All language subtitles for Heartbeat s13e05 Family Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:13,900
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,200
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:50,670 --> 00:00:52,730
but you won't forget her.
4
00:00:53,030 --> 00:00:54,030
Mrs. February?
5
00:00:55,010 --> 00:00:56,090
I'm from the Waterbury.
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,050
Oh, come in. Thank you.
7
00:01:00,630 --> 00:01:07,270
It's hard to move till I do now to see
her face in the air.
8
00:01:07,650 --> 00:01:08,690
It's a pressure, see?
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,630
I need to get it flowing at a fair old
rate to simulate the circumstances when
10
00:01:12,630 --> 00:01:13,630
it drops.
11
00:01:13,850 --> 00:01:18,310
Um, have you not got any other taps? An
upstairs bathroom, perhaps? Oh, no.
12
00:01:18,670 --> 00:01:19,950
It's the outside privily.
13
00:01:20,510 --> 00:01:23,050
Oh, good idea. I'm... Oh, no.
14
00:01:23,850 --> 00:01:26,630
I can't let go of the stopcock and I've
got to monitor the water pressure.
15
00:01:26,950 --> 00:01:28,790
Oh, I can help you, can't I?
16
00:01:29,310 --> 00:01:30,350
I mean, I can flush it.
17
00:01:30,650 --> 00:01:33,310
I don't want to cause you any trouble.
Oh, that's all right.
18
00:01:33,770 --> 00:01:36,510
Though it would be a real help.
19
00:01:36,750 --> 00:01:37,950
Thank you, Mrs Fairbride.
20
00:01:38,150 --> 00:01:40,390
Just keep on flushing it until I shout
for you to stop, OK?
21
00:01:40,610 --> 00:01:41,610
It's all right, then.
22
00:01:45,890 --> 00:01:47,050
When will they learn?
23
00:02:03,600 --> 00:02:04,640
I must go. I'll be late.
24
00:02:10,800 --> 00:02:12,660
Oh, you won't forget to take Mother
Harris, will you?
25
00:02:13,360 --> 00:02:14,520
No, of course you wouldn't.
26
00:03:39,150 --> 00:03:40,150
Sorry.
27
00:03:41,990 --> 00:03:45,730
Just like the others. Only this time he
left a plug in and a tap running.
28
00:03:45,890 --> 00:03:46,890
Flooded the place.
29
00:03:47,230 --> 00:03:49,390
What about the blue van? Was it parked
nearby?
30
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
She didn't look.
31
00:03:50,910 --> 00:03:52,410
And there's no neighbours round there.
32
00:03:52,770 --> 00:03:56,830
All Mrs Fairbride could remember was his
nice smile and the waterboard uniform.
33
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
Did she lose much?
34
00:03:58,310 --> 00:03:59,310
Near on £20.
35
00:03:59,550 --> 00:04:02,710
And it's the money she put away for Bill
and... Her funeral?
36
00:04:03,670 --> 00:04:05,230
Well, that makes four he's conned.
37
00:04:06,010 --> 00:04:07,010
Well, er...
38
00:04:07,180 --> 00:04:10,500
We'd better find him before anyone else
gets robbed.
39
00:04:11,020 --> 00:04:15,040
I'll telephone the other stations and
see if they've had anything similar.
40
00:04:17,779 --> 00:04:20,779
Well, you're not going to find him or
his blue van stood round here.
41
00:04:22,940 --> 00:04:28,040
According to the records, this cup here
was won by the Aidensfield Arms.
42
00:04:28,380 --> 00:04:32,140
So you see, while they won it, fair and
square the results in the paper.
43
00:04:32,780 --> 00:04:35,440
And it was March the 9th, 1939.
44
00:04:36,100 --> 00:04:38,680
I've just been reading the back issues
in the library.
45
00:04:39,440 --> 00:04:40,440
1939?
46
00:04:40,760 --> 00:04:43,320
It's a wee bit late in the day for sour
grapes, isn't it?
47
00:04:44,160 --> 00:04:47,960
I don't suppose this has anything to do
with us recently winning the best pub
48
00:04:47,960 --> 00:04:51,220
award, does it? It's got nothing to do
with that. I'm telling you, that trophy
49
00:04:51,220 --> 00:04:55,580
belongs in Aidensfield. And if you'd
like to give it back, I'll make sure
50
00:04:55,580 --> 00:04:57,320
returned to its rightful place.
51
00:05:09,420 --> 00:05:11,820
You haven't forgotten it's pension day,
have you?
52
00:05:16,420 --> 00:05:20,560
Are you going to be fit to drive me to
the post office?
53
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Probably not.
54
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Oh.
55
00:05:47,600 --> 00:05:50,160
St. Mary's nursing home. Yeah, OK.
56
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
Yeah, bye.
57
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
What was that?
58
00:05:54,200 --> 00:05:57,820
Oh, I've got a pick -up at St. Mary's
nursing home. It's all right, I'll do
59
00:05:59,160 --> 00:06:00,600
What will you do it with?
60
00:06:03,260 --> 00:06:04,260
What do you mean?
61
00:06:04,500 --> 00:06:08,780
Hearse, truck or taxi? Are you picking
up a body, towing a car, or is it
62
00:06:08,780 --> 00:06:09,780
wanting the taxi?
63
00:06:11,440 --> 00:06:15,120
Um... I'd best call them back.
64
00:06:20,320 --> 00:06:22,660
Yes, a taxi, right.
65
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Straight away?
66
00:06:25,820 --> 00:06:26,820
Of course.
67
00:06:27,920 --> 00:06:32,120
Oh, Mrs Carswell wants a taxi to the
post office. Off you go and do that.
68
00:06:32,820 --> 00:06:34,740
I'll sort out what the nursing home
wants.
69
00:06:38,040 --> 00:06:42,860
I'm, uh... I'm really sorry about it.
Well, just let me answer the phone in
70
00:06:42,860 --> 00:06:45,520
future, all right? I don't want you
messing it up again.
71
00:06:50,700 --> 00:06:53,700
I know you must be short -staffed with
Sergeant Merton being on his honeymoon.
72
00:06:54,040 --> 00:06:56,360
It's just that, well, Mrs.
73
00:06:56,680 --> 00:06:57,780
Fairbride's badly shaken.
74
00:06:58,140 --> 00:07:00,400
She's talking about moving into an old
people's home.
75
00:07:01,140 --> 00:07:04,580
I don't know if you realise just how
devastating it can be to an elderly
76
00:07:04,580 --> 00:07:06,700
person's confidence being taken in like
this.
77
00:07:07,120 --> 00:07:08,280
How can we warn them?
78
00:07:09,440 --> 00:07:16,180
Well, I could put up posters and, um...
Oh, you could speak to them when you
79
00:07:16,180 --> 00:07:19,020
visit. I think it would be better if we
sent a policeman.
80
00:07:19,680 --> 00:07:21,040
And surely you can spare someone.
81
00:07:21,560 --> 00:07:23,260
I'll do you a list from my records.
82
00:07:23,680 --> 00:07:26,580
All right. I'll send Bellamy. Great.
83
00:07:27,100 --> 00:07:28,100
Thank you.
84
00:07:32,720 --> 00:07:33,719
How'd you get on?
85
00:07:33,720 --> 00:07:38,820
Well, I found the official record, which
proves the cup was won by the
86
00:07:38,820 --> 00:07:39,940
Aidensfield Arms.
87
00:07:40,240 --> 00:07:43,860
But Angus doesn't want to give up what
he calls his cup.
88
00:07:44,860 --> 00:07:46,560
So Alf Ventress was right.
89
00:07:47,180 --> 00:07:50,180
It certainly was. There's one trophy
behind that bar, Gina. It shouldn't be
90
00:07:50,180 --> 00:07:53,880
there. And it's about time it was back
here, where it belongs.
91
00:07:54,900 --> 00:07:56,320
So what now, then?
