All language subtitles for Heartbeat s09e03 Intuition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:12,780 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,060 --> 00:00:24,980 Heartbeat, why does a love chip stay in my memory? 3 00:01:22,730 --> 00:01:23,730 Open the door! 4 00:01:27,710 --> 00:01:28,710 Tommy! 5 00:01:30,030 --> 00:01:31,130 Oh, come on! 6 00:01:31,490 --> 00:01:32,870 I know you're in there! 7 00:01:37,710 --> 00:01:38,810 Oh, no. 8 00:01:40,510 --> 00:01:42,310 Jimmy! Get out of there! 9 00:01:43,570 --> 00:01:44,570 Jimmy! 10 00:01:45,190 --> 00:01:46,270 What do you think you're doing? 11 00:01:46,550 --> 00:01:48,230 Nothing. There's someone round the front. 12 00:01:48,470 --> 00:01:49,369 You what? 13 00:01:49,370 --> 00:01:50,370 Well, no, really. 14 00:02:02,030 --> 00:02:04,870 What do you think you were doing? Nothing, nothing, all right. Well, just 15 00:02:04,870 --> 00:02:06,010 the ladders and I'll get the van. 16 00:02:36,040 --> 00:02:37,340 Sorry, love, we're not open yet. 17 00:02:37,760 --> 00:02:39,620 That's OK. I wasn't after a drink. 18 00:02:42,100 --> 00:02:45,480 Bill. Oh, and you said you'd never forget me. 19 00:02:47,280 --> 00:02:48,560 What are you doing here? 20 00:02:49,260 --> 00:02:50,260 Looking for you. 21 00:02:50,940 --> 00:02:52,880 So who's looking after the guesthouse? 22 00:02:53,720 --> 00:02:54,720 Jenny? 23 00:02:55,160 --> 00:02:57,240 No. No, we're divorced. 24 00:02:57,940 --> 00:02:59,800 She didn't like the unsociable hours. 25 00:03:00,780 --> 00:03:02,340 Anyway, we're closed for a few weeks. 26 00:03:02,920 --> 00:03:04,940 You wouldn't recognise the old place now, Mary? 27 00:03:05,370 --> 00:03:07,570 I bought the house next door and knocked them both into one. 28 00:03:07,910 --> 00:03:09,430 Made it into a proper hotel. 29 00:03:10,550 --> 00:03:15,290 Mary, this gentleman is aware that we are actually closed. 30 00:03:16,310 --> 00:03:19,150 Actually, this is a private conversation, Oscar. 31 00:03:20,230 --> 00:03:21,910 Now, if you'll excuse us. 32 00:03:24,190 --> 00:03:25,190 Carry on. 33 00:03:27,910 --> 00:03:29,130 Blimey, what's the matter with him? 34 00:03:29,390 --> 00:03:30,390 Don't ask. 35 00:03:32,910 --> 00:03:34,670 In case you're wondering why I'm here, 36 00:03:35,630 --> 00:03:36,690 I need a manager. 37 00:03:37,310 --> 00:03:39,250 Someone I can trust to run it for me. 38 00:03:40,590 --> 00:03:42,550 You're offering me the job. 39 00:03:42,830 --> 00:03:44,470 It's Sidmouth, your old place. 40 00:03:45,810 --> 00:03:47,750 Didn't you always say that it was your dream? 41 00:03:49,750 --> 00:03:52,310 Bill, just because your wife's gone, you don't... I know that. 42 00:03:53,050 --> 00:03:54,710 Look, it's yours if you want it. 43 00:03:55,050 --> 00:03:56,670 And no strings attached. 44 00:03:59,110 --> 00:04:00,290 Don't say anything now. 45 00:04:00,750 --> 00:04:02,130 Just think about it. 46 00:04:03,930 --> 00:04:04,930 Look at that. 47 00:04:04,990 --> 00:04:05,990 I twisted my ankle. 48 00:04:06,210 --> 00:04:07,510 You were lucky I didn't break your neck. 49 00:04:07,950 --> 00:04:09,470 Next time, just do what you've been told. 50 00:04:09,690 --> 00:04:10,990 Oh, look, stop going on with it. 51 00:04:11,230 --> 00:04:12,230 Hey, we agreed. 52 00:04:12,670 --> 00:04:14,190 We stick to the roofing and the guttering. 53 00:04:14,710 --> 00:04:15,709 It's foolproof. 54 00:04:15,710 --> 00:04:18,290 Yeah, well, there was a window open. I'm not going to look a gift horse in the 55 00:04:18,290 --> 00:04:19,249 mouth, am I? 56 00:04:19,250 --> 00:04:20,029 Oh, right. 57 00:04:20,029 --> 00:04:22,690 And what if she came round the corner and caught us with a bag full of Nick 58 00:04:22,690 --> 00:04:25,630 here? Yeah, well, she didn't. I didn't get a chance to get anything, did I? 59 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 with you and your panicking. 