All language subtitles for Heartbeat s13e09 State of Mind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:13,960
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,300 --> 00:00:26,220
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:43,980 --> 00:00:50,780
On the first part of the journey, I was
looking at all the light.
4
00:00:51,620 --> 00:00:58,420
There were plants and birds and rocks
and things. There was sand and hills and
5
00:00:58,420 --> 00:00:59,420
rain.
6
00:00:59,920 --> 00:01:06,480
The first thing I met was a fly with a
buzz and a sky with no clouds.
7
00:01:07,680 --> 00:01:13,260
The heat was hot and the ground was dry,
but the air was full.
8
00:01:15,640 --> 00:01:21,060
I've been through the desert on a horse
with no name. It felt good to be no
9
00:01:21,060 --> 00:01:22,060
longer there.
10
00:01:22,240 --> 00:01:25,340
Your sergeant looks a bit of a stickler,
then. Like shiny whistles.
11
00:01:25,720 --> 00:01:26,840
That's right, doesn't it, Phil?
12
00:01:29,620 --> 00:01:30,620
What's all within?
13
00:01:33,920 --> 00:01:35,800
That's for the police station. They can
help.
14
00:01:38,200 --> 00:01:39,480
Oh, right.
15
00:01:41,040 --> 00:01:42,040
Mr...
16
00:01:46,380 --> 00:01:47,420
I'll be over right away.
17
00:01:49,880 --> 00:01:52,060
The break -in over at Daringford Cross.
18
00:01:52,320 --> 00:01:53,500
I should check it out.
19
00:01:54,040 --> 00:01:56,340
Don't keep Sergeant Noce waiting too
long.
20
00:01:58,360 --> 00:02:01,660
Wouldn't it be simpler just to say the
taxi's not available?
21
00:02:02,120 --> 00:02:06,180
Look, I can't let people down, Bernard.
They depend on me. Well, us.
22
00:02:06,940 --> 00:02:09,139
Look, I've made David out a list.
23
00:02:09,720 --> 00:02:10,880
He can't go wrong.
24
00:02:11,740 --> 00:02:15,000
Anyway, I've got to go, otherwise I'm
going to be late. First day of jury
25
00:02:15,000 --> 00:02:18,340
service. That would never do, would it?
Here. Where do I go first?
26
00:02:18,580 --> 00:02:19,580
Take this watch.
27
00:02:20,380 --> 00:02:21,680
Look, it's simple, David.
28
00:02:21,900 --> 00:02:25,100
You take the truck to the building site.
Sid will show you what to do. You work
29
00:02:25,100 --> 00:02:28,840
there all morning. At 12 .30, you come
back here, you swap the truck for the
30
00:02:28,840 --> 00:02:32,320
taxi, collect Mrs Higginbottom and take
her to a caroperty appointment.
31
00:02:32,910 --> 00:02:36,530
Then you swap back to the truck, go back
to the building site, work through till
32
00:02:36,530 --> 00:02:40,470
three o 'clock. And at three o 'clock,
you come back here, you swap the truck
33
00:02:40,470 --> 00:02:45,010
for the taxi, and you pick up the
Carsley children and take them to their
34
00:02:45,010 --> 00:02:48,950
lesson. Then back here to pick up the
vicar to take him to the station for 3
35
00:02:48,950 --> 00:02:53,410
.45. Then you go back to the building
site and you work through till six. Got
36
00:02:53,410 --> 00:02:54,410
it?
37
00:02:56,770 --> 00:02:57,970
I want to have my lunch.
38
00:02:59,090 --> 00:03:00,090
Whenever you want.
39
00:03:05,060 --> 00:03:06,720
Gina's staying with family, isn't she?
40
00:03:07,620 --> 00:03:08,860
Very sensible, that.
41
00:03:09,240 --> 00:03:10,900
They'd have rest before the big day.
42
00:03:11,860 --> 00:03:12,860
What?
43
00:03:15,360 --> 00:03:16,380
Good morning, Jack.
44
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
Just the two of you?
45
00:03:19,940 --> 00:03:21,620
PC Crane's been called out.
46
00:03:21,900 --> 00:03:22,619
Has he indeed?
47
00:03:22,620 --> 00:03:23,620
Something urgent?
48
00:03:23,720 --> 00:03:24,840
A break -in.
49
00:03:25,520 --> 00:03:27,740
He's a very keen young man, this PC
Crane.
50
00:03:28,380 --> 00:03:29,380
Really?
51
00:03:30,820 --> 00:03:32,340
Let me know as soon as he gets back.
52
00:03:34,920 --> 00:03:37,180
Why don't you go out and get a breath of
my share?
53
00:03:37,880 --> 00:03:39,680
I'll square it with Sergeant Noakes.
54
00:03:43,260 --> 00:03:44,260
It here.
55
00:03:45,180 --> 00:03:46,180
Luke.
56
00:03:50,220 --> 00:03:52,080
Let me get this straight, Mr.
Barraclough.
57
00:03:52,460 --> 00:03:58,900
You came down this morning to find this,
um, figure on the table.
58
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
Yep.
59
00:04:01,030 --> 00:04:03,030
And you're quite sure this isn't yours?
60
00:04:03,330 --> 00:04:05,170
I've never seen it before in my life.
61
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
Ashfordly Antiques.
62
00:04:13,350 --> 00:04:15,570
Why would I go to an antique shop?
63
00:04:16,910 --> 00:04:18,850
I'm old enough to be in one myself.
64
00:04:21,269 --> 00:04:22,790
You said this was a break -in.
65
00:04:23,490 --> 00:04:25,510
Yeah, well, I never lock the door.
66
00:04:26,610 --> 00:04:28,210
That's not the point, is it?
67
00:04:29,390 --> 00:04:30,750
And nothing's been taken?
68
00:04:31,110 --> 00:04:32,110
No.
69
00:04:33,610 --> 00:04:38,230
So why do you think someone would come
round in the middle of the night and
70
00:04:38,230 --> 00:04:40,510
leave a statue on your table?
71
00:04:56,450 --> 00:04:58,350
Delta Alpha 2 -4 to Control, over.
72
00:05:01,750 --> 00:05:03,970
Alf, I've finished the Mr Barraclough's.
Over.
73
00:05:04,630 --> 00:05:07,170
Do you have a list of stolen items?
Over.
74
00:05:09,190 --> 00:05:10,190
There isn't any.
75
00:05:12,550 --> 00:05:14,230
Daffling is. He's gained a statue.
76
00:05:14,830 --> 00:05:17,970
I'm going to check at the antique shop
where it comes from. Over. If it's just
77
00:05:17,970 --> 00:05:21,010
some confused old man, forgotten what
he's bought, tell him not to waste too
78
00:05:21,010 --> 00:05:22,010
much time on it.
79
00:05:23,050 --> 00:05:26,990
The Sergeant Noakes would like you back
here as soon as possible. Over.
80
00:05:30,120 --> 00:05:31,120
Over and out.
81
00:05:33,900 --> 00:05:35,860
PC Crane is very keen.
82
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
You're late.
83
00:05:44,860 --> 00:05:47,000
No time for excuses, just don't let it
happen again.
84
00:05:48,200 --> 00:05:49,280
Now, this is what I want clearing.
85
00:05:49,740 --> 00:05:52,320
It's got to be done within 48 hours,
because I've got the diggers up for
86
00:05:52,320 --> 00:05:53,340
footing. Got it?
87
00:05:53,860 --> 00:05:55,320
I'll be back later to see how you're
getting on.
88
00:06:01,630 --> 00:06:03,470
Mr. Andrew Johnson.
89
00:06:03,830 --> 00:06:05,770
Yeah. Mrs. Camilla Powell.
90
00:06:06,130 --> 00:06:08,730
Yeah. Mr. Christopher Wright.
91
00:06:09,110 --> 00:06:10,250
Yeah. Mrs.