92
00:07:57,320 --> 00:08:01,940
Well, in the end, I managed to persuade
him to agree to a rematch at his cider,
93
00:08:02,140 --> 00:08:04,560
30 years after the event.
94
00:08:05,400 --> 00:08:06,760
Oh, sounds great, Oscar.
95
00:08:07,020 --> 00:08:08,700
Only thing is, we haven't got a team.
96
00:08:10,560 --> 00:08:11,580
Oh, that's the point.
97
00:08:12,440 --> 00:08:14,900
Oh, no, no, no. No, I've got a taxi.
98
00:08:15,560 --> 00:08:19,500
My son's out at work all day, you see,
and the bus doesn't come out as far as
99
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
the Amwell Road.
100
00:08:20,800 --> 00:08:22,040
I'll see you next week, I expect.
101
00:08:25,660 --> 00:08:26,660
David!
102
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
Hold on.
103
00:08:34,900 --> 00:08:35,940
Hold on, Mrs Castle.
104
00:08:36,200 --> 00:08:37,440
Oh, yes, please, dear.
105
00:09:05,290 --> 00:09:06,290
people do you need in a team?
106
00:09:06,770 --> 00:09:07,770
Five.
107
00:09:07,990 --> 00:09:11,410
And a reserve in case of a mishap.
108
00:09:12,970 --> 00:09:16,050
It's a shame Jenny and Dennis are on a
running moon. Could have done with them.
109
00:09:16,390 --> 00:09:19,730
Have you set a date for your big day
yet?
110
00:09:20,010 --> 00:09:21,010
Not yet, no.
111
00:09:21,410 --> 00:09:22,410
Oh, come on.
112
00:09:23,090 --> 00:09:25,310
Don't tell me you're having second
thoughts again.
113
00:09:25,610 --> 00:09:26,730
No, it's not that.
114
00:09:27,510 --> 00:09:28,730
It's just this place.
115
00:09:29,110 --> 00:09:30,290
I'm really going to miss it.
116
00:09:31,790 --> 00:09:34,450
You know, I've worked hard since I took
over the licence here.
117
00:09:35,080 --> 00:09:37,960
I don't see why marrying a policeman
means I've got to give it all up.
118
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
What do you want for lunch?
119
00:09:54,040 --> 00:09:55,620
Oh, does one have a choice?
120
00:09:56,640 --> 00:09:57,640
How about soup?
121
00:09:59,040 --> 00:10:00,040
Homemade soup, is it?
122
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
Or out of the can?
123
00:10:02,100 --> 00:10:03,220
As if I didn't know.
124
00:10:04,800 --> 00:10:09,040
Minnie, please don't. You just never
stop with your little digs at me, do
125
00:10:09,300 --> 00:10:12,440
One has so few pleasures at my age.
126
00:10:13,240 --> 00:10:16,360
You never thought I was good enough for
your son, have you?
127
00:10:16,660 --> 00:10:17,880
Probably because you aren't.
128
00:10:18,120 --> 00:10:20,360
Well, I'm sorry, Minnie, but he loves
me.
129
00:10:20,840 --> 00:10:23,340
You just can't get over that fact, can
you?
130
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
Loves you?
131
00:10:25,100 --> 00:10:28,480
You might have thought he loved you
once, but now he despises you.
132
00:10:29,040 --> 00:10:31,860
Why, you're nothing but a drunk and a
slut.
133
00:10:52,750 --> 00:10:53,750
This is great, powerful!
134
00:10:59,330 --> 00:11:00,330
Oh.
135
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
It's only me.
136
00:12:58,880 --> 00:13:01,140
I managed to escape for a spot of lunch.
137
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Mother? Do you have any lunch yet?
138
00:13:20,300 --> 00:13:21,300
Mother?
139
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
Mother!
140
00:13:45,070 --> 00:13:46,070
What happened?
141
00:13:47,170 --> 00:13:48,170
What have you done?
142
00:14:15,500 --> 00:14:16,660
Joyce, please, try to think.
143
00:14:17,360 --> 00:14:18,840
Are you sure you can't remember
anything?
144
00:14:20,200 --> 00:14:21,240
I slapped her.
145
00:14:22,980 --> 00:14:23,980
She was bleeding.
146
00:14:30,500 --> 00:14:31,980
I killed her tonight.
147
00:14:34,080 --> 00:14:36,160
I might have done it. Joyce, how could
you?
148
00:14:37,460 --> 00:14:38,480
It's not possible.
149
00:14:45,900 --> 00:14:46,900
You have to believe me.
150
00:14:47,120 --> 00:14:49,300
I didn't mean to hurt her. I'm so sorry.
151
00:14:52,760 --> 00:14:53,820
What's going to happen now?
152
00:14:55,860 --> 00:14:56,960
We have to tell the police.
153
00:14:57,260 --> 00:14:58,280
No, no, please.
154
00:14:58,600 --> 00:14:59,600
It was an accident.
155
00:14:59,640 --> 00:15:02,540
Joyce, we must tell them. We must see
that. Don't let them send me to prison,
156
00:15:02,580 --> 00:15:05,520
please, Peter. I swear I'll never drink
again. Just please don't let them send
157
00:15:05,520 --> 00:15:07,400
me to prison. I couldn't stand it.
158
00:15:10,760 --> 00:15:11,760
It's all right.
159
00:15:15,560 --> 00:15:16,560
I'll figure something.
160
00:15:18,360 --> 00:15:20,300
Would you take a seat for a second? I'll
be back.
161
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
Here you are.
162
00:15:25,440 --> 00:15:28,760
That's all of them that I know of. I've
crossed the names off the list that I'm
163
00:15:28,760 --> 00:15:29,719
visiting today.
164
00:15:29,720 --> 00:15:31,940
There are only a couple, but I can do
those for you.
165
00:15:32,280 --> 00:15:33,620
Well, every little helps.
166
00:15:34,340 --> 00:15:36,160
I hear congratulations are in order.
167
00:15:36,660 --> 00:15:37,660
Yes.
168
00:15:37,900 --> 00:15:39,740
Thanks. You don't sound too sure.
169
00:15:43,620 --> 00:15:44,620
It's Gina.
170
00:15:45,240 --> 00:15:46,660
Well, I just want her to be happy.
171
00:15:47,120 --> 00:15:48,440
She loves working in that pub.
172
00:15:49,100 --> 00:15:52,020
I just wish there was a way she could
stay on after we were married.
173
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
Excuse me, Phil.
174
00:15:57,980 --> 00:15:59,920
Oh, thanks for this.
175
00:16:02,360 --> 00:16:03,400
Hello, Dr Merrick, please.
176
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
Peter Carson.
177
00:16:05,040 --> 00:16:08,780
Dr Merrick, I'm so sorry for troubling
you. It's Joyce again, I'm afraid.
178
00:16:09,660 --> 00:16:11,660
Yes, she's unconscious this time.
179
00:16:12,229 --> 00:16:15,450
I tried to rouse her, but she doesn't
seem to be responding at all. Do you
180
00:16:15,450 --> 00:16:16,450
she needs to go to hospital?
181
00:16:17,190 --> 00:16:19,430
Just that she's never been this bad
before.
182
00:16:19,670 --> 00:16:21,610
Can you lie her on her side, Mr
Carswell?
183
00:16:22,610 --> 00:16:23,690
Just in case she's sick.
184
00:16:26,250 --> 00:16:28,050
I'll call an ambulance now to take her
in.
185
00:16:28,410 --> 00:16:30,610
Thank you. I'll go with her, if that's
all right.
186
00:16:31,910 --> 00:16:33,210
You'll be all right, won't you, Mother?
187
00:16:41,900 --> 00:16:44,820
It's just that I don't normally leave
her under the present circumstances.
188
00:16:45,920 --> 00:16:48,060
Yes, I'll be ready when they come.
