All language subtitles for Heartbeat s10e07 The Traveller

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,439 --> 00:00:12,520 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,440 --> 00:00:24,700 Harvey, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:58,000 --> 00:00:59,520 Come on, we've got some work to do. 4 00:01:00,000 --> 00:01:01,420 You're a blooming village. 5 00:01:02,200 --> 00:01:05,660 There's only one thing in this village I'd refer to as being a blooming. 6 00:01:05,880 --> 00:01:09,980 And it wouldn't be a verb, it'd be an adjective. I don't really understand 7 00:01:10,260 --> 00:01:12,120 No, neither do I. Come on. 8 00:01:50,250 --> 00:01:51,149 No, Chancellor. 9 00:01:51,150 --> 00:01:52,270 That's my cash. 10 00:01:52,490 --> 00:01:54,390 I earned that. You're sure? 11 00:01:55,090 --> 00:01:56,670 Clear off for a turn, Nasser. 12 00:02:40,140 --> 00:02:43,520 Fifty quid. How about a fiver back for a look? 13 00:02:43,820 --> 00:02:44,820 You can have two. 14 00:02:45,740 --> 00:02:46,940 You big spender. 15 00:02:52,340 --> 00:02:53,660 First horse fair entrance. 16 00:02:54,340 --> 00:02:55,480 What about it, Sarge? 17 00:02:55,700 --> 00:02:58,860 I'm told there's a tradition the day before it happens for certain itinerants 18 00:02:58,860 --> 00:03:00,660 close off public roads and hold pony trap races. 19 00:03:00,940 --> 00:03:01,799 What do you know about this? 20 00:03:01,800 --> 00:03:04,460 I've heard about it, Sarge. It had better not happen on our patch. 21 00:03:04,740 --> 00:03:07,880 Yeah, thank you, sir. Yeah, I'll tell Sergeant Craddock right away. 22 00:03:09,170 --> 00:03:12,390 What's that, Bellamy? There's been an attempted armed robbery in Malton, 23 00:03:12,830 --> 00:03:13,830 Hardly our patch. 24 00:03:13,970 --> 00:03:17,270 Well, headquarters wanted to set up roadblocks in case we try and get away 25 00:03:17,270 --> 00:03:18,270 across the moors. 26 00:03:18,390 --> 00:03:19,830 Seems unlikely to me. 27 00:03:20,330 --> 00:03:22,490 A highly sagacious analysis, Sveltrance. 28 00:03:22,930 --> 00:03:27,010 However, be that as it may, if Division says do it, we had better do it. What 29 00:03:27,010 --> 00:03:28,010 are the details, Bellamy? 30 00:03:28,550 --> 00:03:30,650 They're issuing firearms, Sarge. 31 00:03:35,010 --> 00:03:36,010 Slow down! 32 00:03:36,390 --> 00:03:38,830 Sorry. Who are you, the Lone Ranger? 33 00:03:39,190 --> 00:03:40,190 I was scared. 34 00:03:40,290 --> 00:03:44,790 I still am. I said show him the gun, not fire it. It just got carried away. I've 35 00:03:44,790 --> 00:03:45,790 never held one before. 36 00:03:45,950 --> 00:03:50,310 Anyway, I didn't fire it. Not for one to try it. What were you thinking anyway? 37 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 It's not even loaded. 38 00:03:52,790 --> 00:03:53,790 Show the force! 39 00:03:54,870 --> 00:03:56,490 I told you to load it! You did! 40 00:03:56,750 --> 00:03:58,390 I gave you the bullets. It's different. 41 00:03:58,770 --> 00:03:59,770 Over here. 42 00:04:09,640 --> 00:04:10,640 Fresh wounds. 43 00:04:10,880 --> 00:04:11,900 It'll heal up. 44 00:04:16,779 --> 00:04:18,339 Get in the other side, I'll drive. 45 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 What'll we do? 46 00:04:31,680 --> 00:04:33,700 The horse fair's this weekend at Thirsk. 47 00:04:34,060 --> 00:04:35,580 We haven't any money for horses. 48 00:04:35,940 --> 00:04:40,300 We're not buying horses, are we? We'll go there, we'll... Find some nice tinker 49 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 to take us to Ireland. 50 00:04:41,740 --> 00:04:44,620 Until? Until the coppers forget about us. 51 00:04:52,920 --> 00:04:54,640 Hey, mind where you're pointing that thing! 52 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Now what? 53 00:05:32,220 --> 00:05:33,660 Why don't we push it in that river? 54 00:05:35,020 --> 00:05:36,020 I'm injured! 55 00:05:36,900 --> 00:05:37,900 Come on! 56 00:06:04,340 --> 00:06:10,420 Situated north of Nancy, just a little east of west, 57 00:06:10,520 --> 00:06:17,420 people there do what they fancy, dressed in fancy 58 00:06:17,420 --> 00:06:20,420 dress, to take a trip to Greece. 59 00:06:34,060 --> 00:06:37,100 This must be the roadblock, then. Yes, it is. 60 00:06:37,660 --> 00:06:39,000 Surprise is my main weapon. 61 00:06:40,860 --> 00:06:44,500 Craddock sent you these bullets. In case surprise wasn't enough. That you've, 62 00:06:44,500 --> 00:06:48,740 uh... Here you go. 63 00:06:51,380 --> 00:06:55,200 And, uh, I'm to remind you, Alf, that you're to account for each and every one 64 00:06:55,200 --> 00:06:55,659 of them. 65 00:06:55,660 --> 00:06:56,660 All right. 66 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 Sir. 67 00:07:00,140 --> 00:07:01,440 Aren't you going to put them in your gun? 68 00:07:02,320 --> 00:07:03,320 What for? 69 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 It's a far one. 70 00:07:05,040 --> 00:07:06,220 I'll have to go and find it. 71 00:07:11,700 --> 00:07:13,180 You've got your first customer, Al. 72 00:07:31,100 --> 00:07:32,100 Hello, Traveller. 73 00:07:32,340 --> 00:07:33,340 Hello. 