All language subtitles for Heartbeat s10e07 The Traveller
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,439 --> 00:00:12,520
Harvey, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,440 --> 00:00:24,700
Harvey, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,520
Come on, we've got some work to do.
4
00:01:00,000 --> 00:01:01,420
You're a blooming village.
5
00:01:02,200 --> 00:01:05,660
There's only one thing in this village
I'd refer to as being a blooming.
6
00:01:05,880 --> 00:01:09,980
And it wouldn't be a verb, it'd be an
adjective. I don't really understand
7
00:01:10,260 --> 00:01:12,120
No, neither do I. Come on.
8
00:01:50,250 --> 00:01:51,149
No, Chancellor.
9
00:01:51,150 --> 00:01:52,270
That's my cash.
10
00:01:52,490 --> 00:01:54,390
I earned that. You're sure?
11
00:01:55,090 --> 00:01:56,670
Clear off for a turn, Nasser.
12
00:02:40,140 --> 00:02:43,520
Fifty quid. How about a fiver back for a
look?
13
00:02:43,820 --> 00:02:44,820
You can have two.
14
00:02:45,740 --> 00:02:46,940
You big spender.
15
00:02:52,340 --> 00:02:53,660
First horse fair entrance.
16
00:02:54,340 --> 00:02:55,480
What about it, Sarge?
17
00:02:55,700 --> 00:02:58,860
I'm told there's a tradition the day
before it happens for certain itinerants
18
00:02:58,860 --> 00:03:00,660
close off public roads and hold pony
trap races.
19
00:03:00,940 --> 00:03:01,799
What do you know about this?
20
00:03:01,800 --> 00:03:04,460
I've heard about it, Sarge. It had
better not happen on our patch.
21
00:03:04,740 --> 00:03:07,880
Yeah, thank you, sir. Yeah, I'll tell
Sergeant Craddock right away.
22
00:03:09,170 --> 00:03:12,390
What's that, Bellamy? There's been an
attempted armed robbery in Malton,
23
00:03:12,830 --> 00:03:13,830
Hardly our patch.
24
00:03:13,970 --> 00:03:17,270
Well, headquarters wanted to set up
roadblocks in case we try and get away
25
00:03:17,270 --> 00:03:18,270
across the moors.
26
00:03:18,390 --> 00:03:19,830
Seems unlikely to me.
27
00:03:20,330 --> 00:03:22,490
A highly sagacious analysis, Sveltrance.
28
00:03:22,930 --> 00:03:27,010
However, be that as it may, if Division
says do it, we had better do it. What
29
00:03:27,010 --> 00:03:28,010
are the details, Bellamy?
30
00:03:28,550 --> 00:03:30,650
They're issuing firearms, Sarge.
31
00:03:35,010 --> 00:03:36,010
Slow down!
32
00:03:36,390 --> 00:03:38,830
Sorry. Who are you, the Lone Ranger?
33
00:03:39,190 --> 00:03:40,190
I was scared.
34
00:03:40,290 --> 00:03:44,790
I still am. I said show him the gun, not
fire it. It just got carried away. I've
35
00:03:44,790 --> 00:03:45,790
never held one before.
36
00:03:45,950 --> 00:03:50,310
Anyway, I didn't fire it. Not for one to
try it. What were you thinking anyway?
37
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
It's not even loaded.
38
00:03:52,790 --> 00:03:53,790
Show the force!
39
00:03:54,870 --> 00:03:56,490
I told you to load it! You did!
40
00:03:56,750 --> 00:03:58,390
I gave you the bullets. It's different.
41
00:03:58,770 --> 00:03:59,770
Over here.
42
00:04:09,640 --> 00:04:10,640
Fresh wounds.
43
00:04:10,880 --> 00:04:11,900
It'll heal up.
44
00:04:16,779 --> 00:04:18,339
Get in the other side, I'll drive.
45
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
What'll we do?
46
00:04:31,680 --> 00:04:33,700
The horse fair's this weekend at Thirsk.
47
00:04:34,060 --> 00:04:35,580
We haven't any money for horses.
48
00:04:35,940 --> 00:04:40,300
We're not buying horses, are we? We'll
go there, we'll... Find some nice tinker
49
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
to take us to Ireland.
50
00:04:41,740 --> 00:04:44,620
Until? Until the coppers forget about
us.
51
00:04:52,920 --> 00:04:54,640
Hey, mind where you're pointing that
thing!
52
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Now what?
53
00:05:32,220 --> 00:05:33,660
Why don't we push it in that river?
54
00:05:35,020 --> 00:05:36,020
I'm injured!
55
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
Come on!
56
00:06:04,340 --> 00:06:10,420
Situated north of Nancy, just a little
east of west,
57
00:06:10,520 --> 00:06:17,420
people there do what they fancy, dressed
in fancy
58
00:06:17,420 --> 00:06:20,420
dress, to take a trip to Greece.
59
00:06:34,060 --> 00:06:37,100
This must be the roadblock, then. Yes,
it is.
60
00:06:37,660 --> 00:06:39,000
Surprise is my main weapon.
61
00:06:40,860 --> 00:06:44,500
Craddock sent you these bullets. In case
surprise wasn't enough. That you've,
62
00:06:44,500 --> 00:06:48,740
uh... Here you go.
63
00:06:51,380 --> 00:06:55,200
And, uh, I'm to remind you, Alf, that
you're to account for each and every one
64
00:06:55,200 --> 00:06:55,659
of them.
65
00:06:55,660 --> 00:06:56,660
All right.
66
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
Sir.
67
00:07:00,140 --> 00:07:01,440
Aren't you going to put them in your
gun?
68
00:07:02,320 --> 00:07:03,320
What for?
69
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
It's a far one.
70
00:07:05,040 --> 00:07:06,220
I'll have to go and find it.
71
00:07:11,700 --> 00:07:13,180
You've got your first customer, Al.
72
00:07:31,100 --> 00:07:32,100
Hello, Traveller.
73
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
Hello.
74
00:07:34,890 --> 00:07:35,890
Daniel Cooper.
75
00:07:36,210 --> 00:07:37,210
Nat, they call me.
76
00:07:38,630 --> 00:07:39,630
Johnny Lee.
