All language subtitles for Heartbeat s13e05 Family Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:13,900 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,200 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:50,670 --> 00:00:52,730 but you won't forget her. 4 00:00:53,030 --> 00:00:54,030 Mrs. February? 5 00:00:55,010 --> 00:00:56,090 I'm from the Waterbury. 6 00:00:57,470 --> 00:00:59,050 Oh, come in. Thank you. 7 00:01:00,630 --> 00:01:07,270 It's hard to move till I do now to see her face in the air. 8 00:01:07,650 --> 00:01:08,690 It's a pressure, see? 9 00:01:09,410 --> 00:01:12,630 I need to get it flowing at a fair old rate to simulate the circumstances when 10 00:01:12,630 --> 00:01:13,630 it drops. 11 00:01:13,850 --> 00:01:18,310 Um, have you not got any other taps? An upstairs bathroom, perhaps? Oh, no. 12 00:01:18,670 --> 00:01:19,950 It's the outside privily. 13 00:01:20,510 --> 00:01:23,050 Oh, good idea. I'm... Oh, no. 14 00:01:23,850 --> 00:01:26,630 I can't let go of the stopcock and I've got to monitor the water pressure. 15 00:01:26,950 --> 00:01:28,790 Oh, I can help you, can't I? 16 00:01:29,310 --> 00:01:30,350 I mean, I can flush it. 17 00:01:30,650 --> 00:01:33,310 I don't want to cause you any trouble. Oh, that's all right. 18 00:01:33,770 --> 00:01:36,510 Though it would be a real help. 19 00:01:36,750 --> 00:01:37,950 Thank you, Mrs Fairbride. 20 00:01:38,150 --> 00:01:40,390 Just keep on flushing it until I shout for you to stop, OK? 21 00:01:40,610 --> 00:01:41,610 It's all right, then. 22 00:01:45,890 --> 00:01:47,050 When will they learn? 23 00:02:03,600 --> 00:02:04,640 I must go. I'll be late. 24 00:02:10,800 --> 00:02:12,660 Oh, you won't forget to take Mother Harris, will you? 25 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 No, of course you wouldn't. 26 00:03:39,150 --> 00:03:40,150 Sorry. 27 00:03:41,990 --> 00:03:45,730 Just like the others. Only this time he left a plug in and a tap running. 28 00:03:45,890 --> 00:03:46,890 Flooded the place. 29 00:03:47,230 --> 00:03:49,390 What about the blue van? Was it parked nearby? 30 00:03:49,890 --> 00:03:50,890 She didn't look. 31 00:03:50,910 --> 00:03:52,410 And there's no neighbours round there. 32 00:03:52,770 --> 00:03:56,830 All Mrs Fairbride could remember was his nice smile and the waterboard uniform. 33 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 Did she lose much? 34 00:03:58,310 --> 00:03:59,310 Near on £20. 35 00:03:59,550 --> 00:04:02,710 And it's the money she put away for Bill and... Her funeral? 36 00:04:03,670 --> 00:04:05,230 Well, that makes four he's conned. 37 00:04:06,010 --> 00:04:07,010 Well, er... 38 00:04:07,180 --> 00:04:10,500 We'd better find him before anyone else gets robbed. 39 00:04:11,020 --> 00:04:15,040 I'll telephone the other stations and see if they've had anything similar. 40 00:04:17,779 --> 00:04:20,779 Well, you're not going to find him or his blue van stood round here. 41 00:04:22,940 --> 00:04:28,040 According to the records, this cup here was won by the Aidensfield Arms. 42 00:04:28,380 --> 00:04:32,140 So you see, while they won it, fair and square the results in the paper. 43 00:04:32,780 --> 00:04:35,440 And it was March the 9th, 1939. 44 00:04:36,100 --> 00:04:38,680 I've just been reading the back issues in the library. 45 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 1939? 46 00:04:40,760 --> 00:04:43,320 It's a wee bit late in the day for sour grapes, isn't it? 47 00:04:44,160 --> 00:04:47,960 I don't suppose this has anything to do with us recently winning the best pub 48 00:04:47,960 --> 00:04:51,220 award, does it? It's got nothing to do with that. I'm telling you, that trophy 49 00:04:51,220 --> 00:04:55,580 belongs in Aidensfield. And if you'd like to give it back, I'll make sure 50 00:04:55,580 --> 00:04:57,320 returned to its rightful place. 51 00:05:09,420 --> 00:05:11,820 You haven't forgotten it's pension day, have you? 52 00:05:16,420 --> 00:05:20,560 Are you going to be fit to drive me to the post office? 53 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 Probably not. 54 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 Oh. 55 00:05:47,600 --> 00:05:50,160 St. Mary's nursing home. Yeah, OK. 56 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 Yeah, bye. 57 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 What was that? 58 00:05:54,200 --> 00:05:57,820 Oh, I've got a pick -up at St. Mary's nursing home. It's all right, I'll do 59 00:05:59,160 --> 00:06:00,600 What will you do it with? 60 00:06:03,260 --> 00:06:04,260 What do you mean? 61 00:06:04,500 --> 00:06:08,780 Hearse, truck or taxi? Are you picking up a body, towing a car, or is it 62 00:06:08,780 --> 00:06:09,780 wanting the taxi? 63 00:06:11,440 --> 00:06:15,120 Um... I'd best call them back. 64 00:06:20,320 --> 00:06:22,660 Yes, a taxi, right. 65 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 Straight away? 66 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 Of course. 67 00:06:27,920 --> 00:06:32,120 Oh, Mrs Carswell wants a taxi to the post office. Off you go and do that. 68 00:06:32,820 --> 00:06:34,740 I'll sort out what the nursing home wants. 69 00:06:38,040 --> 00:06:42,860 I'm, uh... I'm really sorry about it. Well, just let me answer the phone in 70 00:06:42,860 --> 00:06:45,520 future, all right? I don't want you messing it up again. 71 00:06:50,700 --> 00:06:53,700 I know you must be short -staffed with Sergeant Merton being on his honeymoon. 72 00:06:54,040 --> 00:06:56,360 It's just that, well, Mrs. 73 00:06:56,680 --> 00:06:57,780 Fairbride's badly shaken. 74 00:06:58,140 --> 00:07:00,400 She's talking about moving into an old people's home. 75 00:07:01,140 --> 00:07:04,580 I don't know if you realise just how devastating it can be to an elderly 76 00:07:04,580 --> 00:07:06,700 person's confidence being taken in like this. 77 00:07:07,120 --> 00:07:08,280 How can we warn them? 78 00:07:09,440 --> 00:07:16,180 Well, I could put up posters and, um... Oh, you could speak to them when you 79 00:07:16,180 --> 00:07:19,020 visit. I think it would be better if we sent a policeman. 80 00:07:19,680 --> 00:07:21,040 And surely you can spare someone. 81 00:07:21,560 --> 00:07:23,260 I'll do you a list from my records. 82 00:07:23,680 --> 00:07:26,580 All right. I'll send Bellamy. Great. 