 00:08:06,770 She'll see you now, Steve. 127 00:08:07,050 --> 00:08:08,050 Thank you. 128 00:08:09,330 --> 00:08:11,390 I'm sure he won't be long, Mrs Maguire. 129 00:08:15,010 --> 00:08:16,070 Yes, here we are. 130 00:08:16,410 --> 00:08:17,550 William Barraclough. 131 00:08:17,990 --> 00:08:19,810 I've hardly ever seen him. Why? 132 00:08:20,250 --> 00:08:23,790 I was called to his place this morning. He thought someone had been in his house 133 00:08:23,790 --> 00:08:24,790 and left a statue. 134 00:08:25,370 --> 00:08:26,370 And had they? 135 00:08:26,990 --> 00:08:28,830 It's my guess. He'd just forgotten he bought it. 136 00:08:29,070 --> 00:08:30,430 Well, that happens when we get old. 137 00:08:30,670 --> 00:08:31,670 He bought it yesterday. 138 00:08:33,490 --> 00:08:34,490 Point taken. 139 00:08:35,240 --> 00:08:39,539 I'll put him on my non -urgent visit list to see what I think then. Thanks. I 140 00:08:39,539 --> 00:08:40,539 appreciate that. 141 00:08:55,200 --> 00:08:57,740 There's something happening here. 142 00:08:59,020 --> 00:09:02,520 What it is ain't exactly clear. 143 00:09:05,870 --> 00:09:06,870 About time. 144 00:09:06,930 --> 00:09:09,030 Sergeant? No, I'm sure he'll understand. 145 00:09:09,570 --> 00:09:10,570 Who will? 146 00:09:13,010 --> 00:09:14,930 Um, no one, Sergeant. 147 00:09:15,450 --> 00:09:17,550 You'd better come through to my office, P .C. Crane. 148 00:09:17,790 --> 00:09:19,230 I've been hearing all about you. 149 00:09:24,650 --> 00:09:25,670 Ashfordly Police Station. 150 00:09:26,930 --> 00:09:28,770 Ah, Mr. Barraclough. 151 00:09:31,270 --> 00:09:33,590 You've got a police call box in your garden. 152 00:09:34,810 --> 00:09:38,180 Yeah. Oh, I'm sure we'd need permission if we'd put it there. 153 00:09:39,360 --> 00:09:43,820 I tell you what, I'll send PC Crane round to see what it's all about. 154 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Bye. 155 00:09:46,380 --> 00:09:47,380 Bye. 156 00:09:48,340 --> 00:09:50,520 Why would we put a police box in his garden? 157 00:09:51,020 --> 00:09:52,900 Mr Barrow caught a bit confused, Sergeant. 158 00:09:53,240 --> 00:09:56,680 I've already asked his doctor to go round and see him, so if we just leave 159 00:09:56,680 --> 00:09:57,539 for a while. 160 00:09:57,540 --> 00:09:58,259 No, no. 161 00:09:58,260 --> 00:10:01,220 You'd better put him straight once and for all. Otherwise you'll be to -ing and 162 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 fro -ing all day. 163 00:10:02,840 --> 00:10:03,840 Right, Sergeant. 164 00:10:07,380 --> 00:10:09,480 Thanks for warning me the sergeant was almond. 165 00:10:12,440 --> 00:10:14,600 It's not that I'm trying to shirk my duty. 166 00:10:14,840 --> 00:10:17,940 It's just that, well, I'm a busy man. I can't be spared. 167 00:10:18,640 --> 00:10:21,260 Particularly not to sit around all day doing nothing. 168 00:10:21,700 --> 00:10:22,700 Do you understand? 169 00:10:26,240 --> 00:10:27,620 Do you see what I'm saying? 170 00:10:35,150 --> 00:10:37,290 I saw it with my own two eyes. 171 00:10:37,650 --> 00:10:38,950 It can't just have disappeared. 172 00:10:40,530 --> 00:10:42,390 Why don't we go inside, Mr Barraclough? 173 00:10:42,610 --> 00:10:43,830 Have some tea and a chat. 174 00:10:53,350 --> 00:10:55,070 I didn't make a door. 175 00:10:56,230 --> 00:10:57,510 We're definitely there. 176 00:10:59,290 --> 00:11:01,070 Do you have any relatives living nearby? 177 00:11:03,310 --> 00:11:06,070 My brother used to, but he died a couple of months ago. 178 00:11:07,470 --> 00:11:08,470 Sorry to hear that. 179 00:11:08,750 --> 00:11:09,970 Must have shaken you a bit. 180 00:11:10,190 --> 00:11:11,190 It wasn't close. 181 00:11:12,970 --> 00:11:14,130 I'm not mad, you know. 182 00:11:14,430 --> 00:11:15,510 I never said you were. 183 00:11:15,730 --> 00:11:17,130 That's what you're thinking, isn't you? 184 00:11:17,690 --> 00:11:19,670 Getting things, seeing things. 185 00:11:21,590 --> 00:11:22,590 What next? 186 00:11:22,830 --> 00:11:24,530 There's no -one who can come and stay with you. 187 00:11:25,130 --> 00:11:26,130 Any other relatives? 188 00:11:26,450 --> 00:11:29,830 I've got a cousin who lives over at Scarborough Web. 189 00:11:30,250 --> 00:11:31,250 I haven't seen him in years. 190 00:11:31,450 --> 00:11:32,870 I don't even know if he's still alive. 191 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Friends? 192 00:11:34,930 --> 00:11:36,410 Always kept myself to myself. 193 00:11:37,790 --> 00:11:40,450 Mrs Harris down the lane, she does me shopping. 194 00:11:41,890 --> 00:11:45,830 Likes to think she's helping, but I'm quite capable, really. 195 00:11:47,250 --> 00:11:50,770 Well, have a word with her. See if she'll pop in from time to time, see if 196 00:11:50,770 --> 00:11:51,309 you're OK. 197 00:11:51,310 --> 00:11:52,870 I can't stand her fussing. 198 00:11:53,770 --> 00:11:54,970 No -one else? No. 199 00:11:57,520 --> 00:11:58,620 I'll speak to Mrs Harris. 200 00:11:58,860 --> 00:12:01,480 Tell her the old man's finally lost it. I haven't, you know. 201 00:12:02,200 --> 00:12:04,300 It was there. I saw it. Plain as day. 202 00:12:27,040 --> 00:12:28,740 Hey, what's that sound? 203 00:12:28,980 --> 00:12:31,080 Everybody look what's going down. 204 00:12:49,120 --> 00:12:53,700 Look, you ordered it. You've got to have it. But I didn't order it. 205 00:12:54,320 --> 00:12:58,500 What am I supposed to do with a load of ready -mixed cement? 