All language subtitles for Heartbeat s09e08 Negative Vibes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:13,370 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,270 --> 00:00:25,670 Harvey, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:23,169 --> 00:01:25,970 Jackie? Jackie? 4 00:01:59,980 --> 00:02:00,980 Anything happening? 5 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 All quiet. 6 00:02:02,540 --> 00:02:07,080 Oh, someone just rang through, demanding to be put through to his nibs. We're in 7 00:02:07,080 --> 00:02:08,079 the wrong place, you know. 8 00:02:08,680 --> 00:02:10,539 Popsy. Swing in London. 9 00:02:11,240 --> 00:02:12,960 Never get them sorts of duties up here. 10 00:02:13,480 --> 00:02:16,560 What do we need with a bunch of screaming teenage girls? 11 00:02:17,960 --> 00:02:18,960 We've got him. 12 00:02:21,720 --> 00:02:24,120 Are you training to become a switchboard operator? 13 00:02:24,980 --> 00:02:28,590 Sorry. Officers are supposed to deal with calls themselves, not put 14 00:02:28,590 --> 00:02:29,489 through to me. 15 00:02:29,490 --> 00:02:33,250 Oh, I'm sorry, Sarge, but Frank Hodgson, he demanded to speak to you personally. 16 00:02:33,610 --> 00:02:36,010 Since when did the road traffic accident become my personal business? 17 00:02:36,350 --> 00:02:37,590 He didn't mention an accident. 18 00:02:38,030 --> 00:02:39,450 No, because you didn't bother to ask. 19 00:02:40,190 --> 00:02:41,190 Come on, Bellamy. 20 00:02:41,310 --> 00:02:42,310 Strengthsford Road. 21 00:02:42,530 --> 00:02:43,670 Drivers, split the scene. 22 00:02:50,130 --> 00:02:52,110 Claude? Are you all right? 23 00:02:52,570 --> 00:02:54,390 Oh, yeah, I am all right. 24 00:02:54,920 --> 00:02:57,020 Poor old Silas, though. He's in a bad way. 25 00:02:59,520 --> 00:03:00,940 Donald Warcroft? Yeah. 26 00:03:01,640 --> 00:03:03,040 Oh, not at heart again. 27 00:03:03,420 --> 00:03:07,580 I don't know. We were out having a drink and all of a sudden he had this nasty 28 00:03:07,580 --> 00:03:11,840 turn. It frightened the life out of me. I'm not waiting for an ambulance, so I 29 00:03:11,840 --> 00:03:15,460 brought him straight in, but he don't look all that good. 30 00:03:19,820 --> 00:03:20,820 I'm sorry. 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,460 I'm afraid we've lost him. 32 00:03:26,200 --> 00:03:28,020 I knew something like this would happen. 33 00:03:30,400 --> 00:03:32,320 Oh, I'm really sorry, Claude. 34 00:03:34,860 --> 00:03:38,180 I don't know what I'm going to tell his missus. 35 00:03:39,540 --> 00:03:41,440 Would you like me to break the news to Agnes? 36 00:03:42,380 --> 00:03:43,380 Is that what you're saying? 37 00:03:44,860 --> 00:03:45,860 Well, I won't mind. 38 00:03:50,500 --> 00:03:52,540 I picked this up from the grocery store. 39 00:03:53,540 --> 00:03:55,540 It's the driver you should be picking up. 40 00:03:55,820 --> 00:03:56,960 Must have been drunk. 41 00:03:57,360 --> 00:03:58,319 Very possibly. 42 00:03:58,320 --> 00:04:00,700 Do you think it might be possible to switch that off, sir? 43 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 I've tried. 44 00:04:03,080 --> 00:04:04,240 I've phoned the firm. 45 00:04:04,660 --> 00:04:05,660 They're on their way. 46 00:04:06,240 --> 00:04:09,660 Right. Bellamy, get up there and muffle that bell until they arrive. 47 00:04:11,340 --> 00:04:15,640 The red car, you say, Mr. Hodgson? 48 00:04:16,000 --> 00:04:20,560 But you didn't get the make or number plate. I feared for my life, never mind 49 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 number plates. 50 00:04:23,109 --> 00:04:26,450 Your superintendent buys his cavalry quills from me. 51 00:04:27,370 --> 00:04:29,810 You'll be judged by results on this, Craddock. 52 00:04:36,530 --> 00:04:40,590 Not that James and Oscar Blayton retired. Never would have happened in 53 00:04:40,710 --> 00:04:43,730 Mr. Hodgson, you've received a very prompt response to your call. 54 00:04:44,010 --> 00:04:47,070 One of my officers will stay here until your premise has been secured. What else 55 00:04:47,070 --> 00:04:48,190 would you expect me to do? 56 00:04:48,490 --> 00:04:50,710 You could try catching whoever did it. 57 00:04:56,560 --> 00:05:00,160 Stay here till the place is boarded up. Right, Serge. And stop every parking 58 00:05:00,160 --> 00:05:02,760 vehicle. Somebody may have noticed a damaged car. 59 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 Hello, Jackie. 60 00:05:16,420 --> 00:05:17,420 You all right, mate? 61 00:05:17,780 --> 00:05:18,940 Yes, I suppose I am. 62 00:05:19,960 --> 00:05:21,460 Well, there's been an incident. 63 00:05:21,740 --> 00:05:23,500 Just wondered if you'd pass the car with her. 64 00:05:24,099 --> 00:05:25,019 Damage wing? 65 00:05:25,020 --> 00:05:25,819 Headlight out? 66 00:05:25,820 --> 00:05:27,220 No, I don't think so. Sorry. 67 00:05:47,460 --> 00:05:48,620 Hello, Claude. 68 00:05:49,120 --> 00:05:50,120 Margaret? 69 00:05:53,160 --> 00:05:54,160 What's happened? 70 00:05:57,080 --> 00:05:58,920 Alice was everything to me. 71 00:06:01,940 --> 00:06:04,440 It's been poorly for a long while. 72 00:06:04,880 --> 00:06:08,780 I've steeled myself for this moment, but... 73 00:06:08,780 --> 00:06:12,820 Now it's come. 74 00:06:14,560 --> 00:06:21,000 If there's anything I can do, Agnes... There's no point in keeping it in, Aki. 75 00:06:21,640 --> 00:06:25,560 I mean, there's no wrong in having a good cry. I've shed a few tears over him 76 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 myself. 77 00:06:27,940 --> 00:06:29,280 I'm sure you have, Claude. 78 00:06:31,240 --> 00:06:32,920 You were always a good friend. 79 00:06:36,240 --> 00:06:40,340 At times like this, true friends are a great comfort. 80 00:06:42,300 --> 00:06:44,400 I'll go and put the kettle on. 81 00:06:47,800 --> 00:06:50,660 Claude Greengrass is one of nature's gentlemen. 82 00:06:53,680 --> 00:06:58,340 He's the nicest, kindest, most caring man you could wish to meet. 83 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Hi. 84 00:07:06,820 --> 00:07:07,679 Long day? 85 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Yeah. 86 00:07:08,820 --> 00:07:10,380 Look, I've tried the office, no reply. 87 00:07:10,800 --> 00:07:11,800 I had a meeting. 88 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 What's burning? 89 00:07:13,540 --> 00:07:17,440 Women. Roll in at all hours. Expect us to have your food on the table. I don't 90 00:07:17,440 --> 00:07:18,359 know. 91 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 Mike. 92 00:07:19,620 --> 00:07:21,020 You've had this on too hard. 93 00:07:23,490 --> 00:07:25,050 Look, Jack, I was concerned. 