83 00:07:27,100 --> 00:07:28,100 Thank you. 84 00:07:32,720 --> 00:07:33,719 How'd you get on? 85 00:07:33,720 --> 00:07:38,820 Well, I found the official record, which proves the cup was won by the 86 00:07:38,820 --> 00:07:39,940 Aidensfield Arms. 87 00:07:40,240 --> 00:07:43,860 But Angus doesn't want to give up what he calls his cup. 88 00:07:44,860 --> 00:07:46,560 So Alf Ventress was right. 89 00:07:47,180 --> 00:07:50,180 It certainly was. There's one trophy behind that bar, Gina. It shouldn't be 90 00:07:50,180 --> 00:07:53,880 there. And it's about time it was back here, where it belongs. 91 00:07:54,900 --> 00:07:56,320 So what now, then? 92 00:07:57,320 --> 00:08:01,940 Well, in the end, I managed to persuade him to agree to a rematch at his cider, 93 00:08:02,140 --> 00:08:04,560 30 years after the event. 94 00:08:05,400 --> 00:08:06,760 Oh, sounds great, Oscar. 95 00:08:07,020 --> 00:08:08,700 Only thing is, we haven't got a team. 96 00:08:10,560 --> 00:08:11,580 Oh, that's the point. 97 00:08:12,440 --> 00:08:14,900 Oh, no, no, no. No, I've got a taxi. 98 00:08:15,560 --> 00:08:19,500 My son's out at work all day, you see, and the bus doesn't come out as far as 99 00:08:19,500 --> 00:08:20,500 the Amwell Road. 100 00:08:20,800 --> 00:08:22,040 I'll see you next week, I expect. 101 00:08:25,660 --> 00:08:26,660 David! 102 00:08:32,860 --> 00:08:33,860 Hold on. 103 00:08:34,900 --> 00:08:35,940 Hold on, Mrs Castle. 104 00:08:36,200 --> 00:08:37,440 Oh, yes, please, dear. 105 00:09:05,290 --> 00:09:06,290 people do you need in a team? 106 00:09:06,770 --> 00:09:07,770 Five. 107 00:09:07,990 --> 00:09:11,410 And a reserve in case of a mishap. 108 00:09:12,970 --> 00:09:16,050 It's a shame Jenny and Dennis are on a running moon. Could have done with them. 109 00:09:16,390 --> 00:09:19,730 Have you set a date for your big day yet? 110 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 Not yet, no. 111 00:09:21,410 --> 00:09:22,410 Oh, come on. 112 00:09:23,090 --> 00:09:25,310 Don't tell me you're having second thoughts again. 113 00:09:25,610 --> 00:09:26,730 No, it's not that. 114 00:09:27,510 --> 00:09:28,730 It's just this place. 115 00:09:29,110 --> 00:09:30,290 I'm really going to miss it. 116 00:09:31,790 --> 00:09:34,450 You know, I've worked hard since I took over the licence here. 117 00:09:35,080 --> 00:09:37,960 I don't see why marrying a policeman means I've got to give it all up. 118 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 What do you want for lunch? 119 00:09:54,040 --> 00:09:55,620 Oh, does one have a choice? 120 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 How about soup? 121 00:09:59,040 --> 00:10:00,040 Homemade soup, is it? 122 00:10:00,460 --> 00:10:01,460 Or out of the can? 123 00:10:02,100 --> 00:10:03,220 As if I didn't know. 124 00:10:04,800 --> 00:10:09,040 Minnie, please don't. You just never stop with your little digs at me, do 125 00:10:09,300 --> 00:10:12,440 One has so few pleasures at my age. 126 00:10:13,240 --> 00:10:16,360 You never thought I was good enough for your son, have you? 127 00:10:16,660 --> 00:10:17,880 Probably because you aren't. 128 00:10:18,120 --> 00:10:20,360 Well, I'm sorry, Minnie, but he loves me. 129 00:10:20,840 --> 00:10:23,340 You just can't get over that fact, can you? 130 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 Loves you? 131 00:10:25,100 --> 00:10:28,480 You might have thought he loved you once, but now he despises you. 132 00:10:29,040 --> 00:10:31,860 Why, you're nothing but a drunk and a slut. 133 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 This is great, powerful! 134 00:10:59,330 --> 00:11:00,330 Oh. 135 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 It's only me. 136 00:12:58,880 --> 00:13:01,140 I managed to escape for a spot of lunch. 137 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Mother? Do you have any lunch yet? 138 00:13:20,300 --> 00:13:21,300 Mother? 139 00:13:25,160 --> 00:13:26,160 Mother! 140 00:13:45,070 --> 00:13:46,070 What happened? 141 00:13:47,170 --> 00:13:48,170 What have you done? 142 00:14:15,500 --> 00:14:16,660 Joyce, please, try to think. 143 00:14:17,360 --> 00:14:18,840 Are you sure you can't remember anything? 144 00:14:20,200 --> 00:14:21,240 I slapped her. 145 00:14:22,980 --> 00:14:23,980 She was bleeding. 146 00:14:30,500 --> 00:14:31,980 I killed her tonight. 147 00:14:34,080 --> 00:14:36,160 I might have done it. Joyce, how could you? 148 00:14:37,460 --> 00:14:38,480 It's not possible. 149 00:14:45,900 --> 00:14:46,900 You have to believe me. 150 00:14:47,120 --> 00:14:49,300 I didn't mean to hurt her. I'm so sorry. 151 00:14:52,760 --> 00:14:53,820 What's going to happen now? 152 00:14:55,860 --> 00:14:56,960 We have to tell the police. 153 00:14:57,260 --> 00:14:58,280 No, no, please. 154 00:14:58,600 --> 00:14:59,600 It was an accident. 155 00:14:59,640 --> 00:15:02,540 Joyce, we must tell them. We must see that. Don't let them send me to prison, 156 00:15:02,580 --> 00:15:05,520 please, Peter. I swear I'll never drink again. Just please don't let them send 157 00:15:05,520 --> 00:15:07,400 me to prison. I couldn't stand it. 158 00:15:10,760 --> 00:15:11,760 It's all right. 159 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 I'll figure something. 160 00:15:18,360 --> 00:15:20,300 Would you take a seat for a second? I'll be back. 161 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 Here you are. 162 00:15:25,440 --> 00:15:28,760 That's all of them that I know of. I've crossed the names off the list that I'm 163 00:15:28,760 --> 00:15:29,719 visiting today. 164 00:15:29,720 --> 00:15:31,940 There are only a couple, but I can do those for you. 165 00:15:32,280 --> 00:15:33,620 Well, every little helps. 166 00:15:34,340 --> 00:15:36,160 I hear congratulations are in order. 167 00:15:36,660 --> 00:15:37,660 Yes. 168 00:15:37,900 --> 00:15:39,740 Thanks. You don't sound too sure. 169 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 It's Gina. 170 00:15:45,240 --> 00:15:46,660 Well, I just want her to be happy. 171 00:15:47,120 --> 00:15:48,440 She loves working in that pub. 172 00:15:49,100 --> 00:15:52,020 I just wish there was a way she could stay on after we were married. 173 00:15:54,040 --> 00:15:55,040 Excuse me, Phil. 174 00:15:57,980 --> 00:15:59,920 Oh, thanks for this. 175 00:16:02,360 --> 00:16:03,400 Hello, Dr Merrick, please. 176 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Peter Carson. 177 00:16:05,040 --> 00:16:08,780 Dr Merrick, I'm so sorry for troubling you. It's Joyce again, I'm afraid. 178 00:16:09,660 --> 00:16:11,660 Yes, she's unconscious this time. 179 00:16:12,229 --> 00:16:15,450 I tried to rouse her, but she doesn't seem to be responding at all. Do you 180 00:16:15,450 --> 00:16:16,450 she needs to go to hospital? 