All language subtitles for Heartbeat s10e20 Unchained Melody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:12,840 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,760 --> 00:00:25,040 Harvey, why does a love chip stay in my memory? 3 00:00:56,340 --> 00:00:57,340 Oh, 4 00:01:08,420 --> 00:01:09,420 yeah. 5 00:01:10,620 --> 00:01:16,140 You know I laugh when you laugh. See? 6 00:01:20,330 --> 00:01:21,249 You failed. 7 00:01:21,250 --> 00:01:22,330 Because then it wouldn't be a surprise. 8 00:01:23,130 --> 00:01:24,710 And I know how you love surprises. 9 00:01:25,070 --> 00:01:26,070 Well, that's unfair. 10 00:01:26,530 --> 00:01:27,690 How long are you staying for? 11 00:01:27,910 --> 00:01:30,630 Now, didn't Mother always tell you not to say that to guests as soon as they 12 00:01:30,630 --> 00:01:32,850 arrive? It's rude, Charlie. 13 00:01:33,150 --> 00:01:34,009 Stuff and nonsense. 14 00:01:34,010 --> 00:01:35,810 Anyway, you're not a guest, you're my sister. 15 00:01:37,750 --> 00:01:38,970 Gosh, darling, are you all right? 16 00:01:40,250 --> 00:01:41,250 Just stiff. 17 00:01:42,390 --> 00:01:43,390 Trapped nerve. 18 00:01:44,370 --> 00:01:45,390 That's a long drive. 19 00:01:53,680 --> 00:01:54,900 I'm trying to get to the half -past. 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,820 No, loads of time. 21 00:01:57,640 --> 00:02:01,000 Well, I hope you've got time to tidy up this kitchen before you go. 22 00:02:01,200 --> 00:02:04,340 Look, just because she works for some posh London law firm, I think she's 23 00:02:04,340 --> 00:02:05,380 to have a problem with our kitchen. 24 00:02:05,640 --> 00:02:07,480 Oh, my, please. Look at all this mess. 25 00:02:07,960 --> 00:02:10,020 OK, OK, I'll clean up before I go. 26 00:02:12,180 --> 00:02:13,920 Oh, and don't forget to post those bills. 27 00:02:14,180 --> 00:02:15,320 I haven't got time, I'm sorry. 28 00:02:15,540 --> 00:02:18,800 Look, if the electricity gets cut off while Caroline's here, don't blame me, 29 00:02:18,820 --> 00:02:19,820 then. 30 00:02:34,470 --> 00:02:36,490 I must say, old girl, you do look all in. 31 00:02:36,730 --> 00:02:38,470 I've been driving half the night. 32 00:02:38,850 --> 00:02:41,790 I'd known you were coming. I never would have given Mrs Fenner the week off. 33 00:02:42,630 --> 00:02:43,630 Now, don't panic. 34 00:02:43,950 --> 00:02:45,350 I'll make you some coffee myself. 35 00:02:46,770 --> 00:02:47,910 Poor Charlie. 36 00:02:48,390 --> 00:02:49,910 Are you sure you know how? 37 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Of course I do. 38 00:03:14,890 --> 00:03:16,290 Give me. What's going on? 39 00:03:28,810 --> 00:03:29,810 There you go, Al. 40 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Oh, sure. 41 00:03:35,110 --> 00:03:36,110 Come on and talk, Al. 42 00:03:36,970 --> 00:03:40,030 He has been asking for you. No, he hasn't. He's just teasing. 43 00:03:40,370 --> 00:03:42,050 No, he's gone for a briefing at the division. 44 00:03:42,350 --> 00:03:43,350 Are you kidding? 45 00:03:44,000 --> 00:03:47,160 Last time they had Willow there, we spent the week rearranging the farming 46 00:03:47,160 --> 00:03:51,280 system and picking up plays of it. And that was just the exciting part. 47 00:03:53,640 --> 00:03:54,980 Right, listen up. 48 00:03:55,480 --> 00:03:58,040 I've just come from Division. They've got a special job for us to do. 49 00:03:58,280 --> 00:04:02,480 Not another administration system, Sarge. No, a drug surveillance 50 00:04:03,100 --> 00:04:04,660 We'll be carrying it out on behalf of the Met. 51 00:04:05,160 --> 00:04:07,480 Our target is a major league drug trafficker. 52 00:04:07,760 --> 00:04:09,700 Apparently he has family connections in the area. 53 00:04:10,060 --> 00:04:11,740 However, they don't think he's here to do business. 54 00:04:12,040 --> 00:04:13,480 So we're just going to be babysitting? 55 00:04:14,240 --> 00:04:15,380 Ours is a watching brief. 56 00:04:16,360 --> 00:04:19,279 Plain clothes, obviously, so Bradley, Bellamy, get changed, quick as you can. 57 00:04:20,480 --> 00:04:22,560 What do you want me to do, Sarge? 58 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 You've interest. 59 00:04:23,920 --> 00:04:25,840 You can stay here and get on with everything else. 60 00:04:51,820 --> 00:04:53,660 Any idea what's going on, Oscar? 61 00:04:53,900 --> 00:04:54,699 Oh, aye. 62 00:04:54,700 --> 00:04:56,940 There's a strike at the Whitby office, by all accounts. 63 00:04:57,720 --> 00:05:01,040 They always seal the boxes, otherwise it all piles up. 64 00:05:01,340 --> 00:05:02,880 I thought it must be something like that. 65 00:05:03,440 --> 00:05:04,319 Oh, aye. 66 00:05:04,320 --> 00:05:05,520 Why are you so interested? 67 00:05:06,120 --> 00:05:08,700 Oh, I'm a man of wide curiosity, mate. 68 00:05:09,840 --> 00:05:10,840 Won't keep you. 69 00:05:22,000 --> 00:05:23,400 Lord, you're burning up. 70 00:05:24,200 --> 00:05:25,240 I'm just tired. 71 00:05:27,460 --> 00:05:28,460 What are you doing? 72 00:05:29,080 --> 00:05:30,340 Burning Dr Somerby. 73 00:05:30,820 --> 00:05:33,540 I don't need a doctor. It's just a touch of flu. 74 00:05:33,940 --> 00:05:36,560 All the same, I'd be happy if she looked you over. She's a very pleasant young 75 00:05:36,560 --> 00:05:39,920 woman. Ah, good morning. It's Lord... Patty. 76 00:05:40,420 --> 00:05:42,860 I don't need a doctor, Charlie. 77 00:05:44,480 --> 00:05:45,680 Now, be a good chap. 78 00:05:46,880 --> 00:05:48,620 Pour me a nice cup of coffee. 79 00:05:53,230 --> 00:05:55,910 So the post office is on strike. What's he got to do with us? 80 00:05:56,290 --> 00:06:00,150 Bernard, there are punters out there with letters, parcels and packages that 81 00:06:00,150 --> 00:06:02,070 want sending, and they are frustrated. 82 00:06:02,970 --> 00:06:05,570 Yeah, well, Bernard, I'm not daft. 83 00:06:05,910 --> 00:06:10,450 I know you're cooking up some air -brained scheme to start delivering 84 00:06:10,450 --> 00:06:15,030 you can leave me out of it, all right? A private courier service could work. 85 00:06:15,470 --> 00:06:20,910 We just specialise in urgent deliveries, any time, anywhere, and we charge 86 00:06:20,910 --> 00:06:21,910 accordingly. 