94 00:07:25,450 --> 00:07:27,130 No call, no message, nothing. 95 00:07:27,350 --> 00:07:28,350 Look, for goodness sake. 96 00:07:28,750 --> 00:07:30,690 I'm a working woman and I had a late meeting. 97 00:07:31,790 --> 00:07:32,790 Let's just eat, OK? 98 00:07:37,130 --> 00:07:39,650 Get back out there. See if any other evidence shows up in daylight. 99 00:07:40,090 --> 00:07:41,410 Try a house -to -house for witnesses. 100 00:07:42,590 --> 00:07:44,110 Oh, good of you to join us, Constable. 101 00:07:46,770 --> 00:07:49,810 Following last night's incident, Ventress, I want you to check all 102 00:07:49,810 --> 00:07:50,569 repair shops. 103 00:07:50,570 --> 00:07:52,730 I want to hear about any red car brought in for repairs. 104 00:07:53,190 --> 00:07:55,310 Well, I was glad most cars were black. 105 00:07:55,930 --> 00:07:57,110 Red's quite common now. 106 00:07:57,790 --> 00:07:59,450 White, yellow, all sorts. 107 00:08:00,230 --> 00:08:01,690 Fascinating social observation, Ventress. 108 00:08:02,370 --> 00:08:05,770 While you're at it, I want you to call on anyone locally who owns a red saloon. 109 00:08:07,430 --> 00:08:08,430 Coat back on. 110 00:08:09,650 --> 00:08:10,650 Get on with it. 111 00:08:13,550 --> 00:08:14,890 He had me up till all hours. 112 00:08:15,320 --> 00:08:17,220 Guarding the shop, questioning motorists. 113 00:08:17,660 --> 00:08:19,360 Oh, I flagged down your Jackie. 114 00:08:19,700 --> 00:08:20,599 Didn't she say? 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,000 No. On the Stranford Road? 116 00:08:22,280 --> 00:08:23,280 Yeah. 117 00:08:23,640 --> 00:08:25,200 Not a usual way, huh? 118 00:08:41,880 --> 00:08:42,919 No, there's something odd. 119 00:08:43,320 --> 00:08:44,039 How do you mean? 120 00:08:44,039 --> 00:08:45,260 Well, good driving condition. 121 00:08:45,520 --> 00:08:47,060 No other vehicle involved. 122 00:08:47,440 --> 00:08:50,900 But he suddenly swerves across the road for no apparent reason. 123 00:08:51,780 --> 00:08:52,780 Probably drunk. 124 00:08:53,540 --> 00:08:54,880 Or his steering could have gone. 125 00:08:56,400 --> 00:09:01,060 According to Hodgson, the driver reversed out quickly and then drove off 126 00:09:01,060 --> 00:09:02,060 perfectly straight line. 127 00:09:02,240 --> 00:09:03,680 What happened? The shocks opened him up. 128 00:09:03,880 --> 00:09:06,300 Or perhaps he'd driven deliberately at the window. 129 00:09:09,380 --> 00:09:11,320 Red car, but you don't know the name. 130 00:09:11,840 --> 00:09:13,620 Well, it's a damaged front wing and headlight. 131 00:09:14,000 --> 00:09:17,180 Well, you think of a dozen red cars in the area without even trying. 132 00:09:17,540 --> 00:09:18,960 That's if it's from round here. 133 00:09:19,300 --> 00:09:21,000 Well, it's a needle in a haystack. 134 00:09:21,660 --> 00:09:24,300 Anyhow, Bernie, let me know if anyone brings in a damaged one. 135 00:09:29,580 --> 00:09:32,440 Has anyone made threats to you recently, Mr Hodgson? 136 00:09:33,160 --> 00:09:34,560 No. Why? 137 00:09:35,180 --> 00:09:37,900 Well, it's possible if someone held a grudge against you, this could have been 138 00:09:37,900 --> 00:09:38,960 their way of getting back at you. 139 00:09:39,300 --> 00:09:41,140 Are you suggesting this wasn't an accident? 140 00:09:41,939 --> 00:09:43,440 What's the evidence for that, Bradley? 141 00:09:44,860 --> 00:09:46,120 I'm just keeping an open mind. 142 00:09:46,440 --> 00:09:50,560 So what's your theory, then? Do you reckon this was a smash and grab, using 143 00:09:50,560 --> 00:09:51,960 car instead of a brick? 144 00:09:52,360 --> 00:09:53,720 Well, not a robbery, necessarily. 145 00:09:54,680 --> 00:09:55,680 Nothing's been stolen. 146 00:09:55,980 --> 00:09:57,100 Well, I'm glad about that. 147 00:09:57,480 --> 00:09:59,220 I'd hate it to have lost my new jacket. 148 00:10:00,020 --> 00:10:01,020 Thanks, Fred. 149 00:10:01,120 --> 00:10:02,120 Oh, what a mess. 150 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 Good luck. 151 00:10:04,640 --> 00:10:06,720 He would have had to sort it out by now. 152 00:10:13,930 --> 00:10:15,450 Hello, Agnes. Is Dryliss in? 153 00:10:15,970 --> 00:10:20,330 I know he's as safe as houses and rarely drives over 30, but I need to check and 154 00:10:20,330 --> 00:10:21,330 see. 155 00:10:21,730 --> 00:10:22,730 What's up, love? 156 00:10:24,710 --> 00:10:25,750 He's dead, Alf. 157 00:10:28,070 --> 00:10:30,270 He died a little last night. 158 00:10:31,410 --> 00:10:32,610 Oh, Agnes. 159 00:10:33,610 --> 00:10:34,630 I'm really sorry. 160 00:10:40,170 --> 00:10:42,410 Is there anything that I can do? 161 00:10:43,530 --> 00:10:44,950 Kind of you, but unmanaging. 162 00:10:46,370 --> 00:10:48,030 Claude's been a tower of strength. 163 00:10:51,230 --> 00:10:54,810 Now, I've done you a bit of shopping, love. 164 00:10:55,150 --> 00:10:56,850 You dear, kind man. 165 00:10:57,690 --> 00:10:58,649 Come in. 166 00:10:58,650 --> 00:10:59,650 Come in. 167 00:11:00,710 --> 00:11:03,670 I'm sorry to have bothered you. 168 00:11:05,870 --> 00:11:07,090 I'll put the kettle on. 169 00:11:23,210 --> 00:11:24,210 I'm sorry. 170 00:11:24,470 --> 00:11:26,450 Sorry. There's no need to be sorry. 171 00:11:27,030 --> 00:11:29,650 It's all right to have a good cry. It's only natural. 172 00:11:30,030 --> 00:11:31,610 No, it's not, Claude. 173 00:11:32,830 --> 00:11:37,550 It's not natural what Silas has done. It's not natural. 174 00:11:37,950 --> 00:11:39,070 What do you mean? 175 00:11:39,490 --> 00:11:41,310 We had a lifetime together. 176 00:11:42,530 --> 00:11:46,030 I wanted a decent hand -off with our friends. 177 00:11:48,460 --> 00:11:50,520 Simple occasion to bid him farewell. 178 00:11:51,480 --> 00:11:55,080 There's no need to bother about that. I'll take care of the funeral. 179 00:11:55,300 --> 00:11:57,240 I mean, Bernie Scripps is a mate. 180 00:11:57,640 --> 00:11:59,540 He'll probably give you a discount. 181 00:12:00,340 --> 00:12:02,080 There's not going to be a funeral. 182 00:12:02,760 --> 00:12:04,760 There's got to be a funeral. Don't be daft. 183 00:12:06,140 --> 00:12:09,220 He's donated his body to medical science. 184 00:12:10,540 --> 00:12:11,540 He what? 185 00:12:13,940 --> 00:12:16,840 Baptist remains for medical students. 186 00:12:17,470 --> 00:12:18,470 practice on. 187 00:12:21,030 --> 00:12:22,390 So, no funeral. 188 00:12:25,190 --> 00:12:26,770 No grave to visit. 