206 00:12:58,860 --> 00:13:00,900 What he does with it isn't my problem. 207 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 Luke. 208 00:13:03,720 --> 00:13:05,320 Now, there must be some kind of mistake. 209 00:13:07,100 --> 00:13:12,480 One full load, ready -mixed. Mr Barraclough, Willow Cottage, Deringford 210 00:13:12,740 --> 00:13:13,820 Cash on delivery. 211 00:13:14,340 --> 00:13:15,340 No mistake. 212 00:13:15,660 --> 00:13:20,720 That's Mr Barraclough, and this is Willow Cottage. I'm delivering, and I 213 00:13:20,720 --> 00:13:22,820 cash. But I don't have any. 214 00:13:23,510 --> 00:13:26,890 God, it's noisy if I can take it back, is it? Look at it. 215 00:13:27,450 --> 00:13:28,510 It'll set, that. 216 00:13:28,950 --> 00:13:30,670 It's an old load wasted. 217 00:13:31,090 --> 00:13:32,090 Oh, dear. 218 00:13:32,750 --> 00:13:35,690 You best go inside, Mr Barracuff. I'll deal with this. 219 00:13:36,790 --> 00:13:40,430 My governor won't let you get away with this. If you don't pay up, he'll sue 220 00:13:40,430 --> 00:13:42,290 you. You bite my words. 221 00:13:46,530 --> 00:13:50,530 The delay due to legal arguments is over, but as it's close to the recess, 222 00:13:50,530 --> 00:13:51,530 may all leave for lunch. 223 00:13:53,260 --> 00:13:55,280 Report back here at 2 p .m. sharp. 224 00:13:55,520 --> 00:13:56,520 Is that understood? 225 00:13:56,680 --> 00:13:58,460 Oh, charming, that is. 226 00:13:58,740 --> 00:14:02,200 Keep us here all morning and don't provide us with any lunch. 227 00:14:02,520 --> 00:14:09,460 I mean... Do you 228 00:14:09,460 --> 00:14:14,740 have a solicitor? 229 00:14:14,980 --> 00:14:16,120 Someone who can give you advice? 230 00:14:17,760 --> 00:14:19,040 Do you think I need one? 231 00:14:20,160 --> 00:14:21,460 It might be for the best. 232 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 Well, there. 233 00:14:23,120 --> 00:14:27,700 It was that man who handled my brother's will. He seemed... What was his name? 234 00:14:28,800 --> 00:14:29,800 Hunksby. 235 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 No, that's it. 236 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 I'm Ashfordly. 237 00:14:34,420 --> 00:14:35,399 I'll ring him. 238 00:14:35,400 --> 00:14:36,400 Good. 239 00:14:37,580 --> 00:14:39,520 I wish I knew what we're going of. 240 00:14:40,340 --> 00:14:41,920 I understand how you must feel. 241 00:14:42,780 --> 00:14:45,680 There have been other things in recent weeks, you know. 242 00:14:46,100 --> 00:14:47,100 Like what? 243 00:14:48,360 --> 00:14:50,140 Telephone ringing and nobody there. 244 00:14:50,460 --> 00:14:51,880 Banging in the night. 245 00:14:52,430 --> 00:14:53,430 Doors and windows. 246 00:14:53,750 --> 00:14:54,750 It wakes me up. 247 00:14:55,190 --> 00:14:57,110 Then, of course, I can't get back to sleep. 248 00:14:58,470 --> 00:15:00,490 Worrying that it might all start happening again. 249 00:15:02,330 --> 00:15:06,350 If you speak to Mr Monksby, I'll try and get the cement firm to drop the matter. 250 00:15:06,670 --> 00:15:07,870 Oh. OK? 251 00:15:11,570 --> 00:15:15,030 Oh, and it might be best if you lock the doors at night. 252 00:15:15,450 --> 00:15:16,490 Just to be on the safe side. 253 00:15:16,850 --> 00:15:18,170 Oh, yes, yes, I will, I will. 254 00:15:19,490 --> 00:15:21,690 You're not the only one who thinks I'm mad, you know. 255 00:15:23,560 --> 00:15:26,560 At times, recently, I'm beginning to think it me same. 256 00:16:18,490 --> 00:16:19,490 David! 257 00:16:21,870 --> 00:16:24,490 You're supposed to be picking up Mrs Higginbottom! 258 00:16:30,130 --> 00:16:34,250 It's not your fault if he gets sued by the cement firm, do you understand? 259 00:16:34,850 --> 00:16:35,809 Yes, Sergeant. 260 00:16:35,810 --> 00:16:38,750 Getting involved is a waste of your time and police resources. 261 00:16:39,370 --> 00:16:40,370 Yes, Sergeant. 262 00:16:42,940 --> 00:16:44,940 Look, I know you want to help. 263 00:16:45,520 --> 00:16:47,920 That's part of being a community liaison officer. 264 00:16:48,180 --> 00:16:52,860 And I admire your enthusiasm, Constable Crane, but this really isn't a police 265 00:16:52,860 --> 00:16:53,860 matter. 266 00:16:54,120 --> 00:16:55,280 I understand, Sergeant. 267 00:16:56,180 --> 00:16:57,180 Will that be all? 268 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Yes, Constable Crane. 269 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 That will be all. 270 00:17:08,660 --> 00:17:09,900 I think it's... 271 00:17:10,349 --> 00:17:14,130 perfectly normal for a girl to want to be with her mum in the lead -up to her 272 00:17:14,130 --> 00:17:15,130 wedding. 273 00:17:15,550 --> 00:17:17,270 It's the biggest day of her life. 274 00:17:17,790 --> 00:17:22,069 She says she wants time away from here, from me, to work things out. 275 00:17:23,109 --> 00:17:24,470 It's not that she doesn't want you. 276 00:17:25,970 --> 00:17:29,830 It's just she doesn't see why she should have to give up being the boss of this 277 00:17:29,830 --> 00:17:33,410 place. It's not me who wants to take it away from her. Exactly. 278 00:17:34,650 --> 00:17:36,050 It's not you she's fighting. 279 00:17:37,290 --> 00:17:39,870 It's outdated police regulations. 280 00:17:40,230 --> 00:17:43,910 What it really boils down to is, what does Gina love the most? 281 00:17:44,330 --> 00:17:45,330 Me? 282 00:17:45,790 --> 00:17:46,910 Or this pub? 283 00:17:48,770 --> 00:17:50,890 And I'm not sure I want to find out the answer. 