87 00:06:22,160 --> 00:06:27,060 Anything from business documents to Granny's birthday card. They can't be 88 00:06:27,400 --> 00:06:29,160 Sounds like a lot of hard work to me. 89 00:06:29,460 --> 00:06:33,280 I'll split the profits 50 -50. Now, I can't say fairer than that. 90 00:06:33,560 --> 00:06:36,420 What vehicle are you going to use? That old truck's no good. 91 00:06:37,260 --> 00:06:40,900 Well, I thought... Oh, no. 92 00:06:41,620 --> 00:06:45,160 Can't deliver parcels in the hearse. It's sacrilegious. 93 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 We deliver. 94 00:06:46,920 --> 00:06:48,560 Dead or alive. 95 00:06:49,440 --> 00:06:51,020 It's profile, it's visibility. 96 00:06:51,580 --> 00:06:55,780 We're the blokes who run the courier service in a hearse. Bernard, who's 97 00:06:55,780 --> 00:06:56,780 to forget that? 98 00:06:56,800 --> 00:06:57,779 We are. 99 00:06:57,780 --> 00:06:59,000 You can count me out. 100 00:06:59,840 --> 00:07:01,400 Oh, well, it was just a thought. 101 00:07:01,740 --> 00:07:04,320 Yeah, well, luckily, I've had a better one. 102 00:07:26,760 --> 00:07:27,760 What on earth? 103 00:07:28,040 --> 00:07:31,240 I'd like you to meet my son, Stuart. 104 00:07:31,620 --> 00:07:32,519 With your son? 105 00:07:32,520 --> 00:07:35,040 When did all this happen? Why didn't you tell me? 106 00:07:35,440 --> 00:07:37,820 I did say in my letter we had quite a lot of catching up to do. 107 00:07:38,080 --> 00:07:39,280 Well, you weren't kidding, were you? 108 00:07:41,860 --> 00:07:45,580 As soon as the senior partners found out I was pregnant but with no plans to 109 00:07:45,580 --> 00:07:48,160 marry, my brilliant career evaporated before my eyes. 110 00:07:49,100 --> 00:07:50,760 They sacked you for getting pregnant? 111 00:07:51,060 --> 00:07:54,160 They sacked me for bringing the good name of the firm into disrepute. 112 00:07:54,620 --> 00:07:55,920 Couldn't they do that? Oh, yes. 113 00:07:56,430 --> 00:07:58,810 The price you pay as a woman working in a city law firm. 114 00:07:59,430 --> 00:08:00,870 Oh, he's a lovely baby. 115 00:08:01,370 --> 00:08:04,170 Oh, you'll have a long sentry boy. 116 00:08:04,910 --> 00:08:05,910 Oh, thank you. 117 00:08:07,190 --> 00:08:08,770 Can I hold him? 118 00:08:09,250 --> 00:08:10,250 Of course. 119 00:08:10,710 --> 00:08:12,090 There you go. 120 00:08:13,310 --> 00:08:14,650 Oh, he's gorgeous. 121 00:08:15,910 --> 00:08:18,090 Unfortunately, he has the look of his father about him. 122 00:08:18,390 --> 00:08:20,070 I didn't like to ask about that. 123 00:08:20,410 --> 00:08:22,710 I think you're very lucky to settle down with your policeman. 124 00:08:23,230 --> 00:08:24,830 Wasn't marriage an option for you, then? 125 00:08:25,640 --> 00:08:26,980 I thought it was the Dartwood. 126 00:08:27,780 --> 00:08:30,840 Then it turns out he was reluctant to divorce the wife he already had. 127 00:08:31,300 --> 00:08:32,340 I know. 128 00:08:32,860 --> 00:08:34,559 All those brains are no common sense. 129 00:08:35,299 --> 00:08:36,320 That's what my mother says. 130 00:08:36,600 --> 00:08:37,919 I think she may have a point. 131 00:08:40,159 --> 00:08:45,240 Do you know, it's amazing how one man can accumulate so much worthless toot. 132 00:08:45,500 --> 00:08:49,040 Well, Lord, we're an expert. He'd had a lifetime's practice. 133 00:08:49,600 --> 00:08:51,200 I reckon this might be it. 134 00:08:54,890 --> 00:08:56,210 Maybe not all toot. 135 00:08:57,250 --> 00:08:58,750 World War II bike. 136 00:08:59,270 --> 00:09:02,850 I did quite a bit of work on this for him a while back. I didn't think he'd 137 00:09:02,850 --> 00:09:03,850 a chance to sell it. 138 00:09:03,990 --> 00:09:06,510 He won't mind us borrowing it. Neat little rig. 139 00:09:06,790 --> 00:09:11,570 And just the thing to convey the image of speed and dash that we require for 140 00:09:11,570 --> 00:09:12,570 new business venture. 141 00:09:13,410 --> 00:09:15,470 You do know how to ride one of these things, don't you? 142 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 Of course I do. 143 00:09:17,610 --> 00:09:20,230 It's not exactly something you forget, is it? 144 00:09:22,810 --> 00:09:25,220 Aye. Come on, let's give her a go. 145 00:09:36,020 --> 00:09:37,240 Try again. 146 00:09:43,340 --> 00:09:44,740 Don't build them like that anymore. 147 00:09:55,950 --> 00:09:57,670 Oh, you said you could ride it. 148 00:11:06,790 --> 00:11:09,130 I certainly don't remember that. 149 00:11:10,970 --> 00:11:13,570 Don't know who's worn worse over the years, him or me. 150 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 You're going to come and unpack. 151 00:11:16,500 --> 00:11:19,460 Just hold all your luggage upstairs. What a ton I can tell you. 152 00:11:20,760 --> 00:11:25,380 You know, Charlie, it really makes a difference having somewhere to come home 153 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 to. 154 00:11:28,180 --> 00:11:29,560 Well, I only wish you'd let me know. 155 00:11:29,840 --> 00:11:31,460 Would have made sure Mrs. Fenner was here. 156 00:12:15,280 --> 00:12:16,280 Yeah. 157 00:12:16,620 --> 00:12:18,680 It's a blue Albus convertible. 158 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 Registration fits. 159 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 Looks like that's our man. 160 00:12:23,920 --> 00:12:26,680 Right. Let's go after him and see if the rest of the information is correct. 161 00:12:45,040 --> 00:12:46,080 Let's go and take a closer look. 162 00:13:06,780 --> 00:13:09,360 The Lord actually has come out of the house to meet him. 163 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 And he's pretty pleased to see him, Sarge. 164 00:13:13,320 --> 00:13:14,320 So. 165 00:13:14,540 --> 00:13:16,700 Lord Ashfordly does indeed know our drugs trafficker. 166 00:13:17,280 --> 00:13:19,260 The question is, Bradley, how well? 167 00:13:21,560 --> 00:13:24,120 I must say, Henry, that it is very pleasant. 168 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 Cheers, Charlie. 