60 00:04:27,050 --> 00:04:29,050 You're in trouble, Danny boys. You've got no bottle. 61 00:04:29,350 --> 00:04:32,590 Yeah? Well, I'm not going back inside because you get greedy. 62 00:04:32,810 --> 00:04:35,110 Have you got that? Yeah, all right, all right. Keep your hair on. 63 00:04:35,570 --> 00:04:37,990 In future, we stick to the plan, right? 64 00:04:47,990 --> 00:04:48,990 Constable. 65 00:04:49,970 --> 00:04:51,330 Yes, you. 66 00:04:53,190 --> 00:04:54,310 Where's the sergeant? 67 00:04:55,390 --> 00:04:57,370 Oh, I'm sorry, he's on the phone. 68 00:04:59,100 --> 00:05:00,100 Can I help you? 69 00:05:00,720 --> 00:05:02,260 You? No. 70 00:05:02,800 --> 00:05:04,220 I need someone in authority. 71 00:05:05,280 --> 00:05:06,580 Yes, well, you've got him, madam. 72 00:05:06,980 --> 00:05:09,120 Perhaps you'd be good enough to explain what the problem is. 73 00:05:09,460 --> 00:05:10,460 It's my sister. 74 00:05:11,260 --> 00:05:13,200 There's something wrong up at the house. 75 00:05:13,680 --> 00:05:16,020 I knocked and knocked and there's no answer. 76 00:05:16,940 --> 00:05:18,080 There was a van. 77 00:05:18,320 --> 00:05:21,500 As soon as they saw me, they took off. Right, well, I'll just take a few 78 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 details. 79 00:05:22,560 --> 00:05:23,560 Details? 80 00:05:24,380 --> 00:05:27,740 My sister could be lying dead or dying somewhere. 81 00:05:28,240 --> 00:05:30,280 This won't take a moment. We'll get somebody up there right away. 82 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 Ventress, get your helmet. 83 00:05:35,180 --> 00:05:37,500 See? That's just from one bit of gutter. 84 00:05:37,800 --> 00:05:40,200 You were lucky we were in the area after three inspections. 85 00:05:40,580 --> 00:05:42,480 Another couple of weeks and you'd have been in real trouble. 86 00:05:42,820 --> 00:05:44,840 Yes, well, leave your card and I'll get back to you. 87 00:05:46,120 --> 00:05:48,420 Well, it's your decision, of course. 88 00:05:48,860 --> 00:05:51,140 But I seriously advise you to have them done now. 89 00:05:51,460 --> 00:05:52,500 Be on the safe side. 90 00:05:53,120 --> 00:05:55,320 It's cheaper in the long run. 91 00:05:55,760 --> 00:05:57,360 I'll think about it if you don't mind. 92 00:05:57,870 --> 00:05:59,730 Hey, that downpipe's in a real mess. 93 00:05:59,950 --> 00:06:01,430 The first stop of rain, that'll flood. 94 00:06:02,650 --> 00:06:04,010 Here's our emergency number. 95 00:06:04,430 --> 00:06:05,990 Yeah. Bonus. 96 00:06:06,990 --> 00:06:07,990 Any time. 97 00:06:08,330 --> 00:06:09,330 Jimmy. 98 00:06:18,230 --> 00:06:22,210 Well, I've checked round the house and there's no sign of a break -in anywhere. 99 00:06:22,850 --> 00:06:26,570 So, short of breaking down the front door... Will! 100 00:06:27,200 --> 00:06:28,200 Go on, then. 101 00:06:28,680 --> 00:06:30,100 You're a policeman, aren't you? 102 00:06:30,580 --> 00:06:33,820 But that doesn't give us carte blanche to go breaking into people's houses. 103 00:06:34,080 --> 00:06:35,080 It's an emergency. 104 00:06:35,660 --> 00:06:39,340 Miss Gilmore, there's no sign of a break -in and there's no foul play. 105 00:06:40,200 --> 00:06:41,200 Is that it? 106 00:06:41,620 --> 00:06:43,160 Is that all you're going to do? 107 00:06:43,960 --> 00:06:45,700 Oh, for now, it's all I can do. 108 00:06:46,040 --> 00:06:47,120 Well, there must be something. 109 00:06:50,620 --> 00:06:51,620 I'll tell you what. 110 00:06:51,760 --> 00:06:55,260 I'll have a word with the lads at the station and tell them to keep you 111 00:06:55,260 --> 00:06:56,260 of anything new. 112 00:06:56,430 --> 00:06:59,610 In the meantime, I'll keep an eye open for that van that you saw. 113 00:07:12,450 --> 00:07:13,450 Hey. 114 00:07:13,630 --> 00:07:14,790 Is that the bride? 