284 00:17:53,890 --> 00:17:55,390 You train! 285 00:17:56,470 --> 00:17:57,470 Here! 286 00:17:57,870 --> 00:17:58,870 Here! 287 00:18:00,670 --> 00:18:01,750 You train! 288 00:18:03,350 --> 00:18:05,130 Leave me clapping all the... 289 00:18:17,480 --> 00:18:21,160 He's not safe to be on his own. He's just a bit forgetful, that's all. 290 00:18:21,480 --> 00:18:23,760 How can you forget ordering for men when you don't need any? 291 00:18:24,200 --> 00:18:25,240 That is a bit weird. 292 00:18:25,780 --> 00:18:28,080 I mean, what were you planning on doing with it? No idea. 293 00:18:29,040 --> 00:18:30,040 And he's seen things. 294 00:18:30,180 --> 00:18:32,000 All right, all right, I'll go and visit. 295 00:18:32,420 --> 00:18:35,420 I'll see what I think, but I don't know what exactly you expect me to do. 296 00:18:36,520 --> 00:18:37,580 Should he be in a home? 297 00:18:37,800 --> 00:18:39,380 Not if he doesn't want to be, no. 298 00:18:39,960 --> 00:18:43,140 Not unless he's a danger to himself and to others anyway. 299 00:18:43,740 --> 00:18:46,540 And making a nuisance of himself simply doesn't count. 300 00:18:47,140 --> 00:18:50,280 But maybe you could persuade him that a home would be for the best. If I think 301 00:18:50,280 --> 00:18:51,500 it is, I'll tell him. 302 00:18:52,120 --> 00:18:54,160 Now, let me go and have a word with him first, OK? 303 00:18:54,980 --> 00:18:55,980 Thanks. 304 00:18:58,480 --> 00:18:59,760 Poor Mr Barraclough. 305 00:19:00,160 --> 00:19:03,380 It must be very frightening for him, knowing his mind's going. 306 00:19:07,850 --> 00:19:11,870 I do apologise, Mrs Higginbottom, for David not turning up on time. 307 00:19:12,270 --> 00:19:17,210 You know, if you want a job doing well, you end up having to do it yourself. 308 00:19:17,710 --> 00:19:18,710 Here we are. 309 00:19:21,190 --> 00:19:25,350 You see, that's what they don't understand about this jewellery service 310 00:19:25,730 --> 00:19:27,890 I mean, some people just can't be spared. 311 00:19:37,320 --> 00:19:38,179 Yes, sir? 312 00:19:38,180 --> 00:19:40,000 Is it possible to speak to PC Crane? 313 00:19:41,060 --> 00:19:43,200 He's out at the moment. Can I help? 314 00:19:43,900 --> 00:19:47,260 It's about a Mr Barraclough. I understand PC Crane is the officer 315 00:19:47,260 --> 00:19:47,839 this case. 316 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 And you are? 317 00:19:49,040 --> 00:19:51,200 My name's Monksby, Mr Barraclough's solicitor. 318 00:19:51,420 --> 00:19:54,580 Come along through, Mr Monksby. I'm sure I can help you. Thank you. 319 00:20:15,580 --> 00:20:20,940 I was hoping PC Crane would be able to give me some facts, particularly about 320 00:20:20,940 --> 00:20:24,740 the cement order. That may well lead to legal action being brought against my 321 00:20:24,740 --> 00:20:27,020 client. I'll see to it that you get the details. 322 00:20:27,840 --> 00:20:31,440 But in the meantime, what is important is how we proceed. 323 00:20:32,380 --> 00:20:35,900 Well, I'm not quite sure what you mean. If Mr Barraclough cannot look after 324 00:20:35,900 --> 00:20:37,420 himself, he should be put in a home. 325 00:20:39,379 --> 00:20:42,720 Indeed. It's just a pity that his doctor doesn't seem to be able to deal with 326 00:20:42,720 --> 00:20:43,619 the situation. 327 00:20:43,620 --> 00:20:44,620 Well, it can't be easy. 328 00:20:45,000 --> 00:20:49,060 Well, if he ends up doing something dangerous to himself or others, then she 329 00:20:49,060 --> 00:20:50,080 might not have a choice. 330 00:20:51,040 --> 00:20:53,000 Sadly, I suspect you're right, Sergeant. 331 00:20:53,900 --> 00:20:57,600 Meanwhile, I shall try and persuade him to think about it. I understand some of 332 00:20:57,600 --> 00:20:58,900 these places can be really quite nice. 333 00:20:59,520 --> 00:21:02,600 A bit of company would probably do him the world of good. I'll have a word with 334 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 Mr Barraclough. 335 00:21:03,620 --> 00:21:05,040 Thank you for your help, Sergeant. 336 00:21:30,920 --> 00:21:31,719 It's back. 337 00:21:31,720 --> 00:21:32,720 What's back? 338 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 The taxi. 339 00:21:34,860 --> 00:21:35,860 Where's it been? 340 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 I don't know. 341 00:21:38,280 --> 00:21:40,480 What did you use to collect Mrs Higginbottom in? 342 00:21:41,220 --> 00:21:44,080 What? I didn't. Well, she's gone. 343 00:21:45,220 --> 00:21:47,860 Well, I don't know why. She just disappeared. 344 00:21:48,720 --> 00:21:55,300 Mr Pettigrew, Mrs Armitage and Mrs Lloyd. 345 00:21:56,620 --> 00:21:58,420 Well, what about the rest of us? Can we go? 346 00:22:00,080 --> 00:22:03,580 You, Mr Scribbs, will wait in case you are needed. 347 00:22:04,660 --> 00:22:06,000 Well, you've got your jury. 348 00:22:06,600 --> 00:22:09,960 One or more of the jurors chosen so far may be challenged. 349 00:22:10,880 --> 00:22:16,060 In which circumstance, we'd need to call upon your... services. 350 00:22:24,100 --> 00:22:25,880 What are you looking so pleased about? 351 00:22:26,180 --> 00:22:27,380 William Barraclough. 352 00:22:27,820 --> 00:22:29,980 No, don't tell me he's seen Little Green Men now. 353 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 No. I think he's telling the truth. 