169 00:13:26,460 --> 00:13:29,440 You know, I was over at old Tommy Bing's only last week. 170 00:13:29,680 --> 00:13:32,740 We were talking about that race horsey and your father used to end. Do you 171 00:13:32,740 --> 00:13:35,540 remember? He was a pretty good judge of the horse, Flash, the old man. 172 00:13:36,500 --> 00:13:38,300 But he was such a lousy gambler. 173 00:13:39,900 --> 00:13:43,360 Oh, Patty, look who's just... What the hell are you doing here? 174 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 Are you following me or something? 175 00:13:45,980 --> 00:13:50,020 Darling, I thought you'd be pleased to see me. Well, I'm not. 176 00:13:50,420 --> 00:13:52,420 Will you please leave now? 177 00:13:52,940 --> 00:13:55,060 Patty! Charlie, can I have a word? 178 00:13:55,300 --> 00:13:57,380 I don't quite... Charlie, please. 179 00:14:13,520 --> 00:14:15,820 You're going to have to explain to me what's going on. 180 00:14:16,900 --> 00:14:18,440 I can't, exactly. 181 00:14:19,400 --> 00:14:22,720 Henry Taggast was the son of our father's oldest friend. 182 00:14:23,360 --> 00:14:26,640 Well, the fellow may be a bit of a damned hippie, but I'm sure he'll grow 183 00:14:26,640 --> 00:14:27,640 that one of these days. 184 00:14:29,820 --> 00:14:33,820 Look, I've been seeing quite a lot of Hal in London recently. 185 00:14:34,380 --> 00:14:35,380 What do you mean? 186 00:14:35,740 --> 00:14:38,100 You and he, you're not... Are you? 187 00:14:38,920 --> 00:14:40,460 Something like that, yes. 188 00:14:40,860 --> 00:14:43,640 Well, why didn't you... Tell me. That is good news. 189 00:14:43,920 --> 00:14:45,640 Charlie, I want you to ask him to leave. 190 00:14:46,040 --> 00:14:49,600 Now. Chuck him out. I can't do that. I've just invited him to lunch. 191 00:14:49,820 --> 00:14:50,820 Oh, no. 192 00:14:51,160 --> 00:14:54,300 And to stay for a few days. You haven't. 193 00:14:55,100 --> 00:14:56,100 Look. 194 00:14:57,620 --> 00:15:03,240 You two have had a bit of a... Yes. As people do when they're... You want me to 195 00:15:03,240 --> 00:15:06,280 have a word with him, I'd be only too happy to. You know, tell him to smarten 196 00:15:06,280 --> 00:15:09,520 his ideas up a bit. Oh, you don't understand. 197 00:15:13,189 --> 00:15:14,410 He's such a lovely baby. 198 00:15:14,710 --> 00:15:15,710 You are lucky. 199 00:15:16,990 --> 00:15:18,250 I hope you're not getting broody. 200 00:15:19,350 --> 00:15:20,410 Well, maybe just a bit. 201 00:15:21,330 --> 00:15:22,330 Gosh. 202 00:15:22,490 --> 00:15:25,190 If I could be back in the office, I'd swap places with you tomorrow. 203 00:15:26,210 --> 00:15:27,950 Well, that must be hard for you, being on your own. 204 00:15:29,650 --> 00:15:31,550 Mike and I have talked about having kids. 205 00:15:33,430 --> 00:15:36,210 Jackie, if you have a baby, is Mike going to give up his career in the 206 00:15:36,210 --> 00:15:37,970 force? No, of course not. 207 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 I think... 208 00:15:41,930 --> 00:15:44,510 I might enjoy a few years out bringing up a family. 209 00:15:45,950 --> 00:15:47,130 Believe me, you wouldn't. 210 00:15:50,730 --> 00:15:54,430 Opportunities like this, Oscar, well, they don't come along every day of the 211 00:15:54,430 --> 00:15:56,010 week. Yeah, well, thank goodness for that. 212 00:15:56,270 --> 00:15:58,170 Look, I've done all the market research. 213 00:15:58,590 --> 00:16:03,270 I've got a top -notch conveyance. And with your experience as an ex 214 00:16:03,450 --> 00:16:04,570 we can't go wrong. 215 00:16:04,950 --> 00:16:07,970 Look, I don't much favour this strike, but I've got no intention of going into 216 00:16:07,970 --> 00:16:09,910 competition with the Royal Mail. 217 00:16:10,540 --> 00:16:13,880 And I have even less intention of going into business with you. 218 00:16:14,100 --> 00:16:16,140 Why not? We've made a great team. 219 00:16:16,620 --> 00:16:18,680 Look, let me show you something, Oscar. 220 00:16:19,640 --> 00:16:25,180 Ladies and gentlemen, can I have your attention for one moment? How many of 221 00:16:25,180 --> 00:16:29,680 attempted to post a letter today and were thwarted? 222 00:16:30,460 --> 00:16:31,660 Well, fear not. 223 00:16:32,220 --> 00:16:33,520 Help is at hand. 224 00:16:34,260 --> 00:16:35,900 Any time, anywhere. 225 00:16:36,120 --> 00:16:37,200 That's our motto. 226 00:16:37,760 --> 00:16:39,340 All right, Vernon, that's enough. 227 00:16:40,080 --> 00:16:41,080 You see, Oscar? 228 00:16:41,340 --> 00:16:42,780 Give the public what they want. 229 00:16:43,080 --> 00:16:46,720 You're not shouting for business in my pub. You can do that somewhere else. 230 00:16:46,720 --> 00:16:49,800 that could prove a very short -sighted decision on your part. 231 00:16:50,420 --> 00:16:51,420 I'll live with it. 232 00:16:52,360 --> 00:16:54,860 Yes, I know, Lord Ashfordly, the member of the police authority. 233 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 Yes. 234 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 Yes. 235 00:16:59,260 --> 00:17:02,680 No, it is not my intention to cause offence to his lordship. I merely want 236 00:17:02,680 --> 00:17:03,680 type his telephone. 237 00:17:05,520 --> 00:17:06,520 No. 238 00:17:07,520 --> 00:17:08,940 Right, sir. Well, I'll keep you informed. 239 00:17:12,120 --> 00:17:13,660 Won't you let us do it, then, Sarge? 240 00:17:14,339 --> 00:17:17,980 Lord Henry Tadcaster is a member of a very old and aristocratic family. 241 00:17:19,140 --> 00:17:22,440 And he has important connections in the county, as we know. 242 00:17:23,780 --> 00:17:27,079 And the Chief Constable is a man whose mind is much exercised by questions of 243 00:17:27,079 --> 00:17:30,260 social status, which is probably how he came to be Chief Constable. 244 00:17:30,600 --> 00:17:33,100 You don't think that Ashfordly's in on it, though, do you? 245 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 No. 246 00:17:34,580 --> 00:17:37,520 But if he does have a villain as a houseguest, whether he knows it or not, 247 00:17:37,520 --> 00:17:40,300 entitled to keep tabs on him, Ventriff, and that's exactly what we're going to 248 00:17:40,300 --> 00:17:41,300 do. 249 00:17:53,350 --> 00:17:54,209 not a sausage. 250 00:17:54,210 --> 00:17:56,490 Look, is Craddock really serious about this? 251 00:17:56,750 --> 00:17:59,350 I think he is. He seems to have really got the bit between his teeth. 