77
00:07:41,490 --> 00:07:42,490
Where are you headed?
78
00:07:44,110 --> 00:07:45,590
Thirsk. And you?
79
00:07:46,350 --> 00:07:48,410
Thirsk to the horse fair.
80
00:07:50,390 --> 00:07:51,410
Would you give me a lift?
81
00:07:52,370 --> 00:07:53,370
Sure.
82
00:07:53,950 --> 00:07:55,010
What have you done to your foot?
83
00:07:56,390 --> 00:07:58,370
I hit it with a spade.
84
00:07:59,830 --> 00:08:01,250
Nasty. You should get that seen to.
85
00:08:01,830 --> 00:08:03,010
Do you want some tea, Nat?
86
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
I'd rather get on.
87
00:08:07,220 --> 00:08:08,500
Can I ride in the Varda?
88
00:08:10,560 --> 00:08:12,200
Sure. If you'd like.
89
00:08:12,780 --> 00:08:13,780
Stretch my leg out.
90
00:08:23,900 --> 00:08:24,900
What's it say?
91
00:08:25,320 --> 00:08:26,740
It's not decided yet.
92
00:08:27,380 --> 00:08:28,380
Will you keep him?
93
00:08:29,080 --> 00:08:31,580
I'll probably bring him on a bit and
flog him at the horse fair.
94
00:08:32,110 --> 00:08:34,049
How much can you bring him on in a
couple of days?
95
00:08:34,330 --> 00:08:35,330
About 50 quid.
96
00:08:37,450 --> 00:08:40,270
What have you got the gun on for, Alf?
97
00:08:40,789 --> 00:08:41,929
Looking for armed robbers.
98
00:08:42,390 --> 00:08:45,510
Oh, well, if we bump into any, I'll let
you know.
99
00:08:46,890 --> 00:08:47,890
You do that.
100
00:08:49,590 --> 00:08:53,410
He won't meet any armed robbers, nor
will we. They wouldn't come this way.
101
00:08:55,030 --> 00:08:58,790
Craddock's armed robbers will be tucked
up in Chapel Town or Winkle Bank by now.
102
00:09:05,550 --> 00:09:10,670
Nice to be out in the morning when
you've got somewhere to go.
103
00:09:11,370 --> 00:09:16,770
But seeing the same old faces, that can
make you feel too low.
104
00:09:18,070 --> 00:09:20,790
Hardly green where the grass is grey.
105
00:09:20,990 --> 00:09:23,750
There's a human heart to hate.
106
00:09:24,030 --> 00:09:26,910
One year age where the sun will get
thrown.
107
00:09:27,750 --> 00:09:28,810
Are you born?
108
00:09:29,170 --> 00:09:32,530
Liverpool. Look at all those standards
of race for that construction, Roger.
109
00:09:33,210 --> 00:09:34,470
Look at those nags.
110
00:09:35,000 --> 00:09:36,140
Are there any races among them?
111
00:09:36,920 --> 00:09:37,980
Is that a yes or a no?
112
00:09:39,280 --> 00:09:40,640
We're on our way to the horse fair.
113
00:09:41,200 --> 00:09:43,620
Once per day, we like to buy a pony or
sell a trap.
114
00:09:44,000 --> 00:09:45,340
One is no good without the other.
115
00:09:46,100 --> 00:09:47,120
Have you been in trouble before?
116
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
I'm not in trouble now.
117
00:10:07,150 --> 00:10:09,770
Why does she just breeze past and we get
turned over?
118
00:10:11,110 --> 00:10:12,210
Nobody's planning you over.
119
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
Free to go.
120
00:10:14,730 --> 00:10:15,850
Thank you for your help.
121
00:10:16,870 --> 00:10:17,870
Thank you.
122
00:10:25,690 --> 00:10:26,690
Where are you heading?
123
00:10:26,930 --> 00:10:28,590
The horse fair in a few days.
124
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
Can I see your licence, please?
125
00:10:33,930 --> 00:10:34,930
What's this about?
126
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
That's confidential.
127
00:10:39,560 --> 00:10:41,200
Do you know a gypsy called Nathaniel
Cooper?
128
00:10:42,340 --> 00:10:44,080
We call ourselves travellers.
129
00:10:44,420 --> 00:10:47,280
Some of you very rude and ignorant
people call us gypsies.
130
00:11:14,460 --> 00:11:16,720
It's not the Taj Mahal.
131
00:11:54,600 --> 00:11:55,600
That's what we got here.
132
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
You can come out now.
133
00:12:18,500 --> 00:12:19,880
Thanks for not sending me into the moose
ground.
134
00:12:20,760 --> 00:12:22,560
Well, I might have done, but he was
obnoxious.
135
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
What did you do?
136
00:12:26,060 --> 00:12:27,060
Up to Bucky's.
137
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
What did you get?
138
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
Nothing.
139
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
Never your plan?
140
00:12:39,180 --> 00:12:40,180
Go to Ireland.
141
00:12:40,680 --> 00:12:41,680
Hide for a bit.
142
00:12:42,220 --> 00:12:43,220
No more robberies?
143
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
None.
144
00:12:45,460 --> 00:12:47,060
Robberies and me, we are distant
cousins.
145
00:12:48,520 --> 00:12:52,400
I take it a thirst nap. You and
robberies ain't related at all.
146
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
You can count on it.
147
00:12:57,600 --> 00:12:58,600
Thanks, Johnny.
148
00:13:01,580 --> 00:13:02,960
I need to see a doctor.
149
00:13:03,660 --> 00:13:04,760
I just want to go to Ireland.
150
00:13:48,910 --> 00:13:54,810
Girl, I can see right through you and I
don't like what I see.
151
00:13:55,850 --> 00:14:02,830
The tears, the pain, the heartache that
I know you'll bring to me.
152
00:14:03,270 --> 00:14:06,730
So go on home and ride.
153
00:14:07,150 --> 00:14:10,930
Go on home and throw your pride.
154
00:14:11,370 --> 00:14:14,970
You gotta die a little inside.
155
00:14:17,930 --> 00:14:18,950
Gina, that's nothing.
156
00:14:19,290 --> 00:14:20,290
Oh, hey, Maggie.