115 00:07:16,650 --> 00:07:17,850 What are you doing here? 116 00:07:18,110 --> 00:07:19,190 Work, I'm afraid. 117 00:07:19,670 --> 00:07:22,090 Look, not all of us get a big day off, you know. 118 00:07:22,310 --> 00:07:24,070 Well, I don't get paid overtime, remember? 119 00:07:24,930 --> 00:07:25,930 We're, uh... 120 00:07:26,300 --> 00:07:27,300 Trying to trace a blue van. 121 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 Thrilling. 122 00:07:29,700 --> 00:07:34,560 I don't suppose there's any chance of a quick cuppa, is there? 123 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 I thought you were supposed to be working. 124 00:07:37,980 --> 00:07:38,980 Well, I am. 125 00:07:39,860 --> 00:07:41,100 On my relationship. 126 00:07:44,200 --> 00:07:45,260 Go ahead, Sarge. 127 00:07:55,260 --> 00:07:56,260 No, nothing yet. 128 00:07:56,920 --> 00:07:58,360 Make your way back to the station, then. 129 00:07:58,720 --> 00:07:59,740 I've got something to announce. 130 00:08:00,200 --> 00:08:01,440 Right. On my way, Sarge. 131 00:08:02,580 --> 00:08:03,580 You were saying? 132 00:08:04,380 --> 00:08:05,380 I'll be back. 133 00:08:07,000 --> 00:08:08,740 No wonder her sister disappeared. 134 00:08:09,020 --> 00:08:12,020 She hasn't got a good word to say about anyone. Right old nag. 135 00:08:12,700 --> 00:08:14,180 What? No. 136 00:08:14,620 --> 00:08:15,920 Sorry, love. Not you. No. 137 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 There. 138 00:08:19,260 --> 00:08:21,260 There's nothing registered on the name of Murphy. 139 00:08:22,620 --> 00:08:24,040 Right. No. 140 00:08:24,570 --> 00:08:25,790 Maybe she got the name wrong. 141 00:08:26,550 --> 00:08:27,550 Well, thanks anyway. 142 00:08:29,890 --> 00:08:30,890 Don't open your nose off. 143 00:08:31,970 --> 00:08:34,110 Celia Gilmore. Right old busybody. 144 00:08:34,370 --> 00:08:35,370 Did you find anything? 145 00:08:35,650 --> 00:08:36,489 No, nothing. 146 00:08:36,490 --> 00:08:37,530 Anyone seen any clean cups? 147 00:08:38,070 --> 00:08:40,770 Oh, by the way, Phil, do you know what Craddock wants? He said he had some sort 148 00:08:40,770 --> 00:08:42,090 of announcement to make. 149 00:08:42,789 --> 00:08:44,110 My dear ouch! 150 00:08:45,890 --> 00:08:47,190 We got a drink out of these. 151 00:08:48,030 --> 00:08:49,710 A bit of ash never hurts anyone. 152 00:08:50,230 --> 00:08:51,650 Give it to me, I'll rinse it. 153 00:08:53,840 --> 00:08:55,280 Good. A full compliment. 154 00:08:55,600 --> 00:08:57,560 A moment of your time, please, gentlemen. 155 00:09:00,920 --> 00:09:03,200 As of next week, I shall be taking a short sabbatical. 156 00:09:03,980 --> 00:09:07,000 I've been offered a temporary attachment training police cadets at an outward 157 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 -bound training centre. 158 00:09:10,680 --> 00:09:14,260 However, rest assured, I shall be dropping in regularly to make sure 159 00:09:14,260 --> 00:09:15,260 everything's up to scratch. 160 00:09:16,060 --> 00:09:19,320 But before I go on this course, I want the station in tip -top order. 161 00:09:19,960 --> 00:09:22,720 And that means no cases pending or still under inquiry. 162 00:09:23,690 --> 00:09:25,270 A completely clean slate. 163 00:09:26,610 --> 00:09:28,690 Right. Let's get on with it, please. 164 00:09:31,710 --> 00:09:34,050 Yes. A few weeks without Craddock. 165 00:09:34,270 --> 00:09:36,270 Well, not exactly. You heard him. He'll be back. 166 00:09:36,510 --> 00:09:38,210 Still worth a few pints, I think. 167 00:09:38,470 --> 00:09:39,470 What do you reckon, Alf? 168 00:09:39,950 --> 00:09:41,730 Well, seeing as Mike will be paying. 