189
00:16:49,560 --> 00:16:50,880
I'll put Joyce on the other side now.
190
00:16:51,140 --> 00:16:51,979
Thank you, Doctor.
191
00:16:51,980 --> 00:16:52,980
Bye -bye.
192
00:17:12,910 --> 00:17:13,910
It's alright.
193
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
Lie down.
194
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
Go to sleep.
195
00:17:24,510 --> 00:17:25,810
I'll take care of everything.
196
00:17:41,450 --> 00:17:42,510
I'll tidy up. No.
197
00:17:42,870 --> 00:17:46,150
Give it to me. I was trying to sort them
out.
198
00:17:46,990 --> 00:17:49,590
Move your foot. You're making things
worse.
199
00:17:50,550 --> 00:17:52,130
I'm sorry. I was just trying to help.
200
00:17:52,630 --> 00:17:55,810
Well, I couldn't do very well without
your sort of help. I'm going to go away.
201
00:17:55,890 --> 00:17:56,890
Let me get on.
202
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
It's my mother.
203
00:18:25,990 --> 00:18:29,490
I've just left my wife at the hospital.
The house has been burgled.
204
00:18:32,770 --> 00:18:34,750
I think my mother's dead.
205
00:18:35,790 --> 00:18:37,050
She's upstairs in the bedroom.
206
00:18:37,850 --> 00:18:39,730
She's old and frail.
207
00:18:40,370 --> 00:18:42,010
The house has been ransacked.
208
00:18:43,090 --> 00:18:44,550
Oh, sorry, my name, yes.
209
00:18:45,070 --> 00:18:46,070
Carswell.
210
00:18:46,410 --> 00:18:47,410
Peter Carswell.
211
00:18:53,100 --> 00:18:54,500
You're a waste of time. Yes, Alf.
212
00:18:55,300 --> 00:18:56,940
How much danger of him being conned.
213
00:18:59,300 --> 00:19:02,480
You wouldn't even open the door to me.
214
00:19:02,860 --> 00:19:04,400
We'll be there in five minutes, Alf.
215
00:19:04,860 --> 00:19:05,860
Over and out.
216
00:19:06,480 --> 00:19:07,459
Saved by the bell.
217
00:19:07,460 --> 00:19:08,780
We've got to go to Holyhouse.
218
00:19:09,080 --> 00:19:10,120
There's been a sudden death.
219
00:19:18,640 --> 00:19:20,020
Yeah, well, thank you, Ken.
220
00:19:20,240 --> 00:19:21,240
I'll let you know.
221
00:19:21,560 --> 00:19:23,940
In case they don't call us, we'll call
you, eh?
222
00:19:25,000 --> 00:19:26,100
Unless you're desperate.
223
00:19:26,440 --> 00:19:27,660
It's early days, Gina.
224
00:19:30,040 --> 00:19:33,280
It was awful. I came back from the
hospital and found a house like this.
225
00:19:33,480 --> 00:19:36,400
Of course, my first thoughts were my
mother, so I went straight upstairs.
226
00:19:36,720 --> 00:19:38,280
I found her.
227
00:19:39,340 --> 00:19:41,060
They must have broken through the back
door.
228
00:19:41,500 --> 00:19:43,120
I should never have left her.
229
00:19:44,380 --> 00:19:45,900
She should never have been on her own.
230
00:19:49,140 --> 00:19:50,140
Upstairs, Dr Merrick.
231
00:19:50,510 --> 00:19:51,510
Back bedroom.
232
00:20:05,150 --> 00:20:06,690
Let me have a look.
233
00:20:12,530 --> 00:20:15,910
I'm confirming death at 6 .30 p .m.
234
00:20:17,410 --> 00:20:19,670
Though she's been dead quite a while,
I'd say.
235
00:20:24,080 --> 00:20:25,080
Ta.
236
00:20:25,460 --> 00:20:26,460
Hey, David.
237
00:20:26,480 --> 00:20:27,259
Usual, is it?
238
00:20:27,260 --> 00:20:28,260
Do you play darts?
239
00:20:28,380 --> 00:20:29,380
No.
240
00:20:29,580 --> 00:20:32,280
Well, at least stay at the board, which
is more than I can say for some.
241
00:20:33,040 --> 00:20:36,180
What's this, then? Oh, it's the
Challenge Cup, David. What they used to
242
00:20:36,180 --> 00:20:37,180
before the war.
243
00:20:37,720 --> 00:20:41,760
Who? The Aidensfield Arms, their darts
team, against the White Lion.
244
00:20:42,400 --> 00:20:45,380
Oh. Well, what, are you thinking of
starting it up again, then, are you? I
245
00:20:45,380 --> 00:20:47,120
want to get the cup back here, where it
belongs.
246
00:20:47,720 --> 00:20:49,660
Well, they won it last, then, did they?
247
00:20:50,000 --> 00:20:52,700
Well, that's the point. We won it, but
they wouldn't accept it.
248
00:20:53,290 --> 00:20:56,370
Oh, there was a big fuss about it,
David. And after the war, they never
249
00:20:56,370 --> 00:20:58,610
up the tournament again. So the cup got
left there.
250
00:20:59,890 --> 00:21:01,110
Well, why don't they just give it back?
251
00:21:01,310 --> 00:21:04,270
Because it's been behind their bar for
30 years. They think they own it.
252
00:21:04,470 --> 00:21:06,150
But now it's become a matter of honour.
253
00:21:06,650 --> 00:21:09,370
So we're playing them again to get it
back.
254
00:21:09,590 --> 00:21:11,170
But we haven't got a team, Oscar.
255
00:21:11,530 --> 00:21:13,510
Well, that's why we're having trials,
Gina.
256
00:21:16,010 --> 00:21:17,630
Well, off we go, Mr. Blaketon.
257
00:21:18,710 --> 00:21:21,710
Uh, yeah, well, all in good time, David.
All in good...
258
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
Ah, George.
259
00:21:23,640 --> 00:21:25,760
Have you come to try half of the dark
theme, eh?
260
00:21:26,120 --> 00:21:27,380
And what about your mate?
261
00:21:32,140 --> 00:21:33,019
Doctor's finished.
262
00:21:33,020 --> 00:21:34,240
She's just putting her things away.
263
00:21:35,200 --> 00:21:38,240
Is there any chance Steve and I could
get down to the Aidensfield Arms? Not
264
00:21:38,240 --> 00:21:40,400
until CID have done and the body's been
moved.
265
00:21:40,720 --> 00:21:42,120
Yeah, but it's the dark theme trial.
266
00:21:42,760 --> 00:21:44,880
I think a death is more important, don't
you?
267
00:21:46,580 --> 00:21:49,620
Statements that we have to take them
first thing in the morning. I've been on
268
00:21:49,620 --> 00:21:52,480
HQ and I dare say that D .I. Shiner will
be taking over.
269
00:21:53,380 --> 00:21:55,140
Mr. Carswell says nothing's written.
270
00:21:55,520 --> 00:21:58,100
Well, he probably ran off as soon as he
hit the old lady.
271
00:21:58,400 --> 00:22:01,300
She must have frightened the life out of
him. Whoever he is.
272
00:22:02,040 --> 00:22:05,280
It's not the M .O. for the waterboat
block, though, is it? With the back door
273
00:22:05,280 --> 00:22:06,119
broken and that.
274
00:22:06,120 --> 00:22:07,440
Yeah, normally just knocks.
275
00:22:07,700 --> 00:22:08,880
No need to break in.
276
00:22:09,200 --> 00:22:12,760
It's hard to believe that we've got two
burglars working the same patch.
277
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
Tea.
278
00:22:14,719 --> 00:22:16,820
That's very kind of you. Thank you, Mr
Carswell.
279
00:22:21,700 --> 00:22:24,100
Yes, well, thank you, George.