252 00:17:59,830 --> 00:18:01,170 Well, rather you than me, mate. 253 00:18:01,630 --> 00:18:02,630 I'm off to have my tea. 254 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 Naughty, naughty. 255 00:18:31,920 --> 00:18:33,320 I'd prefer it if you'd knock. 256 00:18:38,840 --> 00:18:41,120 The poor old Charlie thinks you're off the source, you know. 257 00:18:41,900 --> 00:18:44,760 He's just been telling me how well you've been doing, kicking the booze and 258 00:18:44,760 --> 00:18:47,160 that, plus what a jolly good all -round egg you are. 259 00:18:48,640 --> 00:18:50,140 I think he hears wedding bells. 260 00:18:50,440 --> 00:18:51,620 What do you want, Hal? 261 00:18:53,920 --> 00:18:58,480 I want you to forgive me and take me back. 262 00:18:59,070 --> 00:19:00,710 I did what you wanted. 263 00:19:01,790 --> 00:19:03,750 Now, why can't you just let me be? 264 00:19:03,950 --> 00:19:04,950 What I wanted? 265 00:19:06,390 --> 00:19:09,390 Sweetheart, I think the decision was entirely yours. 266 00:19:10,230 --> 00:19:15,230 I certainly didn't force you. That would be totally against my philosophy. Why 267 00:19:15,230 --> 00:19:17,350 can't you just go away and leave me alone? 268 00:19:17,930 --> 00:19:22,910 Pretty, how can you be so cruel? Like I'm chasing after you all this way, and 269 00:19:22,910 --> 00:19:25,170 what thanks do I get? Not even a little kiss. 270 00:19:26,530 --> 00:19:27,850 You make me... 271 00:19:32,620 --> 00:19:36,900 You know, I've been thinking London's becoming a real drag these days. 272 00:19:38,060 --> 00:19:40,640 A nice little holiday in the country, that's just what I need. 273 00:19:41,700 --> 00:19:44,400 It was really cool of Charlie to invite me to stay, don't you think? 274 00:19:46,120 --> 00:19:48,200 It means you and I can have some more fun. 275 00:19:49,880 --> 00:19:50,880 See you at dinner. 276 00:20:00,260 --> 00:20:01,600 I think he's a natural. 277 00:20:02,080 --> 00:20:05,080 Babies and dogs, they always respond to me. Are you sure you don't mind having 278 00:20:05,080 --> 00:20:07,080 him for the whole day? I promise you we don't mind. 279 00:20:07,280 --> 00:20:09,260 I can't tell you what to treat him to the day of. 280 00:20:10,020 --> 00:20:11,940 How long is it since you've seen your friends in New York? 281 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 Ages. 282 00:20:13,880 --> 00:20:15,400 But then it's ages since I've seen anyone. 283 00:20:16,300 --> 00:20:17,720 I might get to lead on a job, too. 284 00:20:18,060 --> 00:20:19,300 That sounds like your taxi. 285 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Thank you for this. 286 00:20:22,660 --> 00:20:23,820 You go off and enjoy yourself. 287 00:20:33,840 --> 00:20:35,820 I've just got to pop to the office to pick up some paper. 288 00:20:36,060 --> 00:20:38,280 I won't be long. Well, hang on. Hang on. What about me? 289 00:20:39,300 --> 00:20:42,860 Well, you're not working till later, are you? Well, no, but what am I going to 290 00:20:42,860 --> 00:20:43,459 do with him? 291 00:20:43,460 --> 00:20:44,800 Well, I'm sure you'll cope, darling. 292 00:20:46,300 --> 00:20:47,560 Anyway, it'll be good practice. 293 00:20:48,040 --> 00:20:49,040 See you later. 294 00:20:57,780 --> 00:21:00,540 I've been run off my feet since seven this morning. 295 00:21:01,199 --> 00:21:04,320 People phoning up to ask about the service and dropping in. 296 00:21:04,760 --> 00:21:07,880 This would happen on the week David's off at his auntie's. 297 00:21:08,920 --> 00:21:10,580 We had a saying in the SAS. 298 00:21:11,260 --> 00:21:14,460 When the going gets tough, the tough get going. 299 00:21:14,720 --> 00:21:16,180 When were you ever in the SAS? 300 00:21:16,880 --> 00:21:19,160 I did my national service in the barracks next door. 301 00:21:20,420 --> 00:21:21,720 Where's the first delivery, then? 302 00:21:21,920 --> 00:21:22,920 Take your pick. 303 00:21:22,940 --> 00:21:24,820 I've been trying to sort it roughly into areas. 304 00:21:25,800 --> 00:21:29,220 I don't know how the post office does it. Half of these places I've never 305 00:21:29,220 --> 00:21:30,980 of. Let's do the easy ones first. 306 00:21:32,020 --> 00:21:34,660 Most of this lot come from Ground Home Farm. 307 00:21:35,440 --> 00:21:36,460 I'll show you on the map. 308 00:21:36,880 --> 00:21:38,760 You go up to the top of the valley here. 309 00:21:39,040 --> 00:21:41,120 Turn right. Never mind, I'll find it. 310 00:21:43,220 --> 00:21:44,220 Oh, dear. 311 00:21:44,860 --> 00:21:45,860 Come on, here we go. 312 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 There you go. 313 00:21:47,960 --> 00:21:48,960 Good boy. 314 00:21:50,500 --> 00:21:52,660 Hey, what's happened here, then? 315 00:21:53,640 --> 00:21:54,720 You start coming the night. 316 00:21:54,940 --> 00:21:56,640 I don't know. He belongs to a friend of Jackie's. 317 00:21:57,240 --> 00:21:59,260 Oh, bless its cotton socks. 318 00:21:59,680 --> 00:22:02,280 Hey. Oh, well, I was hoping for a brew, but I can see you're busy. 319 00:22:02,520 --> 00:22:04,180 No, go on, go on. Put the kettle on. I'll be in in a minute. 320 00:22:04,600 --> 00:22:05,880 You're all right, aren't you? Hey. 321 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Excuse me, love. 322 00:22:54,010 --> 00:22:57,290 Can you tell me if the road up there goes by Home Farm? 323 00:23:10,510 --> 00:23:11,550 Play to yourself. 324 00:23:15,110 --> 00:23:16,130 Look, I'll see you later. 325 00:23:16,370 --> 00:23:18,610 Yeah, let's see if I can get a few hours of showtime. 326 00:23:18,810 --> 00:23:19,489 Hiya, Tom. 327 00:23:19,490 --> 00:23:20,490 Hiya, Jackie. 328 00:23:20,550 --> 00:23:21,830 What do you do with the baby? 329 00:23:23,270 --> 00:23:24,930 Me? What do you mean, me? I left him with you. 330 00:23:25,190 --> 00:23:26,530 No, I put him in the pram out here. 331 00:23:27,390 --> 00:23:29,970 OK, this is a joke, right, because I left you on your own with him. 332 00:23:30,170 --> 00:23:32,810 No, seriously, I put him in the pram. Phil saw me. 333 00:23:33,350 --> 00:23:34,850 Yeah, the baby was in the pram. 334 00:23:35,190 --> 00:23:36,290 Come on, stop kidding. 