354 00:22:32,780 --> 00:22:33,820 What, about all of it? 355 00:22:34,220 --> 00:22:35,520 Even about the police box. 356 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 Well, maybe not that bit, but about the cement. 357 00:22:38,880 --> 00:22:41,140 I called the company and spoke to the girl who took the order. 358 00:22:41,920 --> 00:22:44,440 Sergeant Oak said she didn't want you wasting your time on this. 359 00:22:45,260 --> 00:22:48,480 The girl said the man who placed the order was quite chatty. 360 00:22:49,260 --> 00:22:52,600 He had to be to persuade her to change the usual rules about cash on delivery. 361 00:22:53,020 --> 00:22:54,920 Well, I bet she won't be doing that again in Erie. 362 00:22:55,610 --> 00:22:59,030 He said how much he liked their new ad in the Ashfordly Gazette, which is where 363 00:22:59,030 --> 00:23:00,030 he got the number. 364 00:23:01,310 --> 00:23:02,310 And? 365 00:23:02,490 --> 00:23:05,110 Well, he had the neighbour to do his shopping for him. 366 00:23:05,670 --> 00:23:08,450 Mr Barraclough's never taken the Ashfordly Gazette, and neither has she. 367 00:23:08,990 --> 00:23:10,390 So how could he have seen that ad? 368 00:23:38,860 --> 00:23:40,620 Let's step inside, Mr. Barclay. 369 00:23:46,320 --> 00:23:48,620 Car play, children. Music lesson. 370 00:23:53,920 --> 00:23:55,740 Do they know how it started? 371 00:23:56,760 --> 00:24:00,720 Paraffin, love. You can't have... I haven't used that in ages. That's why 372 00:24:00,720 --> 00:24:01,519 in the shed. 373 00:24:01,520 --> 00:24:03,900 Maybe you knocked it over, dropped a match. 374 00:24:04,200 --> 00:24:05,940 There wouldn't be any paraffin in it. 375 00:24:06,440 --> 00:24:08,980 Perhaps you just don't remember filling it, Mr Barraclough. 376 00:24:09,340 --> 00:24:10,340 Why would I? 377 00:24:10,700 --> 00:24:11,840 In broad day, have I? 378 00:24:12,240 --> 00:24:15,360 I don't know, but it's easy to become confused about these things. 379 00:24:15,660 --> 00:24:16,660 I'm not confused. 380 00:24:17,040 --> 00:24:20,680 Except about why someone's persecuting me like this. 381 00:24:22,640 --> 00:24:24,260 I won't get up no more. 382 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 Come on, we're late. 383 00:24:33,200 --> 00:24:39,100 I'm worried, 384 00:24:43,480 --> 00:24:44,480 Dave. 385 00:24:57,630 --> 00:25:02,070 This fire. He's becoming a danger to himself. And he seems paranoid. 386 00:25:02,610 --> 00:25:03,610 How do you mean? 387 00:25:03,750 --> 00:25:05,130 Saying he's being persecuted. 388 00:25:06,230 --> 00:25:08,610 I may have to seek a psychiatric opinion. 389 00:25:09,050 --> 00:25:10,050 What if he is? 390 00:25:10,330 --> 00:25:11,910 What? Being persecuted? 391 00:25:12,350 --> 00:25:13,350 You heard him. 392 00:25:13,430 --> 00:25:15,190 There wasn't even paraffin in the lamp. 393 00:25:15,510 --> 00:25:17,850 Do confuse patients. Really buy paraffin. 394 00:25:18,070 --> 00:25:19,710 Fill up lamps they never use. 395 00:25:19,950 --> 00:25:22,630 Set fires and know nothing about it ten minutes later. 396 00:25:22,870 --> 00:25:23,970 Put it that way. 397 00:25:24,450 --> 00:25:25,590 I see your point. 398 00:25:26,320 --> 00:25:27,420 But who else would do it? 399 00:25:27,700 --> 00:25:28,700 I don't know. 400 00:25:29,280 --> 00:25:32,580 But I'm going to try and find out before Mr Barraclough ends up getting hurt. 401 00:25:37,780 --> 00:25:39,140 I know what she was thinking. 402 00:25:40,220 --> 00:25:41,860 I should go into her home. 403 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 I'm not mad. 404 00:25:44,000 --> 00:25:45,560 I didn't start that fire. 405 00:25:45,960 --> 00:25:47,300 And I am not leaving. 406 00:25:48,840 --> 00:25:49,840 I believe you. 407 00:25:50,180 --> 00:25:51,180 You do? 408 00:25:52,300 --> 00:25:53,820 I know you didn't order that cement. 409 00:25:54,780 --> 00:25:57,240 So... Maybe he didn't do the other things either. 410 00:25:57,440 --> 00:25:59,640 Well, tell them. Tell them we're not mad. 411 00:25:59,860 --> 00:26:00,860 I've tried. 412 00:26:01,540 --> 00:26:04,720 What we've got to do is try and find out why this is happening. 413 00:26:04,940 --> 00:26:05,940 Well, don't look at me. 414 00:26:06,100 --> 00:26:07,100 I haven't a clue. 415 00:26:35,150 --> 00:26:36,310 Where's my music at school? 416 00:26:36,650 --> 00:26:37,930 We'll have to go back. 417 00:26:38,430 --> 00:26:39,430 Oh. 418 00:26:46,950 --> 00:26:48,190 Prep garage. 419 00:27:04,110 --> 00:27:05,330 Oh, right, Vicar. 420 00:27:05,810 --> 00:27:07,710 David must have got a bit delayed. 421 00:27:08,590 --> 00:27:10,210 And your train's at what time? 422 00:27:12,650 --> 00:27:13,950 I'd better come and get you. 423 00:27:14,350 --> 00:27:17,930 No, no, it's no bother. It's just that David's got the taxi. 424 00:27:21,890 --> 00:27:22,990 I'll be with you soon. 425 00:27:25,470 --> 00:27:29,250 Dr Merrick agrees this isn't the usual pattern of confusion in the elderly. 426 00:27:29,510 --> 00:27:31,770 How can you have a usual pattern of confusion? 427 00:27:32,400 --> 00:27:36,020 Oh, it's one of those contradiction in terms thingy. I forget what they're 428 00:27:36,020 --> 00:27:36,999 called. 429 00:27:37,000 --> 00:27:38,680 That's normal forgetfulness, you see. 430 00:27:39,240 --> 00:27:42,800 Forgetting a word, a name, what day of the week it is. Forgetting to turn the 431 00:27:42,800 --> 00:27:43,659 gas off. 432 00:27:43,660 --> 00:27:48,260 Right. But to go out and buy paraffin for a lamp you never use, fill it up, 433 00:27:48,260 --> 00:27:50,720 Fighty's shed with it and forget all about it five minutes later. 