92
00:06:10,470 --> 00:06:11,470
Emilia Jones.
93
00:06:12,770 --> 00:06:14,770
Mrs. Sally Fountain.
94
00:06:16,050 --> 00:06:18,790
Mr. Ian Hogg. Yeah.
95
00:06:21,110 --> 00:06:22,110
Name?
96
00:06:23,470 --> 00:06:25,870
Scripps. Vernon Scripps.
97
00:06:27,210 --> 00:06:28,570
Good turnout, eh?
98
00:06:29,610 --> 00:06:31,270
I suppose we won't all be needed.
99
00:06:32,350 --> 00:06:34,830
Well, it's just that my business doesn't
run itself.
100
00:06:35,230 --> 00:06:38,150
I mean, if I'm not there, anything can
happen. Anything at all.
101
00:06:39,130 --> 00:06:43,970
So, I suppose you'll understand that if
you don't need everybody, I'd appreciate
102
00:06:43,970 --> 00:06:45,330
being let off jury duty.
103
00:06:46,250 --> 00:06:47,570
Sit down, Mr Scripps.
104
00:06:48,450 --> 00:06:49,450
Oh.
105
00:06:49,890 --> 00:06:51,210
Right. Yes.
106
00:06:51,530 --> 00:06:53,110
Mr Nigel Crawford.
107
00:06:59,630 --> 00:07:00,630
Good morning, Constable.
108
00:07:01,070 --> 00:07:02,070
Can I help?
109
00:07:02,290 --> 00:07:03,910
I believe you recently filled this.
110
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
Ah.
111
00:07:06,410 --> 00:07:07,410
Yes.
112
00:07:08,210 --> 00:07:09,270
Lovely, isn't she?
113
00:07:10,070 --> 00:07:11,850
I told the gentleman that bought her.
114
00:07:12,410 --> 00:07:13,690
Only yesterday, that was.
115
00:07:13,930 --> 00:07:15,670
She'll grace any mantelpiece.
116
00:07:16,370 --> 00:07:17,670
And who did buy it?
117
00:07:17,950 --> 00:07:18,950
Sorry.
118
00:07:19,890 --> 00:07:20,890
Hmm?
119
00:07:21,970 --> 00:07:24,570
Well, I don't know his name. He paid
cash.
120
00:07:25,750 --> 00:07:28,150
An old gentleman. Said he lived at
Derringford Crossway.
121
00:07:28,860 --> 00:07:30,460
I believe there's something wrong with
the lady.
122
00:07:30,800 --> 00:07:32,880
The gentleman seemed so taken with her
yesterday.
123
00:07:33,580 --> 00:07:36,200
No. I think there's been some kind of
mistake.
124
00:07:38,140 --> 00:07:39,140
Thanks for your time.
125
00:07:39,540 --> 00:07:40,540
Not at all.
126
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
She'll see you now, Steve.
127
00:08:07,050 --> 00:08:08,050
Thank you.
128
00:08:09,330 --> 00:08:11,390
I'm sure he won't be long, Mrs Maguire.
129
00:08:15,010 --> 00:08:16,070
Yes, here we are.
130
00:08:16,410 --> 00:08:17,550
William Barraclough.
131
00:08:17,990 --> 00:08:19,810
I've hardly ever seen him. Why?
132
00:08:20,250 --> 00:08:23,790
I was called to his place this morning.
He thought someone had been in his house
133
00:08:23,790 --> 00:08:24,790
and left a statue.
134
00:08:25,370 --> 00:08:26,370
And had they?
135
00:08:26,990 --> 00:08:28,830
It's my guess. He'd just forgotten he
bought it.
136
00:08:29,070 --> 00:08:30,430
Well, that happens when we get old.
137
00:08:30,670 --> 00:08:31,670
He bought it yesterday.
138
00:08:33,490 --> 00:08:34,490
Point taken.
139
00:08:35,240 --> 00:08:39,539
I'll put him on my non -urgent visit
list to see what I think then. Thanks. I
140
00:08:39,539 --> 00:08:40,539
appreciate that.
141
00:08:55,200 --> 00:08:57,740
There's something happening here.
142
00:08:59,020 --> 00:09:02,520
What it is ain't exactly clear.
143
00:09:05,870 --> 00:09:06,870
About time.
144
00:09:06,930 --> 00:09:09,030
Sergeant? No, I'm sure he'll understand.
145
00:09:09,570 --> 00:09:10,570
Who will?
146
00:09:13,010 --> 00:09:14,930
Um, no one, Sergeant.
147
00:09:15,450 --> 00:09:17,550
You'd better come through to my office,
P .C. Crane.
148
00:09:17,790 --> 00:09:19,230
I've been hearing all about you.
149
00:09:24,650 --> 00:09:25,670
Ashfordly Police Station.
150
00:09:26,930 --> 00:09:28,770
Ah, Mr. Barraclough.
151
00:09:31,270 --> 00:09:33,590
You've got a police call box in your
garden.
152
00:09:34,810 --> 00:09:38,180
Yeah. Oh, I'm sure we'd need permission
if we'd put it there.
153
00:09:39,360 --> 00:09:43,820
I tell you what, I'll send PC Crane
round to see what it's all about.
154
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Bye.
155
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
Bye.
156
00:09:48,340 --> 00:09:50,520
Why would we put a police box in his
garden?
157
00:09:51,020 --> 00:09:52,900
Mr Barrow caught a bit confused,
Sergeant.
158
00:09:53,240 --> 00:09:56,680
I've already asked his doctor to go
round and see him, so if we just leave
159
00:09:56,680 --> 00:09:57,539
for a while.
160
00:09:57,540 --> 00:09:58,259
No, no.
161
00:09:58,260 --> 00:10:01,220
You'd better put him straight once and
for all. Otherwise you'll be to -ing and
162
00:10:01,220 --> 00:10:02,220
fro -ing all day.
163
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Right, Sergeant.
164
00:10:07,380 --> 00:10:09,480
Thanks for warning me the sergeant was
almond.
165
00:10:12,440 --> 00:10:14,600
It's not that I'm trying to shirk my
duty.
166
00:10:14,840 --> 00:10:17,940
It's just that, well, I'm a busy man. I
can't be spared.
167
00:10:18,640 --> 00:10:21,260
Particularly not to sit around all day
doing nothing.
168
00:10:21,700 --> 00:10:22,700
Do you understand?
169
00:10:26,240 --> 00:10:27,620
Do you see what I'm saying?
170
00:10:35,150 --> 00:10:37,290
I saw it with my own two eyes.
171
00:10:37,650 --> 00:10:38,950
It can't just have disappeared.
172
00:10:40,530 --> 00:10:42,390
Why don't we go inside, Mr Barraclough?
173
00:10:42,610 --> 00:10:43,830
Have some tea and a chat.
174
00:10:53,350 --> 00:10:55,070
I didn't make a door.
175
00:10:56,230 --> 00:10:57,510
We're definitely there.
176
00:10:59,290 --> 00:11:01,070
Do you have any relatives living nearby?
177
00:11:03,310 --> 00:11:06,070
My brother used to, but he died a couple
of months ago.
178
00:11:07,470 --> 00:11:08,470
Sorry to hear that.
179
00:11:08,750 --> 00:11:09,970
Must have shaken you a bit.
180
00:11:10,190 --> 00:11:11,190
It wasn't close.
181
00:11:12,970 --> 00:11:14,130
I'm not mad, you know.
182
00:11:14,430 --> 00:11:15,510
I never said you were.
183
00:11:15,730 --> 00:11:17,130
That's what you're thinking, isn't you?
184
00:11:17,690 --> 00:11:19,670
Getting things, seeing things.
185
00:11:21,590 --> 00:11:22,590
What next?
186
00:11:22,830 --> 00:11:24,530
There's no -one who can come and stay
with you.
187
00:11:25,130 --> 00:11:26,130
Any other relatives?