74 00:07:34,890 --> 00:07:35,890 Daniel Cooper. 75 00:07:36,210 --> 00:07:37,210 Nat, they call me. 76 00:07:38,630 --> 00:07:39,630 Johnny Lee. 77 00:07:41,490 --> 00:07:42,490 Where are you headed? 78 00:07:44,110 --> 00:07:45,590 Thirsk. And you? 79 00:07:46,350 --> 00:07:48,410 Thirsk to the horse fair. 80 00:07:50,390 --> 00:07:51,410 Would you give me a lift? 81 00:07:52,370 --> 00:07:53,370 Sure. 82 00:07:53,950 --> 00:07:55,010 What have you done to your foot? 83 00:07:56,390 --> 00:07:58,370 I hit it with a spade. 84 00:07:59,830 --> 00:08:01,250 Nasty. You should get that seen to. 85 00:08:01,830 --> 00:08:03,010 Do you want some tea, Nat? 86 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 I'd rather get on. 87 00:08:07,220 --> 00:08:08,500 Can I ride in the Varda? 88 00:08:10,560 --> 00:08:12,200 Sure. If you'd like. 89 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 Stretch my leg out. 90 00:08:23,900 --> 00:08:24,900 What's it say? 91 00:08:25,320 --> 00:08:26,740 It's not decided yet. 92 00:08:27,380 --> 00:08:28,380 Will you keep him? 93 00:08:29,080 --> 00:08:31,580 I'll probably bring him on a bit and flog him at the horse fair. 94 00:08:32,110 --> 00:08:34,049 How much can you bring him on in a couple of days? 95 00:08:34,330 --> 00:08:35,330 About 50 quid. 96 00:08:37,450 --> 00:08:40,270 What have you got the gun on for, Alf? 97 00:08:40,789 --> 00:08:41,929 Looking for armed robbers. 98 00:08:42,390 --> 00:08:45,510 Oh, well, if we bump into any, I'll let you know. 99 00:08:46,890 --> 00:08:47,890 You do that. 100 00:08:49,590 --> 00:08:53,410 He won't meet any armed robbers, nor will we. They wouldn't come this way. 101 00:08:55,030 --> 00:08:58,790 Craddock's armed robbers will be tucked up in Chapel Town or Winkle Bank by now. 102 00:09:05,550 --> 00:09:10,670 Nice to be out in the morning when you've got somewhere to go. 103 00:09:11,370 --> 00:09:16,770 But seeing the same old faces, that can make you feel too low. 104 00:09:18,070 --> 00:09:20,790 Hardly green where the grass is grey. 105 00:09:20,990 --> 00:09:23,750 There's a human heart to hate. 106 00:09:24,030 --> 00:09:26,910 One year age where the sun will get thrown. 107 00:09:27,750 --> 00:09:28,810 Are you born? 108 00:09:29,170 --> 00:09:32,530 Liverpool. Look at all those standards of race for that construction, Roger. 109 00:09:33,210 --> 00:09:34,470 Look at those nags. 110 00:09:35,000 --> 00:09:36,140 Are there any races among them? 111 00:09:36,920 --> 00:09:37,980 Is that a yes or a no? 112 00:09:39,280 --> 00:09:40,640 We're on our way to the horse fair. 113 00:09:41,200 --> 00:09:43,620 Once per day, we like to buy a pony or sell a trap. 114 00:09:44,000 --> 00:09:45,340 One is no good without the other. 115 00:09:46,100 --> 00:09:47,120 Have you been in trouble before? 116 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 I'm not in trouble now. 117 00:10:07,150 --> 00:10:09,770 Why does she just breeze past and we get turned over? 118 00:10:11,110 --> 00:10:12,210 Nobody's planning you over. 119 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 Free to go. 120 00:10:14,730 --> 00:10:15,850 Thank you for your help. 121 00:10:16,870 --> 00:10:17,870 Thank you. 122 00:10:25,690 --> 00:10:26,690 Where are you heading? 123 00:10:26,930 --> 00:10:28,590 The horse fair in a few days. 124 00:10:29,050 --> 00:10:30,050 Can I see your licence, please? 125 00:10:33,930 --> 00:10:34,930 What's this about? 126 00:10:35,630 --> 00:10:36,630 That's confidential. 127 00:10:39,560 --> 00:10:41,200 Do you know a gypsy called Nathaniel Cooper? 128 00:10:42,340 --> 00:10:44,080 We call ourselves travellers. 129 00:10:44,420 --> 00:10:47,280 Some of you very rude and ignorant people call us gypsies. 130 00:11:14,460 --> 00:11:16,720 It's not the Taj Mahal. 131 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 That's what we got here. 132 00:12:12,400 --> 00:12:13,400 You can come out now. 133 00:12:18,500 --> 00:12:19,880 Thanks for not sending me into the moose ground. 134 00:12:20,760 --> 00:12:22,560 Well, I might have done, but he was obnoxious. 135 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 What did you do? 136 00:12:26,060 --> 00:12:27,060 Up to Bucky's. 137 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 What did you get? 138 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 Nothing. 139 00:12:36,240 --> 00:12:37,240 Never your plan? 140 00:12:39,180 --> 00:12:40,180 Go to Ireland. 141 00:12:40,680 --> 00:12:41,680 Hide for a bit. 142 00:12:42,220 --> 00:12:43,220 No more robberies? 143 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 None. 144 00:12:45,460 --> 00:12:47,060 Robberies and me, we are distant cousins. 145 00:12:48,520 --> 00:12:52,400 I take it a thirst nap. You and robberies ain't related at all. 146 00:12:53,040 --> 00:12:54,040 You can count on it. 147 00:12:57,600 --> 00:12:58,600 Thanks, Johnny. 148 00:13:01,580 --> 00:13:02,960 I need to see a doctor. 149 00:13:03,660 --> 00:13:04,760 I just want to go to Ireland. 