157
00:14:20,370 --> 00:14:21,910
To the Village and Bloom competition.
158
00:14:22,610 --> 00:14:24,250
Oscar's driving me mad about it.
159
00:14:25,970 --> 00:14:26,970
Nurse?
160
00:14:27,430 --> 00:14:30,270
Yeah? Could you look at my friend's
foot?
161
00:14:30,470 --> 00:14:32,370
He's cut it. He's in the van.
162
00:14:33,430 --> 00:14:35,550
Um, yes, OK.
163
00:14:36,290 --> 00:14:37,290
Pull on to there.
164
00:14:37,970 --> 00:14:38,970
Thank you.
165
00:14:55,210 --> 00:14:56,210
Is this all right?
166
00:14:56,690 --> 00:14:58,190
Yeah. Well, it's empty.
167
00:15:06,550 --> 00:15:07,810
Nothing to do with me.
168
00:15:09,730 --> 00:15:11,330
Nurse? Oh.
169
00:15:17,550 --> 00:15:18,870
Hello. Hi.
170
00:15:19,510 --> 00:15:20,890
Oh, so you've cut yourself.
171
00:15:21,370 --> 00:15:22,910
It was an agricultural accident.
172
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
I hit it with a hoe.
173
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
A hoe?
174
00:15:26,960 --> 00:15:28,040
He means a spade.
175
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
Come on, then.
176
00:15:32,500 --> 00:15:33,500
Let's have a look at it.
177
00:15:39,560 --> 00:15:40,980
How did he say you did this?
178
00:15:52,400 --> 00:15:53,880
Nice piece of horse flesh, sir.
179
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
Thank you.
180
00:15:55,640 --> 00:15:57,760
You obviously know a good horse when you
see one.
181
00:15:58,040 --> 00:15:59,039
I do.
182
00:15:59,040 --> 00:16:01,320
I was born aboard one, hope to die
aboard one.
183
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Derek Egan.
184
00:16:03,180 --> 00:16:04,400
This is my daughter, Fiona.
185
00:16:05,220 --> 00:16:06,220
Hello, Greengrass.
186
00:16:06,960 --> 00:16:08,440
You're a beautiful creature.
187
00:16:08,920 --> 00:16:12,280
Very kind of you, my dear. Mind you, I
looked after myself, you know.
188
00:16:15,560 --> 00:16:16,940
Fiona drives a trotting rig.
189
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
She's a real winner.
190
00:16:18,460 --> 00:16:20,600
She would be if she trotted that one.
191
00:16:22,190 --> 00:16:23,190
It's a beautiful pony.
192
00:16:23,970 --> 00:16:25,070
The owner's pony died.
193
00:16:26,650 --> 00:16:27,650
Would you sell him?
194
00:16:28,030 --> 00:16:29,030
All right.
195
00:16:29,770 --> 00:16:31,410
Mind you, I wouldn't take less than 100.
196
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
We haven't got that.
197
00:16:33,390 --> 00:16:34,470
How much have you got?
198
00:16:36,330 --> 00:16:37,330
20.
199
00:16:37,630 --> 00:16:40,250
20? You'd about get one of his legs for
that.
200
00:16:40,490 --> 00:16:41,490
What about a deal?
201
00:16:41,930 --> 00:16:42,930
What sort of deal?
202
00:16:43,390 --> 00:16:45,630
Well, the area's full of travellers
going to the horse fair.
203
00:16:46,130 --> 00:16:47,230
What do travellers like?
204
00:16:48,530 --> 00:16:49,530
Travelling.
205
00:16:50,050 --> 00:16:51,050
No.
206
00:16:51,740 --> 00:16:53,140
Camping? No.
207
00:16:53,580 --> 00:16:55,860
Excuse me asking, what is this, 20
questions?
208
00:16:56,480 --> 00:16:59,600
Gambling. I have a trap and an expert
driver.
209
00:16:59,960 --> 00:17:01,260
You have a bright -looking pony.
210
00:17:01,660 --> 00:17:03,860
Now, is that the makings for the
business arrangements or what?
211
00:17:04,680 --> 00:17:07,359
Where would this contest take place?
212
00:17:08,020 --> 00:17:09,400
Here, in Aidensfield.
213
00:17:09,900 --> 00:17:13,819
Just block off the road, lay a few bets
and... Bombs your uncle.
214
00:17:14,119 --> 00:17:16,099
What about the coppers?
215
00:17:16,560 --> 00:17:19,680
As long as we keep it quiet, we can be
in and out before they get wind of it.
216
00:17:21,200 --> 00:17:23,720
Now, do you know a piece of common land
where we can stop for a while?
217
00:17:27,020 --> 00:17:28,500
Yeah, I do, as a matter of fact.
218
00:17:29,100 --> 00:17:31,320
But it's not a million miles away from
the pub.
219
00:17:33,200 --> 00:17:34,280
Well, there's the car.
220
00:17:36,240 --> 00:17:37,240
Where's Nat Cooper?
221
00:17:38,180 --> 00:17:39,200
Under it, I hope.
222
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
There's blood in here.
223
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
So he's injured.
224
00:18:04,520 --> 00:18:05,580
Better tell Craddock.
225
00:18:07,700 --> 00:18:08,760
I should tell the cops.
226
00:18:08,980 --> 00:18:09,980
What do you think?
227
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
I've got to leave.
228
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
We can't leave.
229
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
The horse fair.
230
00:18:14,820 --> 00:18:18,900
The horse fair's in two days. I can't
drive you round in circles for two days.
231
00:18:18,900 --> 00:18:19,900
Someone will notice.
232
00:18:20,500 --> 00:18:21,700
You don't have to. I'll walk.
233
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Oh, sure.
234
00:18:23,880 --> 00:18:25,540
I've got to find somewhere to hide you.
235
00:18:25,880 --> 00:18:27,180
You're still taking me to Thirsk?
236
00:18:27,460 --> 00:18:29,180
Yes. You won't leave me?
237
00:18:29,880 --> 00:18:33,810
No. Let's get out of this van. If we
don't get out of this van, we'll both be
238
00:18:33,810 --> 00:18:34,810
the nick.
239
00:18:52,470 --> 00:18:53,490
I want a bath.