335 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 Jackie, I'm not kidding. 336 00:23:41,010 --> 00:23:42,010 Oh, Mike. 337 00:23:44,990 --> 00:23:46,310 Knocked on every door in Aidensfield. 338 00:23:46,730 --> 00:23:48,210 Nothing. No -one seen driving away. 339 00:23:48,530 --> 00:23:51,350 Well, I've questioned everyone in the pub. No -one seen anything, Serge. 340 00:23:52,050 --> 00:23:53,230 We'd better get on to CID Division. 341 00:23:53,510 --> 00:23:55,010 It looks like we've got a kidnapping on our hands. 342 00:23:55,290 --> 00:23:58,310 Why would you steal a baby like that? It must be some kind of slick joke. 343 00:24:05,270 --> 00:24:07,670 Oh, Caroline, I don't know what to say. I'm so sorry. 344 00:24:08,950 --> 00:24:09,950 But where was he? 345 00:24:11,830 --> 00:24:13,650 He was outside in the pram. 346 00:24:14,330 --> 00:24:15,330 And then he was gone. 347 00:24:15,610 --> 00:24:17,510 It was my fault. I was meant to be keeping an eye on him. 348 00:24:20,090 --> 00:24:21,090 They don't do the stuff. 349 00:24:21,440 --> 00:24:24,100 We've already started a full search, Miss Hall. I wonder if you could help us 350 00:24:24,100 --> 00:24:25,100 with a few details. 351 00:24:25,120 --> 00:24:27,100 Of course. I've got a picture of Stuart, too. 352 00:24:29,020 --> 00:24:30,260 Where exactly were you this morning? 353 00:24:30,620 --> 00:24:34,240 I went to visit some old friends in York, but they weren't in, so I wandered 354 00:24:34,240 --> 00:24:35,240 around a bit. 355 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 Weren't they expecting you? 356 00:24:38,760 --> 00:24:42,500 No, not really. They knew I was coming up here, and I said I might pop in, but 357 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 didn't say exactly when. 358 00:24:44,680 --> 00:24:46,320 York's a bit of a way to go on the off chance, isn't it? 359 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 What are you saying? 360 00:24:53,930 --> 00:24:55,570 I was talking to Arthur, the new baby, for three months. 361 00:24:58,830 --> 00:25:02,250 I suppose I was just glad of the day off. I didn't mind what I did, really. 362 00:25:03,670 --> 00:25:05,410 Well, I'm sure the break was a very welcome one. 363 00:25:06,870 --> 00:25:09,070 Oh, I wish I'd never gone. I should never have left. 364 00:25:13,150 --> 00:25:19,810 Where have you been? 365 00:25:20,530 --> 00:25:21,590 I got lost. 366 00:25:22,850 --> 00:25:23,839 What's that? 367 00:25:23,840 --> 00:25:24,840 Your next delivery. 368 00:25:25,480 --> 00:25:26,540 You're joking. 369 00:25:27,220 --> 00:25:28,920 Anything, anytime, anywhere. 370 00:25:29,340 --> 00:25:31,080 Nobody said anything about anything. 371 00:25:31,520 --> 00:25:35,580 Apparently you did in the pub last night. You also took payment in cash and 372 00:25:35,580 --> 00:25:36,580 double scotches. 373 00:25:37,060 --> 00:25:38,280 I don't remember that. 374 00:25:40,880 --> 00:25:42,780 Is Miss Hall in touch with the baby's father? 375 00:25:43,180 --> 00:25:44,220 I don't think so. 376 00:25:44,440 --> 00:25:45,660 But you'll have to ask her. 377 00:25:46,560 --> 00:25:47,560 Pardon a young woman. 378 00:25:48,440 --> 00:25:49,680 Bringing up a child on her own. 379 00:25:50,220 --> 00:25:51,620 Is it a situation she copes with? 380 00:25:52,590 --> 00:25:54,570 I haven't seen Caroline for nearly 18 months. 381 00:25:56,450 --> 00:25:59,590 When she turned up carrying a baby, he could have knocked me down with a 382 00:25:59,590 --> 00:26:01,430 feather. Kept it a secret, did she? 383 00:26:01,670 --> 00:26:02,990 She lost her job over it. 384 00:26:04,370 --> 00:26:06,590 Still, I don't see what bearing all this has on the kidnapping. 385 00:26:07,350 --> 00:26:08,830 I'm just trying to build up an overall picture. 386 00:26:09,830 --> 00:26:11,590 You think the baby's father may be involved? 387 00:26:12,050 --> 00:26:13,050 It is possible. 388 00:26:14,010 --> 00:26:16,610 Well, he's a married man. 389 00:26:17,550 --> 00:26:19,770 He dumped her flat when he discovered she was pregnant. 390 00:26:20,380 --> 00:26:23,020 Her life does seem to be pretty well ruined by the advent of this child, 391 00:26:23,120 --> 00:26:24,019 wouldn't you say? 392 00:26:24,020 --> 00:26:25,260 In some ways, yes. 393 00:26:26,940 --> 00:26:27,940 What are you suggesting? 394 00:26:28,320 --> 00:26:30,080 I'm just trying to keep an open mind, Mrs Bradley. 395 00:26:30,820 --> 00:26:32,340 I suggest you do the same. 396 00:26:39,540 --> 00:26:41,640 Oh, come on, Patty, open up. 397 00:26:48,010 --> 00:26:51,250 You can't stay cooped up in your room all day. Why don't you come for a drive 398 00:26:51,250 --> 00:26:52,250 with me? 399 00:27:34,860 --> 00:27:37,160 A baby's been kidnapped and Craddock's got us running after this. 400 00:27:37,380 --> 00:27:38,780 Come on, Matt, it's not your fault. 401 00:27:39,040 --> 00:27:40,200 Hey, you try telling Jackie that. 402 00:27:40,640 --> 00:27:42,580 Look, you put the baby out in the pan. 403 00:27:42,840 --> 00:27:44,340 People do it all the time. 404 00:27:44,840 --> 00:27:46,600 You couldn't expect any island to come of it. 405 00:27:46,820 --> 00:27:49,040 That's the idea coming. Look, what are they going to do that we can't do 406 00:27:49,040 --> 00:27:50,040 locally, eh? 407 00:27:50,540 --> 00:27:51,800 Well, maybe Craddock's right. 408 00:27:52,740 --> 00:27:54,060 Maybe you're too involved. 409 00:27:54,700 --> 00:27:55,700 Let's go back a bit. 410 00:28:02,380 --> 00:28:04,100 Hi. What's he up to? 411 00:28:22,830 --> 00:28:23,870 He looked right at me. 412 00:28:24,190 --> 00:28:25,230 I think I'd blown it. 413 00:28:25,990 --> 00:28:26,990 You know, join the club. 414 00:28:42,590 --> 00:28:44,890 Mr Bamford, I've got your end. 415 00:28:45,930 --> 00:28:46,990 Not to do with me. 416 00:28:47,770 --> 00:28:49,010 And I'm not Bamford. 417 00:28:49,390 --> 00:28:53,050 This is Green End Farm, isn't it? Yeah, love, this is Green Hill Farm. 418 00:28:53,790 --> 00:28:55,370 Really, this is Green End Farm. 419 00:28:55,830 --> 00:28:58,910 On Ashfordly side of the river, though. How far's that? 420 00:28:59,430 --> 00:29:00,430 About ten miles. 