150 00:13:48,910 --> 00:13:54,810 Girl, I can see right through you and I don't like what I see. 151 00:13:55,850 --> 00:14:02,830 The tears, the pain, the heartache that I know you'll bring to me. 152 00:14:03,270 --> 00:14:06,730 So go on home and ride. 153 00:14:07,150 --> 00:14:10,930 Go on home and throw your pride. 154 00:14:11,370 --> 00:14:14,970 You gotta die a little inside. 155 00:14:17,930 --> 00:14:18,950 Gina, that's nothing. 156 00:14:19,290 --> 00:14:20,290 Oh, hey, Maggie. 157 00:14:20,370 --> 00:14:21,910 To the Village and Bloom competition. 158 00:14:22,610 --> 00:14:24,250 Oscar's driving me mad about it. 159 00:14:25,970 --> 00:14:26,970 Nurse? 160 00:14:27,430 --> 00:14:30,270 Yeah? Could you look at my friend's foot? 161 00:14:30,470 --> 00:14:32,370 He's cut it. He's in the van. 162 00:14:33,430 --> 00:14:35,550 Um, yes, OK. 163 00:14:36,290 --> 00:14:37,290 Pull on to there. 164 00:14:37,970 --> 00:14:38,970 Thank you. 165 00:14:55,210 --> 00:14:56,210 Is this all right? 166 00:14:56,690 --> 00:14:58,190 Yeah. Well, it's empty. 167 00:15:06,550 --> 00:15:07,810 Nothing to do with me. 168 00:15:09,730 --> 00:15:11,330 Nurse? Oh. 169 00:15:17,550 --> 00:15:18,870 Hello. Hi. 170 00:15:19,510 --> 00:15:20,890 Oh, so you've cut yourself. 171 00:15:21,370 --> 00:15:22,910 It was an agricultural accident. 172 00:15:24,080 --> 00:15:25,080 I hit it with a hoe. 173 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 A hoe? 174 00:15:26,960 --> 00:15:28,040 He means a spade. 175 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 Come on, then. 176 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Let's have a look at it. 177 00:15:39,560 --> 00:15:40,980 How did he say you did this? 178 00:15:52,400 --> 00:15:53,880 Nice piece of horse flesh, sir. 179 00:15:54,440 --> 00:15:55,440 Thank you. 180 00:15:55,640 --> 00:15:57,760 You obviously know a good horse when you see one. 181 00:15:58,040 --> 00:15:59,039 I do. 182 00:15:59,040 --> 00:16:01,320 I was born aboard one, hope to die aboard one. 183 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 Derek Egan. 184 00:16:03,180 --> 00:16:04,400 This is my daughter, Fiona. 185 00:16:05,220 --> 00:16:06,220 Hello, Greengrass. 186 00:16:06,960 --> 00:16:08,440 You're a beautiful creature. 187 00:16:08,920 --> 00:16:12,280 Very kind of you, my dear. Mind you, I looked after myself, you know. 188 00:16:15,560 --> 00:16:16,940 Fiona drives a trotting rig. 189 00:16:17,360 --> 00:16:18,360 She's a real winner. 190 00:16:18,460 --> 00:16:20,600 She would be if she trotted that one. 191 00:16:22,190 --> 00:16:23,190 It's a beautiful pony. 192 00:16:23,970 --> 00:16:25,070 The owner's pony died. 193 00:16:26,650 --> 00:16:27,650 Would you sell him? 194 00:16:28,030 --> 00:16:29,030 All right. 195 00:16:29,770 --> 00:16:31,410 Mind you, I wouldn't take less than 100. 196 00:16:31,950 --> 00:16:32,950 We haven't got that. 197 00:16:33,390 --> 00:16:34,470 How much have you got? 198 00:16:36,330 --> 00:16:37,330 20. 199 00:16:37,630 --> 00:16:40,250 20? You'd about get one of his legs for that. 200 00:16:40,490 --> 00:16:41,490 What about a deal? 201 00:16:41,930 --> 00:16:42,930 What sort of deal? 202 00:16:43,390 --> 00:16:45,630 Well, the area's full of travellers going to the horse fair. 203 00:16:46,130 --> 00:16:47,230 What do travellers like? 204 00:16:48,530 --> 00:16:49,530 Travelling. 205 00:16:50,050 --> 00:16:51,050 No. 206 00:16:51,740 --> 00:16:53,140 Camping? No. 207 00:16:53,580 --> 00:16:55,860 Excuse me asking, what is this, 20 questions? 208 00:16:56,480 --> 00:16:59,600 Gambling. I have a trap and an expert driver. 209 00:16:59,960 --> 00:17:01,260 You have a bright -looking pony. 210 00:17:01,660 --> 00:17:03,860 Now, is that the makings for the business arrangements or what? 211 00:17:04,680 --> 00:17:07,359 Where would this contest take place? 212 00:17:08,020 --> 00:17:09,400 Here, in Aidensfield. 213 00:17:09,900 --> 00:17:13,819 Just block off the road, lay a few bets and... Bombs your uncle. 214 00:17:14,119 --> 00:17:16,099 What about the coppers? 215 00:17:16,560 --> 00:17:19,680 As long as we keep it quiet, we can be in and out before they get wind of it. 216 00:17:21,200 --> 00:17:23,720 Now, do you know a piece of common land where we can stop for a while? 217 00:17:27,020 --> 00:17:28,500 Yeah, I do, as a matter of fact. 218 00:17:29,100 --> 00:17:31,320 But it's not a million miles away from the pub. 219 00:17:33,200 --> 00:17:34,280 Well, there's the car. 220 00:17:36,240 --> 00:17:37,240 Where's Nat Cooper? 221 00:17:38,180 --> 00:17:39,200 Under it, I hope. 222 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 There's blood in here. 223 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 So he's injured. 224 00:18:04,520 --> 00:18:05,580 Better tell Craddock. 225 00:18:07,700 --> 00:18:08,760 I should tell the cops. 226 00:18:08,980 --> 00:18:09,980 What do you think? 227 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 I've got to leave. 228 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 We can't leave. 229 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 The horse fair. 230 00:18:14,820 --> 00:18:18,900 The horse fair's in two days. I can't drive you round in circles for two days. 231 00:18:18,900 --> 00:18:19,900 Someone will notice. 