240
00:18:53,770 --> 00:18:54,790
You shall have one now.
241
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
When I say.
242
00:18:56,530 --> 00:18:57,790
Also, I am injured.
243
00:18:58,090 --> 00:18:59,590
I am cut and bruised.
244
00:19:00,120 --> 00:19:02,600
I want to see a doctor and I demand to
make a telephone call.
245
00:19:03,140 --> 00:19:04,280
Who do you know with a telephone?
246
00:19:04,880 --> 00:19:05,880
That's my business.
247
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
I have right.
248
00:19:07,940 --> 00:19:10,880
I want you to witness. He's not letting
me have my right.
249
00:19:12,500 --> 00:19:13,640
Where was Nathaniel Cooper?
250
00:19:14,660 --> 00:19:15,680
Who? Nat Cooper.
251
00:19:15,880 --> 00:19:17,720
You were in his car. Where is he? I
don't know.
252
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
He was injured somehow.
253
00:19:19,440 --> 00:19:20,199
Was he?
254
00:19:20,200 --> 00:19:21,320
Don't you muck about with me.
255
00:19:21,780 --> 00:19:25,480
There's blood in your car. I don't own a
car and I would like a glass of water.
256
00:19:28,060 --> 00:19:29,080
Could you have a drink, Bradley?
257
00:19:48,240 --> 00:19:48,839
Hello, Maggie.
258
00:19:48,840 --> 00:19:50,960
Hello, Mike. Long time no see. How can I
help?
259
00:19:51,520 --> 00:19:54,460
I've just treated somebody in
Aidensfield with a gunshot wound.
260
00:19:54,860 --> 00:19:58,420
Now, he said he had an accident with a
spade, but he'd definitely been shot.
261
00:19:58,860 --> 00:20:00,460
Really? Do you know where he is?
262
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
This'll do.
263
00:20:08,580 --> 00:20:12,760
Now, go round about every four hours and
re -soak them.
264
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
Right.
265
00:20:15,050 --> 00:20:18,810
This stuff smells much stronger to dogs
than it does to us. Here, kill your
266
00:20:18,810 --> 00:20:19,810
scent.
267
00:20:19,830 --> 00:20:21,350
And I'll leave them somewhere else.
268
00:20:23,870 --> 00:20:24,870
Get some kip.
269
00:20:25,050 --> 00:20:26,290
I'll fetch you some grub later.
270
00:21:02,890 --> 00:21:04,670
Ah, stop lamp's gone on the back of me
van.
271
00:21:05,630 --> 00:21:06,950
What time's the garage open?
272
00:21:07,630 --> 00:21:08,930
Oh, not until tomorrow now.
273
00:21:09,330 --> 00:21:10,790
You can stop here for the night if you
like.
274
00:21:11,110 --> 00:21:12,049
Thank you.
275
00:21:12,050 --> 00:21:13,050
Just the one night.
276
00:21:13,450 --> 00:21:14,970
Is it all right if I get some water?
277
00:21:15,230 --> 00:21:16,470
Yeah, there's a tap around the back.
278
00:21:17,810 --> 00:21:20,410
Is there some kind of job I can do for
you in return?
279
00:21:21,330 --> 00:21:22,330
No, it's OK.
280
00:21:22,430 --> 00:21:23,690
Just keep it tidy, eh?
281
00:21:23,910 --> 00:21:24,910
I will.
282
00:21:25,450 --> 00:21:26,450
Thank you.
283
00:21:57,930 --> 00:21:59,110
Just what do you think you're doing?
284
00:22:00,030 --> 00:22:01,009
Making tea.
285
00:22:01,010 --> 00:22:03,010
Want some? You can't do that here.
286
00:22:03,570 --> 00:22:04,930
Why not? Common land.
287
00:22:06,950 --> 00:22:10,110
Aye, well, my garden isn't.
288
00:22:10,490 --> 00:22:12,210
So keep your horses out of it.
289
00:22:14,170 --> 00:22:17,670
And my advice to you is to pack up and
get out of here.
290
00:22:18,610 --> 00:22:19,610
We will.
291
00:22:20,090 --> 00:22:21,090
When we're ready.
292
00:22:34,160 --> 00:22:36,140
Is the outside tap through there? Tap?
293
00:22:37,820 --> 00:22:38,739
For water.
294
00:22:38,740 --> 00:22:39,820
What do you want water for?
295
00:22:40,440 --> 00:22:41,440
To drink.
296
00:22:41,880 --> 00:22:42,960
Is this your caravan?
297
00:22:43,300 --> 00:22:45,760
Yes. Do you mind telling me why it's
parked in my car park?
298
00:22:46,140 --> 00:22:47,980
Look, I only want some water. It's free.
299
00:22:48,300 --> 00:22:51,780
It might be free to you, but we have to
pay rates. Now get this caravan out of
300
00:22:51,780 --> 00:22:55,540
this car park and clear off out of here.
Actually, Oscar, I told him he could
301
00:22:55,540 --> 00:22:56,540
put it there.
302
00:22:56,880 --> 00:22:58,000
Oh, I might have guessed.
303
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
And did you tell the wagon train they
could park in the field behind?
304
00:23:02,200 --> 00:23:06,640
Who? We're drowning in scruffy oiks
here, Gina, and you've just invited one
305
00:23:06,640 --> 00:23:07,700
park in our car park.
306
00:23:07,980 --> 00:23:09,780
Just for one night? Three dogs?
307
00:23:58,220 --> 00:23:59,220
He just left.
308
00:23:59,360 --> 00:24:00,360
When?
309
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
An hour ago.
310
00:24:01,800 --> 00:24:04,100
Even though he was injured, you didn't
think that was odd.
311
00:24:04,320 --> 00:24:08,640
I'm not his keeper. I picked him up,
took him to the nurse. He limped away.
312
00:24:09,120 --> 00:24:11,120
End of story. Where did you pick him up?
313
00:24:11,460 --> 00:24:12,780
Just after I left you.
314
00:24:13,060 --> 00:24:15,900
And the fact that I just stopped you
didn't make you wary of hitchhikers?
315
00:24:16,140 --> 00:24:19,800
When I asked you why you stopped me, you
said I should mind my own business.