280
00:22:24,380 --> 00:22:25,800
Shall I try now, Mr Blaketon?
281
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Well,
282
00:22:29,200 --> 00:22:33,080
you've come in a bit fine, but it just
so happens I've got two places left on
283
00:22:33,080 --> 00:22:34,880
the team. Gina, give them a pike.
284
00:22:35,460 --> 00:22:36,620
So, which one's going first?
285
00:22:38,800 --> 00:22:39,860
Right, well, I will, I'll see.
286
00:23:31,440 --> 00:23:32,500
Good morning, Ethel.
287
00:23:32,940 --> 00:23:35,200
What? Speak up, lad.
288
00:23:36,180 --> 00:23:41,440
I'm here to warn you that there's a man
going round pretending to be from the
289
00:23:41,440 --> 00:23:45,160
waterboard. He'd be driving a blue van.
290
00:23:45,860 --> 00:23:46,860
Waterboard?
291
00:23:47,520 --> 00:23:48,980
Yes, that's right.
292
00:23:49,400 --> 00:23:53,460
Only he's not really from the
waterboard, Ethel. So don't you let him
293
00:23:53,920 --> 00:23:56,660
Yes, the man from the waterboard.
294
00:23:57,460 --> 00:23:59,280
Has somebody warned you about him
already?
295
00:23:59,900 --> 00:24:00,900
No.
296
00:24:01,200 --> 00:24:02,400
So you haven't seen him then?
297
00:24:03,060 --> 00:24:06,580
I may be deaf, but I'm not blind or
senile, young man.
298
00:24:07,000 --> 00:24:11,360
He drives past here every morning, he
does, on his way to work and back again
299
00:24:11,360 --> 00:24:14,300
each night. Up there to Kettlewell
Bridge End.
300
00:24:15,360 --> 00:24:19,420
The man from the waterboard in a blue
van.
301
00:24:21,120 --> 00:24:23,040
Thanks, Ethel. Thank you, love.
302
00:24:38,060 --> 00:24:39,540
If you'd like to come this way, sir.
303
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Oh!
304
00:24:42,600 --> 00:24:43,900
Get out of the way, Constable.
305
00:24:44,520 --> 00:24:45,600
I'm just reporting back.
306
00:24:46,980 --> 00:24:49,760
Old Mrs Cardwell had control of all the
family money.
307
00:24:49,960 --> 00:24:51,100
On the house and everything.
308
00:24:51,480 --> 00:24:53,400
I thought this was a burglary gone
wrong.
309
00:24:53,640 --> 00:24:55,940
There's just one or two aspects that
don't quite fit, sir.
310
00:24:56,240 --> 00:24:59,100
We thought it best to keep an open mind
and follow all the leads.
311
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
Oh, good.
312
00:25:01,420 --> 00:25:04,220
In the meantime, you try and pick up
that fake official.
313
00:25:04,950 --> 00:25:07,490
Acting Sergeant Ventress and I will deal
with Mr and Mrs Carswell.
314
00:25:08,350 --> 00:25:09,350
Sir.
315
00:25:16,070 --> 00:25:17,070
Can I help?
316
00:25:17,370 --> 00:25:22,170
Oh, well... I saw your poster.
317
00:25:23,130 --> 00:25:24,130
About the dance.
318
00:25:24,330 --> 00:25:25,570
Oh, you've come to try out.
319
00:25:26,150 --> 00:25:28,050
You're the first, but you're very
welcome.
320
00:25:28,570 --> 00:25:29,570
Over here.
321
00:25:30,930 --> 00:25:31,930
You've been here before.
322
00:25:34,060 --> 00:25:35,360
Come on, there you go.
323
00:25:36,460 --> 00:25:37,460
Hiya, Angus.
324
00:25:37,900 --> 00:25:38,900
Is Doris about?
325
00:25:39,480 --> 00:25:41,100
She said she'd lend me a warm -up plate.
326
00:25:41,340 --> 00:25:43,900
Thought I'd put on a bit of a dress, you
know, make a night of it. She's in the
327
00:25:43,900 --> 00:25:44,900
kitchen. Go on through.
328
00:25:45,020 --> 00:25:46,020
All right, thanks.
329
00:25:49,120 --> 00:25:50,120
David?
330
00:25:50,300 --> 00:25:51,360
What are you doing here?
331
00:25:53,460 --> 00:25:54,460
Oh, hello.
332
00:25:55,220 --> 00:25:57,040
I, uh, he's joining our team.
333
00:25:58,240 --> 00:26:00,300
David? You're from Aidensfield?
334
00:26:00,660 --> 00:26:02,320
You can't play for the White Lion?
335
00:26:02,840 --> 00:26:05,320
Mr. Blaketon wouldn't even let me try,
Thorpe.
336
00:26:05,920 --> 00:26:07,400
I thought I'd come here instead.
337
00:26:07,880 --> 00:26:10,220
I'm very welcome you are too, young man.
338
00:26:10,820 --> 00:26:12,280
Our first effector.
339
00:26:13,460 --> 00:26:15,560
He's just not good enough for the team,
Gina.
340
00:26:15,840 --> 00:26:16,840
Now do you know?
341
00:26:17,060 --> 00:26:18,320
You'd have me to give him a chance.
342
00:26:18,900 --> 00:26:21,040
Oh, come on, it's David we're talking
about.
343
00:26:21,520 --> 00:26:23,220
You can't let him play for the White
Lion.
344
00:26:23,620 --> 00:26:25,700
I mean, what if they win? You'll never
forgive them, will you?
345
00:26:25,940 --> 00:26:27,280
Well, that's why we can't let him play.
346
00:26:27,840 --> 00:26:30,820
And if the white line win this, they'll
keep it for another 30 years.
347
00:26:31,020 --> 00:26:33,200
Let me remind you, that belongs in here.
348
00:26:33,840 --> 00:26:35,680
Can't you make him first reserve or
something?
349
00:26:37,040 --> 00:26:38,240
Bernie's first reserve.
350
00:26:38,560 --> 00:26:42,280
And we've got to have somebody who can
play in case Bellamy or Steve get called
351
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
out.
352
00:26:44,580 --> 00:26:45,580
Oh, look.
353
00:26:46,440 --> 00:26:47,440
Don't worry.
354
00:26:47,900 --> 00:26:49,120
I'll have a word with him.
355
00:26:50,080 --> 00:26:51,080
Talk him around.
356
00:26:52,360 --> 00:26:54,420
Just trying to get the facts straight,
Mr. Cosmo.
357
00:26:56,330 --> 00:26:58,830
About the door. I told you, I thought
we'd have a break -in, but I've just
358
00:26:58,830 --> 00:27:02,710
discovered my wife broke it in order to
get herself back in when she locked
359
00:27:02,710 --> 00:27:03,429
herself out.
360
00:27:03,430 --> 00:27:04,730
Your mother couldn't have let her in?
361
00:27:06,230 --> 00:27:07,350
Well, she slept a lot.
362
00:27:08,490 --> 00:27:09,490
Old people do.
363
00:27:10,510 --> 00:27:13,110
Why'd you go out there trying to find a
merger instead of harassing myself and
364
00:27:13,110 --> 00:27:13,789
my wife?
365
00:27:13,790 --> 00:27:17,070
She's simply just out of hospital, you
know. Why exactly was she in hospital,
366
00:27:17,070 --> 00:27:19,390
Carter? That has absolutely nothing
whatsoever to do with this.
367
00:27:19,670 --> 00:27:22,310
Well, perhaps you'd let me be the judge
of that. No, I'm sorry. I've been as
368
00:27:22,310 --> 00:27:25,290
cooperative as I possibly can be. All I
get from you is suspicion and intrusive
369
00:27:25,290 --> 00:27:27,760
questions. My mother has died, Detective
Inspector.
370
00:27:28,080 --> 00:27:32,040
I'm quite well aware. My house was
burgled by this bogus waterboard
371
00:27:32,040 --> 00:27:33,040
killed my mother.