181 00:16:17,190 --> 00:16:19,430 Just that she's never been this bad before. 182 00:16:19,670 --> 00:16:21,610 Can you lie her on her side, Mr Carswell? 183 00:16:22,610 --> 00:16:23,690 Just in case she's sick. 184 00:16:26,250 --> 00:16:28,050 I'll call an ambulance now to take her in. 185 00:16:28,410 --> 00:16:30,610 Thank you. I'll go with her, if that's all right. 186 00:16:31,910 --> 00:16:33,210 You'll be all right, won't you, Mother? 187 00:16:41,900 --> 00:16:44,820 It's just that I don't normally leave her under the present circumstances. 188 00:16:45,920 --> 00:16:48,060 Yes, I'll be ready when they come. 189 00:16:49,560 --> 00:16:50,880 I'll put Joyce on the other side now. 190 00:16:51,140 --> 00:16:51,979 Thank you, Doctor. 191 00:16:51,980 --> 00:16:52,980 Bye -bye. 192 00:17:12,910 --> 00:17:13,910 It's alright. 193 00:17:14,990 --> 00:17:15,990 Lie down. 194 00:17:18,069 --> 00:17:19,069 Go to sleep. 195 00:17:24,510 --> 00:17:25,810 I'll take care of everything. 196 00:17:41,450 --> 00:17:42,510 I'll tidy up. No. 197 00:17:42,870 --> 00:17:46,150 Give it to me. I was trying to sort them out. 198 00:17:46,990 --> 00:17:49,590 Move your foot. You're making things worse. 199 00:17:50,550 --> 00:17:52,130 I'm sorry. I was just trying to help. 200 00:17:52,630 --> 00:17:55,810 Well, I couldn't do very well without your sort of help. I'm going to go away. 201 00:17:55,890 --> 00:17:56,890 Let me get on. 202 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 It's my mother. 203 00:18:25,990 --> 00:18:29,490 I've just left my wife at the hospital. The house has been burgled. 204 00:18:32,770 --> 00:18:34,750 I think my mother's dead. 205 00:18:35,790 --> 00:18:37,050 She's upstairs in the bedroom. 206 00:18:37,850 --> 00:18:39,730 She's old and frail. 207 00:18:40,370 --> 00:18:42,010 The house has been ransacked. 208 00:18:43,090 --> 00:18:44,550 Oh, sorry, my name, yes. 209 00:18:45,070 --> 00:18:46,070 Carswell. 210 00:18:46,410 --> 00:18:47,410 Peter Carswell. 211 00:18:53,100 --> 00:18:54,500 You're a waste of time. Yes, Alf. 212 00:18:55,300 --> 00:18:56,940 How much danger of him being conned. 213 00:18:59,300 --> 00:19:02,480 You wouldn't even open the door to me. 214 00:19:02,860 --> 00:19:04,400 We'll be there in five minutes, Alf. 215 00:19:04,860 --> 00:19:05,860 Over and out. 216 00:19:06,480 --> 00:19:07,459 Saved by the bell. 217 00:19:07,460 --> 00:19:08,780 We've got to go to Holyhouse. 218 00:19:09,080 --> 00:19:10,120 There's been a sudden death. 219 00:19:18,640 --> 00:19:20,020 Yeah, well, thank you, Ken. 220 00:19:20,240 --> 00:19:21,240 I'll let you know. 221 00:19:21,560 --> 00:19:23,940 In case they don't call us, we'll call you, eh? 222 00:19:25,000 --> 00:19:26,100 Unless you're desperate. 223 00:19:26,440 --> 00:19:27,660 It's early days, Gina. 224 00:19:30,040 --> 00:19:33,280 It was awful. I came back from the hospital and found a house like this. 225 00:19:33,480 --> 00:19:36,400 Of course, my first thoughts were my mother, so I went straight upstairs. 226 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 I found her. 227 00:19:39,340 --> 00:19:41,060 They must have broken through the back door. 228 00:19:41,500 --> 00:19:43,120 I should never have left her. 229 00:19:44,380 --> 00:19:45,900 She should never have been on her own. 230 00:19:49,140 --> 00:19:50,140 Upstairs, Dr Merrick. 231 00:19:50,510 --> 00:19:51,510 Back bedroom. 232 00:20:05,150 --> 00:20:06,690 Let me have a look. 233 00:20:12,530 --> 00:20:15,910 I'm confirming death at 6 .30 p .m. 234 00:20:17,410 --> 00:20:19,670 Though she's been dead quite a while, I'd say. 235 00:20:24,080 --> 00:20:25,080 Ta. 236 00:20:25,460 --> 00:20:26,460 Hey, David. 237 00:20:26,480 --> 00:20:27,259 Usual, is it? 238 00:20:27,260 --> 00:20:28,260 Do you play darts? 239 00:20:28,380 --> 00:20:29,380 No. 240 00:20:29,580 --> 00:20:32,280 Well, at least stay at the board, which is more than I can say for some. 241 00:20:33,040 --> 00:20:36,180 What's this, then? Oh, it's the Challenge Cup, David. What they used to 242 00:20:36,180 --> 00:20:37,180 before the war. 243 00:20:37,720 --> 00:20:41,760 Who? The Aidensfield Arms, their darts team, against the White Lion. 244 00:20:42,400 --> 00:20:45,380 Oh. Well, what, are you thinking of starting it up again, then, are you? I 245 00:20:45,380 --> 00:20:47,120 want to get the cup back here, where it belongs. 246 00:20:47,720 --> 00:20:49,660 Well, they won it last, then, did they? 247 00:20:50,000 --> 00:20:52,700 Well, that's the point. We won it, but they wouldn't accept it. 248 00:20:53,290 --> 00:20:56,370 Oh, there was a big fuss about it, David. And after the war, they never 249 00:20:56,370 --> 00:20:58,610 up the tournament again. So the cup got left there. 250 00:20:59,890 --> 00:21:01,110 Well, why don't they just give it back? 251 00:21:01,310 --> 00:21:04,270 Because it's been behind their bar for 30 years. They think they own it. 252 00:21:04,470 --> 00:21:06,150 But now it's become a matter of honour. 253 00:21:06,650 --> 00:21:09,370 So we're playing them again to get it back. 254 00:21:09,590 --> 00:21:11,170 But we haven't got a team, Oscar. 255 00:21:11,530 --> 00:21:13,510 Well, that's why we're having trials, Gina. 256 00:21:16,010 --> 00:21:17,630 Well, off we go, Mr. Blaketon. 257 00:21:18,710 --> 00:21:21,710 Uh, yeah, well, all in good time, David. All in good... 258 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Ah, George. 259 00:21:23,640 --> 00:21:25,760 Have you come to try half of the dark theme, eh? 260 00:21:26,120 --> 00:21:27,380 And what about your mate? 261 00:21:32,140 --> 00:21:33,019 Doctor's finished. 262 00:21:33,020 --> 00:21:34,240 She's just putting her things away. 263 00:21:35,200 --> 00:21:38,240 Is there any chance Steve and I could get down to the Aidensfield Arms? Not 264 00:21:38,240 --> 00:21:40,400 until CID have done and the body's been moved. 265 00:21:40,720 --> 00:21:42,120 Yeah, but it's the dark theme trial. 266 00:21:42,760 --> 00:21:44,880 I think a death is more important, don't you? 267 00:21:46,580 --> 00:21:49,620 Statements that we have to take them first thing in the morning. I've been on 268 00:21:49,620 --> 00:21:52,480 HQ and I dare say that D .I. Shiner will be taking over. 269 00:21:53,380 --> 00:21:55,140 Mr. Carswell says nothing's written. 