232 00:18:20,500 --> 00:18:21,700 You don't have to. I'll walk. 233 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 Oh, sure. 234 00:18:23,880 --> 00:18:25,540 I've got to find somewhere to hide you. 235 00:18:25,880 --> 00:18:27,180 You're still taking me to Thirsk? 236 00:18:27,460 --> 00:18:29,180 Yes. You won't leave me? 237 00:18:29,880 --> 00:18:33,810 No. Let's get out of this van. If we don't get out of this van, we'll both be 238 00:18:33,810 --> 00:18:34,810 the nick. 239 00:18:52,470 --> 00:18:53,490 I want a bath. 240 00:18:53,770 --> 00:18:54,790 You shall have one now. 241 00:18:55,290 --> 00:18:56,290 When I say. 242 00:18:56,530 --> 00:18:57,790 Also, I am injured. 243 00:18:58,090 --> 00:18:59,590 I am cut and bruised. 244 00:19:00,120 --> 00:19:02,600 I want to see a doctor and I demand to make a telephone call. 245 00:19:03,140 --> 00:19:04,280 Who do you know with a telephone? 246 00:19:04,880 --> 00:19:05,880 That's my business. 247 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 I have right. 248 00:19:07,940 --> 00:19:10,880 I want you to witness. He's not letting me have my right. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,640 Where was Nathaniel Cooper? 250 00:19:14,660 --> 00:19:15,680 Who? Nat Cooper. 251 00:19:15,880 --> 00:19:17,720 You were in his car. Where is he? I don't know. 252 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 He was injured somehow. 253 00:19:19,440 --> 00:19:20,199 Was he? 254 00:19:20,200 --> 00:19:21,320 Don't you muck about with me. 255 00:19:21,780 --> 00:19:25,480 There's blood in your car. I don't own a car and I would like a glass of water. 256 00:19:28,060 --> 00:19:29,080 Could you have a drink, Bradley? 257 00:19:48,240 --> 00:19:48,839 Hello, Maggie. 258 00:19:48,840 --> 00:19:50,960 Hello, Mike. Long time no see. How can I help? 259 00:19:51,520 --> 00:19:54,460 I've just treated somebody in Aidensfield with a gunshot wound. 260 00:19:54,860 --> 00:19:58,420 Now, he said he had an accident with a spade, but he'd definitely been shot. 261 00:19:58,860 --> 00:20:00,460 Really? Do you know where he is? 262 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 This'll do. 263 00:20:08,580 --> 00:20:12,760 Now, go round about every four hours and re -soak them. 264 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 Right. 265 00:20:15,050 --> 00:20:18,810 This stuff smells much stronger to dogs than it does to us. Here, kill your 266 00:20:18,810 --> 00:20:19,810 scent. 267 00:20:19,830 --> 00:20:21,350 And I'll leave them somewhere else. 268 00:20:23,870 --> 00:20:24,870 Get some kip. 269 00:20:25,050 --> 00:20:26,290 I'll fetch you some grub later. 270 00:21:02,890 --> 00:21:04,670 Ah, stop lamp's gone on the back of me van. 271 00:21:05,630 --> 00:21:06,950 What time's the garage open? 272 00:21:07,630 --> 00:21:08,930 Oh, not until tomorrow now. 273 00:21:09,330 --> 00:21:10,790 You can stop here for the night if you like. 274 00:21:11,110 --> 00:21:12,049 Thank you. 275 00:21:12,050 --> 00:21:13,050 Just the one night. 276 00:21:13,450 --> 00:21:14,970 Is it all right if I get some water? 277 00:21:15,230 --> 00:21:16,470 Yeah, there's a tap around the back. 278 00:21:17,810 --> 00:21:20,410 Is there some kind of job I can do for you in return? 279 00:21:21,330 --> 00:21:22,330 No, it's OK. 280 00:21:22,430 --> 00:21:23,690 Just keep it tidy, eh? 281 00:21:23,910 --> 00:21:24,910 I will. 282 00:21:25,450 --> 00:21:26,450 Thank you. 283 00:21:57,930 --> 00:21:59,110 Just what do you think you're doing? 284 00:22:00,030 --> 00:22:01,009 Making tea. 285 00:22:01,010 --> 00:22:03,010 Want some? You can't do that here. 286 00:22:03,570 --> 00:22:04,930 Why not? Common land. 287 00:22:06,950 --> 00:22:10,110 Aye, well, my garden isn't. 288 00:22:10,490 --> 00:22:12,210 So keep your horses out of it. 289 00:22:14,170 --> 00:22:17,670 And my advice to you is to pack up and get out of here. 290 00:22:18,610 --> 00:22:19,610 We will. 291 00:22:20,090 --> 00:22:21,090 When we're ready. 292 00:22:34,160 --> 00:22:36,140 Is the outside tap through there? Tap? 293 00:22:37,820 --> 00:22:38,739 For water. 294 00:22:38,740 --> 00:22:39,820 What do you want water for? 295 00:22:40,440 --> 00:22:41,440 To drink. 296 00:22:41,880 --> 00:22:42,960 Is this your caravan? 297 00:22:43,300 --> 00:22:45,760 Yes. Do you mind telling me why it's parked in my car park? 298 00:22:46,140 --> 00:22:47,980 Look, I only want some water. It's free. 299 00:22:48,300 --> 00:22:51,780 It might be free to you, but we have to pay rates. Now get this caravan out of 300 00:22:51,780 --> 00:22:55,540 this car park and clear off out of here. Actually, Oscar, I told him he could 301 00:22:55,540 --> 00:22:56,540 put it there. 302 00:22:56,880 --> 00:22:58,000 Oh, I might have guessed. 303 00:22:58,560 --> 00:23:01,880 And did you tell the wagon train they could park in the field behind? 