372
00:27:33,200 --> 00:27:36,500
It's as plain as day, and I don't
understand why you're out there trying
373
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
this animal.
374
00:27:37,560 --> 00:27:39,120
I can assure you that we are.
375
00:27:40,980 --> 00:27:45,740
Good. Then let me and my wife go home
and grieve. Just as soon as we've
376
00:27:45,740 --> 00:27:46,740
interviewing you both.
377
00:27:59,470 --> 00:28:02,030
We're looking for a man who may have
rented a property round here.
378
00:28:02,430 --> 00:28:03,430
Driving a blue van.
379
00:28:03,950 --> 00:28:05,130
Oh, you and me, Bull.
380
00:28:06,290 --> 00:28:09,690
Why are you looking for him? I rented
the pig boy's cottage to him and he's
381
00:28:09,690 --> 00:28:10,890
disappeared off putting me money.
382
00:28:11,310 --> 00:28:13,150
Are you sure he was driving a blue van?
383
00:28:13,410 --> 00:28:15,910
Yeah, from the waterboard judging by his
uniform.
384
00:28:16,830 --> 00:28:18,030
Can we have a look at the cottage?
385
00:28:18,850 --> 00:28:20,490
Yeah, but like I say, it's gone.
386
00:28:21,130 --> 00:28:24,030
I've got an address of mine, but I don't
think it's right.
387
00:28:24,350 --> 00:28:26,650
Never heard of a Beaudley Street in
Whitby myself.
388
00:28:27,650 --> 00:28:29,800
Oh. I've got his number, though.
389
00:28:30,100 --> 00:28:31,099
Call number?
390
00:28:31,100 --> 00:28:32,180
No, of the van.
391
00:28:32,420 --> 00:28:35,520
Always like to have plenty of ways of
finding folk, just in case.
392
00:28:37,640 --> 00:28:39,280
Alfred, where is he?
393
00:28:42,220 --> 00:28:43,220
David!
394
00:28:46,940 --> 00:28:52,800
What are we doing?
395
00:28:53,140 --> 00:28:54,140
Ah, David.
396
00:28:56,560 --> 00:28:57,560
Our things.
397
00:28:58,769 --> 00:28:59,769
All right.
398
00:28:59,950 --> 00:29:01,310
I've got some good news for you.
399
00:29:01,950 --> 00:29:02,950
What?
400
00:29:03,810 --> 00:29:04,810
You're on the team.
401
00:29:06,190 --> 00:29:07,550
What team's that, then, Mr Blayton?
402
00:29:07,910 --> 00:29:09,050
The darts team.
403
00:29:10,550 --> 00:29:13,870
Well, you don't even know if I can throw
a dart. You wouldn't let me try.
404
00:29:14,630 --> 00:29:17,650
David, this is about community. It's
about them and us.
405
00:29:17,930 --> 00:29:20,350
It's about putting the record straight.
406
00:29:21,390 --> 00:29:22,930
I thought it was a darts match.
407
00:29:23,170 --> 00:29:25,950
It's not just a darts match, David. It's
more serious than that.
408
00:29:26,670 --> 00:29:31,470
That's why I want you to accept the
position of second reserve for us.
409
00:29:32,330 --> 00:29:34,910
I'm first reserve for the White Lion.
410
00:29:35,690 --> 00:29:38,470
Yes, well, uh, Byrne is our first
reserve.
411
00:29:39,110 --> 00:29:40,110
Oh.
412
00:29:40,390 --> 00:29:41,390
You don't need me, then?
413
00:29:41,510 --> 00:29:43,050
Of course we need you.
414
00:29:43,730 --> 00:29:44,990
No, you're just saying that.
415
00:29:45,990 --> 00:29:48,010
I do know what I'm not wanting, Mr.
Bacon.
416
00:29:51,650 --> 00:29:53,390
Well, that's very helpful.
417
00:29:54,930 --> 00:29:55,930
I'll let you know.
418
00:29:58,000 --> 00:30:01,840
I've got Mrs. Castle into the interview
room. That kept her away from her
419
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
husband. Good.
420
00:30:03,140 --> 00:30:05,380
We don't want him changing the story for
her again.
421
00:30:06,900 --> 00:30:09,660
She was admitted with acute alcohol
poisoning.
422
00:30:10,560 --> 00:30:12,560
She'll be a bit fragile today, then.
423
00:30:13,720 --> 00:30:17,040
Do you think the two had anything to do
with the old lady's death?
424
00:30:17,520 --> 00:30:18,800
There's no doubt they're hiding
something.
425
00:30:19,200 --> 00:30:21,500
Well, perhaps it's just that she's an
alcoholic.
426
00:30:21,980 --> 00:30:22,980
Maybe.
427
00:30:23,220 --> 00:30:25,680
Something else Dr. Merrick said.
Something's been puzzling her.
428
00:30:26,800 --> 00:30:31,320
She thought the body was very cold,
given the old lady died after 2 .30 when
429
00:30:31,320 --> 00:30:32,320
Carswells left the hospital.
430
00:30:33,320 --> 00:30:35,220
I think I'll put in a call to the
pathologist.
431
00:30:35,620 --> 00:30:38,180
See if there's any better idea yet. The
time of death.
432
00:30:39,580 --> 00:30:42,160
Well? We've got a lead on the waterboard
burglar, sir.
433
00:30:42,660 --> 00:30:45,140
Steve, PC Crane's just checking the
registration there.
434
00:30:45,640 --> 00:30:46,640
Oh, good work.
435
00:30:46,940 --> 00:30:48,640
19 Halesham Road, Whitby, sir.
436
00:30:48,980 --> 00:30:49,980
Off you go, then.
437
00:30:50,520 --> 00:30:52,580
With a bit of luck, we'll have this all
wrapped up by tea time.
438
00:30:59,020 --> 00:30:59,719
Hello, Oscar.
439
00:30:59,720 --> 00:31:00,720
Come in.
440
00:31:00,820 --> 00:31:02,860
Just trying to sort out what's gone
wrong here.
441
00:31:03,120 --> 00:31:04,640
I think to have mislaid an invoice.
442
00:31:05,260 --> 00:31:07,700
I think there's that or my arithmetic's
letting me down.
443
00:31:09,160 --> 00:31:10,920
I've just been having a word with David.
444
00:31:11,160 --> 00:31:12,700
I'm surprised he's talking to you.
445
00:31:13,580 --> 00:31:17,580
I got the feeling there was something
up. I mean, I know he's disappointed
446
00:31:17,580 --> 00:31:22,140
not being in the darts team, but there
seems to be a bit more to it than that.
447
00:31:22,800 --> 00:31:26,140
I was wondering if you could shed some
light.
448
00:31:27,150 --> 00:31:30,070
I don't know what his problem is at the
moment. He seems to be constantly under
449
00:31:30,070 --> 00:31:31,350
my feet, getting in the way.
450
00:31:32,310 --> 00:31:33,490
He'll get over it.
451
00:31:33,910 --> 00:31:36,050
Well, you know his sign for the White
Lion.
452
00:31:36,390 --> 00:31:38,550
Eh? Yeah, the opposition.
453
00:31:38,830 --> 00:31:41,490
He said, at least they want me.
454
00:31:42,730 --> 00:31:47,790
I got the feeling he was talking about
something other than just darts.
455
00:31:48,430 --> 00:31:49,430
Oh.
456
00:31:50,330 --> 00:31:52,410
Well, I have been a bit hard on him
lately.
457
00:31:53,830 --> 00:31:56,030
Leave it with me, Oscar. I'll talk to
him.
458
00:32:41,480 --> 00:32:42,480
the next alley.
459
00:33:02,920 --> 00:33:05,040
Anyone would think he wasn't happy to
see us, Phil.