421 00:29:00,690 --> 00:29:01,990 You might make it before dark. 422 00:29:04,490 --> 00:29:07,110 If it's just a mild sedative, it'll help you get some rest. 423 00:29:07,550 --> 00:29:10,530 You know, there are some people, my parents included, probably, who'd call 424 00:29:10,530 --> 00:29:11,530 judgment on me. 425 00:29:12,330 --> 00:29:13,330 That's very harsh. 426 00:29:17,770 --> 00:29:19,030 How can I be anything but a bad mother? 427 00:29:19,950 --> 00:29:22,910 I should never have had a baby in the first place. Caroline, you must stop 428 00:29:22,910 --> 00:29:23,910 torturing yourself. 429 00:29:24,190 --> 00:29:28,490 If anyone's to blame, it's me and Mike. Time on my own. That's understandable. 430 00:29:30,090 --> 00:29:32,250 What if something terrible's happened to him? 431 00:29:32,610 --> 00:29:33,810 I couldn't bear it. 432 00:29:41,100 --> 00:29:43,720 I need to ask your professional opinion on Miss Hall's mental state. 433 00:29:44,000 --> 00:29:47,160 Oh, she's very distressed, but in circumstances that are hardly 434 00:29:48,340 --> 00:29:50,700 Did the distress precede her baby's disappearance? 435 00:29:51,200 --> 00:29:52,240 I'm not sure I'm with you. 436 00:29:53,300 --> 00:29:56,340 What I need to know is, in your opinion, is she capable of harming her own 437 00:29:56,340 --> 00:29:59,740 child? I'm not a psychiatrist, Sergeant. I couldn't possibly say. 438 00:30:00,040 --> 00:30:01,340 But you wouldn't dismiss it out of hand? 439 00:30:01,920 --> 00:30:04,880 What are you implying? That she kidnapped her own child? 440 00:30:05,420 --> 00:30:08,680 Do you have any grounds for these suspicions? She's a young woman trapped 441 00:30:08,680 --> 00:30:10,400 baby she didn't want. That's hardly evident. 442 00:30:10,720 --> 00:30:11,820 It certainly isn't. 443 00:30:12,560 --> 00:30:15,780 I hope you can substantiate such a monstrous allegation, Sergeant. 444 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 You're a lawyer. 445 00:30:17,440 --> 00:30:19,220 Look at the circumstances and the probabilities. 446 00:30:20,060 --> 00:30:22,160 Who would take a baby from outside a police station? 447 00:30:23,300 --> 00:30:24,300 Think about it. 448 00:30:25,360 --> 00:30:26,460 You know her better than us. 449 00:30:28,200 --> 00:30:31,680 They didn't want us to be together. 450 00:30:33,140 --> 00:30:34,920 But I wasn't going to let that happen. 451 00:30:35,150 --> 00:30:36,149 Was I? 452 00:30:36,150 --> 00:30:37,150 No. 453 00:30:39,250 --> 00:30:42,670 Uncle Charlie. 454 00:30:44,590 --> 00:30:47,410 We don't want to let him in on our secret, do we? 455 00:30:56,290 --> 00:30:57,650 I'll be down in a minute. 456 00:31:01,070 --> 00:31:02,390 Can I pull you down? 457 00:31:03,330 --> 00:31:04,330 Up here. 458 00:31:14,570 --> 00:31:16,190 to leave a little nightlight on for you. 459 00:31:18,110 --> 00:31:22,930 And I'll be back very, very soon. 460 00:31:38,250 --> 00:31:42,100 Oh, I've been on that Bikes so long, I'm saddled sore. 461 00:31:42,500 --> 00:31:44,200 I told you this wasn't going to be easy. 462 00:31:44,560 --> 00:31:47,500 Now you know why the penny post turned into the Royal Mail. 463 00:31:49,340 --> 00:31:50,340 Don't scoff, Oscar. 464 00:31:50,720 --> 00:31:55,020 When Vernon's Vikings are one of this nation's premier international courier 465 00:31:55,020 --> 00:31:59,380 services, you will be standing behind that bar bragging that you once knew us. 466 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 Won't you, Bernard? 467 00:32:00,740 --> 00:32:01,740 Yeah, I'm sure. 468 00:32:02,240 --> 00:32:03,240 Here, sir. 469 00:32:03,620 --> 00:32:04,900 Large scotch, please. 470 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Oh, hello, Philip. 471 00:32:10,640 --> 00:32:14,460 Is it true what we've heard about this kiddie being kidnapped from outside the 472 00:32:14,460 --> 00:32:15,460 police house? 473 00:32:16,020 --> 00:32:17,180 Yeah, I gather. 474 00:32:17,540 --> 00:32:18,960 And you're sat here drinking? 475 00:32:20,500 --> 00:32:24,600 Well, that's the police round here for you. Anyone wanted to cart dispersions 476 00:32:24,600 --> 00:32:29,700 the local constabulary in this pub could find themselves barred. Didn't I see 477 00:32:29,700 --> 00:32:30,700 you in Whitby earlier? 478 00:32:30,900 --> 00:32:31,900 Whitby? 479 00:32:32,040 --> 00:32:33,900 Er, no, don't think so. 480 00:32:34,180 --> 00:32:35,500 But you are the local copper. 481 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Thank you. Yes. 482 00:32:38,010 --> 00:32:39,010 One of them. 483 00:32:39,510 --> 00:32:42,170 And a kid is being kidnapped. That's terrible. 484 00:32:45,150 --> 00:32:47,630 You know, I always think the police do a wonderful job. 485 00:32:49,810 --> 00:32:51,230 Hal Tadcatch, by the way. 486 00:32:52,550 --> 00:32:53,550 Can I get you a drink? 487 00:32:58,630 --> 00:32:59,630 Where's Caroline? 488 00:33:00,870 --> 00:33:01,870 She's up there. 489 00:33:02,490 --> 00:33:03,770 Although I doubt she's sleeping. 490 00:33:05,390 --> 00:33:07,350 I feel so... 491 00:33:07,680 --> 00:33:09,320 Look, Mike, stop apologising. 492 00:33:09,900 --> 00:33:10,900 We want to know. 493 00:33:12,540 --> 00:33:13,540 Anyway. 494 00:33:14,480 --> 00:33:15,480 Anyway what? 495 00:33:15,980 --> 00:33:18,440 Well, Craddock seems to think it might have been Caroline herself. 496 00:33:19,880 --> 00:33:21,280 Caroline? Well, exactly. 497 00:33:21,500 --> 00:33:23,420 I mean, if it was her, what's she done with the baby? 498 00:33:26,880 --> 00:33:27,880 No, no. 499 00:33:29,060 --> 00:33:30,500 She couldn't have had the baby. 500 00:33:33,820 --> 00:33:34,619 Could she? 501 00:33:34,620 --> 00:33:35,620 What's the trouble? 502 00:33:36,640 --> 00:33:38,000 I'm not absolutely sure. 503 00:33:38,980 --> 00:33:41,140 I mean, there is such a thing as postnatal depression. 504 00:34:17,639 --> 00:34:18,639 This is very cosy. 505 00:34:21,420 --> 00:34:22,420 What do you want? 506 00:34:26,820 --> 00:34:27,820 She's pretty. 507 00:34:29,340 --> 00:34:30,340 It's a boy. 508 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Is it? 509 00:34:34,580 --> 00:34:38,219 You know the local plot have been following me around. You haven't been 510 00:34:38,219 --> 00:34:39,219 to anyone, have you? 511 00:34:40,719 --> 00:34:42,760 You know how I hate chatterboxes. 