304 00:23:02,200 --> 00:23:06,640 Who? We're drowning in scruffy oiks here, Gina, and you've just invited one 305 00:23:06,640 --> 00:23:07,700 park in our car park. 306 00:23:07,980 --> 00:23:09,780 Just for one night? Three dogs? 307 00:23:58,220 --> 00:23:59,220 He just left. 308 00:23:59,360 --> 00:24:00,360 When? 309 00:24:00,580 --> 00:24:01,580 An hour ago. 310 00:24:01,800 --> 00:24:04,100 Even though he was injured, you didn't think that was odd. 311 00:24:04,320 --> 00:24:08,640 I'm not his keeper. I picked him up, took him to the nurse. He limped away. 312 00:24:09,120 --> 00:24:11,120 End of story. Where did you pick him up? 313 00:24:11,460 --> 00:24:12,780 Just after I left you. 314 00:24:13,060 --> 00:24:15,900 And the fact that I just stopped you didn't make you wary of hitchhikers? 315 00:24:16,140 --> 00:24:19,800 When I asked you why you stopped me, you said I should mind my own business. 316 00:24:20,540 --> 00:24:22,300 Just taking your advice, Sergeant. 317 00:24:23,180 --> 00:24:25,540 Sarge, I was a fan of Santa. 318 00:24:29,360 --> 00:24:30,700 Is he always that charming? 319 00:24:31,260 --> 00:24:33,500 Nat Cooper is an armed robber. 320 00:24:33,960 --> 00:24:36,020 He frightened the life out of the people he robbed. 321 00:24:36,560 --> 00:24:37,880 He scared himself. 322 00:24:38,940 --> 00:24:39,940 Is he? 323 00:24:40,780 --> 00:24:42,220 So where did he say he was going? 324 00:24:42,540 --> 00:24:43,920 We never discussed it. 325 00:25:29,679 --> 00:25:31,700 What? What's all... What's going on? What's that? 326 00:25:31,900 --> 00:25:33,480 We're in hot pursuit of an armed robber. 327 00:25:33,780 --> 00:25:36,580 Well, you can check your hot pursuit somewhere else, cos he's certainly not 328 00:25:36,580 --> 00:25:37,580 round here. 329 00:25:41,660 --> 00:25:43,100 Pat, these are yours. 330 00:25:43,360 --> 00:25:46,740 What? You're joking, aren't you? I wouldn't get one leg in them. 331 00:25:47,060 --> 00:25:49,120 Search the house. You can't do that! 332 00:25:49,320 --> 00:25:50,800 This man is armed and dangerous. 333 00:25:51,040 --> 00:25:52,140 What, we're no trousers on? 334 00:25:52,620 --> 00:25:55,500 I'm serious, Mr... So am I, Sergeant Craddock. 335 00:25:55,740 --> 00:25:56,760 Do you want to come back with the search warrant? 336 00:25:56,980 --> 00:25:59,920 All right, but just make sure they don't touch out the shunt. Otherwise, I'll 337 00:25:59,920 --> 00:26:00,920 have them and you. 338 00:26:06,780 --> 00:26:08,300 Is this your racing track? Yes. 339 00:26:08,720 --> 00:26:10,600 And we're not giving your lot a ride home, are we? 340 00:26:11,160 --> 00:26:13,040 I don't expect to see any racing around here. 341 00:26:13,300 --> 00:26:14,360 We've no -one to race against. 342 00:26:14,820 --> 00:26:15,820 Happy now? 343 00:26:16,320 --> 00:26:18,720 This area is full of gypsies. I know your game. 344 00:26:19,260 --> 00:26:20,260 Dodge! 345 00:26:20,360 --> 00:26:21,360 Nothing. 346 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Something's right. 347 00:26:23,230 --> 00:26:26,570 If you've quite finished, may I remind you you're on private property, Sergeant 348 00:26:26,570 --> 00:26:28,190 Craddock. Kindly get off it. 349 00:26:32,950 --> 00:26:35,730 That's telling him, Claude. As is my usual will. 350 00:26:39,730 --> 00:26:43,530 He says Nat Cooper left about an hour ago. 351 00:26:43,790 --> 00:26:44,790 Do you believe it? 352 00:26:45,070 --> 00:26:46,029 He's not here. 353 00:26:46,030 --> 00:26:47,030 What do you think? 354 00:26:47,070 --> 00:26:49,190 I can't move for gypsies around here this week. 355 00:26:49,490 --> 00:26:50,910 Any one of them could have given him a lift. 356 00:26:51,170 --> 00:26:52,170 Well, he's probably in Leeds. 357 00:26:52,640 --> 00:26:53,640 Or Sheffield. 358 00:26:54,160 --> 00:26:55,180 Oh, that's where Alf says. 359 00:26:55,980 --> 00:26:57,220 Unfortunately, he's probably right. 360 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 Any luck? 361 00:27:02,200 --> 00:27:04,440 Mike, can I have a word? Yeah, sure. 362 00:27:04,860 --> 00:27:05,860 Is he involved? 363 00:27:06,820 --> 00:27:08,800 Oh, come on, Oscar, you know I can't discuss that. 364 00:27:09,020 --> 00:27:10,420 Well, I think I'm entitled to know. 365 00:27:11,060 --> 00:27:15,480 Gina gave him permission to stop here. Now, you tell me, am I harbouring a 366 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 criminal? 367 00:27:16,880 --> 00:27:17,920 Let me put it this way. 368 00:27:18,260 --> 00:27:21,720 If he was involved, we would have arrested him. Wouldn't that do? 369 00:27:22,220 --> 00:27:23,220 No, it won't. 370 00:27:23,640 --> 00:27:27,120 We're surrounded by them. There's another load in that field out the back. 371 00:27:27,540 --> 00:27:28,540 Really? 372 00:27:29,800 --> 00:27:31,360 You could move them on for me. 373 00:27:32,040 --> 00:27:33,040 Oh, could I? 374 00:27:33,220 --> 00:27:35,160 Under what law, exactly, Oscar? 375 00:27:36,260 --> 00:27:37,260 Ways and means. 376 00:27:37,980 --> 00:27:38,980 PC's prerogative. 377 00:27:39,440 --> 00:27:43,740 No. You know as well as I do... What I know is this village is being swamped by 378 00:27:43,740 --> 00:27:47,640 gypsies. And you lot aren't interested in doing anything about it. 379 00:27:49,140 --> 00:27:50,460 Then you know more than I do. 380 00:27:55,720 --> 00:27:58,860 They're all over the place. They've got guns and dogs. 381 00:27:59,220 --> 00:28:01,180 I thought World War III had broken out. 382 00:28:01,440 --> 00:28:04,280 The man's an armed robber, a serious criminal. 