189 00:12:29,850 --> 00:12:31,510 No ashes to keep. 190 00:12:32,250 --> 00:12:33,890 I could go on again. 191 00:12:34,190 --> 00:12:39,070 But we'll find a way. We'll find a way. Don't, don't do this. Don't cry. 192 00:12:43,870 --> 00:12:45,510 I'd like the balance of my counting. 193 00:13:00,970 --> 00:13:04,130 It must be terrible for her, having to explain to people there can't be a 194 00:13:04,130 --> 00:13:07,730 funeral because her husband's remains are being mucked about with by a lot of 195 00:13:07,730 --> 00:13:08,730 medical students. 196 00:13:08,890 --> 00:13:10,510 I wouldn't fancy that myself. 197 00:13:10,990 --> 00:13:11,990 I hope not, no. 198 00:13:12,290 --> 00:13:16,130 Come on, this old malarkey catching on. Trade's been slow enough as it is. 199 00:13:16,430 --> 00:13:19,590 It was probably Silas thinking he was benefiting mankind. 200 00:13:20,650 --> 00:13:22,870 He's always been a bit like me in that respect. 201 00:13:24,190 --> 00:13:26,950 Anyway, I'm sure he didn't mean to upset Agnes. 202 00:13:27,630 --> 00:13:29,770 It's a real shame something can't be done, though. 203 00:13:32,470 --> 00:13:33,470 Yeah. 204 00:13:43,710 --> 00:13:46,530 Really? Yeah, I've got some work to catch up on. 205 00:13:48,150 --> 00:13:51,530 Late nights, early mornings. I really should have a word with that senior 206 00:13:51,530 --> 00:13:55,050 partner. Well, it's not just the police who work unsociable hours. 207 00:13:55,450 --> 00:13:57,550 Look, I've been thinking, Mrs. Bradley. 208 00:13:58,730 --> 00:14:00,290 We deserve a weekend away. 209 00:14:00,680 --> 00:14:04,200 I've got some meat coming up and... It'll have to wait, Mike. I'm snowed 210 00:14:04,200 --> 00:14:05,139 at the moment. 211 00:14:05,140 --> 00:14:08,580 OK. How about me buying you lunch today? 212 00:14:10,720 --> 00:14:11,760 Eight until the arms, one o 'clock? 213 00:14:12,340 --> 00:14:14,280 That'll be good. I've got a busy morning. I must go. 214 00:14:29,520 --> 00:14:35,000 All I gotta do is sing to you, baby, when you make my heart sting. Oh, 215 00:14:36,220 --> 00:14:38,460 what a feeling, baby, baby. 216 00:14:38,800 --> 00:14:41,480 Oh, what a feeling, baby, baby. 217 00:14:41,820 --> 00:14:44,520 Oh, what a feeling, baby, baby. 218 00:14:47,880 --> 00:14:48,880 Hello, babe. 219 00:14:49,200 --> 00:14:50,300 Sorry I'm late. 220 00:14:52,160 --> 00:14:54,380 I haven't got long. 221 00:14:55,420 --> 00:14:56,420 All right. 222 00:14:58,030 --> 00:14:59,030 Let's get on with it, eh? 223 00:15:02,910 --> 00:15:03,910 Progress, 224 00:15:05,370 --> 00:15:09,310 Ventress? I've eliminated most local vehicles, Sarge. There's still a few to 225 00:15:09,310 --> 00:15:10,870 check. Then get checking, man. 226 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 Jeremy. 227 00:15:13,010 --> 00:15:14,010 I've asked around. 228 00:15:14,030 --> 00:15:16,270 Knocked on lots of doors. No witnesses so far. 229 00:15:16,950 --> 00:15:18,550 Someone must have seen something that night. 230 00:15:19,710 --> 00:15:22,330 I gather your wife's was one of the few cars on the road at that time. 231 00:15:23,210 --> 00:15:24,210 Yeah, I believe so. 232 00:15:24,430 --> 00:15:26,050 She was questioned about a missing headlight. 233 00:15:26,650 --> 00:15:27,830 She made her call some other detail. 234 00:15:28,270 --> 00:15:31,670 Car driving too fast, erratically, unsure of the road. 235 00:15:32,090 --> 00:15:33,130 Question her closely again. 236 00:15:33,430 --> 00:15:34,730 Well, I'm seeing her at lunchtime. 237 00:15:35,250 --> 00:15:36,290 Do it now, Bradley. 238 00:15:36,770 --> 00:15:38,810 I need progress on this. We all do. 239 00:15:40,010 --> 00:15:41,010 Chop, chop. 240 00:15:51,230 --> 00:15:53,030 I need to speak to Jackie. Is she busy? 241 00:15:53,490 --> 00:15:55,630 She's not been in. She's working from home this morning. 242 00:16:03,080 --> 00:16:03,699 Go ahead, Phil. 243 00:16:03,700 --> 00:16:07,520 Damage red Singer Gazelle driving at speed. Heading into town on the 244 00:16:07,520 --> 00:16:08,980 Road. Apprehend him, Mike. 245 00:16:09,300 --> 00:16:10,300 I'm on my way. 246 00:16:12,100 --> 00:16:14,860 The room starts moving around me. 247 00:16:15,380 --> 00:16:17,660 I'm just getting things too close. 248 00:16:18,480 --> 00:16:21,060 It's crazy when you're around me. 249 00:16:21,540 --> 00:16:24,860 You better keep back on bed. Please don't touch. 250 00:16:25,140 --> 00:16:27,180 My knees just turn to jelly. 251 00:16:28,380 --> 00:16:30,080 I'm unsteady. 252 00:16:33,490 --> 00:16:34,490 What's the problem, officer? 253 00:16:38,450 --> 00:16:41,470 Do you mind stepping out of the vehicle, please, sir? 254 00:16:47,550 --> 00:16:49,070 Car, bike, three of you. 255 00:16:49,950 --> 00:16:51,050 It's a bit over the top, isn't it? 256 00:16:51,710 --> 00:16:52,850 You had your foot down a bit, didn't you? 257 00:16:54,430 --> 00:16:55,430 Have you been drinking? 258 00:16:55,730 --> 00:16:56,730 No. 259 00:16:57,150 --> 00:16:58,890 Then you won't mind blowing into one of these, then, will you? 260 00:16:59,400 --> 00:17:00,640 Look, I've not had a drink. 261 00:17:00,900 --> 00:17:03,440 If you're refusing, sir, I'll ask you to accompany us to the station where a 262 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 blood test will be taken. 263 00:17:04,720 --> 00:17:06,960 Look, what's going on? All I've done is a teeny bit of speeding. 264 00:17:07,680 --> 00:17:09,119 Where were you at 10pm on Tuesday? 265 00:17:09,760 --> 00:17:12,460 A car answer in this description was involved in a serious incident. 266 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Tuesday. 267 00:17:17,099 --> 00:17:19,680 I'll spend the evening at the pub where I'm staying, the station at Strenstead. 268 00:17:19,960 --> 00:17:21,119 Can anyone verify this? 269 00:17:21,540 --> 00:17:25,380 Sure. I was, um, entertaining a chick that night. 270 00:17:26,300 --> 00:17:28,240 She'll vouch for me. She's a solicitor, no less. 271 00:17:28,650 --> 00:17:29,650 Jackie Bradley. 272 00:17:30,210 --> 00:17:34,450 Oh, but she's married to some local guy, so best be discreet, eh? 273 00:17:36,790 --> 00:17:37,790 Yeah. 274 00:17:38,330 --> 00:17:39,330 All right. 275 00:17:39,730 --> 00:17:40,730 Thank you. 276 00:17:42,910 --> 00:17:44,310 Talked with and met. He's known. 277 00:17:44,990 --> 00:17:46,970 Photographer. Girly mags, apparently. 278 00:17:47,410 --> 00:17:48,430 And he's got a record. 279 00:17:48,790 --> 00:17:49,790 Drugs. 