188
00:11:26,450 --> 00:11:29,830
I've got a cousin who lives over at
Scarborough Web.
189
00:11:30,250 --> 00:11:31,250
I haven't seen him in years.
190
00:11:31,450 --> 00:11:32,870
I don't even know if he's still alive.
191
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Friends?
192
00:11:34,930 --> 00:11:36,410
Always kept myself to myself.
193
00:11:37,790 --> 00:11:40,450
Mrs Harris down the lane, she does me
shopping.
194
00:11:41,890 --> 00:11:45,830
Likes to think she's helping, but I'm
quite capable, really.
195
00:11:47,250 --> 00:11:50,770
Well, have a word with her. See if
she'll pop in from time to time, see if
196
00:11:50,770 --> 00:11:51,309
you're OK.
197
00:11:51,310 --> 00:11:52,870
I can't stand her fussing.
198
00:11:53,770 --> 00:11:54,970
No -one else? No.
199
00:11:57,520 --> 00:11:58,620
I'll speak to Mrs Harris.
200
00:11:58,860 --> 00:12:01,480
Tell her the old man's finally lost it.
I haven't, you know.
201
00:12:02,200 --> 00:12:04,300
It was there. I saw it. Plain as day.
202
00:12:27,040 --> 00:12:28,740
Hey, what's that sound?
203
00:12:28,980 --> 00:12:31,080
Everybody look what's going down.
204
00:12:49,120 --> 00:12:53,700
Look, you ordered it. You've got to have
it. But I didn't order it.
205
00:12:54,320 --> 00:12:58,500
What am I supposed to do with a load of
ready -mixed cement?
206
00:12:58,860 --> 00:13:00,900
What he does with it isn't my problem.
207
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
Luke.
208
00:13:03,720 --> 00:13:05,320
Now, there must be some kind of mistake.
209
00:13:07,100 --> 00:13:12,480
One full load, ready -mixed. Mr
Barraclough, Willow Cottage, Deringford
210
00:13:12,740 --> 00:13:13,820
Cash on delivery.
211
00:13:14,340 --> 00:13:15,340
No mistake.
212
00:13:15,660 --> 00:13:20,720
That's Mr Barraclough, and this is
Willow Cottage. I'm delivering, and I
213
00:13:20,720 --> 00:13:22,820
cash. But I don't have any.
214
00:13:23,510 --> 00:13:26,890
God, it's noisy if I can take it back,
is it? Look at it.
215
00:13:27,450 --> 00:13:28,510
It'll set, that.
216
00:13:28,950 --> 00:13:30,670
It's an old load wasted.
217
00:13:31,090 --> 00:13:32,090
Oh, dear.
218
00:13:32,750 --> 00:13:35,690
You best go inside, Mr Barracuff. I'll
deal with this.
219
00:13:36,790 --> 00:13:40,430
My governor won't let you get away with
this. If you don't pay up, he'll sue
220
00:13:40,430 --> 00:13:42,290
you. You bite my words.
221
00:13:46,530 --> 00:13:50,530
The delay due to legal arguments is
over, but as it's close to the recess,
222
00:13:50,530 --> 00:13:51,530
may all leave for lunch.
223
00:13:53,260 --> 00:13:55,280
Report back here at 2 p .m. sharp.
224
00:13:55,520 --> 00:13:56,520
Is that understood?
225
00:13:56,680 --> 00:13:58,460
Oh, charming, that is.
226
00:13:58,740 --> 00:14:02,200
Keep us here all morning and don't
provide us with any lunch.
227
00:14:02,520 --> 00:14:09,460
I mean... Do you
228
00:14:09,460 --> 00:14:14,740
have a solicitor?
229
00:14:14,980 --> 00:14:16,120
Someone who can give you advice?
230
00:14:17,760 --> 00:14:19,040
Do you think I need one?
231
00:14:20,160 --> 00:14:21,460
It might be for the best.
232
00:14:21,800 --> 00:14:22,800
Well, there.
233
00:14:23,120 --> 00:14:27,700
It was that man who handled my brother's
will. He seemed... What was his name?
234
00:14:28,800 --> 00:14:29,800
Hunksby.
235
00:14:30,460 --> 00:14:31,460
No, that's it.
236
00:14:32,620 --> 00:14:33,620
I'm Ashfordly.
237
00:14:34,420 --> 00:14:35,399
I'll ring him.
238
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
Good.
239
00:14:37,580 --> 00:14:39,520
I wish I knew what we're going of.
240
00:14:40,340 --> 00:14:41,920
I understand how you must feel.
241
00:14:42,780 --> 00:14:45,680
There have been other things in recent
weeks, you know.
242
00:14:46,100 --> 00:14:47,100
Like what?
243
00:14:48,360 --> 00:14:50,140
Telephone ringing and nobody there.
244
00:14:50,460 --> 00:14:51,880
Banging in the night.
245
00:14:52,430 --> 00:14:53,430
Doors and windows.
246
00:14:53,750 --> 00:14:54,750
It wakes me up.
247
00:14:55,190 --> 00:14:57,110
Then, of course, I can't get back to
sleep.
248
00:14:58,470 --> 00:15:00,490
Worrying that it might all start
happening again.
249
00:15:02,330 --> 00:15:06,350
If you speak to Mr Monksby, I'll try and
get the cement firm to drop the matter.
250
00:15:06,670 --> 00:15:07,870
Oh. OK?
251
00:15:11,570 --> 00:15:15,030
Oh, and it might be best if you lock the
doors at night.
252
00:15:15,450 --> 00:15:16,490
Just to be on the safe side.
253
00:15:16,850 --> 00:15:18,170
Oh, yes, yes, I will, I will.
254
00:15:19,490 --> 00:15:21,690
You're not the only one who thinks I'm
mad, you know.
255
00:15:23,560 --> 00:15:26,560
At times, recently, I'm beginning to
think it me same.
256
00:16:18,490 --> 00:16:19,490
David!
257
00:16:21,870 --> 00:16:24,490
You're supposed to be picking up Mrs
Higginbottom!
258
00:16:30,130 --> 00:16:34,250
It's not your fault if he gets sued by
the cement firm, do you understand?
259
00:16:34,850 --> 00:16:35,809
Yes, Sergeant.
260
00:16:35,810 --> 00:16:38,750
Getting involved is a waste of your time
and police resources.
261
00:16:39,370 --> 00:16:40,370
Yes, Sergeant.
262
00:16:42,940 --> 00:16:44,940
Look, I know you want to help.
263
00:16:45,520 --> 00:16:47,920
That's part of being a community liaison
officer.
264
00:16:48,180 --> 00:16:52,860
And I admire your enthusiasm, Constable
Crane, but this really isn't a police
265
00:16:52,860 --> 00:16:53,860
matter.
266
00:16:54,120 --> 00:16:55,280
I understand, Sergeant.
267
00:16:56,180 --> 00:16:57,180
Will that be all?
268
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
Yes, Constable Crane.
269
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
That will be all.
270
00:17:08,660 --> 00:17:09,900
I think it's...
271
00:17:10,349 --> 00:17:14,130
perfectly normal for a girl to want to
be with her mum in the lead -up to her
272
00:17:14,130 --> 00:17:15,130
wedding.
273
00:17:15,550 --> 00:17:17,270
It's the biggest day of her life.
274
00:17:17,790 --> 00:17:22,069
She says she wants time away from here,
from me, to work things out.
275
00:17:23,109 --> 00:17:24,470
It's not that she doesn't want you.
276
00:17:25,970 --> 00:17:29,830
It's just she doesn't see why she should
have to give up being the boss of this
277
00:17:29,830 --> 00:17:33,410
place. It's not me who wants to take it
away from her. Exactly.
278
00:17:34,650 --> 00:17:36,050
It's not you she's fighting.
279
00:17:37,290 --> 00:17:39,870
It's outdated police regulations.
280
00:17:40,230 --> 00:17:43,910
What it really boils down to is, what
does Gina love the most?