434 00:27:51,480 --> 00:27:54,620 Yeah, but why would somebody want to make him seem mad? 435 00:27:55,200 --> 00:27:56,860 To get Mr Barraclough out of his house. 436 00:27:57,180 --> 00:27:59,600 Which means either it or him must be worth something. 437 00:27:59,980 --> 00:28:01,740 Well, how are you going to find out about that? 438 00:28:02,400 --> 00:28:03,800 Well, that's why you two come in. 439 00:28:04,240 --> 00:28:05,620 Because I'm going to need a bit of help. 440 00:28:06,020 --> 00:28:07,020 Okay? 441 00:28:08,460 --> 00:28:12,960 Now, I thought I'd take the cousin and check him out. Phil, if you could 442 00:28:12,960 --> 00:28:15,900 the planning department before they close. Make sure they've no plans which 443 00:28:15,900 --> 00:28:17,900 would make Mr. Barraclough's house worth money. Right. 444 00:28:19,200 --> 00:28:21,560 But we're going to have to do this without Sergeant Knox finding out. 445 00:28:22,180 --> 00:28:23,180 Right? 446 00:28:28,520 --> 00:28:30,660 Um... Mr... 447 00:28:32,010 --> 00:28:33,010 Johnson. 448 00:28:45,170 --> 00:28:46,170 It's here. 449 00:28:46,670 --> 00:28:49,090 Must be magic. It wasn't there earlier. 450 00:28:49,570 --> 00:28:51,530 Honest. That's silly. 451 00:28:52,090 --> 00:28:55,310 Music doesn't just appear and disappear, does it? 452 00:29:06,470 --> 00:29:08,330 Delta Alpha 2 -4 to Control, over. 453 00:29:09,150 --> 00:29:10,530 Control receiving, over. 454 00:29:10,890 --> 00:29:13,790 Alf, the cousin's a washout. 455 00:29:14,090 --> 00:29:15,630 Any news from your end, over? 456 00:29:16,670 --> 00:29:20,790 He's got virtually nothing in the bank, and the planning department have got no 457 00:29:20,790 --> 00:29:22,710 plans to build anything on his land. 458 00:29:23,090 --> 00:29:25,390 He's not worth tucking safely, over. 459 00:29:25,690 --> 00:29:27,570 I'm on my way over to see Mr Barracuff now. 460 00:29:27,770 --> 00:29:30,770 I've organised for the owner of Ashfordly Antiques to do an evaluation 461 00:29:30,770 --> 00:29:31,770 contents, over. 462 00:29:32,680 --> 00:29:36,020 In case he's got a Ming vase as a doorstop or something. 463 00:29:36,460 --> 00:29:39,280 Oh, you never know. Stranger things have happened. 464 00:29:39,600 --> 00:29:40,600 Over and out. 465 00:29:42,080 --> 00:29:44,020 And they've all happened to Mr Barraclough. 466 00:29:44,840 --> 00:29:46,080 Something I should know about. 467 00:29:46,900 --> 00:29:48,140 Or were you just talking to yourself? 468 00:29:48,520 --> 00:29:50,620 Just talking to myself, Sarge. 469 00:29:51,560 --> 00:29:52,740 Is it catching, then? 470 00:29:53,480 --> 00:29:55,040 Whatever Mr Barraclough has? 471 00:29:55,980 --> 00:29:57,520 Or simply a question of age? 472 00:30:01,770 --> 00:30:02,870 I'm not that old. 473 00:30:09,710 --> 00:30:10,710 Hi. 474 00:30:12,170 --> 00:30:13,270 Afternoon, Mr Baratov. 475 00:30:14,210 --> 00:30:15,210 Have we met? 476 00:30:16,590 --> 00:30:17,710 Ashfordly Antiques. 477 00:30:18,410 --> 00:30:19,410 Statuette of the Lady. 478 00:30:19,650 --> 00:30:23,310 Oh, you've got some cheek. I'll give you that. 479 00:30:25,510 --> 00:30:26,870 I'll show you around, shall I? 480 00:30:27,630 --> 00:30:28,630 Right. 481 00:30:41,919 --> 00:30:43,880 ridiculous. Complete waste of a day. 482 00:30:46,780 --> 00:30:48,400 I mean, they've got the jewellery. 483 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Nothing valuable in there. 484 00:31:24,760 --> 00:31:25,760 I'm sorry. 485 00:31:25,860 --> 00:31:28,040 Well, thank you for your time, Mr. Jones. Oh, not at all. 486 00:31:28,420 --> 00:31:30,920 Glad I could be of help under the circumstances. 487 00:31:31,560 --> 00:31:32,800 I'm sure you'll hear from us again. 488 00:31:33,560 --> 00:31:34,560 Yes. 489 00:31:40,780 --> 00:31:42,580 Delta for T -4 to control over. 490 00:31:54,190 --> 00:31:55,570 Mrs. Griggs, there's people waiting. 491 00:31:58,990 --> 00:32:02,110 Excuse me. Oh, I'm sorry, I'm late for the vicar. 492 00:32:05,030 --> 00:32:08,850 There has to be something somewhere that somebody wants to get their hands on. 493 00:32:09,110 --> 00:32:11,790 Well, we checked his house, his bank account and his possessions. 494 00:32:12,130 --> 00:32:13,350 There's nothing of any value. 495 00:32:13,910 --> 00:32:19,070 Well, maybe he did it himself. You know, some sort of deliberate wind -up. 496 00:32:22,930 --> 00:32:27,220 Why the long face? is unhappy at no work to be getting on with. I'm sure I could 497 00:32:27,220 --> 00:32:28,220 find you all some. 498 00:32:29,000 --> 00:32:31,880 I just need to catch up on the lost property book, Sarge. 499 00:32:35,120 --> 00:32:37,620 I hear congratulations are in order, PC Bellamy. 500 00:32:38,160 --> 00:32:39,160 When's the happy day? 501 00:32:40,260 --> 00:32:45,020 Um, we don't know. I don't know yet, um, Sarge. 502 00:32:45,900 --> 00:32:49,460 There's been, um... Oh. 503 00:32:53,180 --> 00:32:57,930 If... If there's anything you want to talk about, anything at all, my door is 504 00:32:57,930 --> 00:32:58,930 always open. 505 00:32:58,970 --> 00:32:59,970 Thank you, George. 506 00:33:04,810 --> 00:33:11,790 No -one's where they should be. But all 507 00:33:11,790 --> 00:33:16,850 things keep appearing and disappearing, like police boxes and taxis and music. 