280 00:17:50,350 --> 00:17:54,130 I've never seen him in my life before. Jackie's never mentioned him. Look, I 281 00:17:54,130 --> 00:17:55,130 don't know anything about this. 282 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 All right, calm down. 283 00:17:56,620 --> 00:17:59,720 Look, let me just have a word with him. I'll soon find out what's going on. 284 00:17:59,760 --> 00:18:01,720 Under the circumstances, you'll stay right out of it. 285 00:18:02,180 --> 00:18:05,260 And as he doesn't appear to realise that you're our husband, it's far better he 286 00:18:05,260 --> 00:18:06,320 stays ignorant of that fact. 287 00:18:10,640 --> 00:18:12,840 I'm sure there'll be a simple explanation, Mike. 288 00:18:17,640 --> 00:18:22,280 Mr Bank, according to police records, you were arrested for possession of 289 00:18:22,280 --> 00:18:23,280 marijuana. 290 00:18:23,440 --> 00:18:25,340 Found guilty and fined last year. 291 00:18:26,260 --> 00:18:27,260 So what are you saying? 292 00:18:27,880 --> 00:18:30,560 That you're keeping me here because I smoked a joint a year ago? 293 00:18:32,480 --> 00:18:33,880 How did your car come to be damaged? 294 00:18:35,220 --> 00:18:37,980 Happened down in Soho a few days ago, while it was parked. 295 00:18:38,480 --> 00:18:39,680 Dangerous to drive with it like that. 296 00:18:40,380 --> 00:18:41,760 Why haven't you had it properly repaired? 297 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 I'm a photographer. 298 00:18:43,760 --> 00:18:46,240 I've got a gig up here at short notice. I'll fix it when I get back. 299 00:18:48,650 --> 00:18:51,990 I know provincial plods aren't all that bright, but you can surely work out that 300 00:18:51,990 --> 00:18:55,790 if I damaged my motor doing something dodgy, I'd have fixed it by now. 301 00:19:00,030 --> 00:19:01,110 I see. Thank you. 302 00:19:01,310 --> 00:19:02,310 Goodbye. 303 00:19:03,550 --> 00:19:06,370 Not at home, and her office hasn't seen her all morning. Any ideas? 304 00:19:06,970 --> 00:19:07,749 Afraid not. 305 00:19:07,750 --> 00:19:10,890 Then I suggest you try and locate your wife. It is most important I speak to 306 00:19:10,890 --> 00:19:11,890 her. Do you understand? 307 00:19:15,760 --> 00:19:19,080 Mind you, some of these doctors can't have picked off his nose, can they? 308 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 What do you mean? 309 00:19:20,480 --> 00:19:24,900 Well, I went to the hospital to see him about releasing Silas's body for burial, 310 00:19:25,000 --> 00:19:29,800 and some junked -up young hermit in a white coat and a dickie bow said, 311 00:19:29,800 --> 00:19:31,820 I wasn't next of kin, he wouldn't even discuss it. 312 00:19:32,520 --> 00:19:33,700 Didn't get far, then. 313 00:19:34,080 --> 00:19:35,620 Not as far as casualty. 314 00:19:36,460 --> 00:19:40,280 Unfortunately, I lost me rag. It finished up with him having me chucked 315 00:19:40,680 --> 00:19:43,440 Mind you, it's fortunate I don't sue him for wrongful dismissal. 316 00:19:48,940 --> 00:19:50,360 Got a message for you. Oh, yeah? 317 00:19:51,000 --> 00:19:53,500 Yeah, Jackie's phone said she can't make lunch. 318 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 Was that it? 319 00:19:56,780 --> 00:19:57,960 Yeah, something came up. 320 00:20:01,320 --> 00:20:04,540 Maybe Agnes had settled for some sort of memorial service. 321 00:20:04,820 --> 00:20:06,420 She's having a proper funeral. 322 00:20:06,640 --> 00:20:08,500 The coffin and everything, I'll see to that. 323 00:20:08,940 --> 00:20:10,000 With your help, of course. 324 00:20:14,220 --> 00:20:16,300 I reckon Greengrass is up this summer. 325 00:20:18,320 --> 00:20:22,900 Years of experience have fine -tuned my antenna where he's concerned. 326 00:20:26,260 --> 00:20:28,120 Have I done something to upset you two? 327 00:20:30,760 --> 00:20:33,580 Sorry? You haven't listened to a word I've been saying. 328 00:20:34,320 --> 00:20:36,100 And Jackie ignored me as well. 329 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 Jackie? Yeah. 330 00:20:38,480 --> 00:20:40,120 Saw her in her car, gave her a wave. 331 00:20:40,700 --> 00:20:41,720 Looked right through me. 332 00:20:42,020 --> 00:20:43,020 When? 333 00:20:43,640 --> 00:20:44,640 This morning. 334 00:20:45,300 --> 00:20:47,200 She was heading out towards Trentford. 335 00:21:05,830 --> 00:21:06,850 I'm looking for the landlord. 336 00:21:07,930 --> 00:21:08,930 That's me. 337 00:21:09,570 --> 00:21:11,050 What do the police want here? 338 00:21:11,770 --> 00:21:12,810 You do B &B here? 339 00:21:14,190 --> 00:21:15,850 I'd like to inquire about one of your guests. 340 00:21:16,230 --> 00:21:17,270 Away inside, then. 341 00:21:17,510 --> 00:21:19,210 Don't like the police outside my pub. 342 00:21:19,730 --> 00:21:20,730 No good for business. 343 00:21:24,410 --> 00:21:25,890 Aye, he's staying here right now. 344 00:21:27,230 --> 00:21:29,450 He claims he spent Tuesday evening in the pub. 345 00:21:30,790 --> 00:21:31,810 Can you confirm that? 346 00:21:32,730 --> 00:21:34,270 Didn't he spend it in my bar? 347 00:21:35,280 --> 00:21:37,280 Tight git was up drinking in his room. 348 00:21:38,280 --> 00:21:39,280 Amongst other things. 349 00:21:40,220 --> 00:21:41,220 How do you mean? 350 00:21:41,840 --> 00:21:43,160 You had a lassie with him. 351 00:21:44,080 --> 00:21:45,100 Work it out for yourself. 352 00:21:47,940 --> 00:21:48,940 Pretty wee thing. 353 00:21:50,380 --> 00:21:52,680 Don't want you saving a flash proposal like him. 354 00:21:54,740 --> 00:21:55,920 They were in his room all evening. 355 00:21:56,260 --> 00:21:57,260 Aye. 356 00:21:57,920 --> 00:21:59,600 She was up there again with him this morning. 357 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 Must be love, eh? 358 00:22:06,860 --> 00:22:07,860 It was dark. 359 00:22:08,540 --> 00:22:09,540 Can't say for sure. 360 00:22:10,000 --> 00:22:12,040 Do you see anything that would actually rule it out? 361 00:22:12,500 --> 00:22:14,700 No. It certainly could have been this car. 362 00:22:15,000 --> 00:22:17,720 Right. Well, thank you very much, Mr Hodgson. I'm sure we'll get this cleared 363 00:22:17,720 --> 00:22:21,060 soon. And about time. My insurance won't pay up unless they know what's what. 364 00:22:24,280 --> 00:22:26,320 Message at my office, Sergeant. Wanted to see me? 365 00:22:26,660 --> 00:22:28,860 Thank you for coming over so promptly, Mrs Bradley. After you. 366 00:22:31,220 --> 00:22:32,340 Delicate matter, I'm afraid. 367 00:22:33,860 --> 00:22:36,060 The man we have in custody, Sean Bank, 368 00:22:37,120 --> 00:22:40,380 claims that at the time of the incident, he was in his bedroom at the Station 369 00:22:40,380 --> 00:22:42,920 Hotel with you. 370 00:22:43,800 --> 00:22:44,800 Is that correct? 