270 00:21:55,520 --> 00:21:58,100 Well, he probably ran off as soon as he hit the old lady. 271 00:21:58,400 --> 00:22:01,300 She must have frightened the life out of him. Whoever he is. 272 00:22:02,040 --> 00:22:05,280 It's not the M .O. for the waterboat block, though, is it? With the back door 273 00:22:05,280 --> 00:22:06,119 broken and that. 274 00:22:06,120 --> 00:22:07,440 Yeah, normally just knocks. 275 00:22:07,700 --> 00:22:08,880 No need to break in. 276 00:22:09,200 --> 00:22:12,760 It's hard to believe that we've got two burglars working the same patch. 277 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 Tea. 278 00:22:14,719 --> 00:22:16,820 That's very kind of you. Thank you, Mr Carswell. 279 00:22:21,700 --> 00:22:24,100 Yes, well, thank you, George. 280 00:22:24,380 --> 00:22:25,800 Shall I try now, Mr Blaketon? 281 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Well, 282 00:22:29,200 --> 00:22:33,080 you've come in a bit fine, but it just so happens I've got two places left on 283 00:22:33,080 --> 00:22:34,880 the team. Gina, give them a pike. 284 00:22:35,460 --> 00:22:36,620 So, which one's going first? 285 00:22:38,800 --> 00:22:39,860 Right, well, I will, I'll see. 286 00:23:31,440 --> 00:23:32,500 Good morning, Ethel. 287 00:23:32,940 --> 00:23:35,200 What? Speak up, lad. 288 00:23:36,180 --> 00:23:41,440 I'm here to warn you that there's a man going round pretending to be from the 289 00:23:41,440 --> 00:23:45,160 waterboard. He'd be driving a blue van. 290 00:23:45,860 --> 00:23:46,860 Waterboard? 291 00:23:47,520 --> 00:23:48,980 Yes, that's right. 292 00:23:49,400 --> 00:23:53,460 Only he's not really from the waterboard, Ethel. So don't you let him 293 00:23:53,920 --> 00:23:56,660 Yes, the man from the waterboard. 294 00:23:57,460 --> 00:23:59,280 Has somebody warned you about him already? 295 00:23:59,900 --> 00:24:00,900 No. 296 00:24:01,200 --> 00:24:02,400 So you haven't seen him then? 297 00:24:03,060 --> 00:24:06,580 I may be deaf, but I'm not blind or senile, young man. 298 00:24:07,000 --> 00:24:11,360 He drives past here every morning, he does, on his way to work and back again 299 00:24:11,360 --> 00:24:14,300 each night. Up there to Kettlewell Bridge End. 300 00:24:15,360 --> 00:24:19,420 The man from the waterboard in a blue van. 301 00:24:21,120 --> 00:24:23,040 Thanks, Ethel. Thank you, love. 302 00:24:38,060 --> 00:24:39,540 If you'd like to come this way, sir. 303 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Oh! 304 00:24:42,600 --> 00:24:43,900 Get out of the way, Constable. 305 00:24:44,520 --> 00:24:45,600 I'm just reporting back. 306 00:24:46,980 --> 00:24:49,760 Old Mrs Cardwell had control of all the family money. 307 00:24:49,960 --> 00:24:51,100 On the house and everything. 308 00:24:51,480 --> 00:24:53,400 I thought this was a burglary gone wrong. 309 00:24:53,640 --> 00:24:55,940 There's just one or two aspects that don't quite fit, sir. 310 00:24:56,240 --> 00:24:59,100 We thought it best to keep an open mind and follow all the leads. 311 00:24:59,400 --> 00:25:00,400 Oh, good. 312 00:25:01,420 --> 00:25:04,220 In the meantime, you try and pick up that fake official. 313 00:25:04,950 --> 00:25:07,490 Acting Sergeant Ventress and I will deal with Mr and Mrs Carswell. 314 00:25:08,350 --> 00:25:09,350 Sir. 315 00:25:16,070 --> 00:25:17,070 Can I help? 316 00:25:17,370 --> 00:25:22,170 Oh, well... I saw your poster. 317 00:25:23,130 --> 00:25:24,130 About the dance. 318 00:25:24,330 --> 00:25:25,570 Oh, you've come to try out. 319 00:25:26,150 --> 00:25:28,050 You're the first, but you're very welcome. 320 00:25:28,570 --> 00:25:29,570 Over here. 321 00:25:30,930 --> 00:25:31,930 You've been here before. 322 00:25:34,060 --> 00:25:35,360 Come on, there you go. 323 00:25:36,460 --> 00:25:37,460 Hiya, Angus. 324 00:25:37,900 --> 00:25:38,900 Is Doris about? 325 00:25:39,480 --> 00:25:41,100 She said she'd lend me a warm -up plate. 326 00:25:41,340 --> 00:25:43,900 Thought I'd put on a bit of a dress, you know, make a night of it. She's in the 327 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 kitchen. Go on through. 328 00:25:45,020 --> 00:25:46,020 All right, thanks. 329 00:25:49,120 --> 00:25:50,120 David? 330 00:25:50,300 --> 00:25:51,360 What are you doing here? 331 00:25:53,460 --> 00:25:54,460 Oh, hello. 332 00:25:55,220 --> 00:25:57,040 I, uh, he's joining our team. 333 00:25:58,240 --> 00:26:00,300 David? You're from Aidensfield? 334 00:26:00,660 --> 00:26:02,320 You can't play for the White Lion? 335 00:26:02,840 --> 00:26:05,320 Mr. Blaketon wouldn't even let me try, Thorpe. 336 00:26:05,920 --> 00:26:07,400 I thought I'd come here instead. 337 00:26:07,880 --> 00:26:10,220 I'm very welcome you are too, young man. 338 00:26:10,820 --> 00:26:12,280 Our first effector. 339 00:26:13,460 --> 00:26:15,560 He's just not good enough for the team, Gina. 340 00:26:15,840 --> 00:26:16,840 Now do you know? 341 00:26:17,060 --> 00:26:18,320 You'd have me to give him a chance. 342 00:26:18,900 --> 00:26:21,040 Oh, come on, it's David we're talking about. 343 00:26:21,520 --> 00:26:23,220 You can't let him play for the White Lion. 344 00:26:23,620 --> 00:26:25,700 I mean, what if they win? You'll never forgive them, will you? 345 00:26:25,940 --> 00:26:27,280 Well, that's why we can't let him play. 346 00:26:27,840 --> 00:26:30,820 And if the white line win this, they'll keep it for another 30 years. 347 00:26:31,020 --> 00:26:33,200 Let me remind you, that belongs in here. 348 00:26:33,840 --> 00:26:35,680 Can't you make him first reserve or something? 349 00:26:37,040 --> 00:26:38,240 Bernie's first reserve. 350 00:26:38,560 --> 00:26:42,280 And we've got to have somebody who can play in case Bellamy or Steve get called 351 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 out. 352 00:26:44,580 --> 00:26:45,580 Oh, look. 353 00:26:46,440 --> 00:26:47,440 Don't worry. 354 00:26:47,900 --> 00:26:49,120 I'll have a word with him. 355 00:26:50,080 --> 00:26:51,080 Talk him around. 356 00:26:52,360 --> 00:26:54,420 Just trying to get the facts straight, Mr. Cosmo. 