508 00:33:17,290 --> 00:33:18,570 And now the vicar's gone. 509 00:33:18,970 --> 00:33:20,010 Don't speak good. 510 00:33:20,320 --> 00:33:22,400 Fine, I took him down to the station. 511 00:33:22,940 --> 00:33:23,940 It's all right. 512 00:33:25,660 --> 00:33:29,520 Don't go back to scripts. I can't do it. I can't be in two places at once. 513 00:33:29,940 --> 00:33:32,120 No one expects you to. 514 00:33:32,640 --> 00:33:34,140 Now, how's the happy workforce? 515 00:33:57,770 --> 00:33:58,770 May I interview the police? 516 00:33:59,810 --> 00:34:00,950 Oh, what's up? 517 00:34:01,310 --> 00:34:02,310 I've found it. 518 00:34:03,710 --> 00:34:05,990 The thingy, whoever it is, is looking for. 519 00:34:07,730 --> 00:34:11,889 You know you requested a copy of Leonard Barraclough's will. Well, it's arrived. 520 00:34:12,630 --> 00:34:17,570 They might have lived the life of a pauper, but he wasn't. He had over £10 521 00:34:17,570 --> 00:34:18,630 in his account. 522 00:34:19,469 --> 00:34:21,590 Mr Barraclough said his brother had left nothing. 523 00:34:23,510 --> 00:34:25,130 Well, why didn't he tell us in the first place? 524 00:34:27,440 --> 00:34:29,080 It could have saved us a lot of time and effort. 525 00:34:30,980 --> 00:34:34,060 Yeah. OK, I'll... Well, thanks. I'll get over there and ask him. 526 00:34:38,980 --> 00:34:40,699 He'll have to try and delay morning surgery. 527 00:34:41,120 --> 00:34:43,719 That was Mr Barraclough on the phone. He's in a terrible state. 528 00:34:44,360 --> 00:34:47,340 Apparently, he's just received confirmation of a place that's been 529 00:34:47,340 --> 00:34:50,159 him in an old people's home. I thought you said he didn't want to go to a home. 530 00:34:50,280 --> 00:34:51,280 Exactly. 531 00:34:52,960 --> 00:34:54,440 Sid is not happy! 532 00:34:56,940 --> 00:34:59,100 He said David didn't work enough yesterday. 533 00:34:59,320 --> 00:35:00,620 Goodness only knows why. 534 00:35:00,920 --> 00:35:02,560 Well, he was rushing round here, there and everywhere. 535 00:35:03,000 --> 00:35:05,060 All he had to do was stick to the schedule. 536 00:35:05,780 --> 00:35:09,300 It's just as well I wasn't needed on that jury, otherwise I wouldn't have any 537 00:35:09,300 --> 00:35:10,300 customers left. 538 00:35:10,380 --> 00:35:11,500 He got flustered. 539 00:35:11,960 --> 00:35:14,080 At one point he couldn't even find the taxi. 540 00:35:14,720 --> 00:35:17,000 Well, of course he couldn't. I had it. 541 00:35:17,480 --> 00:35:21,340 Someone had to pick up Mrs Higginbottom and take her to the chiropodist. 542 00:35:21,740 --> 00:35:25,440 Otherwise she'd have missed her appointment. And then where would she 543 00:35:25,440 --> 00:35:26,440 like to know. 544 00:35:26,860 --> 00:35:28,660 Presumably without a leg to stand on. 545 00:35:28,940 --> 00:35:29,940 Exactly. 546 00:35:33,300 --> 00:35:34,520 Did he call you as well? 547 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 No. What's up? 548 00:35:37,500 --> 00:35:41,660 I don't want to go into a home. Then you don't have to. Then why have you booked 549 00:35:41,660 --> 00:35:42,660 me a room? 550 00:35:42,760 --> 00:35:44,440 Let's just try and calm down, OK? 551 00:35:44,700 --> 00:35:45,700 Well, why should I? 552 00:35:46,340 --> 00:35:50,540 You already brought the police into it. I don't know anything about a home, Mr 553 00:35:50,540 --> 00:35:54,360 Barraclough. I came here to ask you why you didn't tell me you were a rich man. 554 00:35:55,530 --> 00:35:56,930 What are you talking about? 555 00:35:57,210 --> 00:35:58,690 Leonard left you £10 ,000. 556 00:35:59,310 --> 00:36:01,750 But when I asked you about it, you said he had nothing to leave. 557 00:36:02,890 --> 00:36:06,990 £10 ,000. 558 00:36:08,530 --> 00:36:12,410 Well, Mr Monksby told me... Mr Monksby? 559 00:36:13,750 --> 00:36:14,790 Why would he lie? 560 00:36:15,190 --> 00:36:17,050 Unless he wanted to keep the money for himself. 561 00:36:17,750 --> 00:36:19,670 He can't just keep clients' money. 562 00:36:20,010 --> 00:36:22,230 But with Mr Barrowclough out of the way, who would know? 563 00:36:22,910 --> 00:36:24,230 He can't be that easy. 564 00:36:25,290 --> 00:36:26,310 There must be checks. 565 00:36:27,310 --> 00:36:28,350 Something in writing. 566 00:36:28,830 --> 00:36:30,090 Unless you were in a home. 567 00:36:30,310 --> 00:36:31,930 Unfit to look after your own affairs. 568 00:36:32,990 --> 00:36:33,990 Hello. 569 00:36:34,330 --> 00:36:35,330 Where are you going? 570 00:36:36,090 --> 00:36:37,250 To get some proof. 571 00:36:40,210 --> 00:36:41,910 Don't mess me about, Mr Jones. 572 00:36:42,210 --> 00:36:44,090 This is a serious criminal investigation. 573 00:36:45,010 --> 00:36:46,430 Who bought that statuette? 574 00:36:47,710 --> 00:36:50,350 He said it was a joke. 575 00:36:51,130 --> 00:36:52,770 A practical joke on a friend. 576 00:36:53,480 --> 00:36:56,220 Of course, when you came round that first time and then got me out to the 577 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 I was worried. 578 00:36:57,680 --> 00:37:01,120 But Mr. Monksby insisted that there was nothing illegal going on. 579 00:37:01,940 --> 00:37:03,840 And he's a solicitor, and he should know. 580 00:37:05,820 --> 00:37:07,900 I'm sorry about the late challenge, Mr. Duncan. 581 00:37:08,300 --> 00:37:10,200 You are now, of course, free to go home. 582 00:37:13,720 --> 00:37:14,740 Mr. Scripps. 