371 00:22:47,860 --> 00:22:49,260 I take it that he's lying, yes? 372 00:22:51,580 --> 00:22:52,620 No, I was with him. 373 00:22:53,900 --> 00:22:55,160 You can confirm his alibi? 374 00:22:55,420 --> 00:22:56,420 Yes, I can. 375 00:22:56,540 --> 00:22:58,940 And what was the nature of your meeting with Mr Banks, may I ask? 376 00:22:59,180 --> 00:23:00,180 Private. 377 00:23:02,600 --> 00:23:04,320 Confidential. Not related to your inquiry. 378 00:23:08,240 --> 00:23:10,820 Is Mike aware that I was mentioned as an alibi by Banks? 379 00:23:11,580 --> 00:23:12,580 Yes, he is. 380 00:23:14,680 --> 00:23:15,680 Great. 381 00:23:16,420 --> 00:23:17,420 If that's everything. 382 00:23:18,620 --> 00:23:19,620 Yes. 383 00:23:21,380 --> 00:23:22,600 Thank you, Mrs Bradley. 384 00:23:23,420 --> 00:23:24,420 Pardon? 385 00:23:28,400 --> 00:23:29,860 Clod, you're an angel. 386 00:23:30,520 --> 00:23:32,740 You've sported to the medical school. 387 00:23:33,160 --> 00:23:36,720 Not just the school. Top man. Doctor, I went to see Doctor... 388 00:23:37,680 --> 00:23:42,600 I forget what his name is now, but what he said was because Silas had had an 389 00:23:42,600 --> 00:23:47,280 heart attack, it really wasn't much use to him, so he said he'd release the body 390 00:23:47,280 --> 00:23:49,720 and we could have a proper funeral after all. 391 00:23:50,120 --> 00:23:52,100 Lord, this is wonderful news. 392 00:23:54,400 --> 00:23:55,820 You are a treasure. 393 00:24:00,180 --> 00:24:06,120 What are you doing in the dark? 394 00:24:13,440 --> 00:24:17,060 That meeting on Tuesday night with Sean Banks, it was purely a professional 395 00:24:17,060 --> 00:24:18,060 matter. Was it? 396 00:24:18,660 --> 00:24:19,660 Was it? 397 00:24:20,140 --> 00:24:21,140 And what about this morning? 398 00:24:21,860 --> 00:24:24,480 When you told me you were at the office and you told the office you'd be at 399 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 home. 400 00:24:25,540 --> 00:24:28,600 When, in fact, you were actually in his bedroom at the pub. 401 00:24:29,200 --> 00:24:32,640 No, no, no, tell me, tell me, was that a purely professional matter as well? 402 00:24:36,680 --> 00:24:37,680 All right. 403 00:24:38,500 --> 00:24:41,820 No, it's more complicated. Do you realise what a humiliating day I've had? 404 00:24:42,250 --> 00:24:47,330 Some flash London sleazeball uses my wife as an alibi. The whole station 405 00:24:47,330 --> 00:24:50,550 my eyes. I find out you've not only been lying to your office, but you're lying 406 00:24:50,550 --> 00:24:51,249 to me. 407 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 What's going on? 408 00:24:53,170 --> 00:24:55,170 Look, I don't want to talk about this now. Well, I do. 409 00:24:55,390 --> 00:24:58,210 If it's not a professional matter, what is it? Leave it, Mike. 410 00:24:58,430 --> 00:24:59,850 Jackie, what is going on? 411 00:25:00,470 --> 00:25:03,110 I can't discuss this now. Look, I'm your husband. 412 00:25:03,350 --> 00:25:04,350 And I'm your wife. 413 00:25:04,810 --> 00:25:05,930 So trust me. 414 00:25:10,890 --> 00:25:14,150 Will Agnes not be a bit upset when she finds out you were fibbing? 415 00:25:14,390 --> 00:25:16,450 No. She's not going to find out, is she? 416 00:25:16,750 --> 00:25:19,410 Well, bound to. You haven't really got his body, so there won't be any funeral. 417 00:25:19,790 --> 00:25:20,790 Oh, yes, there will. 418 00:25:20,910 --> 00:25:22,970 Because we're going to bury an empty box. 419 00:25:23,770 --> 00:25:28,810 What? What does it matter? It means that Agnes can give Silas a proper farewell. 420 00:25:28,970 --> 00:25:30,630 You get paid for doing the funeral. 421 00:25:30,850 --> 00:25:33,250 Everybody's happy, including me, and I'm not even coughing. 422 00:25:33,690 --> 00:25:36,530 Are you seriously suggesting we bury an empty coffin? 423 00:25:36,810 --> 00:25:37,810 Watch me head. 424 00:25:38,980 --> 00:25:40,200 Not a million years. 425 00:25:40,520 --> 00:25:44,240 Look, I've told her now. She's been and fixed everything. She's seen the 426 00:25:44,240 --> 00:25:46,140 minister, she's been and fixed the church, everything. 427 00:25:46,580 --> 00:25:50,780 You cannot put an empty coffin into consecrated ground. It's sacrilege. 428 00:25:51,040 --> 00:25:54,720 Probably illegal as well. I'm having now to do with it. All right, all right. 429 00:25:54,760 --> 00:25:56,520 Look, it don't have to be a burial. 430 00:25:56,780 --> 00:26:00,520 I'll persuade her to have a cremation. That way the evidence will be gone 431 00:26:00,520 --> 00:26:03,580 afterwards. Claude, you are not talking me into this. 432 00:26:03,800 --> 00:26:06,300 Really? I wouldn't put my house on it. 433 00:26:15,760 --> 00:26:17,500 You'll hardly be fit for work sleeping down here. 434 00:26:18,540 --> 00:26:19,540 Day off. 435 00:26:21,620 --> 00:26:22,980 Look, Jack, 436 00:26:24,440 --> 00:26:26,080 we ought to talk. 437 00:26:27,740 --> 00:26:29,200 I'm Jo at the Michael Strape Court. 438 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 We'll talk tonight. 439 00:26:36,600 --> 00:26:37,820 I need you. 440 00:26:38,380 --> 00:26:40,800 I need you more than person to guy. 441 00:26:43,580 --> 00:26:44,880 I need you. 442 00:26:45,560 --> 00:26:49,960 It's true, little girl, that you can live with tears in my eyes. 443 00:26:52,300 --> 00:26:54,980 But this is every time you come by. 444 00:26:56,180 --> 00:26:58,460 I'll be down and you'll hear me cry. 445 00:26:59,380 --> 00:27:06,280 I need you more than anybody else has needed anyone 446 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 before. 447 00:27:10,480 --> 00:27:15,080 There's no one else. 448 00:27:15,280 --> 00:27:16,280 Standing up. 449 00:27:18,940 --> 00:27:20,220 I need you. 450 00:27:20,720 --> 00:27:25,020 You know, little girl, that you can keep your smile on my face. 451 00:27:27,960 --> 00:27:34,020 But if you ever tell me goodbye, I'll be down and you'll hear me cry. 452 00:27:34,940 --> 00:27:36,220 I need you. 453 00:27:38,300 --> 00:27:42,740 More than anybody else has needed anyone before. 454 00:28:00,080 --> 00:28:01,900 It's a wonder you didn't catch your death of cold. 455 00:28:02,880 --> 00:28:06,860 Mike, I... My case has just been called. 456 00:28:07,180 --> 00:28:08,980 Marion Haste, Repentant Leisure, is that it? 457 00:28:09,180 --> 00:28:11,660 I wonder what other murky secrets you have in your past. 458 00:28:13,720 --> 00:28:15,380 Mrs. Bradley, court is waiting. 