357 00:26:56,330 --> 00:26:58,830 About the door. I told you, I thought we'd have a break -in, but I've just 358 00:26:58,830 --> 00:27:02,710 discovered my wife broke it in order to get herself back in when she locked 359 00:27:02,710 --> 00:27:03,429 herself out. 360 00:27:03,430 --> 00:27:04,730 Your mother couldn't have let her in? 361 00:27:06,230 --> 00:27:07,350 Well, she slept a lot. 362 00:27:08,490 --> 00:27:09,490 Old people do. 363 00:27:10,510 --> 00:27:13,110 Why'd you go out there trying to find a merger instead of harassing myself and 364 00:27:13,110 --> 00:27:13,789 my wife? 365 00:27:13,790 --> 00:27:17,070 She's simply just out of hospital, you know. Why exactly was she in hospital, 366 00:27:17,070 --> 00:27:19,390 Carter? That has absolutely nothing whatsoever to do with this. 367 00:27:19,670 --> 00:27:22,310 Well, perhaps you'd let me be the judge of that. No, I'm sorry. I've been as 368 00:27:22,310 --> 00:27:25,290 cooperative as I possibly can be. All I get from you is suspicion and intrusive 369 00:27:25,290 --> 00:27:27,760 questions. My mother has died, Detective Inspector. 370 00:27:28,080 --> 00:27:32,040 I'm quite well aware. My house was burgled by this bogus waterboard 371 00:27:32,040 --> 00:27:33,040 killed my mother. 372 00:27:33,200 --> 00:27:36,500 It's as plain as day, and I don't understand why you're out there trying 373 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 this animal. 374 00:27:37,560 --> 00:27:39,120 I can assure you that we are. 375 00:27:40,980 --> 00:27:45,740 Good. Then let me and my wife go home and grieve. Just as soon as we've 376 00:27:45,740 --> 00:27:46,740 interviewing you both. 377 00:27:59,470 --> 00:28:02,030 We're looking for a man who may have rented a property round here. 378 00:28:02,430 --> 00:28:03,430 Driving a blue van. 379 00:28:03,950 --> 00:28:05,130 Oh, you and me, Bull. 380 00:28:06,290 --> 00:28:09,690 Why are you looking for him? I rented the pig boy's cottage to him and he's 381 00:28:09,690 --> 00:28:10,890 disappeared off putting me money. 382 00:28:11,310 --> 00:28:13,150 Are you sure he was driving a blue van? 383 00:28:13,410 --> 00:28:15,910 Yeah, from the waterboard judging by his uniform. 384 00:28:16,830 --> 00:28:18,030 Can we have a look at the cottage? 385 00:28:18,850 --> 00:28:20,490 Yeah, but like I say, it's gone. 386 00:28:21,130 --> 00:28:24,030 I've got an address of mine, but I don't think it's right. 387 00:28:24,350 --> 00:28:26,650 Never heard of a Beaudley Street in Whitby myself. 388 00:28:27,650 --> 00:28:29,800 Oh. I've got his number, though. 389 00:28:30,100 --> 00:28:31,099 Call number? 390 00:28:31,100 --> 00:28:32,180 No, of the van. 391 00:28:32,420 --> 00:28:35,520 Always like to have plenty of ways of finding folk, just in case. 392 00:28:37,640 --> 00:28:39,280 Alfred, where is he? 393 00:28:42,220 --> 00:28:43,220 David! 394 00:28:46,940 --> 00:28:52,800 What are we doing? 395 00:28:53,140 --> 00:28:54,140 Ah, David. 396 00:28:56,560 --> 00:28:57,560 Our things. 397 00:28:58,769 --> 00:28:59,769 All right. 398 00:28:59,950 --> 00:29:01,310 I've got some good news for you. 399 00:29:01,950 --> 00:29:02,950 What? 400 00:29:03,810 --> 00:29:04,810 You're on the team. 401 00:29:06,190 --> 00:29:07,550 What team's that, then, Mr Blayton? 402 00:29:07,910 --> 00:29:09,050 The darts team. 403 00:29:10,550 --> 00:29:13,870 Well, you don't even know if I can throw a dart. You wouldn't let me try. 404 00:29:14,630 --> 00:29:17,650 David, this is about community. It's about them and us. 405 00:29:17,930 --> 00:29:20,350 It's about putting the record straight. 406 00:29:21,390 --> 00:29:22,930 I thought it was a darts match. 407 00:29:23,170 --> 00:29:25,950 It's not just a darts match, David. It's more serious than that. 408 00:29:26,670 --> 00:29:31,470 That's why I want you to accept the position of second reserve for us. 409 00:29:32,330 --> 00:29:34,910 I'm first reserve for the White Lion. 410 00:29:35,690 --> 00:29:38,470 Yes, well, uh, Byrne is our first reserve. 411 00:29:39,110 --> 00:29:40,110 Oh. 412 00:29:40,390 --> 00:29:41,390 You don't need me, then? 413 00:29:41,510 --> 00:29:43,050 Of course we need you. 414 00:29:43,730 --> 00:29:44,990 No, you're just saying that. 415 00:29:45,990 --> 00:29:48,010 I do know what I'm not wanting, Mr. Bacon. 416 00:29:51,650 --> 00:29:53,390 Well, that's very helpful. 417 00:29:54,930 --> 00:29:55,930 I'll let you know. 418 00:29:58,000 --> 00:30:01,840 I've got Mrs. Castle into the interview room. That kept her away from her 419 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 husband. Good. 420 00:30:03,140 --> 00:30:05,380 We don't want him changing the story for her again. 421 00:30:06,900 --> 00:30:09,660 She was admitted with acute alcohol poisoning. 422 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 She'll be a bit fragile today, then. 423 00:30:13,720 --> 00:30:17,040 Do you think the two had anything to do with the old lady's death? 424 00:30:17,520 --> 00:30:18,800 There's no doubt they're hiding something. 425 00:30:19,200 --> 00:30:21,500 Well, perhaps it's just that she's an alcoholic. 426 00:30:21,980 --> 00:30:22,980 Maybe. 427 00:30:23,220 --> 00:30:25,680 Something else Dr. Merrick said. Something's been puzzling her. 428 00:30:26,800 --> 00:30:31,320 She thought the body was very cold, given the old lady died after 2 .30 when 429 00:30:31,320 --> 00:30:32,320 Carswells left the hospital. 430 00:30:33,320 --> 00:30:35,220 I think I'll put in a call to the pathologist. 431 00:30:35,620 --> 00:30:38,180 See if there's any better idea yet. The time of death. 432 00:30:39,580 --> 00:30:42,160 Well? We've got a lead on the waterboard burglar, sir. 433 00:30:42,660 --> 00:30:45,140 Steve, PC Crane's just checking the registration there. 434 00:30:45,640 --> 00:30:46,640 Oh, good work. 435 00:30:46,940 --> 00:30:48,640 19 Halesham Road, Whitby, sir. 436 00:30:48,980 --> 00:30:49,980 Off you go, then. 437 00:30:50,520 --> 00:30:52,580 With a bit of luck, we'll have this all wrapped up by tea time. 438 00:30:59,020 --> 00:30:59,719 Hello, Oscar. 439 00:30:59,720 --> 00:31:00,720 Come in. 440 00:31:00,820 --> 00:31:02,860 Just trying to sort out what's gone wrong here. 441 00:31:03,120 --> 00:31:04,640 I think to have mislaid an invoice. 442 00:31:05,260 --> 00:31:07,700 I think there's that or my arithmetic's letting me down. 443 00:31:09,160 --> 00:31:10,920 I've just been having a word with David. 444 00:31:11,160 --> 00:31:12,700 I'm surprised he's talking to you. 445 00:31:13,580 --> 00:31:17,580 I got the feeling there was something up. I mean, I know he's disappointed 446 00:31:17,580 --> 00:31:22,140 not being in the darts team, but there seems to be a bit more to it than that. 447 00:31:22,800 --> 00:31:26,140 I was wondering if you could shed some light. 448 00:31:27,150 --> 00:31:30,070 I don't know what his problem is at the moment. He seems to be constantly under 449 00:31:30,070 --> 00:31:31,350 my feet, getting in the way. 450 00:31:32,310 --> 00:31:33,490 He'll get over it. 451 00:31:33,910 --> 00:31:36,050 Well, you know his sign for the White Lion. 452 00:31:36,390 --> 00:31:38,550 Eh? Yeah, the opposition. 