169 00:09:42,670 --> 00:09:43,670 Why me? 170 00:09:44,070 --> 00:09:45,930 Well, you'll be the one who'll be getting the extra cash. 171 00:09:47,310 --> 00:09:49,450 Acting sergeants don't come cheap. 172 00:09:51,070 --> 00:09:52,550 I know, I know. 173 00:09:53,340 --> 00:09:54,360 I'm sorry, Jean. 174 00:09:54,640 --> 00:09:56,420 Something important turned up. 175 00:09:56,900 --> 00:10:00,780 Obviously. Far be it for me to criticise when I thought you two were trying to 176 00:10:00,780 --> 00:10:01,780 run a business here. 177 00:10:01,960 --> 00:10:06,060 Right, then, I'm off. If anyone needs me, I'm having a swift nine holes. 178 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 I'm beginning to think him taking over the pub wasn't a good idea. 179 00:10:10,360 --> 00:10:12,280 You want an argument, pick another subject. 180 00:10:13,220 --> 00:10:16,000 If you really want to get over his nose, put this on the slate. 181 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 What did it tell you? 182 00:10:25,140 --> 00:10:26,180 Money for old rope. 183 00:10:26,760 --> 00:10:27,940 And no risk. 184 00:10:28,200 --> 00:10:31,520 Yeah, so we got lucky a few times. We're not the ones that said no, eh? Then 185 00:10:31,520 --> 00:10:32,520 it's plan B. 186 00:10:39,040 --> 00:10:41,420 David, I've got a job for you. 187 00:10:42,100 --> 00:10:44,100 I haven't finished my dinner yet. You have now. 188 00:10:54,790 --> 00:10:56,330 You can't come on here in those boots. 189 00:11:02,350 --> 00:11:04,550 Well, this looks like official police business. 190 00:11:05,210 --> 00:11:06,210 Is it? 191 00:11:06,570 --> 00:11:09,290 No. I just thought you might be able to help. 192 00:11:09,770 --> 00:11:12,390 Seeing that you're a font of local knowledge. 193 00:11:13,330 --> 00:11:14,330 I'm a what? 194 00:11:14,770 --> 00:11:16,470 A font of local knowledge. 195 00:11:17,310 --> 00:11:19,330 Well, I take it that's supposed to be a compliment. 196 00:11:20,390 --> 00:11:21,390 Tommy Baines. 197 00:11:21,430 --> 00:11:23,090 He lives down the Eltoring Road. 198 00:11:23,390 --> 00:11:24,390 Do you know him? 199 00:11:24,670 --> 00:11:25,670 Tommy Bain. 200 00:11:26,210 --> 00:11:27,910 No, he keeps himself to himself. 201 00:11:28,130 --> 00:11:29,130 Married, no kids. 202 00:11:29,650 --> 00:11:31,110 Wife can be a bit of a stickler. 203 00:11:31,690 --> 00:11:34,450 And as for that sister of hers... Oh, yes. 204 00:11:34,770 --> 00:11:35,770 I've met her. 205 00:11:36,210 --> 00:11:37,290 She hasn't seen him, then? 206 00:11:37,490 --> 00:11:41,730 No. He used to come into the post office once a week, regular as clockwork. Used 207 00:11:41,730 --> 00:11:44,050 to buy a box of chocolates for his sister in Whitby. 208 00:11:44,370 --> 00:11:46,650 But not seen him for ages. 209 00:11:47,370 --> 00:11:48,370 Why? 210 00:11:51,450 --> 00:11:53,670 Well, it's over a couple of bookies. 211 00:11:54,540 --> 00:11:58,400 A tea chest, some trowels. Oh, there was a box of tennis balls. 212 00:11:58,940 --> 00:11:59,940 Tennis balls? 213 00:12:00,340 --> 00:12:03,680 I don't know what their game is, but it certainly isn't tennis. Mind you, I 214 00:12:03,680 --> 00:12:05,360 think I might know a way of finding out. 215 00:12:06,020 --> 00:12:09,520 Excuse me, lads. I noticed in your van outside. 216 00:12:11,640 --> 00:12:15,600 So? Well, I think I might be able to put a bit of business your way. 217 00:13:01,940 --> 00:13:03,060 Aye, they're rotten. 218 00:13:04,080 --> 00:13:05,700 I want them balls for four. 219 00:13:07,940 --> 00:13:11,580 I'm afraid I've got some bad news for you, Mr Greengrass. I thought you might 220 00:13:11,580 --> 00:13:13,660 have. Yeah, you're going to be getting a blockage very soon. 221 00:13:13,960 --> 00:13:16,200 Last time anybody said that to me, it were your doctors. 