583 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 Mr. Vernon. 584 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 Scripps. 585 00:37:20,930 --> 00:37:24,090 I'm bringing Monksby in for questioning, but I'm going to need a warrant to 586 00:37:24,090 --> 00:37:26,570 search his business and personal finances out. Over. 587 00:37:27,310 --> 00:37:29,590 That'll mean telling Sergeant Noakes. Over. 588 00:37:30,350 --> 00:37:33,330 I'm sure you can manage that. And tell her I'll explain everything when I get 589 00:37:33,330 --> 00:37:34,330 back. Over. 590 00:37:34,790 --> 00:37:35,790 Over and out. 591 00:37:39,810 --> 00:37:41,070 Don't even think about it. 592 00:37:42,250 --> 00:37:44,170 I've got urgent business to attend to. 593 00:37:47,550 --> 00:37:49,750 All right, all right. I'll be there in a minute. 594 00:37:53,930 --> 00:37:55,690 Hello. Vernon, he's not here at the moment. 595 00:37:56,790 --> 00:38:00,110 No, he's fine. There was no problem. He's out working. 596 00:38:01,050 --> 00:38:02,650 Look, look, I'll have to go. Can I take a minute? 597 00:38:04,210 --> 00:38:05,210 Aye, to you too. 598 00:38:06,590 --> 00:38:09,830 I don't give orders expecting them to be ignored. 599 00:38:11,830 --> 00:38:17,450 However, it would seem that in this case there may have been some justification. 600 00:38:20,040 --> 00:38:23,740 I will arrange the necessary warrant and that will be the end of this matter. Is 601 00:38:23,740 --> 00:38:24,740 that clear? 602 00:38:25,300 --> 00:38:26,300 Yes, Sergeant. 603 00:38:26,360 --> 00:38:28,720 We'd better get PC Bellamy to pick it up. Where is he, by the way? 604 00:38:30,120 --> 00:38:31,480 Urgent business, I believe. 605 00:38:32,260 --> 00:38:33,520 Of a personal nature. 606 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 It'll take his mind off his problems if we keep him busy. 607 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Yes, Sergeant. 608 00:39:10,380 --> 00:39:11,380 It's Gina there. 609 00:39:11,960 --> 00:39:12,960 Yeah, it's Phil. 610 00:39:13,320 --> 00:39:14,320 Again. 611 00:39:16,300 --> 00:39:17,660 But I've got to talk to her. 612 00:39:20,300 --> 00:39:21,300 Right. 613 00:39:21,720 --> 00:39:24,260 Well, tell her I've called, will you? 614 00:39:26,460 --> 00:39:27,460 Thanks. 615 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 Yes, Alf, I'm here. 616 00:39:43,120 --> 00:39:44,120 Over. 617 00:40:12,360 --> 00:40:13,360 Sorry to keep you. 618 00:40:13,600 --> 00:40:16,280 You wanted to see me about Mr Barraclough, I believe, Constable. 619 00:40:16,920 --> 00:40:17,920 What's he been up to now? 620 00:40:18,280 --> 00:40:20,420 More interested in what you've been up to, Mr Monksby. 621 00:40:21,560 --> 00:40:23,240 Been thinking of building a patio, have you? 622 00:40:26,860 --> 00:40:27,860 Yes. 623 00:40:30,620 --> 00:40:32,200 What did the bank manager have to say? 624 00:40:33,180 --> 00:40:37,000 Well, luckily he owed me a favour, so in the strictest of confidence. 625 00:40:37,440 --> 00:40:41,340 It seems he's been concerned about Mr Monksby's finances for some time now. 626 00:40:41,950 --> 00:40:44,990 He's well over his overdraft limit on both his personal and his business 627 00:40:44,990 --> 00:40:48,330 accounts. However, his client's account looks pretty healthy. 628 00:40:48,590 --> 00:40:50,530 Thanks to Leonard Barraclough's money. 629 00:40:51,370 --> 00:40:55,770 It seems Mrs. Mugsby's a keen horsewoman, and the bank recently 630 00:40:55,770 --> 00:41:00,670 honour a cheque to a local vet, since which time Mr. Mugsby's been paying 631 00:41:01,130 --> 00:41:02,830 And where do we think the cash is coming from? 632 00:41:03,210 --> 00:41:06,890 Well, it's hard to say, though he did make a withdrawal from his client's 633 00:41:06,890 --> 00:41:07,890 account a week ago. 634 00:41:12,410 --> 00:41:14,350 £150? Good work, Bellamy. 635 00:41:15,310 --> 00:41:17,670 Mr Monksby's in the interview room with Steve now. 636 00:41:18,130 --> 00:41:21,490 Says he doesn't want us to list a retinue that represents himself. 637 00:41:22,010 --> 00:41:24,670 Right. Let's see what he has to say for himself. 638 00:41:25,010 --> 00:41:26,010 Sarge. 639 00:41:26,550 --> 00:41:30,430 I did tell Mr Barraclough about his brother's money. I was holding it whilst 640 00:41:30,430 --> 00:41:32,970 looked at investment possibilities for him. He knows that. 641 00:41:33,370 --> 00:41:36,370 But given the way he's been lately, he must have forgotten. 642 00:41:38,130 --> 00:41:39,350 What about the advertisement? 643 00:41:39,820 --> 00:41:41,100 Planning a bit of building work, were you? 644 00:41:41,500 --> 00:41:43,960 As a matter of fact, yes. The stable block needs extending. 645 00:41:44,360 --> 00:41:45,520 What were you going to use for money? 646 00:41:45,980 --> 00:41:46,980 A bank loan. 647 00:41:47,320 --> 00:41:49,780 From what I hear, your bank manager isn't likely to say yes. 648 00:41:51,580 --> 00:41:52,920 I know what you're insinuating. 649 00:41:53,860 --> 00:41:56,760 And I'll have you know I would never use client money for my own purposes. 650 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 It's illegal. 651 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 You're right, Mr. Monksby, it is. 652 00:42:01,280 --> 00:42:02,840 It's theft and false accounting. 653 00:42:11,280 --> 00:42:12,280 Ashfordly Police Station. 654 00:42:14,580 --> 00:42:16,480 One of the old jurors has gone missing. 