453 00:31:38,830 --> 00:31:41,490 He said, at least they want me. 454 00:31:42,730 --> 00:31:47,790 I got the feeling he was talking about something other than just darts. 455 00:31:48,430 --> 00:31:49,430 Oh. 456 00:31:50,330 --> 00:31:52,410 Well, I have been a bit hard on him lately. 457 00:31:53,830 --> 00:31:56,030 Leave it with me, Oscar. I'll talk to him. 458 00:32:41,480 --> 00:32:42,480 the next alley. 459 00:33:02,920 --> 00:33:05,040 Anyone would think he wasn't happy to see us, Phil. 460 00:33:08,300 --> 00:33:09,740 How are you feeling, Mrs. Castle? 461 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Bitter, I hope. 462 00:33:11,639 --> 00:33:12,780 Much, thank you. 463 00:33:13,360 --> 00:33:15,020 Can I ask what the problem was? 464 00:33:15,480 --> 00:33:17,000 Why you were admitted to hospital? 465 00:33:18,020 --> 00:33:19,020 Nerves. 466 00:33:19,800 --> 00:33:21,180 My nerves aren't very good. 467 00:33:21,960 --> 00:33:25,300 Oh, I can understand looking after an old lady. 468 00:33:25,840 --> 00:33:28,160 They can be very trying, don't you think? 469 00:33:29,080 --> 00:33:31,880 Perhaps. Particularly if the old lady's demanding. 470 00:33:33,340 --> 00:33:36,000 Was your mother -in -law demanding, Mrs. Castle? 471 00:33:36,740 --> 00:33:37,740 She could be. 472 00:33:38,920 --> 00:33:40,760 All old people can be, can't they? 473 00:33:41,260 --> 00:33:43,140 But you wouldn't say she was particularly demanding? 474 00:33:45,200 --> 00:33:48,480 Look, I admit we didn't get on. 475 00:33:49,940 --> 00:33:53,700 I was never good enough for her, for her son. She blamed me for anything and 476 00:33:53,700 --> 00:33:55,060 everything but, you know, old people. 477 00:33:56,460 --> 00:33:57,460 Mothers. 478 00:33:58,040 --> 00:33:59,320 They do that, don't they? 479 00:33:59,920 --> 00:34:01,240 Do you drink at all, Mrs Carswell? 480 00:34:03,520 --> 00:34:04,520 Sometimes. 481 00:34:05,460 --> 00:34:07,280 You wouldn't say you had a problem with it, though? 482 00:34:09,960 --> 00:34:13,500 Can I ask you again why you were admitted to hospital? 483 00:34:16,000 --> 00:34:17,460 Could it be that you were drunk? 484 00:34:21,420 --> 00:34:23,340 I may have had a bit too much. 485 00:34:23,639 --> 00:34:25,460 I suspect you had more than a bit. 486 00:34:26,760 --> 00:34:27,760 But why shouldn't you? 487 00:34:28,520 --> 00:34:30,620 Sounds to me like your mother -in -law was horrid to you. 488 00:34:31,360 --> 00:34:33,500 She having digs at you again, malicious comments. 489 00:34:34,500 --> 00:34:36,520 You were drinking what, gin and tonic? 490 00:34:37,440 --> 00:34:39,179 That's what we found in the glass in her bedroom. 491 00:34:40,639 --> 00:34:43,760 Why was the glass broken, Mrs Carswell? I dropped it. Why? 492 00:34:44,239 --> 00:34:45,239 I was angry. 493 00:34:45,320 --> 00:34:46,340 So angry with her. 494 00:34:47,060 --> 00:34:51,120 So angry you lashed out and forgot you had a glass in your hand? No, I just 495 00:34:51,120 --> 00:34:56,739 slapped her and... The trouble is, when you've had that much to drink, it's hard 496 00:34:56,739 --> 00:34:57,740 to know when to stop, isn't it? 497 00:35:03,900 --> 00:35:05,340 I've spoken to the pathologist. 498 00:35:07,360 --> 00:35:08,780 Your mother -in -law died. 499 00:35:09,280 --> 00:35:10,360 before you went to hospital. 500 00:35:14,320 --> 00:35:16,760 You were drunk and you killed her, didn't you? 501 00:35:51,180 --> 00:35:54,540 You must understand, Joyce has a nerve problem. She's not responsible for her 502 00:35:54,540 --> 00:35:57,920 actions. I'm sure your solicitor will be too pleased to hear the relevant 503 00:35:57,920 --> 00:36:00,140 offence, Mr Carswell. You can't lock her up. 504 00:36:00,560 --> 00:36:01,680 She'll get a piece of it. 505 00:36:02,060 --> 00:36:03,060 It's not right. 506 00:36:03,440 --> 00:36:04,440 She's thick. 507 00:36:05,020 --> 00:36:09,040 The police doctor will be coming along to examine your wife to make sure she's 508 00:36:09,040 --> 00:36:10,038 fit to be detained. 509 00:36:10,040 --> 00:36:11,560 That's not good enough. I'm taking this further. 510 00:36:11,760 --> 00:36:13,140 Mark my words. You'll regret this. 511 00:36:16,440 --> 00:36:17,440 Has he gone? 512 00:36:17,600 --> 00:36:18,760 I think so, sir. 513 00:36:19,230 --> 00:36:22,650 With Mrs Carswell charged and Crane and Bellamy bringing in the burglary 514 00:36:22,650 --> 00:36:24,670 suspect, everything seems to be under control. 515 00:36:25,190 --> 00:36:26,310 Are you off now, sir? 516 00:36:27,070 --> 00:36:28,310 I'm needed back at HQ. 517 00:36:29,110 --> 00:36:31,110 Burglary at the home of a friend of the chief constable. 518 00:36:33,190 --> 00:36:34,190 Right, sir. 519 00:36:40,710 --> 00:36:41,710 David! 520 00:36:51,850 --> 00:36:52,850 Better come in. 521 00:36:59,430 --> 00:37:01,970 Oscar tells me you're playing for the White Lion. 522 00:37:05,770 --> 00:37:08,610 I was worried that I might have done something to upset you. 523 00:37:11,650 --> 00:37:17,190 I've been a bit sharp with you in the garage yesterday. 524 00:37:19,010 --> 00:37:20,010 How are you? 525 00:37:20,280 --> 00:37:21,800 You said you'd be better off without me. 526 00:37:22,400 --> 00:37:23,600 I never did. 527 00:37:24,040 --> 00:37:26,020 Well, it certainly wasn't what I meant. 528 00:37:26,520 --> 00:37:27,880 Oh, but it's what you said. 529 00:37:29,140 --> 00:37:32,520 It's not just you. It's Mr Blaketon. He won't let me in the darts team. 530 00:37:32,880 --> 00:37:34,520 He won't even let me try out. 531 00:37:35,440 --> 00:37:37,640 You all just think I'm stupid, and I'm not. 532 00:37:38,160 --> 00:37:39,200 I know that. 533 00:37:40,920 --> 00:37:43,120 And I shouldn't have been so ungrateful. 534 00:37:44,080 --> 00:37:45,580 Because you are a help. 535 00:37:48,680 --> 00:37:50,980 I couldn't possibly manage without you. 536 00:37:55,560 --> 00:37:56,000 How 537 00:37:56,000 --> 00:38:04,480 about 538 00:38:04,480 --> 00:38:05,480 this darts match? 539 00:38:07,080 --> 00:38:08,080 Here we go, Alf. 540 00:38:08,580 --> 00:38:10,700 I think we've got enough here to put our man away. 541 00:38:13,860 --> 00:38:15,820 We've been looking for you, Mr Bamforth. 542 00:38:16,940 --> 00:38:17,940 Oh. 543 00:38:18,230 --> 00:38:20,030 Here's another to add to your collection. 544 00:38:20,330 --> 00:38:22,310 Won't you put Mr. Bamforth in the cells? 