383 00:28:06,080 --> 00:28:09,220 They were probably in Whitby before they started looking for him. 384 00:28:09,480 --> 00:28:12,180 I don't think that's funny, Greengrass. You're quite right, Oscar. 385 00:28:12,580 --> 00:28:15,000 Certainly not as funny as it was when you were in charge. 386 00:28:21,780 --> 00:28:22,780 How's it going, Claude? 387 00:28:23,120 --> 00:28:24,280 It's better than we have, Michael. 388 00:28:24,909 --> 00:28:25,909 Early for you? 389 00:28:25,950 --> 00:28:29,230 Yeah. And I'll probably still be too late for crossroads. 390 00:28:32,870 --> 00:28:36,310 I wasn't born yet, were they, Claude? 391 00:28:38,710 --> 00:28:40,510 I don't know what you speak of, Michael. 392 00:28:59,660 --> 00:29:00,660 Pint, please. 393 00:29:01,480 --> 00:29:02,680 Mike. Oscar. 394 00:29:03,200 --> 00:29:04,159 Your usual. 395 00:29:04,160 --> 00:29:05,160 Yeah, please. Thanks. 396 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 Everything all right? 397 00:29:09,660 --> 00:29:10,660 Fine, thanks. 398 00:29:10,940 --> 00:29:12,140 Can I buy you a drink? 399 00:29:12,680 --> 00:29:13,579 Oh, tar. 400 00:29:13,580 --> 00:29:14,580 I'll have a lemonade. 401 00:29:15,300 --> 00:29:16,300 Excuse me, mate. 402 00:29:18,880 --> 00:29:19,880 Mildred. 403 00:29:21,220 --> 00:29:22,480 Mr...? Blaketon. 404 00:29:22,680 --> 00:29:26,000 Mr Blaketon. John Lee. I think we got off on the wrong foot. 405 00:29:26,900 --> 00:29:27,900 No, we didn't. 406 00:29:29,680 --> 00:29:31,640 Let me buy you a drink and we can start again. 407 00:29:33,020 --> 00:29:34,020 Well, thanks. 408 00:29:34,500 --> 00:29:36,080 Gina, just going outside. 409 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 Mike. 410 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 Pint. 411 00:29:45,900 --> 00:29:46,900 Please. 412 00:29:53,380 --> 00:29:55,500 You know what these beggars are up to, don't you? 413 00:29:55,960 --> 00:29:59,890 I do. They're like a plague of locusts. Oh, come on, Oscar, relax. 414 00:30:00,230 --> 00:30:02,290 They'll be gone in a couple of days. Yeah. 415 00:30:02,990 --> 00:30:04,110 Well, I hope so. 416 00:30:11,550 --> 00:30:15,250 Right, ladies and gentlemen, if I could just have your attention for a minute. 417 00:30:16,010 --> 00:30:21,930 There are basically only two rules for the race. The first rule is that I am 418 00:30:21,930 --> 00:30:26,930 on -course bookmaker. All bets must be placed with me. And the second rule 419 00:30:27,000 --> 00:30:31,680 that the location and duration of the race will be decided well in advance. 420 00:30:31,780 --> 00:30:33,580 You'll all be given plenty of notification. 421 00:30:34,120 --> 00:30:36,340 What happens if the bets are on and we can't run it? 422 00:30:36,960 --> 00:30:41,520 Well, if that were to happen, then, of course, the bets would be void and your 423 00:30:41,520 --> 00:30:43,420 money would be refunded. OK, Claude. 424 00:30:44,940 --> 00:30:45,940 That's three rules. 425 00:30:46,220 --> 00:30:47,220 Yes, David. 426 00:30:47,400 --> 00:30:49,180 And I have the final word. 427 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 That's four. 428 00:30:50,520 --> 00:30:54,400 I've got a feeling I've been teaching you too much. Right, I'll see you all in 429 00:30:54,400 --> 00:30:55,580 the morning. Eight o 'clock sharp. 430 00:30:56,310 --> 00:30:57,310 Don't be late. 431 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 Leave it. 432 00:32:19,320 --> 00:32:21,260 They've had a break -in. Oh, no. 433 00:32:22,460 --> 00:32:23,720 I'm sorry, what's gone? 434 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 The petty cash. 435 00:32:25,280 --> 00:32:26,420 Just over 20 quid. 436 00:32:26,660 --> 00:32:28,380 A bit of food and a couple of bottles of beer. 437 00:32:28,660 --> 00:32:29,700 Better call the police. 438 00:32:30,040 --> 00:32:31,040 Yeah, we will. 439 00:32:31,700 --> 00:32:33,980 We've no idea who might... Lots of people might. 440 00:32:35,280 --> 00:32:36,720 Well, they'll think it's you, you know. 441 00:32:36,920 --> 00:32:38,940 Me? Yeah, your people. 442 00:33:02,860 --> 00:33:03,860 Well, 443 00:33:05,980 --> 00:33:07,940 I'm not the one to say I told you so, Gina. 444 00:33:08,460 --> 00:33:10,860 Well, I'm not the one who left the petty cash out. 445 00:33:11,980 --> 00:33:12,980 No. 446 00:33:13,180 --> 00:33:14,180 Point taken. 447 00:33:15,700 --> 00:33:17,280 All right, I'll call the police. 448 00:33:48,180 --> 00:33:51,600 Hey, get back into cover. Get back. You're on my truck. Quick. 449 00:33:54,440 --> 00:33:55,440 Oh, 450 00:33:56,960 --> 00:33:57,960 my God. 451 00:34:05,710 --> 00:34:06,710 when you've got 452 00:34:58,100 --> 00:34:59,420 Nat. What are you up to? 453 00:35:01,860 --> 00:35:03,460 That hole was like a prison cell. 454 00:35:04,400 --> 00:35:06,960 You better get used to it. Why did you break into the pub? 455 00:35:07,440 --> 00:35:08,440 Someone robbed the pub. 456 00:35:09,880 --> 00:35:10,880 I was 30. 457 00:35:11,540 --> 00:35:13,500 And they gave you the right to steal their money. 