512 00:34:43,199 --> 00:34:44,920 Why can't you just let me go? 513 00:34:46,080 --> 00:34:49,719 I'm not going to... Tell the police about your wretched business. 514 00:34:50,199 --> 00:34:55,360 Women don't dump me, Patricia. I dump them. This is not over until I say. 515 00:34:57,560 --> 00:34:58,560 OK? 516 00:35:01,660 --> 00:35:05,160 How did I ever get involved with a madman like you? 517 00:35:06,360 --> 00:35:12,400 You're a weak and fairly stupid woman. You'd fall in love with any man who was 518 00:35:12,400 --> 00:35:13,400 halfway nice to you. 519 00:35:14,460 --> 00:35:16,080 That didn't last, though. 520 00:35:17,770 --> 00:35:23,510 I hope the police do get you and lock you up for a very long time. 521 00:35:24,730 --> 00:35:27,750 I think on the present form that's a tad unlikely. 522 00:35:29,250 --> 00:35:31,410 You are a despicable creature. 523 00:35:31,910 --> 00:35:33,270 I don't get abusive, darling. 524 00:35:35,250 --> 00:35:37,770 I don't go around stealing babies. 525 00:35:39,470 --> 00:35:42,890 Anyone who did that would be completely bonkers now, wouldn't they? 526 00:35:44,450 --> 00:35:51,040 And our good old plod would most certainly lock them up. for a very, very 527 00:35:51,040 --> 00:35:52,300 long time. 528 00:36:15,600 --> 00:36:17,220 I just need to pop to the village. 529 00:36:17,860 --> 00:36:21,100 There are some things I must... Patty! 530 00:36:25,220 --> 00:36:26,400 Bradley, call Dr. Farby. 531 00:36:50,190 --> 00:36:52,130 I understand you run a private courier service. 532 00:36:52,630 --> 00:36:55,890 Yeah. The strike will be over soon. I'd wait if I was you. 533 00:36:56,650 --> 00:36:59,090 I need a special delivery to London. 534 00:36:59,590 --> 00:37:04,150 London? It's on behalf of Lord Ashfordly. It's a birthday surprise for 535 00:37:04,150 --> 00:37:06,130 of his. He'll make it worth your while. 536 00:37:06,430 --> 00:37:07,930 We don't go as far as London. 537 00:37:08,250 --> 00:37:09,290 Hang about, Bernard. 538 00:37:11,190 --> 00:37:14,110 Oh, what exactly was it you wanted delivering? 539 00:37:14,750 --> 00:37:18,050 Just a couple of cases of fresh crabs and lobsters from Whittedon. 540 00:37:18,740 --> 00:37:22,580 Livestock. I'm afraid that'll come very expensive. There is an additional 541 00:37:22,580 --> 00:37:23,580 handling charge. 542 00:37:25,560 --> 00:37:27,400 £100 for the round trip. 543 00:37:27,940 --> 00:37:28,940 Oh. 544 00:37:29,340 --> 00:37:33,060 Well, we wouldn't want to discommode Lord Ashfordly, would we, Bernard? 545 00:37:34,180 --> 00:37:35,740 Here's the address in London. 546 00:37:36,800 --> 00:37:39,320 Pick the cases up from Whitley Docks later this morning. 547 00:37:41,880 --> 00:37:43,160 And here's your fee. 548 00:37:43,740 --> 00:37:44,740 Oh. 549 00:37:45,100 --> 00:37:46,140 Thank you very much. 550 00:37:47,410 --> 00:37:49,110 Pleasure doing business with you, sir. 551 00:37:58,590 --> 00:38:01,250 How are you going to get a load of crabs down to London? 552 00:38:01,670 --> 00:38:04,490 Never mind that. That's the idiot that put me off the road. 553 00:38:04,950 --> 00:38:07,170 Anyway, I'm not. You are. 554 00:38:07,430 --> 00:38:08,950 Me? In the truck. 555 00:38:11,010 --> 00:38:12,010 Drive carefully. 556 00:38:21,770 --> 00:38:23,510 You don't look too happy with life, Bernie. 557 00:38:23,990 --> 00:38:28,050 He only wants me to go down to London with a load of crabs for Lord Ashfordly. 558 00:38:28,370 --> 00:38:29,370 Really? 559 00:38:30,130 --> 00:38:33,830 That bloke in the office, he's a pal of Ashfordly's, isn't he? 560 00:38:34,250 --> 00:38:35,650 It were him that arranged it. 561 00:38:37,490 --> 00:38:38,750 When did you have the operation? 562 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 Wednesday. 563 00:38:41,790 --> 00:38:44,750 I discharged myself from the clinic and drove up here. 564 00:38:46,010 --> 00:38:49,070 I thought, if I can have a rest... 565 00:38:49,520 --> 00:38:52,260 And have you been bleeding fairly continually since the termination? 566 00:38:54,220 --> 00:38:55,220 Yes. 567 00:38:55,280 --> 00:38:57,420 Well, I think our best plan is to admit you to hospital. 568 00:38:58,320 --> 00:39:01,480 No, I can't. You fainted because you've lost a lot of blood. 569 00:39:01,920 --> 00:39:05,000 If this situation isn't dealt with now, there could be serious complications. 570 00:39:06,160 --> 00:39:07,240 I'm going to call an ambulance. 571 00:39:18,160 --> 00:39:19,420 Right, Ventress, that does sound promising. 572 00:39:19,760 --> 00:39:23,300 Keep me posted, will you? I knew she was ill the moment she arrived, but she 573 00:39:23,300 --> 00:39:25,140 absolutely refused to see a doctor. 574 00:39:25,340 --> 00:39:26,340 I should have insisted. 575 00:39:26,480 --> 00:39:29,840 No, please don't take me to hospital. There's nothing to be scared of. You'll 576 00:39:29,840 --> 00:39:30,920 fine, I promise you. 577 00:39:31,820 --> 00:39:34,820 That's wrong. She's going to be all right. She needs urgent treatment. 578 00:39:35,400 --> 00:39:38,980 Look, it's a gynecological problem. She's lost a lot of blood, which is why 579 00:39:38,980 --> 00:39:40,620 fainted. I see. 580 00:39:40,980 --> 00:39:41,980 Try not to worry. 581 00:39:43,060 --> 00:39:45,040 Charlie! Don't worry, old girl. Charlie! 582 00:40:08,140 --> 00:40:11,360 I must say, Alf, it's awfully good of you to come with me on your day off. 583 00:40:12,180 --> 00:40:13,078 Oh, no. 584 00:40:13,080 --> 00:40:15,240 It's you that's doing me the favour, Bernie. 585 00:40:15,440 --> 00:40:19,060 If I'd stopped at home, Mrs Ventress would only find me something to do. 586 00:40:20,240 --> 00:40:22,280 So, where are we going to pick up these crabs, then? 587 00:40:22,700 --> 00:40:23,820 I'll leave you the instructions. 588 00:40:27,880 --> 00:40:29,340 A bit precise, isn't it? 589 00:40:29,780 --> 00:40:33,680 Seems an awful lot of trouble and expense to go to for a fish supper. 590 00:40:34,020 --> 00:40:35,800 Well, you know what these toffs are like. 591 00:40:46,500 --> 00:40:49,740 You know, I was always jealous of you when we were at university. 