545 00:38:23,930 --> 00:38:24,930 Mr. Bamforth. 546 00:38:25,350 --> 00:38:29,070 If we do a quick interview, I could still have enough time to get to that 547 00:38:29,070 --> 00:38:31,430 mat. All this has got to be labelled and checked first. 548 00:38:31,690 --> 00:38:33,550 Yeah, I'll put it. So just get on with it. 549 00:38:35,150 --> 00:38:39,050 I was going down to see your wife anyway, Mr. Carswell, and I will bear in 550 00:38:39,050 --> 00:38:40,050 your concerns. 551 00:38:40,210 --> 00:38:41,630 But she has confessed. 552 00:38:42,110 --> 00:38:43,230 She never went to hurt my mother. 553 00:38:43,510 --> 00:38:45,910 I mean, you of all people knew how irritating she could be. 554 00:38:46,510 --> 00:38:48,180 But Joyce is... Drinking problem. 555 00:38:48,660 --> 00:38:50,520 I'll do what I can. I promise you that. 556 00:38:53,140 --> 00:38:55,680 Can we get a bell tonight? 557 00:38:56,260 --> 00:38:57,340 I doubt it. 558 00:38:58,260 --> 00:39:01,600 Look, why don't you let me finish up here and we'll meet down at the police 559 00:39:01,600 --> 00:39:04,780 station in about an hour. Thank you, Dr. Murray. We'll see what we can do. Thank 560 00:39:04,780 --> 00:39:05,780 you. 561 00:39:06,620 --> 00:39:07,620 Mrs. Wilde? 562 00:39:07,760 --> 00:39:08,760 Jack? 563 00:39:10,420 --> 00:39:13,420 I have a list here of all the houses that have been entered. 564 00:39:13,960 --> 00:39:15,320 Do you admit to all four? 565 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Yeah, four. 566 00:39:19,260 --> 00:39:20,158 That's right. 567 00:39:20,160 --> 00:39:24,220 There's no others that we don't know about that you want us to take into 568 00:39:24,220 --> 00:39:25,220 consideration? 569 00:39:25,420 --> 00:39:26,420 No. 570 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 Just those. 571 00:39:30,560 --> 00:39:33,580 I just think he was a bit too eager to cough to all the burglaries. 572 00:39:33,940 --> 00:39:36,640 And I think we shouldn't look a gift horse in the mouth. 573 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 Yeah. 574 00:39:38,740 --> 00:39:39,880 Dolls stolen property there? 575 00:39:40,300 --> 00:39:43,520 We must have got rid of most of it, but there's enough. 576 00:39:44,120 --> 00:39:46,780 Oh, and one item that isn't on the list. 577 00:39:48,710 --> 00:39:50,290 Someone will have forgotten they ever had it. 578 00:39:50,650 --> 00:39:51,890 I expect they were old. 579 00:39:52,210 --> 00:39:53,049 Old, yes. 580 00:39:53,050 --> 00:39:55,370 But we still have to find out who they belong to. 581 00:39:56,050 --> 00:39:58,550 Yeah, we can do it tomorrow, though, can't we, Alf? We're going to be late. 582 00:39:59,450 --> 00:40:00,470 Yes, it can wait. 583 00:40:00,670 --> 00:40:01,670 Steve, you can go. 584 00:40:01,950 --> 00:40:04,530 And Phil can stay until we get the paperwork sorted. 585 00:40:05,470 --> 00:40:08,750 Alf, I need to go with you, mate. Well, the quicker you get started, the quicker 586 00:40:08,750 --> 00:40:09,750 you can go. 587 00:40:17,450 --> 00:40:18,450 I want you to play anchor, Jim. 588 00:40:18,630 --> 00:40:19,589 All right? 589 00:40:19,590 --> 00:40:20,590 Right. 590 00:40:23,090 --> 00:40:24,090 Ready, Oscar? 591 00:40:24,510 --> 00:40:27,910 Yeah, we're just waiting for the last few members of our team to arrive. 592 00:40:28,490 --> 00:40:29,930 Maybe they've changed their minds. 593 00:40:30,250 --> 00:40:31,770 Oh, they'll be here. Don't you worry. 594 00:40:32,610 --> 00:40:33,610 Tell you what. 595 00:40:33,950 --> 00:40:34,950 I'll play first. 596 00:40:35,270 --> 00:40:37,090 You against me. The two landlords. 597 00:40:37,470 --> 00:40:39,370 Right, then. Let battle commence. 598 00:40:40,330 --> 00:40:41,530 Nearest to both are off. 599 00:40:43,400 --> 00:40:47,500 She was blind drunk and had no memory of killing the old lady. She confessed. 600 00:40:48,100 --> 00:40:51,860 But any defence counsel worth its salt is going to play up her confusion and 601 00:40:51,860 --> 00:40:52,819 state of mind. 602 00:40:52,820 --> 00:40:55,900 I mean, it's going to be easy to cast doubt on her confession unless you get 603 00:40:55,900 --> 00:40:57,960 something to support it. It's not my problem. 604 00:40:58,360 --> 00:41:01,340 D .I. Shine is happy, and he's the man in charge. 605 00:41:01,580 --> 00:41:02,580 Fair enough. 606 00:41:02,760 --> 00:41:04,280 Don't say I didn't warn you. 607 00:41:06,320 --> 00:41:07,320 Good job, Oscar. 608 00:41:08,100 --> 00:41:09,860 Well played. Oh, thanks, Angus. 609 00:41:10,260 --> 00:41:11,760 Right, who's next? 610 00:41:13,580 --> 00:41:14,800 Oh, better late than never. 611 00:41:15,580 --> 00:41:16,580 Where's Bellamy? 612 00:41:16,620 --> 00:41:18,100 He's unavoidably detained. 613 00:41:18,480 --> 00:41:19,660 You're on next. Get ready. 614 00:41:21,780 --> 00:41:24,260 Ernie, prepare yourself, just in case. 615 00:41:24,860 --> 00:41:28,780 Actually, Oscar, I've got an ingrowing tone here. It's giving me jib. 616 00:41:29,300 --> 00:41:30,780 David's reserve instead of me. 617 00:41:31,300 --> 00:41:33,080 Can he be a reserve for both teams? 618 00:41:33,640 --> 00:41:37,540 Ah, yeah. Sorry, but... Well, the thing is, I'm from round there. 619 00:41:37,800 --> 00:41:39,700 I have to play for the Aitonsfield Arms. 620 00:41:40,160 --> 00:41:42,880 Sorry. Oh, well, I suppose that's all right. 621 00:41:43,710 --> 00:41:47,310 Particularly since we managed to raise a full team, unlike some. 622 00:41:49,870 --> 00:41:50,950 Come on, Steve, you're on. 623 00:41:51,670 --> 00:41:53,110 Right, then. Second round. 624 00:41:53,710 --> 00:41:54,710 Nearest the bull. 625 00:41:55,570 --> 00:41:57,450 By the way, the pathologist rang. 626 00:41:57,910 --> 00:42:01,070 He's posted his report, but I'm going to collect a copy tonight if you're 627 00:42:01,070 --> 00:42:02,070 interested. 628 00:42:02,290 --> 00:42:03,310 Oh, it's a bit late. 629 00:42:03,590 --> 00:42:05,430 He says it makes for an interesting read. 630 00:42:06,430 --> 00:42:07,610 Do you think he went by that? 631 00:42:07,950 --> 00:42:10,370 I'm not sure, but I want to satisfy my curiosity. 632 00:42:15,560 --> 00:42:16,960 I thought you were playing darts tonight. 633 00:42:17,560 --> 00:42:19,140 I'm supposed to be, yes. 634 00:42:19,440 --> 00:42:20,900 I was hoping to be there too. 635 00:42:22,140 --> 00:42:23,940 Still, I might just catch the end. 636 00:42:24,160 --> 00:42:25,160 I'll see you later. 637 00:42:26,620 --> 00:42:27,620 Oh, Doctor. 