458 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 Whose side are you on? 459 00:35:14,860 --> 00:35:15,900 Not yours, obviously. 460 00:35:16,420 --> 00:35:18,360 I need some money if I'm going to travel to Ireland. 461 00:35:19,240 --> 00:35:20,280 Better start walking. 462 00:35:20,880 --> 00:35:21,880 We could leave today. 463 00:35:23,580 --> 00:35:24,580 Johnny! 464 00:35:24,700 --> 00:35:25,720 are going nowhere. 465 00:35:27,800 --> 00:35:28,800 I'm desperate. 466 00:35:29,860 --> 00:35:32,840 Now you're turning into a bad lot. You've got to stop it. 467 00:35:33,160 --> 00:35:36,840 It's not the same as the bookies. I just needed a little bit of cash. Listen to 468 00:35:36,840 --> 00:35:39,660 me. It is the same. These people work hard for their money. 469 00:35:40,060 --> 00:35:42,180 You can't just waltz in and nick it. 470 00:35:42,380 --> 00:35:45,400 I didn't have a gun with me this time. I'd never take one out with me again. 471 00:35:45,820 --> 00:35:46,880 Just as well, mate. 472 00:35:50,540 --> 00:35:51,740 Will you take me to Thirsk? 473 00:35:53,460 --> 00:35:54,460 No. 474 00:35:55,630 --> 00:35:56,630 See you then. 475 00:35:56,890 --> 00:35:57,890 Not yet. 476 00:35:58,870 --> 00:35:59,788 The money. 477 00:35:59,790 --> 00:36:00,790 I haven't got it. 478 00:36:07,590 --> 00:36:09,650 You've got to look to the future sometime, Nat. 479 00:36:10,590 --> 00:36:11,930 You may as well start now. 480 00:36:13,610 --> 00:36:16,830 Come with me down to the village and give yourself up. 481 00:36:17,730 --> 00:36:18,730 No chance. 482 00:36:22,110 --> 00:36:23,110 Nat! 483 00:36:32,560 --> 00:36:33,560 All right. 484 00:36:33,940 --> 00:36:35,680 I'll get a fingerprint kit sent over. 485 00:36:36,700 --> 00:36:37,780 He won't need it. 486 00:36:38,040 --> 00:36:39,040 All right, then. 487 00:36:39,220 --> 00:36:42,000 You know as well as I do who's responsible for this. 488 00:36:42,860 --> 00:36:44,120 Those gypsies. 489 00:36:44,380 --> 00:36:45,380 Anyone in particular? 490 00:36:51,540 --> 00:36:55,260 I made a few inquiries. 491 00:36:56,620 --> 00:36:57,620 This is yours. 492 00:37:01,130 --> 00:37:03,710 I lost a pane of glass as well. A pane of glass? 493 00:37:03,930 --> 00:37:04,930 Where did that come from? 494 00:37:04,970 --> 00:37:05,970 I can't say. 495 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 Nat Cooper. 496 00:37:08,610 --> 00:37:11,070 Look, you're doing him no favours hiding him. 497 00:37:11,810 --> 00:37:12,910 I'm not hiding him. 498 00:37:14,050 --> 00:37:15,050 But you know where he is. 499 00:37:36,060 --> 00:37:37,060 What were you going to say? 500 00:37:37,200 --> 00:37:39,860 Right, I'll tell you that. Two to one, all right? A pound. 501 00:37:40,880 --> 00:37:42,940 What have we got now, darling? 502 00:37:43,440 --> 00:37:45,060 Do you want a bit, darling? 503 00:37:45,360 --> 00:37:46,360 What? Hey, 504 00:37:47,820 --> 00:37:48,820 quick! It's a copper! 505 00:37:49,360 --> 00:37:50,380 I'll give you this! 506 00:38:46,410 --> 00:38:47,410 Come forward. 507 00:38:47,430 --> 00:38:53,550 Try and keep off the course as fast as you can. 508 00:38:54,870 --> 00:38:55,870 Right, driver. 509 00:38:56,150 --> 00:39:00,270 If you'd like to come into the lane, wait until I drop my hat before you 510 00:39:00,270 --> 00:39:01,270 the line. 511 00:39:01,290 --> 00:39:02,630 Come on, to the lane. 512 00:39:02,990 --> 00:39:05,070 To the lane. Wait for it. 513 00:39:05,550 --> 00:39:07,010 Wait for it. Don't cross the line. 514 00:39:32,040 --> 00:39:33,040 got a gun anymore. 515 00:39:33,240 --> 00:39:35,160 I'm not taking any chances. Now, which way did he go? 516 00:39:36,760 --> 00:39:37,759 This way. 517 00:39:37,760 --> 00:39:38,760 Right, lads. 518 00:39:39,380 --> 00:39:41,800 Ventress, you stay with the car. I'll try and keep in touch with us. 519 00:39:45,380 --> 00:39:46,560 Hey, we're made. 520 00:39:47,100 --> 00:39:48,740 Thirty -eight. Point on that, Rafe. 521 00:40:01,230 --> 00:40:05,030 Oh, Mr. Greengrass, are you really going to do that thing with the champagne for 522 00:40:05,030 --> 00:40:05,549 the winning? 523 00:40:05,550 --> 00:40:08,210 Of course I have. I told you to give it a bit of flask, weren't I? 524 00:40:08,710 --> 00:40:10,850 Mr. Sir, I've left it at home. 525 00:40:11,210 --> 00:40:12,210 You've done what? 526 00:40:12,830 --> 00:40:16,050 Sorry. Well, the champagne, well, you'd better go and fetch it then, hadn't you? 527 00:40:16,210 --> 00:40:17,650 Here. Here's the key. 528 00:40:18,490 --> 00:40:19,490 And be careful. 529 00:40:20,010 --> 00:40:21,810 And bring it straight back, all right? 530 00:40:22,150 --> 00:40:24,590 Well, go on. I ask you to do one thing. 531 00:40:30,190 --> 00:40:31,190 He went down there. 532 00:40:31,410 --> 00:40:34,950 Right, you leave this to us. Bradley? I think I'd better come. 533 00:40:35,250 --> 00:40:36,610 I don't think that's a good idea. 534 00:40:36,870 --> 00:40:39,090 I don't think Matt's evil, but he is quite stupid. 535 00:40:39,390 --> 00:40:42,450 And the mood your sergeant's in, this could go quite wrong quite quickly. 