281
00:17:44,330 --> 00:17:45,330
Me?
282
00:17:45,790 --> 00:17:46,910
Or this pub?
283
00:17:48,770 --> 00:17:50,890
And I'm not sure I want to find out the
answer.
284
00:17:53,890 --> 00:17:55,390
You train!
285
00:17:56,470 --> 00:17:57,470
Here!
286
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
Here!
287
00:18:00,670 --> 00:18:01,750
You train!
288
00:18:03,350 --> 00:18:05,130
Leave me clapping all the...
289
00:18:17,480 --> 00:18:21,160
He's not safe to be on his own. He's
just a bit forgetful, that's all.
290
00:18:21,480 --> 00:18:23,760
How can you forget ordering for men when
you don't need any?
291
00:18:24,200 --> 00:18:25,240
That is a bit weird.
292
00:18:25,780 --> 00:18:28,080
I mean, what were you planning on doing
with it? No idea.
293
00:18:29,040 --> 00:18:30,040
And he's seen things.
294
00:18:30,180 --> 00:18:32,000
All right, all right, I'll go and visit.
295
00:18:32,420 --> 00:18:35,420
I'll see what I think, but I don't know
what exactly you expect me to do.
296
00:18:36,520 --> 00:18:37,580
Should he be in a home?
297
00:18:37,800 --> 00:18:39,380
Not if he doesn't want to be, no.
298
00:18:39,960 --> 00:18:43,140
Not unless he's a danger to himself and
to others anyway.
299
00:18:43,740 --> 00:18:46,540
And making a nuisance of himself simply
doesn't count.
300
00:18:47,140 --> 00:18:50,280
But maybe you could persuade him that a
home would be for the best. If I think
301
00:18:50,280 --> 00:18:51,500
it is, I'll tell him.
302
00:18:52,120 --> 00:18:54,160
Now, let me go and have a word with him
first, OK?
303
00:18:54,980 --> 00:18:55,980
Thanks.
304
00:18:58,480 --> 00:18:59,760
Poor Mr Barraclough.
305
00:19:00,160 --> 00:19:03,380
It must be very frightening for him,
knowing his mind's going.
306
00:19:07,850 --> 00:19:11,870
I do apologise, Mrs Higginbottom, for
David not turning up on time.
307
00:19:12,270 --> 00:19:17,210
You know, if you want a job doing well,
you end up having to do it yourself.
308
00:19:17,710 --> 00:19:18,710
Here we are.
309
00:19:21,190 --> 00:19:25,350
You see, that's what they don't
understand about this jewellery service
310
00:19:25,730 --> 00:19:27,890
I mean, some people just can't be
spared.
311
00:19:37,320 --> 00:19:38,179
Yes, sir?
312
00:19:38,180 --> 00:19:40,000
Is it possible to speak to PC Crane?
313
00:19:41,060 --> 00:19:43,200
He's out at the moment. Can I help?
314
00:19:43,900 --> 00:19:47,260
It's about a Mr Barraclough. I
understand PC Crane is the officer
315
00:19:47,260 --> 00:19:47,839
this case.
316
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
And you are?
317
00:19:49,040 --> 00:19:51,200
My name's Monksby, Mr Barraclough's
solicitor.
318
00:19:51,420 --> 00:19:54,580
Come along through, Mr Monksby. I'm sure
I can help you. Thank you.
319
00:20:15,580 --> 00:20:20,940
I was hoping PC Crane would be able to
give me some facts, particularly about
320
00:20:20,940 --> 00:20:24,740
the cement order. That may well lead to
legal action being brought against my
321
00:20:24,740 --> 00:20:27,020
client. I'll see to it that you get the
details.
322
00:20:27,840 --> 00:20:31,440
But in the meantime, what is important
is how we proceed.
323
00:20:32,380 --> 00:20:35,900
Well, I'm not quite sure what you mean.
If Mr Barraclough cannot look after
324
00:20:35,900 --> 00:20:37,420
himself, he should be put in a home.
325
00:20:39,379 --> 00:20:42,720
Indeed. It's just a pity that his doctor
doesn't seem to be able to deal with
326
00:20:42,720 --> 00:20:43,619
the situation.
327
00:20:43,620 --> 00:20:44,620
Well, it can't be easy.
328
00:20:45,000 --> 00:20:49,060
Well, if he ends up doing something
dangerous to himself or others, then she
329
00:20:49,060 --> 00:20:50,080
might not have a choice.
330
00:20:51,040 --> 00:20:53,000
Sadly, I suspect you're right, Sergeant.
331
00:20:53,900 --> 00:20:57,600
Meanwhile, I shall try and persuade him
to think about it. I understand some of
332
00:20:57,600 --> 00:20:58,900
these places can be really quite nice.
333
00:20:59,520 --> 00:21:02,600
A bit of company would probably do him
the world of good. I'll have a word with
334
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
Mr Barraclough.
335
00:21:03,620 --> 00:21:05,040
Thank you for your help, Sergeant.
336
00:21:30,920 --> 00:21:31,719
It's back.
337
00:21:31,720 --> 00:21:32,720
What's back?
338
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
The taxi.
339
00:21:34,860 --> 00:21:35,860
Where's it been?
340
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
I don't know.
341
00:21:38,280 --> 00:21:40,480
What did you use to collect Mrs
Higginbottom in?
342
00:21:41,220 --> 00:21:44,080
What? I didn't. Well, she's gone.
343
00:21:45,220 --> 00:21:47,860
Well, I don't know why. She just
disappeared.
344
00:21:48,720 --> 00:21:55,300
Mr Pettigrew, Mrs Armitage and Mrs
Lloyd.
345
00:21:56,620 --> 00:21:58,420
Well, what about the rest of us? Can we
go?
346
00:22:00,080 --> 00:22:03,580
You, Mr Scribbs, will wait in case you
are needed.
347
00:22:04,660 --> 00:22:06,000
Well, you've got your jury.
348
00:22:06,600 --> 00:22:09,960
One or more of the jurors chosen so far
may be challenged.
349
00:22:10,880 --> 00:22:16,060
In which circumstance, we'd need to call
upon your... services.
350
00:22:24,100 --> 00:22:25,880
What are you looking so pleased about?
351
00:22:26,180 --> 00:22:27,380
William Barraclough.
352
00:22:27,820 --> 00:22:29,980
No, don't tell me he's seen Little Green
Men now.
353
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
No. I think he's telling the truth.
354
00:22:32,780 --> 00:22:33,820
What, about all of it?
355
00:22:34,220 --> 00:22:35,520
Even about the police box.
356
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
Well, maybe not that bit, but about the
cement.
357
00:22:38,880 --> 00:22:41,140
I called the company and spoke to the
girl who took the order.
358
00:22:41,920 --> 00:22:44,440
Sergeant Oak said she didn't want you
wasting your time on this.
359
00:22:45,260 --> 00:22:48,480
The girl said the man who placed the
order was quite chatty.
360
00:22:49,260 --> 00:22:52,600
He had to be to persuade her to change
the usual rules about cash on delivery.
361
00:22:53,020 --> 00:22:54,920
Well, I bet she won't be doing that
again in Erie.
362
00:22:55,610 --> 00:22:59,030
He said how much he liked their new ad
in the Ashfordly Gazette, which is where
363
00:22:59,030 --> 00:23:00,030
he got the number.
364
00:23:01,310 --> 00:23:02,310
And?
365
00:23:02,490 --> 00:23:05,110
Well, he had the neighbour to do his
shopping for him.
366
00:23:05,670 --> 00:23:08,450
Mr Barraclough's never taken the
Ashfordly Gazette, and neither has she.
367
00:23:08,990 --> 00:23:10,390
So how could he have seen that ad?
368
00:23:38,860 --> 00:23:40,620
Let's step inside, Mr. Barclay.
369
00:23:46,320 --> 00:23:48,620
Car play, children. Music lesson.