638 00:42:27,840 --> 00:42:28,840 Mr. Croswell. 639 00:42:30,640 --> 00:42:34,380 I've done my best, but I'm afraid your wife will have to stay in custody 640 00:42:34,380 --> 00:42:35,238 at least. 641 00:42:35,240 --> 00:42:36,240 Poor Joyce. 642 00:42:36,640 --> 00:42:39,060 I'm sorry. I'm sorry I haven't been of more help. 643 00:42:39,500 --> 00:42:41,000 Well, thanks for trying, Doctor. Good night. 644 00:42:41,320 --> 00:42:42,320 Good night. 645 00:42:45,260 --> 00:42:46,900 Now then, Mr Carswell. Just a minute. 646 00:42:48,100 --> 00:42:49,140 That stuff box. 647 00:42:51,540 --> 00:42:52,540 Why is it here? 648 00:42:53,940 --> 00:42:54,940 Well, 649 00:42:55,600 --> 00:42:59,420 it's stolen property that we recovered earlier from a real burglary. 650 00:42:59,700 --> 00:43:02,460 It was my father's. It was on the sideboard in the hallway. 651 00:43:04,680 --> 00:43:07,200 He was there, in my house. 652 00:43:08,080 --> 00:43:09,520 The waterboard burglar. 653 00:43:09,780 --> 00:43:11,100 Just like I said all along. 654 00:43:12,650 --> 00:43:16,190 We know you were in the house where the old lady lived. I never was. 655 00:43:16,650 --> 00:43:18,050 Well, how do you explain this, then? 656 00:43:19,470 --> 00:43:21,670 It was on the sideboard in the hall. 657 00:43:24,430 --> 00:43:28,990 I never touched her. 658 00:43:29,610 --> 00:43:30,610 Who? 659 00:43:31,370 --> 00:43:32,370 The old lady. 660 00:43:33,910 --> 00:43:38,370 She's already dead, I swear it. I never laid a finger on her. You expect us to 661 00:43:38,370 --> 00:43:39,370 believe that? 662 00:43:52,080 --> 00:43:55,680 If we lose this one, which looks more than likely, it'll all be on the last 663 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 match. 664 00:43:56,780 --> 00:43:58,320 Now, where is Bellamy? 665 00:43:59,020 --> 00:44:00,300 Something must have come up. 666 00:44:00,760 --> 00:44:01,900 He'll be here if he can. 667 00:44:02,400 --> 00:44:03,400 Now, relax. 668 00:44:03,580 --> 00:44:04,580 It's only a game. 669 00:44:05,700 --> 00:44:06,720 Only a game? 670 00:44:09,360 --> 00:44:10,360 Come on, Will. 671 00:44:12,420 --> 00:44:13,460 Yeah. Ernie? 672 00:44:15,180 --> 00:44:16,180 Yeah? 673 00:44:19,160 --> 00:44:20,340 Miss Toward knows. 674 00:44:20,910 --> 00:44:24,190 Are you sure you can't play? What's wrong, Oscar? Are you worried about 675 00:44:24,830 --> 00:44:26,470 There's a lot riding on this, you know. 676 00:44:28,490 --> 00:44:30,070 Yeah, you're right, there is. 677 00:44:31,070 --> 00:44:32,510 So I won't be playing. 678 00:44:35,070 --> 00:44:36,910 The D .I. is not going to be happy. 679 00:44:37,450 --> 00:44:38,450 Why not? 680 00:44:38,970 --> 00:44:41,430 Lucky with one murderer, and you may well have found him another. 681 00:44:42,010 --> 00:44:46,110 Exactly. I've already charged Mrs. Cass. Well, I can't charge somebody else as 682 00:44:46,110 --> 00:44:48,970 well. Actually, you can't charge anyone, at least not with murder. 683 00:44:49,530 --> 00:44:50,530 You are. 684 00:44:50,560 --> 00:44:53,200 It turns out old Mrs. Corriswell died of natural causes. 685 00:44:54,160 --> 00:44:57,980 She suffered a stroke, fell and banged her head on the hearth. Well, couldn't 686 00:44:57,980 --> 00:45:01,380 the shock of being slapped or finding a burglar in a bedroom have caused it, 687 00:45:01,380 --> 00:45:03,600 though? Oh, she had an aneurysm. It could have gone at any time. 688 00:45:04,400 --> 00:45:05,480 It's all there in the report. 689 00:45:05,820 --> 00:45:08,320 Oh, dear, Shiner, isn't she going to like this? 690 00:45:09,240 --> 00:45:10,660 She's not going to like it at all. 691 00:45:14,160 --> 00:45:16,480 Oh, it's so nice to see you like this. 692 00:45:16,800 --> 00:45:19,640 Right then, Oscar. 693 00:45:20,520 --> 00:45:21,520 And a cider. 694 00:45:21,600 --> 00:45:22,600 All right, Angus. 695 00:45:22,680 --> 00:45:23,680 I know. 696 00:45:24,800 --> 00:45:26,140 Ah, here he is at last. 697 00:45:26,660 --> 00:45:27,660 Where have you been? 698 00:45:28,260 --> 00:45:30,300 Phil, I need to end with some food in the kitchen. 699 00:45:31,000 --> 00:45:32,060 Hey, not now, Gina. 700 00:45:32,720 --> 00:45:34,360 Bellamy, you're up on the ockie now. 701 00:45:35,180 --> 00:45:36,360 Phil, I need you now. 702 00:45:38,460 --> 00:45:39,460 OK. 703 00:45:43,340 --> 00:45:45,600 I thought this was supposed to be a dance match. 704 00:45:45,900 --> 00:45:48,060 What's going on? It'll be all right, Angus. 705 00:45:48,620 --> 00:45:49,660 I'll be back in a minute. 706 00:45:53,390 --> 00:45:55,610 Unfortunately, everyone, Phil's scalded his hand. 707 00:45:55,990 --> 00:45:58,210 So, David, you're going to have to play instead. 708 00:46:00,010 --> 00:46:01,010 All right, David. 709 00:46:02,510 --> 00:46:03,650 It's down to you. 710 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 Do you want me to take a look? 711 00:46:24,880 --> 00:46:26,140 No, no, no, it's fine. 712 00:46:26,340 --> 00:46:27,340 Put the mic on it. 713 00:46:32,240 --> 00:46:35,020 I suppose Joyce was relieved when you said she could go home. 714 00:46:35,300 --> 00:46:38,540 Oh, and even more relieved to find out that she hadn't killed her mother -in 715 00:46:38,540 --> 00:46:39,479 -law after all. 716 00:46:39,480 --> 00:46:41,340 Why, do I need double 16? 717 00:46:42,140 --> 00:46:44,740 Aidensfield Arms, you need 76. 718 00:46:45,540 --> 00:46:46,580 Stop at the board, mate. 719 00:46:53,710 --> 00:46:55,090 Just double tops required. 720 00:47:10,510 --> 00:47:17,310 Ladies and gentlemen, 721 00:47:17,390 --> 00:47:20,030 tonight, honour has been restored. 722 00:47:20,330 --> 00:47:23,350 And this trophy, after 30 years... 723 00:47:25,960 --> 00:47:27,180 Hayden's Field Arms. 724 00:47:30,720 --> 00:47:31,720 I'm David. 725 00:47:31,920 --> 00:47:36,700 It gives me great pleasure to name you the man of the match. 726 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Strips, congratulations. 727 00:47:52,500 --> 00:47:56,460 Looks like you have a major success on your hands. Thank you, Charles. 728 00:47:56,740 --> 00:47:58,500 I'm Sergeant Merton. I'm in charge here. 729 00:47:58,720 --> 00:47:59,720 Oh, really? 730 00:47:59,900 --> 00:48:02,120 Well, that may not be the case for very much longer. 731 00:48:02,480 --> 00:48:04,660 So, you're interested in becoming a name? 732 00:48:05,160 --> 00:48:06,160 Indeed I am. 733 00:48:06,620 --> 00:48:09,520 Here's to the... Torrey Canyon. 52366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.