316
00:24:20,540 --> 00:24:22,300
Just taking your advice, Sergeant.
317
00:24:23,180 --> 00:24:25,540
Sarge, I was a fan of Santa.
318
00:24:29,360 --> 00:24:30,700
Is he always that charming?
319
00:24:31,260 --> 00:24:33,500
Nat Cooper is an armed robber.
320
00:24:33,960 --> 00:24:36,020
He frightened the life out of the people
he robbed.
321
00:24:36,560 --> 00:24:37,880
He scared himself.
322
00:24:38,940 --> 00:24:39,940
Is he?
323
00:24:40,780 --> 00:24:42,220
So where did he say he was going?
324
00:24:42,540 --> 00:24:43,920
We never discussed it.
325
00:25:29,679 --> 00:25:31,700
What? What's all... What's going on?
What's that?
326
00:25:31,900 --> 00:25:33,480
We're in hot pursuit of an armed robber.
327
00:25:33,780 --> 00:25:36,580
Well, you can check your hot pursuit
somewhere else, cos he's certainly not
328
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
round here.
329
00:25:41,660 --> 00:25:43,100
Pat, these are yours.
330
00:25:43,360 --> 00:25:46,740
What? You're joking, aren't you? I
wouldn't get one leg in them.
331
00:25:47,060 --> 00:25:49,120
Search the house. You can't do that!
332
00:25:49,320 --> 00:25:50,800
This man is armed and dangerous.
333
00:25:51,040 --> 00:25:52,140
What, we're no trousers on?
334
00:25:52,620 --> 00:25:55,500
I'm serious, Mr... So am I, Sergeant
Craddock.
335
00:25:55,740 --> 00:25:56,760
Do you want to come back with the search
warrant?
336
00:25:56,980 --> 00:25:59,920
All right, but just make sure they don't
touch out the shunt. Otherwise, I'll
337
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
have them and you.
338
00:26:06,780 --> 00:26:08,300
Is this your racing track? Yes.
339
00:26:08,720 --> 00:26:10,600
And we're not giving your lot a ride
home, are we?
340
00:26:11,160 --> 00:26:13,040
I don't expect to see any racing around
here.
341
00:26:13,300 --> 00:26:14,360
We've no -one to race against.
342
00:26:14,820 --> 00:26:15,820
Happy now?
343
00:26:16,320 --> 00:26:18,720
This area is full of gypsies. I know
your game.
344
00:26:19,260 --> 00:26:20,260
Dodge!
345
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
Nothing.
346
00:26:22,080 --> 00:26:23,080
Something's right.
347
00:26:23,230 --> 00:26:26,570
If you've quite finished, may I remind
you you're on private property, Sergeant
348
00:26:26,570 --> 00:26:28,190
Craddock. Kindly get off it.
349
00:26:32,950 --> 00:26:35,730
That's telling him, Claude. As is my
usual will.
350
00:26:39,730 --> 00:26:43,530
He says Nat Cooper left about an hour
ago.
351
00:26:43,790 --> 00:26:44,790
Do you believe it?
352
00:26:45,070 --> 00:26:46,029
He's not here.
353
00:26:46,030 --> 00:26:47,030
What do you think?
354
00:26:47,070 --> 00:26:49,190
I can't move for gypsies around here
this week.
355
00:26:49,490 --> 00:26:50,910
Any one of them could have given him a
lift.
356
00:26:51,170 --> 00:26:52,170
Well, he's probably in Leeds.
357
00:26:52,640 --> 00:26:53,640
Or Sheffield.
358
00:26:54,160 --> 00:26:55,180
Oh, that's where Alf says.
359
00:26:55,980 --> 00:26:57,220
Unfortunately, he's probably right.
360
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
Any luck?
361
00:27:02,200 --> 00:27:04,440
Mike, can I have a word? Yeah, sure.
362
00:27:04,860 --> 00:27:05,860
Is he involved?
363
00:27:06,820 --> 00:27:08,800
Oh, come on, Oscar, you know I can't
discuss that.
364
00:27:09,020 --> 00:27:10,420
Well, I think I'm entitled to know.
365
00:27:11,060 --> 00:27:15,480
Gina gave him permission to stop here.
Now, you tell me, am I harbouring a
366
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
criminal?
367
00:27:16,880 --> 00:27:17,920
Let me put it this way.
368
00:27:18,260 --> 00:27:21,720
If he was involved, we would have
arrested him. Wouldn't that do?
369
00:27:22,220 --> 00:27:23,220
No, it won't.
370
00:27:23,640 --> 00:27:27,120
We're surrounded by them. There's
another load in that field out the back.
371
00:27:27,540 --> 00:27:28,540
Really?
372
00:27:29,800 --> 00:27:31,360
You could move them on for me.
373
00:27:32,040 --> 00:27:33,040
Oh, could I?
374
00:27:33,220 --> 00:27:35,160
Under what law, exactly, Oscar?
375
00:27:36,260 --> 00:27:37,260
Ways and means.
376
00:27:37,980 --> 00:27:38,980
PC's prerogative.
377
00:27:39,440 --> 00:27:43,740
No. You know as well as I do... What I
know is this village is being swamped by
378
00:27:43,740 --> 00:27:47,640
gypsies. And you lot aren't interested
in doing anything about it.
379
00:27:49,140 --> 00:27:50,460
Then you know more than I do.
380
00:27:55,720 --> 00:27:58,860
They're all over the place. They've got
guns and dogs.
381
00:27:59,220 --> 00:28:01,180
I thought World War III had broken out.
382
00:28:01,440 --> 00:28:04,280
The man's an armed robber, a serious
criminal.
383
00:28:06,080 --> 00:28:09,220
They were probably in Whitby before they
started looking for him.
384
00:28:09,480 --> 00:28:12,180
I don't think that's funny, Greengrass.
You're quite right, Oscar.
385
00:28:12,580 --> 00:28:15,000
Certainly not as funny as it was when
you were in charge.
386
00:28:21,780 --> 00:28:22,780
How's it going, Claude?
387
00:28:23,120 --> 00:28:24,280
It's better than we have, Michael.
388
00:28:24,909 --> 00:28:25,909
Early for you?