370
00:23:53,920 --> 00:23:55,740
Do they know how it started?
371
00:23:56,760 --> 00:24:00,720
Paraffin, love. You can't have... I
haven't used that in ages. That's why
372
00:24:00,720 --> 00:24:01,519
in the shed.
373
00:24:01,520 --> 00:24:03,900
Maybe you knocked it over, dropped a
match.
374
00:24:04,200 --> 00:24:05,940
There wouldn't be any paraffin in it.
375
00:24:06,440 --> 00:24:08,980
Perhaps you just don't remember filling
it, Mr Barraclough.
376
00:24:09,340 --> 00:24:10,340
Why would I?
377
00:24:10,700 --> 00:24:11,840
In broad day, have I?
378
00:24:12,240 --> 00:24:15,360
I don't know, but it's easy to become
confused about these things.
379
00:24:15,660 --> 00:24:16,660
I'm not confused.
380
00:24:17,040 --> 00:24:20,680
Except about why someone's persecuting
me like this.
381
00:24:22,640 --> 00:24:24,260
I won't get up no more.
382
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
Come on, we're late.
383
00:24:33,200 --> 00:24:39,100
I'm worried,
384
00:24:43,480 --> 00:24:44,480
Dave.
385
00:24:57,630 --> 00:25:02,070
This fire. He's becoming a danger to
himself. And he seems paranoid.
386
00:25:02,610 --> 00:25:03,610
How do you mean?
387
00:25:03,750 --> 00:25:05,130
Saying he's being persecuted.
388
00:25:06,230 --> 00:25:08,610
I may have to seek a psychiatric
opinion.
389
00:25:09,050 --> 00:25:10,050
What if he is?
390
00:25:10,330 --> 00:25:11,910
What? Being persecuted?
391
00:25:12,350 --> 00:25:13,350
You heard him.
392
00:25:13,430 --> 00:25:15,190
There wasn't even paraffin in the lamp.
393
00:25:15,510 --> 00:25:17,850
Do confuse patients. Really buy
paraffin.
394
00:25:18,070 --> 00:25:19,710
Fill up lamps they never use.
395
00:25:19,950 --> 00:25:22,630
Set fires and know nothing about it ten
minutes later.
396
00:25:22,870 --> 00:25:23,970
Put it that way.
397
00:25:24,450 --> 00:25:25,590
I see your point.
398
00:25:26,320 --> 00:25:27,420
But who else would do it?
399
00:25:27,700 --> 00:25:28,700
I don't know.
400
00:25:29,280 --> 00:25:32,580
But I'm going to try and find out before
Mr Barraclough ends up getting hurt.
401
00:25:37,780 --> 00:25:39,140
I know what she was thinking.
402
00:25:40,220 --> 00:25:41,860
I should go into her home.
403
00:25:42,560 --> 00:25:43,560
I'm not mad.
404
00:25:44,000 --> 00:25:45,560
I didn't start that fire.
405
00:25:45,960 --> 00:25:47,300
And I am not leaving.
406
00:25:48,840 --> 00:25:49,840
I believe you.
407
00:25:50,180 --> 00:25:51,180
You do?
408
00:25:52,300 --> 00:25:53,820
I know you didn't order that cement.
409
00:25:54,780 --> 00:25:57,240
So... Maybe he didn't do the other
things either.
410
00:25:57,440 --> 00:25:59,640
Well, tell them. Tell them we're not
mad.
411
00:25:59,860 --> 00:26:00,860
I've tried.
412
00:26:01,540 --> 00:26:04,720
What we've got to do is try and find out
why this is happening.
413
00:26:04,940 --> 00:26:05,940
Well, don't look at me.
414
00:26:06,100 --> 00:26:07,100
I haven't a clue.
415
00:26:35,150 --> 00:26:36,310
Where's my music at school?
416
00:26:36,650 --> 00:26:37,930
We'll have to go back.
417
00:26:38,430 --> 00:26:39,430
Oh.
418
00:26:46,950 --> 00:26:48,190
Prep garage.
419
00:27:04,110 --> 00:27:05,330
Oh, right, Vicar.
420
00:27:05,810 --> 00:27:07,710
David must have got a bit delayed.
421
00:27:08,590 --> 00:27:10,210
And your train's at what time?
422
00:27:12,650 --> 00:27:13,950
I'd better come and get you.
423
00:27:14,350 --> 00:27:17,930
No, no, it's no bother. It's just that
David's got the taxi.
424
00:27:21,890 --> 00:27:22,990
I'll be with you soon.
425
00:27:25,470 --> 00:27:29,250
Dr Merrick agrees this isn't the usual
pattern of confusion in the elderly.
426
00:27:29,510 --> 00:27:31,770
How can you have a usual pattern of
confusion?
427
00:27:32,400 --> 00:27:36,020
Oh, it's one of those contradiction in
terms thingy. I forget what they're
428
00:27:36,020 --> 00:27:36,999
called.
429
00:27:37,000 --> 00:27:38,680
That's normal forgetfulness, you see.
430
00:27:39,240 --> 00:27:42,800
Forgetting a word, a name, what day of
the week it is. Forgetting to turn the
431
00:27:42,800 --> 00:27:43,659
gas off.
432
00:27:43,660 --> 00:27:48,260
Right. But to go out and buy paraffin
for a lamp you never use, fill it up,
433
00:27:48,260 --> 00:27:50,720
Fighty's shed with it and forget all
about it five minutes later.
434
00:27:51,480 --> 00:27:54,620
Yeah, but why would somebody want to
make him seem mad?
435
00:27:55,200 --> 00:27:56,860
To get Mr Barraclough out of his house.
436
00:27:57,180 --> 00:27:59,600
Which means either it or him must be
worth something.
437
00:27:59,980 --> 00:28:01,740
Well, how are you going to find out
about that?
438
00:28:02,400 --> 00:28:03,800
Well, that's why you two come in.
439
00:28:04,240 --> 00:28:05,620
Because I'm going to need a bit of help.
440
00:28:06,020 --> 00:28:07,020
Okay?
441
00:28:08,460 --> 00:28:12,960
Now, I thought I'd take the cousin and
check him out. Phil, if you could
442
00:28:12,960 --> 00:28:15,900
the planning department before they
close. Make sure they've no plans which
443
00:28:15,900 --> 00:28:17,900
would make Mr. Barraclough's house worth
money. Right.
444
00:28:19,200 --> 00:28:21,560
But we're going to have to do this
without Sergeant Knox finding out.
445
00:28:22,180 --> 00:28:23,180
Right?
446
00:28:28,520 --> 00:28:30,660
Um... Mr...
447
00:28:32,010 --> 00:28:33,010
Johnson.
448
00:28:45,170 --> 00:28:46,170
It's here.
449
00:28:46,670 --> 00:28:49,090
Must be magic. It wasn't there earlier.
450
00:28:49,570 --> 00:28:51,530
Honest. That's silly.
451
00:28:52,090 --> 00:28:55,310
Music doesn't just appear and disappear,
does it?
452
00:29:06,470 --> 00:29:08,330
Delta Alpha 2 -4 to Control, over.
453
00:29:09,150 --> 00:29:10,530
Control receiving, over.
454
00:29:10,890 --> 00:29:13,790
Alf, the cousin's a washout.
455
00:29:14,090 --> 00:29:15,630
Any news from your end, over?
456
00:29:16,670 --> 00:29:20,790
He's got virtually nothing in the bank,
and the planning department have got no
457
00:29:20,790 --> 00:29:22,710
plans to build anything on his land.
458
00:29:23,090 --> 00:29:25,390
He's not worth tucking safely, over.
459
00:29:25,690 --> 00:29:27,570
I'm on my way over to see Mr Barracuff
now.
460
00:29:27,770 --> 00:29:30,770
I've organised for the owner of
Ashfordly Antiques to do an evaluation
461
00:29:30,770 --> 00:29:31,770
contents, over.