459 00:28:17,800 --> 00:28:18,800 Oh, my... 460 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 Don't take me over. 461 00:28:52,980 --> 00:28:57,140 Now that I do anything for you. 462 00:28:58,840 --> 00:29:00,000 Don't take me over. 463 00:29:01,780 --> 00:29:04,000 No, I'm afraid not, Mrs. Bradley. I haven't seen them at all. 464 00:29:04,300 --> 00:29:05,340 It is a day off. 465 00:29:05,720 --> 00:29:06,860 Anything I can help you with? 466 00:29:07,240 --> 00:29:09,060 Don't pick on the things I say. 467 00:29:09,820 --> 00:29:10,799 All right. Goodbye. 468 00:29:10,800 --> 00:29:14,740 The things I do just love me with all my heart. 469 00:29:19,210 --> 00:29:21,690 I need my head examining, I do, really. 470 00:29:21,930 --> 00:29:23,930 I wish you'd stop moaning. 471 00:29:24,230 --> 00:29:25,570 Nobody's going to find out. 472 00:29:26,150 --> 00:29:27,830 Ah, Bernie, there you are. 473 00:29:32,350 --> 00:29:34,570 You're all right. You look as white as a sheet. 474 00:29:34,910 --> 00:29:35,910 It's fine, aren't you? 475 00:29:36,610 --> 00:29:37,610 Yeah. 476 00:29:38,250 --> 00:29:42,090 I was wondering whether you had any news on that wrecked car, Bernie. I thought 477 00:29:42,090 --> 00:29:43,610 you got some bloke from London for that. 478 00:29:43,810 --> 00:29:45,390 Oh, he had a cast -iron alibi. 479 00:29:45,930 --> 00:29:47,310 Yeah, I've heard nothing. 480 00:29:49,930 --> 00:29:52,150 Well, I'm glad that Silas didn't wear it very dear. 481 00:29:53,230 --> 00:29:54,230 Why? 482 00:29:54,470 --> 00:29:58,390 Because Agnes has asked me to be a pallbearer, along with Oscar Blaketon, 483 00:29:58,410 --> 00:29:59,409 amongst others. 484 00:29:59,410 --> 00:30:00,410 See you at the funeral. 485 00:30:02,730 --> 00:30:03,730 Blaketon? 486 00:30:04,490 --> 00:30:05,830 Get ten years. 487 00:30:06,070 --> 00:30:07,330 Oh, talk daft. 488 00:30:07,990 --> 00:30:11,050 Mind, we'll have to weigh it down with someone to make it feel authentic. 489 00:30:12,310 --> 00:30:14,550 A couple of buckets of this sand should do it. 490 00:30:14,990 --> 00:30:15,990 Sand? 491 00:30:26,529 --> 00:30:27,529 Hello, Mike. 492 00:30:27,950 --> 00:30:29,270 I'm Jackie, Sister Elizabeth. 493 00:30:31,090 --> 00:30:32,710 We were sad to miss the wedding. 494 00:30:33,630 --> 00:30:36,430 Paul was running the Kampala mission, just wasn't possible to get away. 495 00:30:38,090 --> 00:30:40,930 Well, Paul's in a new village in Derbyshire now, so we must all meet up. 496 00:30:41,830 --> 00:30:42,830 Sure. 497 00:30:44,790 --> 00:30:46,870 Look, I'm afraid I owe you a large apology. 498 00:30:48,830 --> 00:30:50,230 I'm involved in some... 499 00:30:51,679 --> 00:30:55,280 rather unpleasant business, which Jackie knows about, and I swore her to 500 00:30:55,280 --> 00:30:56,280 secrecy. 501 00:30:57,900 --> 00:31:03,400 It's me in the photos, I'm afraid. Very, very embarrassing. 502 00:31:04,840 --> 00:31:06,500 Elizabeth Morton, the vicar's wife. 503 00:31:07,940 --> 00:31:10,860 Well, it may well be embarrassing, but I think I have a right to know, don't 504 00:31:10,860 --> 00:31:11,860 you? 505 00:31:13,060 --> 00:31:17,760 A few years back, I was a provincial girl in Swinging, London. 506 00:31:18,950 --> 00:31:23,410 Sean was a hip photographer. He persuaded me to pose for a set of nude 507 00:31:25,050 --> 00:31:26,470 Liz's fling didn't last long. 508 00:31:26,710 --> 00:31:30,790 She went to university, met Paul, they married and went to Africa. 509 00:31:31,310 --> 00:31:33,870 And then a few weeks ago, Sean rang me. 510 00:31:34,150 --> 00:31:35,150 Out of the blue. 511 00:31:36,450 --> 00:31:41,370 There'd been a piece in the paper about Paul swapping work from an African to a 512 00:31:41,370 --> 00:31:42,370 Derbyshire village. 513 00:31:42,510 --> 00:31:46,570 Banks told Liz that he could sell her photos to the papers for a... 514 00:31:47,000 --> 00:31:49,260 Vicar's wife in nude pics. Shocker story. 515 00:31:49,640 --> 00:31:52,820 He said if I didn't want to be splashed all over the papers, my husband made a 516 00:31:52,820 --> 00:31:57,060 laughing stock, I could buy the negatives back for £1 ,000. 517 00:31:57,940 --> 00:32:01,320 Well, Liz hasn't got that sort of money, and so she came to me for help. 518 00:32:01,620 --> 00:32:02,940 Paul knows nothing about this. 519 00:32:03,460 --> 00:32:06,120 Yeah, but that's blackmail. Make a complaint and he could be charged. 520 00:32:06,380 --> 00:32:07,780 No, Mike, he's been very careful. 521 00:32:08,320 --> 00:32:10,940 He claims he's simply offering the negatives at market value. 522 00:32:11,640 --> 00:32:13,940 Demanding money with menaces is very hard to prove. 523 00:32:15,250 --> 00:32:19,130 Look, you really should have told me about this. No, that's my fault. I 524 00:32:19,130 --> 00:32:20,230 want anyone to know. I'm sorry. 525 00:32:21,850 --> 00:32:23,750 So what's the situation now, then? 526 00:32:25,610 --> 00:32:28,350 If I don't find the money by tomorrow, he goes to the papers. 527 00:32:31,450 --> 00:32:32,690 Liz and I raised it together. 528 00:32:33,210 --> 00:32:34,210 You'll bring the negatives? 529 00:32:34,450 --> 00:32:35,450 Listen, 530 00:32:37,030 --> 00:32:39,630 can we make it a different pub? The Aidensfield Arms? 531 00:32:44,270 --> 00:32:45,350 We need somewhere quiet. 532 00:32:46,910 --> 00:32:47,910 Leave it with me. 533 00:32:48,330 --> 00:32:49,330 All right. 534 00:32:49,550 --> 00:32:50,770 Aidensville's arm, seven o 'clock. 535 00:32:53,530 --> 00:32:54,690 I hope it works. 536 00:32:59,030 --> 00:33:00,030 Thank you. 537 00:33:01,810 --> 00:33:03,410 Thanks for coming round, Oscar. 538 00:33:04,530 --> 00:33:09,190 I know it sounds odd, but... I'm looking forward to the funeral. 539 00:33:10,470 --> 00:33:13,350 It's a proper way of thing to have people... 540 00:33:13,770 --> 00:33:15,890 Gather in fair, respectful farewell. 541 00:33:17,050 --> 00:33:19,910 And I'm so glad you've agreed to be a power bearer. 542 00:33:20,450 --> 00:33:22,770 Well, I'm very honoured to have been asked, Agnes. 543 00:33:24,030 --> 00:33:25,570 It's pathetic, Craddock. 544 00:33:25,790 --> 00:33:28,790 As I've said, we've no definite leads at present, Mr Hodgson. 545 00:33:29,010 --> 00:33:30,610 I'll keep you informed of progress. 546 00:33:31,190 --> 00:33:33,550 No wonder you lot don't solve anything. 547 00:33:35,370 --> 00:33:36,770 Get in on your backside. 548 00:33:38,130 --> 00:33:39,790 It's our dinner break, Sarge. 