389
00:28:25,950 --> 00:28:29,230
Yeah. And I'll probably still be too
late for crossroads.
390
00:28:32,870 --> 00:28:36,310
I wasn't born yet, were they, Claude?
391
00:28:38,710 --> 00:28:40,510
I don't know what you speak of, Michael.
392
00:28:59,660 --> 00:29:00,660
Pint, please.
393
00:29:01,480 --> 00:29:02,680
Mike. Oscar.
394
00:29:03,200 --> 00:29:04,159
Your usual.
395
00:29:04,160 --> 00:29:05,160
Yeah, please. Thanks.
396
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
Everything all right?
397
00:29:09,660 --> 00:29:10,660
Fine, thanks.
398
00:29:10,940 --> 00:29:12,140
Can I buy you a drink?
399
00:29:12,680 --> 00:29:13,579
Oh, tar.
400
00:29:13,580 --> 00:29:14,580
I'll have a lemonade.
401
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
Excuse me, mate.
402
00:29:18,880 --> 00:29:19,880
Mildred.
403
00:29:21,220 --> 00:29:22,480
Mr...? Blaketon.
404
00:29:22,680 --> 00:29:26,000
Mr Blaketon. John Lee. I think we got
off on the wrong foot.
405
00:29:26,900 --> 00:29:27,900
No, we didn't.
406
00:29:29,680 --> 00:29:31,640
Let me buy you a drink and we can start
again.
407
00:29:33,020 --> 00:29:34,020
Well, thanks.
408
00:29:34,500 --> 00:29:36,080
Gina, just going outside.
409
00:29:37,920 --> 00:29:38,920
Mike.
410
00:29:43,880 --> 00:29:44,880
Pint.
411
00:29:45,900 --> 00:29:46,900
Please.
412
00:29:53,380 --> 00:29:55,500
You know what these beggars are up to,
don't you?
413
00:29:55,960 --> 00:29:59,890
I do. They're like a plague of locusts.
Oh, come on, Oscar, relax.
414
00:30:00,230 --> 00:30:02,290
They'll be gone in a couple of days.
Yeah.
415
00:30:02,990 --> 00:30:04,110
Well, I hope so.
416
00:30:11,550 --> 00:30:15,250
Right, ladies and gentlemen, if I could
just have your attention for a minute.
417
00:30:16,010 --> 00:30:21,930
There are basically only two rules for
the race. The first rule is that I am
418
00:30:21,930 --> 00:30:26,930
on -course bookmaker. All bets must be
placed with me. And the second rule
419
00:30:27,000 --> 00:30:31,680
that the location and duration of the
race will be decided well in advance.
420
00:30:31,780 --> 00:30:33,580
You'll all be given plenty of
notification.
421
00:30:34,120 --> 00:30:36,340
What happens if the bets are on and we
can't run it?
422
00:30:36,960 --> 00:30:41,520
Well, if that were to happen, then, of
course, the bets would be void and your
423
00:30:41,520 --> 00:30:43,420
money would be refunded. OK, Claude.
424
00:30:44,940 --> 00:30:45,940
That's three rules.
425
00:30:46,220 --> 00:30:47,220
Yes, David.
426
00:30:47,400 --> 00:30:49,180
And I have the final word.
427
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
That's four.
428
00:30:50,520 --> 00:30:54,400
I've got a feeling I've been teaching
you too much. Right, I'll see you all in
429
00:30:54,400 --> 00:30:55,580
the morning. Eight o 'clock sharp.
430
00:30:56,310 --> 00:30:57,310
Don't be late.
431
00:32:12,040 --> 00:32:13,040
Leave it.
432
00:32:19,320 --> 00:32:21,260
They've had a break -in. Oh, no.
433
00:32:22,460 --> 00:32:23,720
I'm sorry, what's gone?
434
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
The petty cash.
435
00:32:25,280 --> 00:32:26,420
Just over 20 quid.
436
00:32:26,660 --> 00:32:28,380
A bit of food and a couple of bottles of
beer.
437
00:32:28,660 --> 00:32:29,700
Better call the police.
438
00:32:30,040 --> 00:32:31,040
Yeah, we will.
439
00:32:31,700 --> 00:32:33,980
We've no idea who might... Lots of
people might.
440
00:32:35,280 --> 00:32:36,720
Well, they'll think it's you, you know.
441
00:32:36,920 --> 00:32:38,940
Me? Yeah, your people.
442
00:33:02,860 --> 00:33:03,860
Well,
443
00:33:05,980 --> 00:33:07,940
I'm not the one to say I told you so,
Gina.
444
00:33:08,460 --> 00:33:10,860
Well, I'm not the one who left the petty
cash out.
445
00:33:11,980 --> 00:33:12,980
No.
446
00:33:13,180 --> 00:33:14,180
Point taken.
447
00:33:15,700 --> 00:33:17,280
All right, I'll call the police.
448
00:33:48,180 --> 00:33:51,600
Hey, get back into cover. Get back.
You're on my truck. Quick.
449
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
Oh,
450
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
my God.
451
00:34:05,710 --> 00:34:06,710
when you've got
452
00:34:58,100 --> 00:34:59,420
Nat. What are you up to?
453
00:35:01,860 --> 00:35:03,460
That hole was like a prison cell.
454
00:35:04,400 --> 00:35:06,960
You better get used to it. Why did you
break into the pub?
455
00:35:07,440 --> 00:35:08,440
Someone robbed the pub.
456
00:35:09,880 --> 00:35:10,880
I was 30.
457
00:35:11,540 --> 00:35:13,500
And they gave you the right to steal
their money.
458
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Whose side are you on?
459
00:35:14,860 --> 00:35:15,900
Not yours, obviously.
460
00:35:16,420 --> 00:35:18,360
I need some money if I'm going to travel
to Ireland.
461
00:35:19,240 --> 00:35:20,280
Better start walking.
462
00:35:20,880 --> 00:35:21,880
We could leave today.
463
00:35:23,580 --> 00:35:24,580
Johnny!
464
00:35:24,700 --> 00:35:25,720
are going nowhere.
465
00:35:27,800 --> 00:35:28,800
I'm desperate.