462
00:29:32,680 --> 00:29:36,020
In case he's got a Ming vase as a
doorstop or something.
463
00:29:36,460 --> 00:29:39,280
Oh, you never know. Stranger things have
happened.
464
00:29:39,600 --> 00:29:40,600
Over and out.
465
00:29:42,080 --> 00:29:44,020
And they've all happened to Mr
Barraclough.
466
00:29:44,840 --> 00:29:46,080
Something I should know about.
467
00:29:46,900 --> 00:29:48,140
Or were you just talking to yourself?
468
00:29:48,520 --> 00:29:50,620
Just talking to myself, Sarge.
469
00:29:51,560 --> 00:29:52,740
Is it catching, then?
470
00:29:53,480 --> 00:29:55,040
Whatever Mr Barraclough has?
471
00:29:55,980 --> 00:29:57,520
Or simply a question of age?
472
00:30:01,770 --> 00:30:02,870
I'm not that old.
473
00:30:09,710 --> 00:30:10,710
Hi.
474
00:30:12,170 --> 00:30:13,270
Afternoon, Mr Baratov.
475
00:30:14,210 --> 00:30:15,210
Have we met?
476
00:30:16,590 --> 00:30:17,710
Ashfordly Antiques.
477
00:30:18,410 --> 00:30:19,410
Statuette of the Lady.
478
00:30:19,650 --> 00:30:23,310
Oh, you've got some cheek. I'll give you
that.
479
00:30:25,510 --> 00:30:26,870
I'll show you around, shall I?
480
00:30:27,630 --> 00:30:28,630
Right.
481
00:30:41,919 --> 00:30:43,880
ridiculous. Complete waste of a day.
482
00:30:46,780 --> 00:30:48,400
I mean, they've got the jewellery.
483
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
Nothing valuable in there.
484
00:31:24,760 --> 00:31:25,760
I'm sorry.
485
00:31:25,860 --> 00:31:28,040
Well, thank you for your time, Mr.
Jones. Oh, not at all.
486
00:31:28,420 --> 00:31:30,920
Glad I could be of help under the
circumstances.
487
00:31:31,560 --> 00:31:32,800
I'm sure you'll hear from us again.
488
00:31:33,560 --> 00:31:34,560
Yes.
489
00:31:40,780 --> 00:31:42,580
Delta for T -4 to control over.
490
00:31:54,190 --> 00:31:55,570
Mrs. Griggs, there's people waiting.
491
00:31:58,990 --> 00:32:02,110
Excuse me. Oh, I'm sorry, I'm late for
the vicar.
492
00:32:05,030 --> 00:32:08,850
There has to be something somewhere that
somebody wants to get their hands on.
493
00:32:09,110 --> 00:32:11,790
Well, we checked his house, his bank
account and his possessions.
494
00:32:12,130 --> 00:32:13,350
There's nothing of any value.
495
00:32:13,910 --> 00:32:19,070
Well, maybe he did it himself. You know,
some sort of deliberate wind -up.
496
00:32:22,930 --> 00:32:27,220
Why the long face? is unhappy at no work
to be getting on with. I'm sure I could
497
00:32:27,220 --> 00:32:28,220
find you all some.
498
00:32:29,000 --> 00:32:31,880
I just need to catch up on the lost
property book, Sarge.
499
00:32:35,120 --> 00:32:37,620
I hear congratulations are in order, PC
Bellamy.
500
00:32:38,160 --> 00:32:39,160
When's the happy day?
501
00:32:40,260 --> 00:32:45,020
Um, we don't know. I don't know yet, um,
Sarge.
502
00:32:45,900 --> 00:32:49,460
There's been, um... Oh.
503
00:32:53,180 --> 00:32:57,930
If... If there's anything you want to
talk about, anything at all, my door is
504
00:32:57,930 --> 00:32:58,930
always open.
505
00:32:58,970 --> 00:32:59,970
Thank you, George.
506
00:33:04,810 --> 00:33:11,790
No -one's where they should be. But all
507
00:33:11,790 --> 00:33:16,850
things keep appearing and disappearing,
like police boxes and taxis and music.
508
00:33:17,290 --> 00:33:18,570
And now the vicar's gone.
509
00:33:18,970 --> 00:33:20,010
Don't speak good.
510
00:33:20,320 --> 00:33:22,400
Fine, I took him down to the station.
511
00:33:22,940 --> 00:33:23,940
It's all right.
512
00:33:25,660 --> 00:33:29,520
Don't go back to scripts. I can't do it.
I can't be in two places at once.
513
00:33:29,940 --> 00:33:32,120
No one expects you to.
514
00:33:32,640 --> 00:33:34,140
Now, how's the happy workforce?
515
00:33:57,770 --> 00:33:58,770
May I interview the police?
516
00:33:59,810 --> 00:34:00,950
Oh, what's up?
517
00:34:01,310 --> 00:34:02,310
I've found it.
518
00:34:03,710 --> 00:34:05,990
The thingy, whoever it is, is looking
for.
519
00:34:07,730 --> 00:34:11,889
You know you requested a copy of Leonard
Barraclough's will. Well, it's arrived.
520
00:34:12,630 --> 00:34:17,570
They might have lived the life of a
pauper, but he wasn't. He had over £10
521
00:34:17,570 --> 00:34:18,630
in his account.
522
00:34:19,469 --> 00:34:21,590
Mr Barraclough said his brother had left
nothing.
523
00:34:23,510 --> 00:34:25,130
Well, why didn't he tell us in the first
place?
524
00:34:27,440 --> 00:34:29,080
It could have saved us a lot of time and
effort.
525
00:34:30,980 --> 00:34:34,060
Yeah. OK, I'll... Well, thanks. I'll get
over there and ask him.
526
00:34:38,980 --> 00:34:40,699
He'll have to try and delay morning
surgery.
527
00:34:41,120 --> 00:34:43,719
That was Mr Barraclough on the phone.
He's in a terrible state.
528
00:34:44,360 --> 00:34:47,340
Apparently, he's just received
confirmation of a place that's been
529
00:34:47,340 --> 00:34:50,159
him in an old people's home. I thought
you said he didn't want to go to a home.
530
00:34:50,280 --> 00:34:51,280
Exactly.
531
00:34:52,960 --> 00:34:54,440
Sid is not happy!
532
00:34:56,940 --> 00:34:59,100
He said David didn't work enough
yesterday.
533
00:34:59,320 --> 00:35:00,620
Goodness only knows why.
534
00:35:00,920 --> 00:35:02,560
Well, he was rushing round here, there
and everywhere.
535
00:35:03,000 --> 00:35:05,060
All he had to do was stick to the
schedule.
536
00:35:05,780 --> 00:35:09,300
It's just as well I wasn't needed on
that jury, otherwise I wouldn't have any
537
00:35:09,300 --> 00:35:10,300
customers left.
538
00:35:10,380 --> 00:35:11,500
He got flustered.
539
00:35:11,960 --> 00:35:14,080
At one point he couldn't even find the
taxi.
540
00:35:14,720 --> 00:35:17,000
Well, of course he couldn't. I had it.
541
00:35:17,480 --> 00:35:21,340
Someone had to pick up Mrs Higginbottom
and take her to the chiropodist.
542
00:35:21,740 --> 00:35:25,440
Otherwise she'd have missed her
appointment. And then where would she
543
00:35:25,440 --> 00:35:26,440
like to know.
544
00:35:26,860 --> 00:35:28,660
Presumably without a leg to stand on.
545
00:35:28,940 --> 00:35:29,940
Exactly.
546
00:35:33,300 --> 00:35:34,520
Did he call you as well?
547
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
No. What's up?
548
00:35:37,500 --> 00:35:41,660
I don't want to go into a home. Then you
don't have to. Then why have you booked
549
00:35:41,660 --> 00:35:42,660
me a room?