460
00:33:08,300 --> 00:33:09,740
How are you feeling, Mrs. Castle?
461
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Bitter, I hope.
462
00:33:11,639 --> 00:33:12,780
Much, thank you.
463
00:33:13,360 --> 00:33:15,020
Can I ask what the problem was?
464
00:33:15,480 --> 00:33:17,000
Why you were admitted to hospital?
465
00:33:18,020 --> 00:33:19,020
Nerves.
466
00:33:19,800 --> 00:33:21,180
My nerves aren't very good.
467
00:33:21,960 --> 00:33:25,300
Oh, I can understand looking after an
old lady.
468
00:33:25,840 --> 00:33:28,160
They can be very trying, don't you
think?
469
00:33:29,080 --> 00:33:31,880
Perhaps. Particularly if the old lady's
demanding.
470
00:33:33,340 --> 00:33:36,000
Was your mother -in -law demanding, Mrs.
Castle?
471
00:33:36,740 --> 00:33:37,740
She could be.
472
00:33:38,920 --> 00:33:40,760
All old people can be, can't they?
473
00:33:41,260 --> 00:33:43,140
But you wouldn't say she was
particularly demanding?
474
00:33:45,200 --> 00:33:48,480
Look, I admit we didn't get on.
475
00:33:49,940 --> 00:33:53,700
I was never good enough for her, for her
son. She blamed me for anything and
476
00:33:53,700 --> 00:33:55,060
everything but, you know, old people.
477
00:33:56,460 --> 00:33:57,460
Mothers.
478
00:33:58,040 --> 00:33:59,320
They do that, don't they?
479
00:33:59,920 --> 00:34:01,240
Do you drink at all, Mrs Carswell?
480
00:34:03,520 --> 00:34:04,520
Sometimes.
481
00:34:05,460 --> 00:34:07,280
You wouldn't say you had a problem with
it, though?
482
00:34:09,960 --> 00:34:13,500
Can I ask you again why you were
admitted to hospital?
483
00:34:16,000 --> 00:34:17,460
Could it be that you were drunk?
484
00:34:21,420 --> 00:34:23,340
I may have had a bit too much.
485
00:34:23,639 --> 00:34:25,460
I suspect you had more than a bit.
486
00:34:26,760 --> 00:34:27,760
But why shouldn't you?
487
00:34:28,520 --> 00:34:30,620
Sounds to me like your mother -in -law
was horrid to you.
488
00:34:31,360 --> 00:34:33,500
She having digs at you again, malicious
comments.
489
00:34:34,500 --> 00:34:36,520
You were drinking what, gin and tonic?
490
00:34:37,440 --> 00:34:39,179
That's what we found in the glass in her
bedroom.
491
00:34:40,639 --> 00:34:43,760
Why was the glass broken, Mrs Carswell?
I dropped it. Why?
492
00:34:44,239 --> 00:34:45,239
I was angry.
493
00:34:45,320 --> 00:34:46,340
So angry with her.
494
00:34:47,060 --> 00:34:51,120
So angry you lashed out and forgot you
had a glass in your hand? No, I just
495
00:34:51,120 --> 00:34:56,739
slapped her and... The trouble is, when
you've had that much to drink, it's hard
496
00:34:56,739 --> 00:34:57,740
to know when to stop, isn't it?
497
00:35:03,900 --> 00:35:05,340
I've spoken to the pathologist.
498
00:35:07,360 --> 00:35:08,780
Your mother -in -law died.
499
00:35:09,280 --> 00:35:10,360
before you went to hospital.
500
00:35:14,320 --> 00:35:16,760
You were drunk and you killed her,
didn't you?
501
00:35:51,180 --> 00:35:54,540
You must understand, Joyce has a nerve
problem. She's not responsible for her
502
00:35:54,540 --> 00:35:57,920
actions. I'm sure your solicitor will be
too pleased to hear the relevant
503
00:35:57,920 --> 00:36:00,140
offence, Mr Carswell. You can't lock her
up.
504
00:36:00,560 --> 00:36:01,680
She'll get a piece of it.
505
00:36:02,060 --> 00:36:03,060
It's not right.
506
00:36:03,440 --> 00:36:04,440
She's thick.
507
00:36:05,020 --> 00:36:09,040
The police doctor will be coming along
to examine your wife to make sure she's
508
00:36:09,040 --> 00:36:10,038
fit to be detained.
509
00:36:10,040 --> 00:36:11,560
That's not good enough. I'm taking this
further.
510
00:36:11,760 --> 00:36:13,140
Mark my words. You'll regret this.
511
00:36:16,440 --> 00:36:17,440
Has he gone?
512
00:36:17,600 --> 00:36:18,760
I think so, sir.
513
00:36:19,230 --> 00:36:22,650
With Mrs Carswell charged and Crane and
Bellamy bringing in the burglary
514
00:36:22,650 --> 00:36:24,670
suspect, everything seems to be under
control.
515
00:36:25,190 --> 00:36:26,310
Are you off now, sir?
516
00:36:27,070 --> 00:36:28,310
I'm needed back at HQ.
517
00:36:29,110 --> 00:36:31,110
Burglary at the home of a friend of the
chief constable.
518
00:36:33,190 --> 00:36:34,190
Right, sir.
519
00:36:40,710 --> 00:36:41,710
David!
520
00:36:51,850 --> 00:36:52,850
Better come in.
521
00:36:59,430 --> 00:37:01,970
Oscar tells me you're playing for the
White Lion.
522
00:37:05,770 --> 00:37:08,610
I was worried that I might have done
something to upset you.
523
00:37:11,650 --> 00:37:17,190
I've been a bit sharp with you in the
garage yesterday.
524
00:37:19,010 --> 00:37:20,010
How are you?
525
00:37:20,280 --> 00:37:21,800
You said you'd be better off without me.
526
00:37:22,400 --> 00:37:23,600
I never did.
527
00:37:24,040 --> 00:37:26,020
Well, it certainly wasn't what I meant.
528
00:37:26,520 --> 00:37:27,880
Oh, but it's what you said.
529
00:37:29,140 --> 00:37:32,520
It's not just you. It's Mr Blaketon. He
won't let me in the darts team.
530
00:37:32,880 --> 00:37:34,520
He won't even let me try out.
531
00:37:35,440 --> 00:37:37,640
You all just think I'm stupid, and I'm
not.
532
00:37:38,160 --> 00:37:39,200
I know that.
533
00:37:40,920 --> 00:37:43,120
And I shouldn't have been so ungrateful.
534
00:37:44,080 --> 00:37:45,580
Because you are a help.
535
00:37:48,680 --> 00:37:50,980
I couldn't possibly manage without you.
536
00:37:55,560 --> 00:37:56,000
How
537
00:37:56,000 --> 00:38:04,480
about
538
00:38:04,480 --> 00:38:05,480
this darts match?
539
00:38:07,080 --> 00:38:08,080
Here we go, Alf.
540
00:38:08,580 --> 00:38:10,700
I think we've got enough here to put our
man away.
541
00:38:13,860 --> 00:38:15,820
We've been looking for you, Mr Bamforth.
542
00:38:16,940 --> 00:38:17,940
Oh.
543
00:38:18,230 --> 00:38:20,030
Here's another to add to your
collection.
544
00:38:20,330 --> 00:38:22,310
Won't you put Mr. Bamforth in the cells?
545
00:38:23,930 --> 00:38:24,930
Mr. Bamforth.
546
00:38:25,350 --> 00:38:29,070
If we do a quick interview, I could
still have enough time to get to that
547
00:38:29,070 --> 00:38:31,430
mat. All this has got to be labelled and
checked first.
548
00:38:31,690 --> 00:38:33,550
Yeah, I'll put it. So just get on with
it.
549
00:38:35,150 --> 00:38:39,050
I was going down to see your wife
anyway, Mr. Carswell, and I will bear in
550
00:38:39,050 --> 00:38:40,050
your concerns.