466
00:35:29,860 --> 00:35:32,840
Now you're turning into a bad lot.
You've got to stop it.
467
00:35:33,160 --> 00:35:36,840
It's not the same as the bookies. I just
needed a little bit of cash. Listen to
468
00:35:36,840 --> 00:35:39,660
me. It is the same. These people work
hard for their money.
469
00:35:40,060 --> 00:35:42,180
You can't just waltz in and nick it.
470
00:35:42,380 --> 00:35:45,400
I didn't have a gun with me this time.
I'd never take one out with me again.
471
00:35:45,820 --> 00:35:46,880
Just as well, mate.
472
00:35:50,540 --> 00:35:51,740
Will you take me to Thirsk?
473
00:35:53,460 --> 00:35:54,460
No.
474
00:35:55,630 --> 00:35:56,630
See you then.
475
00:35:56,890 --> 00:35:57,890
Not yet.
476
00:35:58,870 --> 00:35:59,788
The money.
477
00:35:59,790 --> 00:36:00,790
I haven't got it.
478
00:36:07,590 --> 00:36:09,650
You've got to look to the future
sometime, Nat.
479
00:36:10,590 --> 00:36:11,930
You may as well start now.
480
00:36:13,610 --> 00:36:16,830
Come with me down to the village and
give yourself up.
481
00:36:17,730 --> 00:36:18,730
No chance.
482
00:36:22,110 --> 00:36:23,110
Nat!
483
00:36:32,560 --> 00:36:33,560
All right.
484
00:36:33,940 --> 00:36:35,680
I'll get a fingerprint kit sent over.
485
00:36:36,700 --> 00:36:37,780
He won't need it.
486
00:36:38,040 --> 00:36:39,040
All right, then.
487
00:36:39,220 --> 00:36:42,000
You know as well as I do who's
responsible for this.
488
00:36:42,860 --> 00:36:44,120
Those gypsies.
489
00:36:44,380 --> 00:36:45,380
Anyone in particular?
490
00:36:51,540 --> 00:36:55,260
I made a few inquiries.
491
00:36:56,620 --> 00:36:57,620
This is yours.
492
00:37:01,130 --> 00:37:03,710
I lost a pane of glass as well. A pane
of glass?
493
00:37:03,930 --> 00:37:04,930
Where did that come from?
494
00:37:04,970 --> 00:37:05,970
I can't say.
495
00:37:06,750 --> 00:37:07,750
Nat Cooper.
496
00:37:08,610 --> 00:37:11,070
Look, you're doing him no favours hiding
him.
497
00:37:11,810 --> 00:37:12,910
I'm not hiding him.
498
00:37:14,050 --> 00:37:15,050
But you know where he is.
499
00:37:36,060 --> 00:37:37,060
What were you going to say?
500
00:37:37,200 --> 00:37:39,860
Right, I'll tell you that. Two to one,
all right? A pound.
501
00:37:40,880 --> 00:37:42,940
What have we got now, darling?
502
00:37:43,440 --> 00:37:45,060
Do you want a bit, darling?
503
00:37:45,360 --> 00:37:46,360
What? Hey,
504
00:37:47,820 --> 00:37:48,820
quick! It's a copper!
505
00:37:49,360 --> 00:37:50,380
I'll give you this!
506
00:38:46,410 --> 00:38:47,410
Come forward.
507
00:38:47,430 --> 00:38:53,550
Try and keep off the course as fast as
you can.
508
00:38:54,870 --> 00:38:55,870
Right, driver.
509
00:38:56,150 --> 00:39:00,270
If you'd like to come into the lane,
wait until I drop my hat before you
510
00:39:00,270 --> 00:39:01,270
the line.
511
00:39:01,290 --> 00:39:02,630
Come on, to the lane.
512
00:39:02,990 --> 00:39:05,070
To the lane. Wait for it.
513
00:39:05,550 --> 00:39:07,010
Wait for it. Don't cross the line.
514
00:39:32,040 --> 00:39:33,040
got a gun anymore.
515
00:39:33,240 --> 00:39:35,160
I'm not taking any chances. Now, which
way did he go?
516
00:39:36,760 --> 00:39:37,759
This way.
517
00:39:37,760 --> 00:39:38,760
Right, lads.
518
00:39:39,380 --> 00:39:41,800
Ventress, you stay with the car. I'll
try and keep in touch with us.
519
00:39:45,380 --> 00:39:46,560
Hey, we're made.
520
00:39:47,100 --> 00:39:48,740
Thirty -eight. Point on that, Rafe.
521
00:40:01,230 --> 00:40:05,030
Oh, Mr. Greengrass, are you really going
to do that thing with the champagne for
522
00:40:05,030 --> 00:40:05,549
the winning?
523
00:40:05,550 --> 00:40:08,210
Of course I have. I told you to give it
a bit of flask, weren't I?
524
00:40:08,710 --> 00:40:10,850
Mr. Sir, I've left it at home.
525
00:40:11,210 --> 00:40:12,210
You've done what?
526
00:40:12,830 --> 00:40:16,050
Sorry. Well, the champagne, well, you'd
better go and fetch it then, hadn't you?
527
00:40:16,210 --> 00:40:17,650
Here. Here's the key.
528
00:40:18,490 --> 00:40:19,490
And be careful.
529
00:40:20,010 --> 00:40:21,810
And bring it straight back, all right?
530
00:40:22,150 --> 00:40:24,590
Well, go on. I ask you to do one thing.
531
00:40:30,190 --> 00:40:31,190
He went down there.
532
00:40:31,410 --> 00:40:34,950
Right, you leave this to us. Bradley? I
think I'd better come.
533
00:40:35,250 --> 00:40:36,610
I don't think that's a good idea.
534
00:40:36,870 --> 00:40:39,090
I don't think Matt's evil, but he is
quite stupid.
535
00:40:39,390 --> 00:40:42,450
And the mood your sergeant's in, this
could go quite wrong quite quickly.
536
00:40:49,930 --> 00:40:51,710
Whoa, whoa, whoa, whoa. Second voice.
537
00:40:52,070 --> 00:40:53,070
That is her.
538
00:40:54,690 --> 00:40:56,590
Don't trust the lady to a drop yet!