550
00:35:42,760 --> 00:35:44,440
Let's just try and calm down, OK?
551
00:35:44,700 --> 00:35:45,700
Well, why should I?
552
00:35:46,340 --> 00:35:50,540
You already brought the police into it.
I don't know anything about a home, Mr
553
00:35:50,540 --> 00:35:54,360
Barraclough. I came here to ask you why
you didn't tell me you were a rich man.
554
00:35:55,530 --> 00:35:56,930
What are you talking about?
555
00:35:57,210 --> 00:35:58,690
Leonard left you £10 ,000.
556
00:35:59,310 --> 00:36:01,750
But when I asked you about it, you said
he had nothing to leave.
557
00:36:02,890 --> 00:36:06,990
£10 ,000.
558
00:36:08,530 --> 00:36:12,410
Well, Mr Monksby told me... Mr Monksby?
559
00:36:13,750 --> 00:36:14,790
Why would he lie?
560
00:36:15,190 --> 00:36:17,050
Unless he wanted to keep the money for
himself.
561
00:36:17,750 --> 00:36:19,670
He can't just keep clients' money.
562
00:36:20,010 --> 00:36:22,230
But with Mr Barrowclough out of the way,
who would know?
563
00:36:22,910 --> 00:36:24,230
He can't be that easy.
564
00:36:25,290 --> 00:36:26,310
There must be checks.
565
00:36:27,310 --> 00:36:28,350
Something in writing.
566
00:36:28,830 --> 00:36:30,090
Unless you were in a home.
567
00:36:30,310 --> 00:36:31,930
Unfit to look after your own affairs.
568
00:36:32,990 --> 00:36:33,990
Hello.
569
00:36:34,330 --> 00:36:35,330
Where are you going?
570
00:36:36,090 --> 00:36:37,250
To get some proof.
571
00:36:40,210 --> 00:36:41,910
Don't mess me about, Mr Jones.
572
00:36:42,210 --> 00:36:44,090
This is a serious criminal
investigation.
573
00:36:45,010 --> 00:36:46,430
Who bought that statuette?
574
00:36:47,710 --> 00:36:50,350
He said it was a joke.
575
00:36:51,130 --> 00:36:52,770
A practical joke on a friend.
576
00:36:53,480 --> 00:36:56,220
Of course, when you came round that
first time and then got me out to the
577
00:36:56,300 --> 00:36:57,300
I was worried.
578
00:36:57,680 --> 00:37:01,120
But Mr. Monksby insisted that there was
nothing illegal going on.
579
00:37:01,940 --> 00:37:03,840
And he's a solicitor, and he should
know.
580
00:37:05,820 --> 00:37:07,900
I'm sorry about the late challenge, Mr.
Duncan.
581
00:37:08,300 --> 00:37:10,200
You are now, of course, free to go home.
582
00:37:13,720 --> 00:37:14,740
Mr. Scripps.
583
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
Mr. Vernon.
584
00:37:18,760 --> 00:37:19,760
Scripps.
585
00:37:20,930 --> 00:37:24,090
I'm bringing Monksby in for questioning,
but I'm going to need a warrant to
586
00:37:24,090 --> 00:37:26,570
search his business and personal
finances out. Over.
587
00:37:27,310 --> 00:37:29,590
That'll mean telling Sergeant Noakes.
Over.
588
00:37:30,350 --> 00:37:33,330
I'm sure you can manage that. And tell
her I'll explain everything when I get
589
00:37:33,330 --> 00:37:34,330
back. Over.
590
00:37:34,790 --> 00:37:35,790
Over and out.
591
00:37:39,810 --> 00:37:41,070
Don't even think about it.
592
00:37:42,250 --> 00:37:44,170
I've got urgent business to attend to.
593
00:37:47,550 --> 00:37:49,750
All right, all right. I'll be there in a
minute.
594
00:37:53,930 --> 00:37:55,690
Hello. Vernon, he's not here at the
moment.
595
00:37:56,790 --> 00:38:00,110
No, he's fine. There was no problem.
He's out working.
596
00:38:01,050 --> 00:38:02,650
Look, look, I'll have to go. Can I take
a minute?
597
00:38:04,210 --> 00:38:05,210
Aye, to you too.
598
00:38:06,590 --> 00:38:09,830
I don't give orders expecting them to be
ignored.
599
00:38:11,830 --> 00:38:17,450
However, it would seem that in this case
there may have been some justification.
600
00:38:20,040 --> 00:38:23,740
I will arrange the necessary warrant and
that will be the end of this matter. Is
601
00:38:23,740 --> 00:38:24,740
that clear?
602
00:38:25,300 --> 00:38:26,300
Yes, Sergeant.
603
00:38:26,360 --> 00:38:28,720
We'd better get PC Bellamy to pick it
up. Where is he, by the way?
604
00:38:30,120 --> 00:38:31,480
Urgent business, I believe.
605
00:38:32,260 --> 00:38:33,520
Of a personal nature.
606
00:38:35,600 --> 00:38:37,760
It'll take his mind off his problems if
we keep him busy.
607
00:38:38,640 --> 00:38:39,640
Yes, Sergeant.
608
00:39:10,380 --> 00:39:11,380
It's Gina there.
609
00:39:11,960 --> 00:39:12,960
Yeah, it's Phil.
610
00:39:13,320 --> 00:39:14,320
Again.
611
00:39:16,300 --> 00:39:17,660
But I've got to talk to her.
612
00:39:20,300 --> 00:39:21,300
Right.
613
00:39:21,720 --> 00:39:24,260
Well, tell her I've called, will you?
614
00:39:26,460 --> 00:39:27,460
Thanks.
615
00:39:41,480 --> 00:39:42,720
Yes, Alf, I'm here.
616
00:39:43,120 --> 00:39:44,120
Over.
617
00:40:12,360 --> 00:40:13,360
Sorry to keep you.
618
00:40:13,600 --> 00:40:16,280
You wanted to see me about Mr
Barraclough, I believe, Constable.
619
00:40:16,920 --> 00:40:17,920
What's he been up to now?
620
00:40:18,280 --> 00:40:20,420
More interested in what you've been up
to, Mr Monksby.
621
00:40:21,560 --> 00:40:23,240
Been thinking of building a patio, have
you?
622
00:40:26,860 --> 00:40:27,860
Yes.
623
00:40:30,620 --> 00:40:32,200
What did the bank manager have to say?
624
00:40:33,180 --> 00:40:37,000
Well, luckily he owed me a favour, so in
the strictest of confidence.
625
00:40:37,440 --> 00:40:41,340
It seems he's been concerned about Mr
Monksby's finances for some time now.
626
00:40:41,950 --> 00:40:44,990
He's well over his overdraft limit on
both his personal and his business
627
00:40:44,990 --> 00:40:48,330
accounts. However, his client's account
looks pretty healthy.
628
00:40:48,590 --> 00:40:50,530
Thanks to Leonard Barraclough's money.
629
00:40:51,370 --> 00:40:55,770
It seems Mrs. Mugsby's a keen
horsewoman, and the bank recently
630
00:40:55,770 --> 00:41:00,670
honour a cheque to a local vet, since
which time Mr. Mugsby's been paying
631
00:41:01,130 --> 00:41:02,830
And where do we think the cash is coming
from?
632
00:41:03,210 --> 00:41:06,890
Well, it's hard to say, though he did
make a withdrawal from his client's
633
00:41:06,890 --> 00:41:07,890
account a week ago.
634
00:41:12,410 --> 00:41:14,350
£150? Good work, Bellamy.
635
00:41:15,310 --> 00:41:17,670
Mr Monksby's in the interview room with
Steve now.
636
00:41:18,130 --> 00:41:21,490
Says he doesn't want us to list a
retinue that represents himself.
637
00:41:22,010 --> 00:41:24,670
Right. Let's see what he has to say for
himself.
638
00:41:25,010 --> 00:41:26,010
Sarge.