549 00:33:40,290 --> 00:33:41,290 Never mind that. 550 00:33:41,630 --> 00:33:42,650 Any other ventures? 551 00:33:54,220 --> 00:33:55,220 Great word. 552 00:33:55,500 --> 00:33:58,260 Has Bradley confided in you about any problem that he had at the moment? 553 00:33:59,120 --> 00:34:00,980 Problem? Of a domestic nature. 554 00:34:01,680 --> 00:34:03,800 There was a strange business with his wife and that photographer. 555 00:34:04,680 --> 00:34:06,260 It's never something to me, Sarge. 556 00:34:08,120 --> 00:34:09,120 Very well. 557 00:34:09,300 --> 00:34:12,020 I want you out again this afternoon, making more inquiries about Hodgson's 558 00:34:12,020 --> 00:34:13,739 window. He's beginning to get on my nerves. 559 00:34:13,940 --> 00:34:15,699 I'm booked off, Sarge. Silas's funeral. 560 00:34:16,199 --> 00:34:18,800 It'll be all our funerals if we don't get this sorted out soon. 561 00:34:26,960 --> 00:34:27,960 A word? 562 00:34:37,920 --> 00:34:41,120 Did you take time off from patrol this morning to visit your wife's office? 563 00:34:41,980 --> 00:34:43,420 Yes, I may have done. 564 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Why? 565 00:34:45,380 --> 00:34:46,460 It's just a private matter. 566 00:34:46,840 --> 00:34:47,840 On police time? 567 00:34:49,380 --> 00:34:51,159 Well, yeah, I'm sorry about that, Sarge. 568 00:34:52,179 --> 00:34:55,260 The business with your wife and the photographer was a bit perplexing. Well, 569 00:34:55,260 --> 00:34:55,848 do you mean? 570 00:34:55,850 --> 00:34:56,850 Is he a client of hers? 571 00:34:57,770 --> 00:34:59,330 Well, I don't think this is a police matter. 572 00:35:00,530 --> 00:35:03,670 I may have some failings, Bradley, but one of my strengths is the ability to 573 00:35:03,670 --> 00:35:04,670 smell trouble. 574 00:35:05,690 --> 00:35:09,530 Is there any aspect of their relationship that ought to concern the 575 00:35:11,170 --> 00:35:12,830 No. Not that I'm aware of. 576 00:35:15,550 --> 00:35:17,330 At least he's got a good send -off. 577 00:35:18,310 --> 00:35:21,790 I don't suppose you've seen a damaged red car anywhere in your ranch, have 578 00:35:21,790 --> 00:35:22,709 Maggie? 579 00:35:22,710 --> 00:35:24,130 Yes, I have, as a matter of fact. 580 00:36:08,890 --> 00:36:12,330 funeral? Thought the whole village was there. No, and we're not really here 581 00:36:12,330 --> 00:36:13,330 either. 582 00:36:13,570 --> 00:36:14,570 Oh. 583 00:36:15,150 --> 00:36:16,150 We need a favour. 584 00:36:16,670 --> 00:36:17,670 Off the record. 585 00:36:20,430 --> 00:36:21,430 I'm intrigued. 586 00:36:52,380 --> 00:36:53,800 Nice low pace. 587 00:36:54,100 --> 00:36:55,100 Follow me. 588 00:36:56,780 --> 00:36:59,900 A bit heavier than I thought he'd be. 589 00:37:20,560 --> 00:37:21,560 Hey, hang on a minute. 590 00:37:23,420 --> 00:37:25,120 There's something coming out of this coffin. 591 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 What's the matter? 592 00:37:26,840 --> 00:37:27,940 Well, it looks like sand. 593 00:37:28,820 --> 00:37:32,680 Let's take it back to the hall. You can't do that. You best tell the 594 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 there's going to be a delay. 595 00:37:33,960 --> 00:37:34,899 Delay? Why? 596 00:37:34,900 --> 00:37:36,400 Because I'm going to take the lid off this. 597 00:37:36,620 --> 00:37:38,000 You can't do that. 598 00:37:38,420 --> 00:37:40,100 It's sacrilegious. Now, get going. 599 00:37:40,860 --> 00:37:42,100 Silas may have a problem. 600 00:37:42,440 --> 00:37:43,440 I'm not the only one. 601 00:38:10,800 --> 00:38:11,920 He's my brother. 602 00:38:16,440 --> 00:38:19,000 It's just a slight technical problem, Agnes. 603 00:38:19,420 --> 00:38:22,900 A loose coffin handle, something like that. 604 00:38:24,200 --> 00:38:25,740 I'm sure they won't be very long. 605 00:38:26,440 --> 00:38:27,440 Thanks. 606 00:38:28,940 --> 00:38:35,440 Now, could somebody please tell me why, instead of Silas Moorcroft... 607 00:38:37,230 --> 00:38:40,590 We seem to be burying up of Scarborough Beach. 608 00:38:42,610 --> 00:38:45,450 Actually, there's a perfectly reasonable explanation. 609 00:38:52,310 --> 00:38:53,310 Well, 610 00:38:57,450 --> 00:39:00,210 I've heard of weddings where the bride or groom didn't turn up. 611 00:39:00,570 --> 00:39:03,710 But I've never heard of a funeral where the corpse didn't make an appearance. 612 00:39:03,910 --> 00:39:08,270 Look, we're doing it for Agnes, aren't we? I mean, it's not hurting anybody, is 613 00:39:08,270 --> 00:39:12,430 it? It's making a farce out of a solemn religious ceremony, Greengrass. 614 00:39:14,150 --> 00:39:16,650 Agnes is going to be very upset. 615 00:39:16,890 --> 00:39:17,890 I know. 616 00:39:18,010 --> 00:39:19,450 Well, there may be a solution. 617 00:39:20,190 --> 00:39:23,370 I doubt that a crime has actually been committed. 618 00:39:24,310 --> 00:39:29,050 Let's look upon this as a kind of memorial service for Silas. It's still a 619 00:39:29,050 --> 00:39:30,050 deception, Alf. 620 00:39:30,190 --> 00:39:34,170 This empty coffin is a symbol for the absent Silas. 621 00:39:38,030 --> 00:39:43,390 And you, Bernie, will donate your entire funeral fee to the hospital charity. 622 00:39:43,850 --> 00:39:45,610 I'm going to, of course. 623 00:40:03,990 --> 00:40:05,630 Family sometimes take it. 624 00:40:09,530 --> 00:40:11,230 And there's an adjoining door for the kids. 625 00:40:11,790 --> 00:40:13,110 It's not booked, you can use it. 626 00:40:13,370 --> 00:40:14,370 Thanks, Gina. 627 00:40:16,930 --> 00:40:17,930 Right. 628 00:40:18,310 --> 00:40:21,610 If we're going to nail him for demanding money with menaces, you'll need to get 629 00:40:21,610 --> 00:40:23,710 him to make clear, unambiguous threats. 630 00:40:31,630 --> 00:40:32,630 There you go. 631 00:40:33,770 --> 00:40:35,310 You're very photogenic, Gina. 632 00:40:36,210 --> 00:40:37,210 Tell me. 633 00:40:37,570 --> 00:40:39,270 I'm always on the lookout for new models. 634 00:40:45,750 --> 00:40:46,750 Hello, babe. 635 00:40:49,230 --> 00:40:50,230 Long time. 636 00:40:51,870 --> 00:40:52,870 You're looking good. 637 00:40:55,490 --> 00:40:56,490 Your bowcar. 638 00:40:57,330 --> 00:40:58,630 Murray had a little lamb. 639 00:40:59,530 --> 00:41:01,010 His feet were white as snow. 640 00:41:01,660 --> 00:41:02,638 Do you hear that, Mike? 641 00:41:02,640 --> 00:41:03,800 Yeah, you can hear every word in here. 642 00:41:04,680 --> 00:41:07,120 Good. Come on, come on. They'll be here any minute. Come on. 643 00:41:07,760 --> 00:41:10,580 Look, can we get this over with? My husband will be expecting me. 644 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 Lucky man. 645 00:41:14,440 --> 00:41:15,440 All right. 