539
00:41:57,250 --> 00:41:58,250
Oh. Hello.
540
00:41:59,030 --> 00:42:00,890
Are you waiting for Mr. Greengrass?
541
00:42:01,890 --> 00:42:06,790
Er... Yeah.
542
00:42:08,890 --> 00:42:10,070
No, that one doesn't work.
543
00:42:15,070 --> 00:42:16,070
Yeah, that worked.
544
00:42:23,430 --> 00:42:24,530
You know what, we're going shooting.
545
00:42:26,799 --> 00:42:28,000
No. No, look at your foot.
546
00:42:32,680 --> 00:42:33,780
Will you take me to Thirsk?
547
00:42:35,520 --> 00:42:38,300
Well, I don't know the way. Do you?
548
00:42:39,380 --> 00:42:40,380
No.
549
00:42:41,700 --> 00:42:44,360
Well, we'll wait till Mr Greengrass gets
back. He knows the way.
550
00:42:46,860 --> 00:42:47,860
Do you want a cup of tea?
551
00:43:16,230 --> 00:43:17,230
Shut up out there.
552
00:43:17,410 --> 00:43:18,410
He's not at home.
553
00:43:56,170 --> 00:43:57,170
Do you want sugar?
554
00:43:57,970 --> 00:43:58,990
What's happening?
555
00:43:59,630 --> 00:44:01,650
Tell them you're alone and they've got
to go.
556
00:44:02,130 --> 00:44:03,990
Why? Because I'm desperate.
557
00:44:05,210 --> 00:44:06,890
You are my prisoner.
558
00:44:08,650 --> 00:44:10,190
We've got a safety catch.
559
00:44:18,310 --> 00:44:20,630
I'm alone here. You must go.
560
00:44:21,030 --> 00:44:22,030
Why, David?
561
00:44:24,200 --> 00:44:28,000
Because he's desperate and I'm his
prisoner. Get over here, lad, and stop
562
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
prancing about.
563
00:44:29,080 --> 00:44:31,180
I've a gun in the hostage, eh? Run!
564
00:44:38,240 --> 00:44:39,240
Lean!
565
00:44:48,840 --> 00:44:50,580
So, Claude, how much for the pony?
566
00:44:53,100 --> 00:44:54,100
I'll take 150.
567
00:44:54,540 --> 00:44:55,540
That's more than before.
568
00:44:55,940 --> 00:44:58,080
I know, but I didn't know how good he
was then, did I?
569
00:44:58,340 --> 00:44:59,720
What about all the money we've made you?
570
00:44:59,960 --> 00:45:03,080
Well, you buy him off me, look how much
money you'll keep making.
571
00:45:03,740 --> 00:45:05,660
You wouldn't think of shared ownership,
maybe?
572
00:45:06,520 --> 00:45:08,540
You've both had the native fog.
573
00:45:22,090 --> 00:45:24,030
There's a message from Division, Sarge.
574
00:45:24,390 --> 00:45:27,830
There's a complaint that the road's been
blocked off because of the pony trap
575
00:45:27,830 --> 00:45:29,730
racing. Not now, Ventress.
576
00:45:30,370 --> 00:45:32,730
You said you didn't want it happening on
our patch.
577
00:45:33,050 --> 00:45:34,410
There's a time and a place for
everything.
578
00:45:34,670 --> 00:45:37,550
In case you hadn't noticed, we're
currently involved in an armed siege.
579
00:45:40,270 --> 00:45:42,170
I just thought I'd let you know.
580
00:45:42,430 --> 00:45:45,210
Thank you very much, Ventress. Now, if
it's not too much trouble, perhaps you'd
581
00:45:45,210 --> 00:45:46,210
like to take cover.
582
00:45:53,100 --> 00:45:56,820
You led the coppers here. You're talking
yourself into a life sentence.
583
00:45:57,380 --> 00:45:58,279
I've had enough.
584
00:45:58,280 --> 00:46:00,700
Nat, you'll be 40 before you get out of
the nick.
585
00:46:01,040 --> 00:46:02,040
Minimum.
586
00:46:02,960 --> 00:46:04,300
So what am I supposed to do?
587
00:46:05,460 --> 00:46:07,240
Start by putting the gun down.
588
00:46:09,340 --> 00:46:10,340
He's right, Nat.
589
00:46:30,410 --> 00:46:31,430
It's his other foot.
590
00:47:00,170 --> 00:47:02,190
It's written on the wind.
591
00:47:03,190 --> 00:47:05,310
It's everywhere I go.
592
00:47:18,030 --> 00:47:19,130
What's going on now?
593
00:47:19,670 --> 00:47:21,390
What's Mike doing with my shotgun?
594
00:47:21,650 --> 00:47:22,950
We need it for evidence, Claude.
595
00:47:23,390 --> 00:47:26,530
I've not done no... Well, that's a
matter of opinion.
596
00:47:27,050 --> 00:47:30,550
We've had a few complaints about the
road being blocked, gambling and pony
597
00:47:30,550 --> 00:47:31,550
racing.
598
00:47:31,790 --> 00:47:35,010
Pony racing? Has it no to do with me?
I've not got a pony, I sold it.
599
00:47:35,370 --> 00:47:36,610
Did we win, Mr Greengrass?
600
00:47:37,310 --> 00:47:39,070
Go and do something useful, David.
601
00:47:40,830 --> 00:47:41,788
Like what?
602
00:47:41,790 --> 00:47:44,050
Stand in the middle of a field and
frighten some birds.
603
00:47:45,670 --> 00:47:49,590
Well, Claude... I don't know what you're
talking about, Alf, and I'll tell you
604
00:47:49,590 --> 00:47:52,910
something. If this lot will stop my ends
from laying, you'll be hearing from my
605
00:47:52,910 --> 00:47:53,910
legal representatives.
606
00:47:54,350 --> 00:47:55,630
Change time next year, Claude.
607
00:47:58,510 --> 00:47:59,630
You dare call it.
608
00:48:11,370 --> 00:48:17,530
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
609
00:48:23,990 --> 00:48:27,870
Heartbeat, why does that amount of shit?
610
00:48:28,250 --> 00:48:29,950
clean love memories
41173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.