536 00:40:49,930 --> 00:40:51,710 Whoa, whoa, whoa, whoa. Second voice. 537 00:40:52,070 --> 00:40:53,070 That is her. 538 00:40:54,690 --> 00:40:56,590 Don't trust the lady to a drop yet! 539 00:41:57,250 --> 00:41:58,250 Oh. Hello. 540 00:41:59,030 --> 00:42:00,890 Are you waiting for Mr. Greengrass? 541 00:42:01,890 --> 00:42:06,790 Er... Yeah. 542 00:42:08,890 --> 00:42:10,070 No, that one doesn't work. 543 00:42:15,070 --> 00:42:16,070 Yeah, that worked. 544 00:42:23,430 --> 00:42:24,530 You know what, we're going shooting. 545 00:42:26,799 --> 00:42:28,000 No. No, look at your foot. 546 00:42:32,680 --> 00:42:33,780 Will you take me to Thirsk? 547 00:42:35,520 --> 00:42:38,300 Well, I don't know the way. Do you? 548 00:42:39,380 --> 00:42:40,380 No. 549 00:42:41,700 --> 00:42:44,360 Well, we'll wait till Mr Greengrass gets back. He knows the way. 550 00:42:46,860 --> 00:42:47,860 Do you want a cup of tea? 551 00:43:16,230 --> 00:43:17,230 Shut up out there. 552 00:43:17,410 --> 00:43:18,410 He's not at home. 553 00:43:56,170 --> 00:43:57,170 Do you want sugar? 554 00:43:57,970 --> 00:43:58,990 What's happening? 555 00:43:59,630 --> 00:44:01,650 Tell them you're alone and they've got to go. 556 00:44:02,130 --> 00:44:03,990 Why? Because I'm desperate. 557 00:44:05,210 --> 00:44:06,890 You are my prisoner. 558 00:44:08,650 --> 00:44:10,190 We've got a safety catch. 559 00:44:18,310 --> 00:44:20,630 I'm alone here. You must go. 560 00:44:21,030 --> 00:44:22,030 Why, David? 561 00:44:24,200 --> 00:44:28,000 Because he's desperate and I'm his prisoner. Get over here, lad, and stop 562 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 prancing about. 563 00:44:29,080 --> 00:44:31,180 I've a gun in the hostage, eh? Run! 564 00:44:38,240 --> 00:44:39,240 Lean! 565 00:44:48,840 --> 00:44:50,580 So, Claude, how much for the pony? 566 00:44:53,100 --> 00:44:54,100 I'll take 150. 567 00:44:54,540 --> 00:44:55,540 That's more than before. 568 00:44:55,940 --> 00:44:58,080 I know, but I didn't know how good he was then, did I? 569 00:44:58,340 --> 00:44:59,720 What about all the money we've made you? 570 00:44:59,960 --> 00:45:03,080 Well, you buy him off me, look how much money you'll keep making. 571 00:45:03,740 --> 00:45:05,660 You wouldn't think of shared ownership, maybe? 572 00:45:06,520 --> 00:45:08,540 You've both had the native fog. 573 00:45:22,090 --> 00:45:24,030 There's a message from Division, Sarge. 574 00:45:24,390 --> 00:45:27,830 There's a complaint that the road's been blocked off because of the pony trap 575 00:45:27,830 --> 00:45:29,730 racing. Not now, Ventress. 576 00:45:30,370 --> 00:45:32,730 You said you didn't want it happening on our patch. 577 00:45:33,050 --> 00:45:34,410 There's a time and a place for everything. 578 00:45:34,670 --> 00:45:37,550 In case you hadn't noticed, we're currently involved in an armed siege. 579 00:45:40,270 --> 00:45:42,170 I just thought I'd let you know. 580 00:45:42,430 --> 00:45:45,210 Thank you very much, Ventress. Now, if it's not too much trouble, perhaps you'd 581 00:45:45,210 --> 00:45:46,210 like to take cover. 582 00:45:53,100 --> 00:45:56,820 You led the coppers here. You're talking yourself into a life sentence. 583 00:45:57,380 --> 00:45:58,279 I've had enough. 584 00:45:58,280 --> 00:46:00,700 Nat, you'll be 40 before you get out of the nick. 585 00:46:01,040 --> 00:46:02,040 Minimum. 586 00:46:02,960 --> 00:46:04,300 So what am I supposed to do? 587 00:46:05,460 --> 00:46:07,240 Start by putting the gun down. 588 00:46:09,340 --> 00:46:10,340 He's right, Nat. 589 00:46:30,410 --> 00:46:31,430 It's his other foot. 590 00:47:00,170 --> 00:47:02,190 It's written on the wind. 591 00:47:03,190 --> 00:47:05,310 It's everywhere I go. 592 00:47:18,030 --> 00:47:19,130 What's going on now? 593 00:47:19,670 --> 00:47:21,390 What's Mike doing with my shotgun? 594 00:47:21,650 --> 00:47:22,950 We need it for evidence, Claude. 595 00:47:23,390 --> 00:47:26,530 I've not done no... Well, that's a matter of opinion. 596 00:47:27,050 --> 00:47:30,550 We've had a few complaints about the road being blocked, gambling and pony 597 00:47:30,550 --> 00:47:31,550 racing. 598 00:47:31,790 --> 00:47:35,010 Pony racing? Has it no to do with me? I've not got a pony, I sold it. 599 00:47:35,370 --> 00:47:36,610 Did we win, Mr Greengrass? 600 00:47:37,310 --> 00:47:39,070 Go and do something useful, David. 601 00:47:40,830 --> 00:47:41,788 Like what? 602 00:47:41,790 --> 00:47:44,050 Stand in the middle of a field and frighten some birds. 603 00:47:45,670 --> 00:47:49,590 Well, Claude... I don't know what you're talking about, Alf, and I'll tell you 604 00:47:49,590 --> 00:47:52,910 something. If this lot will stop my ends from laying, you'll be hearing from my 605 00:47:52,910 --> 00:47:53,910 legal representatives. 606 00:47:54,350 --> 00:47:55,630 Change time next year, Claude. 607 00:47:58,510 --> 00:47:59,630 You dare call it. 608 00:48:11,370 --> 00:48:17,530 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 609 00:48:23,990 --> 00:48:27,870 Heartbeat, why does that amount of shit? 610 00:48:28,250 --> 00:48:29,950 clean love memories 41173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.