639
00:41:26,550 --> 00:41:30,430
I did tell Mr Barraclough about his
brother's money. I was holding it whilst
640
00:41:30,430 --> 00:41:32,970
looked at investment possibilities for
him. He knows that.
641
00:41:33,370 --> 00:41:36,370
But given the way he's been lately, he
must have forgotten.
642
00:41:38,130 --> 00:41:39,350
What about the advertisement?
643
00:41:39,820 --> 00:41:41,100
Planning a bit of building work, were
you?
644
00:41:41,500 --> 00:41:43,960
As a matter of fact, yes. The stable
block needs extending.
645
00:41:44,360 --> 00:41:45,520
What were you going to use for money?
646
00:41:45,980 --> 00:41:46,980
A bank loan.
647
00:41:47,320 --> 00:41:49,780
From what I hear, your bank manager
isn't likely to say yes.
648
00:41:51,580 --> 00:41:52,920
I know what you're insinuating.
649
00:41:53,860 --> 00:41:56,760
And I'll have you know I would never use
client money for my own purposes.
650
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
It's illegal.
651
00:41:59,160 --> 00:42:00,440
You're right, Mr. Monksby, it is.
652
00:42:01,280 --> 00:42:02,840
It's theft and false accounting.
653
00:42:11,280 --> 00:42:12,280
Ashfordly Police Station.
654
00:42:14,580 --> 00:42:16,480
One of the old jurors has gone missing.
655
00:42:17,900 --> 00:42:19,400
What was his name, please?
656
00:42:22,740 --> 00:42:24,040
Vernon Scripps.
657
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
Oh.
658
00:42:27,480 --> 00:42:28,920
It'll be my pleasure.
659
00:42:29,600 --> 00:42:34,060
All you've got is one senile old man's
word that I didn't tell him he'd come
660
00:42:34,060 --> 00:42:35,060
into some money.
661
00:42:35,260 --> 00:42:37,780
Do you know Mr Jones, Ashfordly
Antiques?
662
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
Not personally.
663
00:42:40,680 --> 00:42:42,300
I know of the shop, certainly.
664
00:42:42,800 --> 00:42:46,620
Mr Jones has made a statement saying
that you paid him to say that Mr
665
00:42:46,620 --> 00:42:50,900
Barraclough bought the statuette, when
in fact it was you who bought it.
666
00:42:51,740 --> 00:42:56,560
Nonsense. A statuette that later turned
up in Mr Barraclough's house as part of
667
00:42:56,560 --> 00:42:59,300
the so -called evidence of his confused
state of mind.
668
00:43:01,480 --> 00:43:02,540
It was a joke.
669
00:43:03,800 --> 00:43:04,800
That's all.
670
00:43:05,100 --> 00:43:08,300
It's not in the best of taste, but
hardly a crime.
671
00:43:08,890 --> 00:43:12,650
You were trying to get him so confused
that he'd think he was mad and go into a
672
00:43:12,650 --> 00:43:13,650
home.
673
00:43:13,910 --> 00:43:16,890
Then there'd be no -one to question you
about Leonard's money and you could
674
00:43:16,890 --> 00:43:18,290
siphon it off when you needed it.
675
00:43:18,870 --> 00:43:21,870
Like this £150 you drew out last week,
for example.
676
00:43:23,330 --> 00:43:24,330
Look, there's been a mistake.
677
00:43:24,750 --> 00:43:26,630
You're right, Mr Monksby, there has been
a mistake.
678
00:43:26,890 --> 00:43:27,890
And it's yours.
679
00:43:28,770 --> 00:43:33,950
Now, if one of your clients was in your
position, wouldn't you advise him to
680
00:43:33,950 --> 00:43:34,950
make a clean breast of it?
681
00:43:37,060 --> 00:43:40,620
Whilst I know plenty of men who'd find
it hard to choose between a pub and a
682
00:43:40,620 --> 00:43:42,500
lover, there aren't many women who
would.
683
00:43:43,100 --> 00:43:46,740
Yeah, but there's Eugenia we're talking
about, and the Aidensfield Arms.
684
00:43:46,980 --> 00:43:48,280
Not just any woman.
685
00:43:48,780 --> 00:43:50,860
And not just any pub, either.
686
00:43:51,200 --> 00:43:53,780
But there's the baby, and she's going to
be thinking of that.
687
00:43:55,120 --> 00:43:59,100
We were just talking about Mr
Barrowclough. Yeah, at least you caught
688
00:43:59,100 --> 00:44:02,100
before he spent much of the money. I
mean, Mr Barrowclough must be so
689
00:44:02,360 --> 00:44:04,240
He might actually build himself a patio
now.
690
00:44:04,890 --> 00:44:06,150
We'd have to use a different cement
farm.
691
00:44:07,470 --> 00:44:08,890
I must be going. Are you coming, Jenny?
692
00:44:13,830 --> 00:44:14,930
I'm sorry to hear that.
693
00:44:15,310 --> 00:44:16,690
I don't want to talk about it.
694
00:44:17,130 --> 00:44:19,970
In fact, I don't want to think about
you, really.
695
00:44:20,630 --> 00:44:21,790
How about I get you a pint, then?
696
00:44:23,770 --> 00:44:26,310
Well, then, what are you doing here? I
thought you were on jury duty.
697
00:44:27,190 --> 00:44:29,790
Wasn't needed in the end, which is just
as well.
698
00:44:30,680 --> 00:44:34,660
Because poor old David and Bernard
couldn't manage without me.
699
00:44:35,200 --> 00:44:39,540
That poor lad almost had a nervous
breakdown trying to cope. He even
700
00:44:39,540 --> 00:44:40,540
seeing things.
701
00:44:40,840 --> 00:44:43,100
Yeah, there's been a bit of an epidemic
round here at the moment.
702
00:44:43,480 --> 00:44:44,600
No, no, I promise you.
703
00:44:45,020 --> 00:44:48,060
Police phone boxes coming and going all
over the place, he says.
704
00:44:48,260 --> 00:44:49,500
I blame the television.
705
00:44:49,800 --> 00:44:52,300
It puts all sorts of funny things in
people's heads.
706
00:44:52,700 --> 00:44:57,920
Actually, Bernard Scripps, I've been
looking for you all over the place. I
707
00:44:57,920 --> 00:44:59,040
have known that you'd be here.
708
00:44:59,370 --> 00:45:02,670
It's hard keeping up with a whirlwind of
activity, Alf.
709
00:45:03,070 --> 00:45:04,350
What can I do for you?
710
00:45:04,650 --> 00:45:08,990
Are you sick or dying or unexpectedly
bereaved, Mr Scripps?
711
00:45:10,090 --> 00:45:13,110
No. Well, I'm arresting you for contempt
of court.
712
00:45:13,410 --> 00:45:15,230
You're supposed to be on jury duty.
713
00:45:15,630 --> 00:45:20,450
A case has been adjourned because of
you. Judge Prendergast is not a happy
714
00:45:28,240 --> 00:45:29,880
Heartbeat continues in the new year.
715
00:45:30,520 --> 00:45:34,720
Meanwhile, the Royal returns next
Sunday, and all the staff are back at
716
00:45:34,820 --> 00:45:36,020
Aidan's Royal Free Hospital.
717
00:45:37,220 --> 00:45:43,460
Lots of life.
718
00:45:44,500 --> 00:45:46,020
Lots of action.
719
00:45:47,140 --> 00:45:48,800
And lots of love.
720
00:46:02,730 --> 00:46:03,730
The Royal.
721
00:46:03,990 --> 00:46:05,190
Back with some new blood.
722
00:46:05,910 --> 00:46:09,910
Some to take your pulse, and some to set
your pulses racing.
723
00:46:13,790 --> 00:46:14,649
The Royal.
724
00:46:14,650 --> 00:46:16,790
Watch out, though. Things can get a bit
explosive.
52579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.