655 00:42:17,900 --> 00:42:19,400 What was his name, please? 656 00:42:22,740 --> 00:42:24,040 Vernon Scripps. 657 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 Oh. 658 00:42:27,480 --> 00:42:28,920 It'll be my pleasure. 659 00:42:29,600 --> 00:42:34,060 All you've got is one senile old man's word that I didn't tell him he'd come 660 00:42:34,060 --> 00:42:35,060 into some money. 661 00:42:35,260 --> 00:42:37,780 Do you know Mr Jones, Ashfordly Antiques? 662 00:42:38,920 --> 00:42:39,920 Not personally. 663 00:42:40,680 --> 00:42:42,300 I know of the shop, certainly. 664 00:42:42,800 --> 00:42:46,620 Mr Jones has made a statement saying that you paid him to say that Mr 665 00:42:46,620 --> 00:42:50,900 Barraclough bought the statuette, when in fact it was you who bought it. 666 00:42:51,740 --> 00:42:56,560 Nonsense. A statuette that later turned up in Mr Barraclough's house as part of 667 00:42:56,560 --> 00:42:59,300 the so -called evidence of his confused state of mind. 668 00:43:01,480 --> 00:43:02,540 It was a joke. 669 00:43:03,800 --> 00:43:04,800 That's all. 670 00:43:05,100 --> 00:43:08,300 It's not in the best of taste, but hardly a crime. 671 00:43:08,890 --> 00:43:12,650 You were trying to get him so confused that he'd think he was mad and go into a 672 00:43:12,650 --> 00:43:13,650 home. 673 00:43:13,910 --> 00:43:16,890 Then there'd be no -one to question you about Leonard's money and you could 674 00:43:16,890 --> 00:43:18,290 siphon it off when you needed it. 675 00:43:18,870 --> 00:43:21,870 Like this £150 you drew out last week, for example. 676 00:43:23,330 --> 00:43:24,330 Look, there's been a mistake. 677 00:43:24,750 --> 00:43:26,630 You're right, Mr Monksby, there has been a mistake. 678 00:43:26,890 --> 00:43:27,890 And it's yours. 679 00:43:28,770 --> 00:43:33,950 Now, if one of your clients was in your position, wouldn't you advise him to 680 00:43:33,950 --> 00:43:34,950 make a clean breast of it? 681 00:43:37,060 --> 00:43:40,620 Whilst I know plenty of men who'd find it hard to choose between a pub and a 682 00:43:40,620 --> 00:43:42,500 lover, there aren't many women who would. 683 00:43:43,100 --> 00:43:46,740 Yeah, but there's Eugenia we're talking about, and the Aidensfield Arms. 684 00:43:46,980 --> 00:43:48,280 Not just any woman. 685 00:43:48,780 --> 00:43:50,860 And not just any pub, either. 686 00:43:51,200 --> 00:43:53,780 But there's the baby, and she's going to be thinking of that. 687 00:43:55,120 --> 00:43:59,100 We were just talking about Mr Barrowclough. Yeah, at least you caught 688 00:43:59,100 --> 00:44:02,100 before he spent much of the money. I mean, Mr Barrowclough must be so 689 00:44:02,360 --> 00:44:04,240 He might actually build himself a patio now. 690 00:44:04,890 --> 00:44:06,150 We'd have to use a different cement farm. 691 00:44:07,470 --> 00:44:08,890 I must be going. Are you coming, Jenny? 692 00:44:13,830 --> 00:44:14,930 I'm sorry to hear that. 693 00:44:15,310 --> 00:44:16,690 I don't want to talk about it. 694 00:44:17,130 --> 00:44:19,970 In fact, I don't want to think about you, really. 695 00:44:20,630 --> 00:44:21,790 How about I get you a pint, then? 696 00:44:23,770 --> 00:44:26,310 Well, then, what are you doing here? I thought you were on jury duty. 697 00:44:27,190 --> 00:44:29,790 Wasn't needed in the end, which is just as well. 698 00:44:30,680 --> 00:44:34,660 Because poor old David and Bernard couldn't manage without me. 699 00:44:35,200 --> 00:44:39,540 That poor lad almost had a nervous breakdown trying to cope. He even 700 00:44:39,540 --> 00:44:40,540 seeing things. 701 00:44:40,840 --> 00:44:43,100 Yeah, there's been a bit of an epidemic round here at the moment. 702 00:44:43,480 --> 00:44:44,600 No, no, I promise you. 703 00:44:45,020 --> 00:44:48,060 Police phone boxes coming and going all over the place, he says. 704 00:44:48,260 --> 00:44:49,500 I blame the television. 705 00:44:49,800 --> 00:44:52,300 It puts all sorts of funny things in people's heads. 706 00:44:52,700 --> 00:44:57,920 Actually, Bernard Scripps, I've been looking for you all over the place. I 707 00:44:57,920 --> 00:44:59,040 have known that you'd be here. 708 00:44:59,370 --> 00:45:02,670 It's hard keeping up with a whirlwind of activity, Alf. 709 00:45:03,070 --> 00:45:04,350 What can I do for you? 710 00:45:04,650 --> 00:45:08,990 Are you sick or dying or unexpectedly bereaved, Mr Scripps? 711 00:45:10,090 --> 00:45:13,110 No. Well, I'm arresting you for contempt of court. 712 00:45:13,410 --> 00:45:15,230 You're supposed to be on jury duty. 713 00:45:15,630 --> 00:45:20,450 A case has been adjourned because of you. Judge Prendergast is not a happy 714 00:45:28,240 --> 00:45:29,880 Heartbeat continues in the new year. 715 00:45:30,520 --> 00:45:34,720 Meanwhile, the Royal returns next Sunday, and all the staff are back at 716 00:45:34,820 --> 00:45:36,020 Aidan's Royal Free Hospital. 717 00:45:37,220 --> 00:45:43,460 Lots of life. 718 00:45:44,500 --> 00:45:46,020 Lots of action. 719 00:45:47,140 --> 00:45:48,800 And lots of love. 720 00:46:02,730 --> 00:46:03,730 The Royal. 721 00:46:03,990 --> 00:46:05,190 Back with some new blood. 722 00:46:05,910 --> 00:46:09,910 Some to take your pulse, and some to set your pulses racing. 723 00:46:13,790 --> 00:46:14,649 The Royal. 724 00:46:14,650 --> 00:46:16,790 Watch out, though. Things can get a bit explosive. 52579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.