592 00:40:51,580 --> 00:40:52,780 Jealous of me? Why? 593 00:40:54,740 --> 00:40:56,400 It was all so easy for you. 594 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 It was not. 595 00:40:59,820 --> 00:41:04,160 Well, you went to all the parties, you burnt the candle at both ends and still 596 00:41:04,160 --> 00:41:05,160 got a first. 597 00:41:06,350 --> 00:41:07,350 I went like stink. 598 00:41:08,210 --> 00:41:11,770 I was completely convinced I was going to fail all my exams and get sent down 599 00:41:11,770 --> 00:41:12,770 ignominiously. 600 00:41:17,650 --> 00:41:20,310 The police think I've done away with my own baby, don't they? 601 00:41:22,250 --> 00:41:24,190 Sometimes new mothers can't cope. 602 00:41:25,670 --> 00:41:31,430 They get postnatal depression and... end up doing something desperate. 603 00:41:34,270 --> 00:41:35,530 Do you think I've... 604 00:41:38,640 --> 00:41:39,640 You do, don't you? 605 00:41:40,220 --> 00:41:41,320 No, of course I don't. 606 00:41:41,800 --> 00:41:43,120 You're not sure, though, are you? 607 00:41:44,480 --> 00:41:45,480 You've changed. 608 00:41:45,600 --> 00:41:46,600 So have you. 609 00:41:50,960 --> 00:41:52,880 I always thought you were the high flyer. 610 00:41:54,500 --> 00:41:57,220 I never thought you'd end up in the back of Beyond married to a policeman. 611 00:41:57,940 --> 00:41:59,620 Well, Ashfordly's not the back of Beyond. 612 00:41:59,920 --> 00:42:02,700 Let's be honest about it. We've neither of us ended up with the lives we dreamt 613 00:42:02,700 --> 00:42:03,359 of, have we? 614 00:42:03,360 --> 00:42:05,120 But you had the job that you wanted. 615 00:42:06,200 --> 00:42:08,320 It must have been devastating to give that up. 616 00:42:08,570 --> 00:42:11,850 Just when your career was really taking off. When I was pregnant, I was so angry 617 00:42:11,850 --> 00:42:12,850 about it all. 618 00:42:15,150 --> 00:42:16,570 Why had I been caught out? 619 00:42:17,430 --> 00:42:18,430 Why me? 620 00:42:21,910 --> 00:42:23,210 When Stuart was born. 621 00:42:26,330 --> 00:42:28,970 Well, I'd lost a lot, but I'd gained something far more valuable. 622 00:42:30,830 --> 00:42:33,390 I'd do anything, anything, as long as my baby's all right. 623 00:42:55,210 --> 00:42:58,850 Oh, that's great. I'm supposed to hunt crates of shellfish now, too. 624 00:42:59,530 --> 00:43:03,150 Let's just get it on the truck, and then you and I need to have a chat. 625 00:43:07,550 --> 00:43:10,610 Constable Bradley was wondering if you felt up to having a talk with him. 626 00:43:11,570 --> 00:43:12,570 Why not? 627 00:43:16,310 --> 00:43:17,310 Hello, 628 00:43:21,510 --> 00:43:22,510 Mrs. Brewster. 629 00:43:26,380 --> 00:43:28,660 You know we're looking for a baby that's gone missing. 630 00:43:29,620 --> 00:43:31,340 His mother's extremely upset. 631 00:43:33,940 --> 00:43:37,820 It's a terrible thing to lose a child, isn't it? 632 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 You must know that. 633 00:43:42,200 --> 00:43:43,900 I didn't want to have an abortion. 634 00:43:45,660 --> 00:43:46,980 But he made me. 635 00:43:49,140 --> 00:43:52,580 And I found out about the kind of man he was. I didn't want his child. 636 00:43:54,640 --> 00:43:56,670 I... I thought it was for the best. 637 00:43:57,850 --> 00:43:59,970 Still, it must have been extremely difficult. 638 00:44:01,770 --> 00:44:04,130 I was always planning to have a baby one day. 639 00:44:06,550 --> 00:44:08,610 But the years skip by, don't they? 640 00:44:11,410 --> 00:44:15,190 I don't expect I'll have another chance now, at my age. 641 00:44:16,770 --> 00:44:18,690 Do you want to tell me about the baby and the pram? 642 00:44:23,880 --> 00:44:28,520 He was outside, all on his own. Poor little thing. 643 00:44:29,540 --> 00:44:36,520 I was just driving by. I didn't mean... I only wanted to 644 00:44:36,520 --> 00:44:37,520 help him. 645 00:44:38,580 --> 00:44:40,520 Take care of him. 646 00:44:42,380 --> 00:44:45,100 I didn't mean any harm. 647 00:44:47,640 --> 00:44:49,600 Where is he now, Mrs. Brutha? 648 00:45:12,460 --> 00:45:13,460 What's going on? 649 00:45:13,640 --> 00:45:14,980 I've got your crab and lobster. 650 00:45:15,340 --> 00:45:18,160 You're supposed to take them to London. I gave you the address. 651 00:45:18,900 --> 00:45:20,860 You said they were for Lord Ashfordly. 652 00:45:22,020 --> 00:45:26,020 To be delivered in London, you moron. 653 00:45:26,560 --> 00:45:28,360 We don't do Londons too far. 654 00:45:29,180 --> 00:45:32,020 What, and you think I gave you 100 quid to go from Whitby to here? 655 00:45:32,500 --> 00:45:35,940 Well, you'll have to talk to Vernon about the money. He handles all that. 656 00:45:35,960 --> 00:45:37,580 where are you going? You can't just leave these here. 657 00:45:37,960 --> 00:45:40,260 I must be off. I've got some poultry to deliver. 658 00:46:03,080 --> 00:46:05,420 I'll take charge of those if you don't mind, sir. 659 00:46:16,980 --> 00:46:19,800 Where have you been, Bradley? I want a word with you. Can you just hang on a 660 00:46:19,800 --> 00:46:20,800 minute, sir? 661 00:46:35,560 --> 00:46:38,800 I've just seen my brother down the road. He said if I don't give you the hundred 662 00:46:38,800 --> 00:46:40,020 quid, I'm going to get arrested. 663 00:46:40,780 --> 00:46:41,840 That's not quite right. 664 00:46:42,120 --> 00:46:45,360 But the money's still got to be confiscated. There's evidence. 665 00:46:46,000 --> 00:46:48,980 Well, what if I've spent it? Then you are in trouble, Mr. Scripps. 666 00:46:52,800 --> 00:46:54,620 Ah, PC Bradley, come on in. 667 00:46:55,320 --> 00:46:58,600 I'm sorry to barge in on you, Lordship. Oh, I kept thinking I could hear a baby 668 00:46:58,600 --> 00:47:02,280 crying, but it didn't make any sense anyway. Went up the old nursery. 669 00:47:02,820 --> 00:47:03,820 There he was. 670 00:47:12,560 --> 00:47:14,680 Seems quite a jolly little fellow to me. 671 00:47:16,360 --> 00:47:18,120 Eats like a horse, though. 672 00:47:28,060 --> 00:47:34,220 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 673 00:47:42,090 --> 00:47:46,450 Why doesn't love just stay in my memory? 49930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.