646 00:41:15,660 --> 00:41:16,660 Where's the bread? 647 00:41:19,600 --> 00:41:21,140 There's a room upstairs that we can use. 648 00:41:22,100 --> 00:41:23,120 That's not one of you. 649 00:41:24,580 --> 00:41:25,580 Just big sister. 650 00:41:32,910 --> 00:41:34,750 Hey, change of plan, not here. 651 00:41:35,050 --> 00:41:35,968 Why not? 652 00:41:35,970 --> 00:41:37,030 Because I'm a cautious man. 653 00:41:45,430 --> 00:41:51,250 A gentleman, a dirty street, walked and worn by a shoeless beat, in silence long 654 00:41:51,250 --> 00:41:54,330 and so complete, watched by a shivering sun. 655 00:42:00,040 --> 00:42:03,840 It's all gone wrong, Alf. He's left in his car and he's taken Jackie with him. 656 00:42:04,180 --> 00:42:05,180 Okay, Mike. 657 00:42:05,260 --> 00:42:07,080 The sergeant's in position up the road. 658 00:42:09,360 --> 00:42:14,060 He doesn't know the area, so I'm gambling he's gone to the station hotel 659 00:42:14,060 --> 00:42:15,058 he's staying. 660 00:42:15,060 --> 00:42:16,380 Use the bridle track. 661 00:42:16,600 --> 00:42:17,640 You might beat him there. 662 00:42:24,330 --> 00:42:26,370 No, it's pressed hard in frosted glass. 663 00:42:26,930 --> 00:42:28,510 Gazing at the swollen mass. 664 00:42:28,790 --> 00:42:31,010 On concrete fields where grows no grass. 665 00:42:31,510 --> 00:42:33,170 Stumbles blindly on. 666 00:42:34,750 --> 00:42:36,690 Iron tree, smell of the air. 667 00:42:36,910 --> 00:42:40,030 Don't talk to one, he's just passed me on the road and just transferred. 668 00:42:40,030 --> 00:42:43,050 know nor care where the grass is gone. 669 00:43:07,910 --> 00:43:14,850 But he finds out you haven't got the money, he'll go berserk. 670 00:43:14,850 --> 00:43:15,850 I know him. 671 00:43:30,480 --> 00:43:32,220 Let's do this over a drink in my room, shall we? 672 00:43:33,140 --> 00:43:34,140 No. 673 00:43:34,280 --> 00:43:35,500 I've told you I need to get back. 674 00:43:36,900 --> 00:43:37,900 That's a shame, babe. 675 00:43:39,480 --> 00:43:40,480 All right, I'll have the money. 676 00:43:46,640 --> 00:43:47,960 I haven't seen the negatives yet. 677 00:43:52,380 --> 00:43:53,620 How do I know that's all of them? 678 00:43:59,560 --> 00:44:00,560 Of course it is. 679 00:44:09,860 --> 00:44:11,160 You stupid cow. 680 00:44:12,340 --> 00:44:15,180 Do you think this is a game? Look, we need more time to raise the money. 681 00:44:16,060 --> 00:44:17,580 We've had all the time you're getting. 682 00:44:18,960 --> 00:44:19,960 Right. 683 00:44:20,100 --> 00:44:21,380 These pictures are going to the paper. 684 00:44:21,600 --> 00:44:22,600 I'll get you your money. 685 00:44:23,400 --> 00:44:25,360 Please, we just need a little bit more time. Please. 686 00:44:27,120 --> 00:44:28,400 You're really messing me about. 687 00:44:30,190 --> 00:44:35,790 All right, I have to do. You've got one more day to get me a grand, or I spoil 688 00:44:35,790 --> 00:44:39,730 that pretty little face of yours and ruin your sister's life. 689 00:44:40,870 --> 00:44:46,710 And I'll take a kiss on account of all my trouble. 690 00:44:47,010 --> 00:44:48,190 Well, my husband wouldn't like that. 691 00:44:48,610 --> 00:44:51,790 Your husband isn't going to know. 692 00:44:53,070 --> 00:44:54,070 Actually, he will. 693 00:44:57,690 --> 00:44:58,750 I've heard every word. 694 00:45:00,079 --> 00:45:02,340 I'm arresting you for demanding money with menaces. 695 00:45:08,040 --> 00:45:09,680 We've complicated the negatives as evidence. 696 00:45:10,620 --> 00:45:12,480 There's no reason for them now to reach a wider audience. 697 00:45:13,120 --> 00:45:14,320 Would you like to follow me to the station? 698 00:45:14,920 --> 00:45:15,920 Thank you. 699 00:45:18,420 --> 00:45:20,360 It was well you decided to do this officially, Bradley. 700 00:45:21,020 --> 00:45:23,000 Though if you'd come to me at the beginning, things might have gone a bit 701 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 smoother. 702 00:45:24,380 --> 00:45:25,380 Mrs. Bradley? 703 00:45:31,180 --> 00:45:33,520 I thought you'd be round for a bit of pork pie, Alf. 704 00:45:34,000 --> 00:45:35,140 If I could have a word. 705 00:45:38,820 --> 00:45:41,800 Maggie says that you drove Silas into hospital the other night. 706 00:45:42,300 --> 00:45:45,200 I did take him here. 707 00:45:47,540 --> 00:45:48,540 In his car? 708 00:45:50,780 --> 00:45:51,780 Wait a minute, Alf. 709 00:45:52,560 --> 00:45:54,140 Hodgson's window were no to do with me. 710 00:45:54,620 --> 00:45:59,700 It was Silas, I'm afraid. He was taking me home when he had his heart attack. 711 00:46:00,490 --> 00:46:06,530 He went out of control and swerved across the road and... Well, when I 712 00:46:06,530 --> 00:46:10,090 him, he didn't look right, so I thought I'd better get him to hospital. So I 713 00:46:10,090 --> 00:46:14,870 shoved him over and I took him there. I was just trying to save his life. 714 00:46:15,730 --> 00:46:17,130 You did the right thing, Claude. 715 00:46:17,550 --> 00:46:23,690 I mean, I'd have reported it, but, you know, what with Agnes and everything, I 716 00:46:23,690 --> 00:46:26,850 just, you know, I didn't want to besmirch his good name. 717 00:46:27,950 --> 00:46:29,650 Well, you'll have to make a full statement. 718 00:46:30,160 --> 00:46:31,680 And clear it for Hodgson's insurance. 719 00:46:32,380 --> 00:46:37,440 Statement! I tried to save a chap's life. I tried to make this widow a bit 720 00:46:37,440 --> 00:46:40,720 happy, and I get no but constant aggravation. 721 00:46:41,140 --> 00:46:42,980 I sometimes wonder why I bother. 722 00:46:45,880 --> 00:46:47,980 Ah, that's settled, then. 723 00:46:49,880 --> 00:46:52,680 May I ask you to escort me in the direction of the Pope, Pius? 724 00:47:11,950 --> 00:47:13,350 Something like this must never happen again. 725 00:47:19,090 --> 00:47:20,090 I'm sorry. 726 00:47:22,730 --> 00:47:24,090 We've got to trust each other. 727 00:47:25,290 --> 00:47:26,550 I do trust you. 728 00:47:34,230 --> 00:47:35,230 What's so funny? 729 00:47:36,930 --> 00:47:40,270 Just that something positive came out of those negatives. 730 00:47:43,390 --> 00:47:49,390 Made me realize for so much. I love you You sure about 731 00:48:14,320 --> 00:48:19,000 Why do you miss when my baby kisses me? 732 00:48:25,260 --> 00:48:31,240 Heartbeat, why doesn't love kiss stay in my memories? 52855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.