551
00:38:40,210 --> 00:38:41,630
But she has confessed.
552
00:38:42,110 --> 00:38:43,230
She never went to hurt my mother.
553
00:38:43,510 --> 00:38:45,910
I mean, you of all people knew how
irritating she could be.
554
00:38:46,510 --> 00:38:48,180
But Joyce is... Drinking problem.
555
00:38:48,660 --> 00:38:50,520
I'll do what I can. I promise you that.
556
00:38:53,140 --> 00:38:55,680
Can we get a bell tonight?
557
00:38:56,260 --> 00:38:57,340
I doubt it.
558
00:38:58,260 --> 00:39:01,600
Look, why don't you let me finish up
here and we'll meet down at the police
559
00:39:01,600 --> 00:39:04,780
station in about an hour. Thank you, Dr.
Murray. We'll see what we can do. Thank
560
00:39:04,780 --> 00:39:05,780
you.
561
00:39:06,620 --> 00:39:07,620
Mrs. Wilde?
562
00:39:07,760 --> 00:39:08,760
Jack?
563
00:39:10,420 --> 00:39:13,420
I have a list here of all the houses
that have been entered.
564
00:39:13,960 --> 00:39:15,320
Do you admit to all four?
565
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Yeah, four.
566
00:39:19,260 --> 00:39:20,158
That's right.
567
00:39:20,160 --> 00:39:24,220
There's no others that we don't know
about that you want us to take into
568
00:39:24,220 --> 00:39:25,220
consideration?
569
00:39:25,420 --> 00:39:26,420
No.
570
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
Just those.
571
00:39:30,560 --> 00:39:33,580
I just think he was a bit too eager to
cough to all the burglaries.
572
00:39:33,940 --> 00:39:36,640
And I think we shouldn't look a gift
horse in the mouth.
573
00:39:36,920 --> 00:39:37,920
Yeah.
574
00:39:38,740 --> 00:39:39,880
Dolls stolen property there?
575
00:39:40,300 --> 00:39:43,520
We must have got rid of most of it, but
there's enough.
576
00:39:44,120 --> 00:39:46,780
Oh, and one item that isn't on the list.
577
00:39:48,710 --> 00:39:50,290
Someone will have forgotten they ever
had it.
578
00:39:50,650 --> 00:39:51,890
I expect they were old.
579
00:39:52,210 --> 00:39:53,049
Old, yes.
580
00:39:53,050 --> 00:39:55,370
But we still have to find out who they
belong to.
581
00:39:56,050 --> 00:39:58,550
Yeah, we can do it tomorrow, though,
can't we, Alf? We're going to be late.
582
00:39:59,450 --> 00:40:00,470
Yes, it can wait.
583
00:40:00,670 --> 00:40:01,670
Steve, you can go.
584
00:40:01,950 --> 00:40:04,530
And Phil can stay until we get the
paperwork sorted.
585
00:40:05,470 --> 00:40:08,750
Alf, I need to go with you, mate. Well,
the quicker you get started, the quicker
586
00:40:08,750 --> 00:40:09,750
you can go.
587
00:40:17,450 --> 00:40:18,450
I want you to play anchor, Jim.
588
00:40:18,630 --> 00:40:19,589
All right?
589
00:40:19,590 --> 00:40:20,590
Right.
590
00:40:23,090 --> 00:40:24,090
Ready, Oscar?
591
00:40:24,510 --> 00:40:27,910
Yeah, we're just waiting for the last
few members of our team to arrive.
592
00:40:28,490 --> 00:40:29,930
Maybe they've changed their minds.
593
00:40:30,250 --> 00:40:31,770
Oh, they'll be here. Don't you worry.
594
00:40:32,610 --> 00:40:33,610
Tell you what.
595
00:40:33,950 --> 00:40:34,950
I'll play first.
596
00:40:35,270 --> 00:40:37,090
You against me. The two landlords.
597
00:40:37,470 --> 00:40:39,370
Right, then. Let battle commence.
598
00:40:40,330 --> 00:40:41,530
Nearest to both are off.
599
00:40:43,400 --> 00:40:47,500
She was blind drunk and had no memory of
killing the old lady. She confessed.
600
00:40:48,100 --> 00:40:51,860
But any defence counsel worth its salt
is going to play up her confusion and
601
00:40:51,860 --> 00:40:52,819
state of mind.
602
00:40:52,820 --> 00:40:55,900
I mean, it's going to be easy to cast
doubt on her confession unless you get
603
00:40:55,900 --> 00:40:57,960
something to support it. It's not my
problem.
604
00:40:58,360 --> 00:41:01,340
D .I. Shine is happy, and he's the man
in charge.
605
00:41:01,580 --> 00:41:02,580
Fair enough.
606
00:41:02,760 --> 00:41:04,280
Don't say I didn't warn you.
607
00:41:06,320 --> 00:41:07,320
Good job, Oscar.
608
00:41:08,100 --> 00:41:09,860
Well played. Oh, thanks, Angus.
609
00:41:10,260 --> 00:41:11,760
Right, who's next?
610
00:41:13,580 --> 00:41:14,800
Oh, better late than never.
611
00:41:15,580 --> 00:41:16,580
Where's Bellamy?
612
00:41:16,620 --> 00:41:18,100
He's unavoidably detained.
613
00:41:18,480 --> 00:41:19,660
You're on next. Get ready.
614
00:41:21,780 --> 00:41:24,260
Ernie, prepare yourself, just in case.
615
00:41:24,860 --> 00:41:28,780
Actually, Oscar, I've got an ingrowing
tone here. It's giving me jib.
616
00:41:29,300 --> 00:41:30,780
David's reserve instead of me.
617
00:41:31,300 --> 00:41:33,080
Can he be a reserve for both teams?
618
00:41:33,640 --> 00:41:37,540
Ah, yeah. Sorry, but... Well, the thing
is, I'm from round there.
619
00:41:37,800 --> 00:41:39,700
I have to play for the Aitonsfield Arms.
620
00:41:40,160 --> 00:41:42,880
Sorry. Oh, well, I suppose that's all
right.
621
00:41:43,710 --> 00:41:47,310
Particularly since we managed to raise a
full team, unlike some.
622
00:41:49,870 --> 00:41:50,950
Come on, Steve, you're on.
623
00:41:51,670 --> 00:41:53,110
Right, then. Second round.
624
00:41:53,710 --> 00:41:54,710
Nearest the bull.
625
00:41:55,570 --> 00:41:57,450
By the way, the pathologist rang.
626
00:41:57,910 --> 00:42:01,070
He's posted his report, but I'm going to
collect a copy tonight if you're
627
00:42:01,070 --> 00:42:02,070
interested.
628
00:42:02,290 --> 00:42:03,310
Oh, it's a bit late.
629
00:42:03,590 --> 00:42:05,430
He says it makes for an interesting
read.
630
00:42:06,430 --> 00:42:07,610
Do you think he went by that?
631
00:42:07,950 --> 00:42:10,370
I'm not sure, but I want to satisfy my
curiosity.
632
00:42:15,560 --> 00:42:16,960
I thought you were playing darts
tonight.
633
00:42:17,560 --> 00:42:19,140
I'm supposed to be, yes.
634
00:42:19,440 --> 00:42:20,900
I was hoping to be there too.
635
00:42:22,140 --> 00:42:23,940
Still, I might just catch the end.
636
00:42:24,160 --> 00:42:25,160
I'll see you later.
637
00:42:26,620 --> 00:42:27,620
Oh, Doctor.
638
00:42:27,840 --> 00:42:28,840
Mr. Croswell.
639
00:42:30,640 --> 00:42:34,380
I've done my best, but I'm afraid your
wife will have to stay in custody
640
00:42:34,380 --> 00:42:35,238
at least.
641
00:42:35,240 --> 00:42:36,240
Poor Joyce.
642
00:42:36,640 --> 00:42:39,060
I'm sorry. I'm sorry I haven't been of
more help.
643
00:42:39,500 --> 00:42:41,000
Well, thanks for trying, Doctor. Good
night.
644
00:42:41,320 --> 00:42:42,320
Good night.
645
00:42:45,260 --> 00:42:46,900
Now then, Mr Carswell. Just a minute.
646
00:42:48,100 --> 00:42:49,140
That stuff box.
647
00:42:51,540 --> 00:42:52,540
Why is it here?
648
00:42:53,940 --> 00:42:54,940
Well,
649
00:42:55,600 --> 00:42:59,420
it's stolen property that we recovered
earlier from a real burglary.
650
00:42:59,700 --> 00:43:02,460
It was my father's. It was on the
sideboard in the hallway.
651
00:43:04,680 --> 00:43:07,200
He was there, in my house.
652
00:43:08,080 --> 00:43:09,520
The waterboard burglar.
653
00:43:09,780 --> 00:43:11,100
Just like I said all along.
654
00:43:12,650 --> 00:43:16,190
We know you were in the house where the
old lady lived. I never was.
655
00:43:16,650 --> 00:43:18,050
Well, how do you explain this, then?
656
00:43:19,470 --> 00:43:21,670
It was on the sideboard in the hall.
657
00:43:24,430 --> 00:43:28,990
I never touched her.
658
00:43:29,610 --> 00:43:30,610
Who?
659
00:43:31,370 --> 00:43:32,370
The old lady.
660
00:43:33,910 --> 00:43:38,370
She's already dead, I swear it. I never
laid a finger on her. You expect us to
661
00:43:38,370 --> 00:43:39,370
believe that?
662
00:43:52,080 --> 00:43:55,680
If we lose this one, which looks more
than likely, it'll all be on the last
663
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
match.
664
00:43:56,780 --> 00:43:58,320
Now, where is Bellamy?
665
00:43:59,020 --> 00:44:00,300
Something must have come up.
666
00:44:00,760 --> 00:44:01,900
He'll be here if he can.
667
00:44:02,400 --> 00:44:03,400
Now, relax.
668
00:44:03,580 --> 00:44:04,580
It's only a game.
669
00:44:05,700 --> 00:44:06,720
Only a game?
670
00:44:09,360 --> 00:44:10,360
Come on, Will.
671
00:44:12,420 --> 00:44:13,460
Yeah. Ernie?
672
00:44:15,180 --> 00:44:16,180
Yeah?
673
00:44:19,160 --> 00:44:20,340
Miss Toward knows.
674
00:44:20,910 --> 00:44:24,190
Are you sure you can't play? What's
wrong, Oscar? Are you worried about
675
00:44:24,830 --> 00:44:26,470
There's a lot riding on this, you know.
676
00:44:28,490 --> 00:44:30,070
Yeah, you're right, there is.
677
00:44:31,070 --> 00:44:32,510
So I won't be playing.
678
00:44:35,070 --> 00:44:36,910
The D .I. is not going to be happy.
679
00:44:37,450 --> 00:44:38,450
Why not?
680
00:44:38,970 --> 00:44:41,430
Lucky with one murderer, and you may
well have found him another.
681
00:44:42,010 --> 00:44:46,110
Exactly. I've already charged Mrs. Cass.
Well, I can't charge somebody else as
682
00:44:46,110 --> 00:44:48,970
well. Actually, you can't charge anyone,
at least not with murder.
683
00:44:49,530 --> 00:44:50,530
You are.
684
00:44:50,560 --> 00:44:53,200
It turns out old Mrs. Corriswell died of
natural causes.
685
00:44:54,160 --> 00:44:57,980
She suffered a stroke, fell and banged
her head on the hearth. Well, couldn't
686
00:44:57,980 --> 00:45:01,380
the shock of being slapped or finding a
burglar in a bedroom have caused it,
687
00:45:01,380 --> 00:45:03,600
though? Oh, she had an aneurysm. It
could have gone at any time.
688
00:45:04,400 --> 00:45:05,480
It's all there in the report.
689
00:45:05,820 --> 00:45:08,320
Oh, dear, Shiner, isn't she going to
like this?
690
00:45:09,240 --> 00:45:10,660
She's not going to like it at all.
691
00:45:14,160 --> 00:45:16,480
Oh, it's so nice to see you like this.
692
00:45:16,800 --> 00:45:19,640
Right then, Oscar.
693
00:45:20,520 --> 00:45:21,520
And a cider.
694
00:45:21,600 --> 00:45:22,600
All right, Angus.
695
00:45:22,680 --> 00:45:23,680
I know.
696
00:45:24,800 --> 00:45:26,140
Ah, here he is at last.
697
00:45:26,660 --> 00:45:27,660
Where have you been?
698
00:45:28,260 --> 00:45:30,300
Phil, I need to end with some food in
the kitchen.
699
00:45:31,000 --> 00:45:32,060
Hey, not now, Gina.
700
00:45:32,720 --> 00:45:34,360
Bellamy, you're up on the ockie now.
701
00:45:35,180 --> 00:45:36,360
Phil, I need you now.
702
00:45:38,460 --> 00:45:39,460
OK.
703
00:45:43,340 --> 00:45:45,600
I thought this was supposed to be a
dance match.
704
00:45:45,900 --> 00:45:48,060
What's going on? It'll be all right,
Angus.
705
00:45:48,620 --> 00:45:49,660
I'll be back in a minute.
706
00:45:53,390 --> 00:45:55,610
Unfortunately, everyone, Phil's scalded
his hand.
707
00:45:55,990 --> 00:45:58,210
So, David, you're going to have to play
instead.
708
00:46:00,010 --> 00:46:01,010
All right, David.
709
00:46:02,510 --> 00:46:03,650
It's down to you.
710
00:46:22,640 --> 00:46:23,640
Do you want me to take a look?
711
00:46:24,880 --> 00:46:26,140
No, no, no, it's fine.
712
00:46:26,340 --> 00:46:27,340
Put the mic on it.
713
00:46:32,240 --> 00:46:35,020
I suppose Joyce was relieved when you
said she could go home.
714
00:46:35,300 --> 00:46:38,540
Oh, and even more relieved to find out
that she hadn't killed her mother -in
715
00:46:38,540 --> 00:46:39,479
-law after all.
716
00:46:39,480 --> 00:46:41,340
Why, do I need double 16?
717
00:46:42,140 --> 00:46:44,740
Aidensfield Arms, you need 76.
718
00:46:45,540 --> 00:46:46,580
Stop at the board, mate.
719
00:46:53,710 --> 00:46:55,090
Just double tops required.
720
00:47:10,510 --> 00:47:17,310
Ladies and gentlemen,
721
00:47:17,390 --> 00:47:20,030
tonight, honour has been restored.
722
00:47:20,330 --> 00:47:23,350
And this trophy, after 30 years...
723
00:47:25,960 --> 00:47:27,180
Hayden's Field Arms.
724
00:47:30,720 --> 00:47:31,720
I'm David.
725
00:47:31,920 --> 00:47:36,700
It gives me great pleasure to name you
the man of the match.
726
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Strips, congratulations.
727
00:47:52,500 --> 00:47:56,460
Looks like you have a major success on
your hands. Thank you, Charles.
728
00:47:56,740 --> 00:47:58,500
I'm Sergeant Merton. I'm in charge here.
729
00:47:58,720 --> 00:47:59,720
Oh, really?
730
00:47:59,900 --> 00:48:02,120
Well, that may not be the case for very
much longer.
731
00:48:02,480 --> 00:48:04,660
So, you're interested in becoming a
name?
732
00:48:05,160 --> 00:48:06,160
Indeed I am.
733
00:48:06,620 --> 00:48:09,520
Here's to the... Torrey Canyon.
52366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.