222 00:13:17,420 --> 00:13:19,200 I'm being serious, Mr Greengrass. 223 00:13:20,160 --> 00:13:23,780 Now, we could clear the lot for, say, 15 quid. 224 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 15 quid? 225 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 That is serious. 226 00:13:28,000 --> 00:13:32,380 I'm afraid it'll have to wait until I'm not in the condition I'm in at the 227 00:13:32,380 --> 00:13:33,560 moment. And what's that? 228 00:13:34,160 --> 00:13:36,580 Skint. Look, are you messing us about? 229 00:13:37,140 --> 00:13:38,140 Perish the thought. 230 00:13:38,320 --> 00:13:42,380 Yeah, because if I thought for one minute that you were... You'd what? 231 00:13:45,380 --> 00:13:46,640 All right, Mr Greengrass. 232 00:13:47,100 --> 00:13:50,880 When the rain comes and you're in trouble, give us a call. 233 00:13:51,260 --> 00:13:52,260 Of course I will. 234 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Pigs might. 235 00:13:58,940 --> 00:14:03,260 Oscar Blayton reckons that Tommy was always in his old shop buying his sister 236 00:14:03,260 --> 00:14:05,400 chocolates. So I went over and checked. 237 00:14:05,760 --> 00:14:07,260 He was there a couple of days ago. 238 00:14:07,560 --> 00:14:09,960 Oh, well, there you go then. Mystery solved. They're probably over at his 239 00:14:09,960 --> 00:14:13,040 sister's now, aren't they? Oh, that's what I said to Craddock. It's a lot of 240 00:14:13,040 --> 00:14:14,140 fuss about nothing. 241 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 Alf! 242 00:14:16,980 --> 00:14:20,320 What? Why can't you use an ashtray like everyone else? 243 00:14:21,280 --> 00:14:22,280 Well, I do. 244 00:14:22,860 --> 00:14:24,380 Obviously, you need a bigger one. 245 00:14:50,040 --> 00:14:51,740 Hey, I'm talking to you. 246 00:14:52,440 --> 00:14:53,440 Stop. 247 00:14:53,880 --> 00:14:56,000 Don't you dare ignore me. 248 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 I didn't. 249 00:14:57,380 --> 00:14:58,420 And don't shout. 250 00:14:59,220 --> 00:15:00,620 What have you done to her? 251 00:15:00,880 --> 00:15:04,460 I know what you're talking about. Eileen, my sister, where is she? I don't 252 00:15:04,800 --> 00:15:07,860 Don't lie to me. I don't know what you're talking about. You're a liar. 253 00:15:08,500 --> 00:15:10,120 I'm not a liar. It's the truth. 254 00:15:10,880 --> 00:15:14,620 And I won't be insulted on my own property, least of all by you. Whose 255 00:15:15,020 --> 00:15:19,120 Oh, that's rich. Whose money bought it, not yours. Leave me alone. 256 00:15:19,800 --> 00:15:20,860 I warn you. 257 00:15:22,220 --> 00:15:23,700 I've been on to the police. 258 00:15:24,460 --> 00:15:25,940 They know she's missing. 259 00:15:31,080 --> 00:15:31,640 I 260 00:15:31,640 --> 00:15:38,580 knew 261 00:15:38,580 --> 00:15:39,920 they weren't in Whitby. 262 00:15:40,420 --> 00:15:43,100 I wouldn't have been seen dead in Whitby. 263 00:15:43,800 --> 00:15:45,920 nor anywhere else with him. 264 00:15:46,660 --> 00:15:48,780 What makes you think something's happened to him, Miss Gilmore? 265 00:15:49,900 --> 00:15:52,920 He tried to run me over, didn't he? 266 00:15:53,740 --> 00:15:55,040 He's hiding something. 267 00:15:55,900 --> 00:15:57,440 Oh, I'm sure he is. 268 00:15:57,660 --> 00:15:58,660 All right, all right. 269 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 What about the van? 270 00:16:00,820 --> 00:16:02,020 Nothing so far, Sarge. 271 00:16:02,480 --> 00:16:04,180 We're still trying to trace it, Sarge. 272 00:16:05,020 --> 00:16:05,839 All right. 273 00:16:05,840 --> 00:16:08,800 Bellamy, Bradley, you get over there, have a word with Mr Bain if he's there. 274 00:16:08,940 --> 00:16:11,100 Ventress, you find that van. This has gone on long enough. 275 00:16:17,420 --> 00:16:18,420 I still don't understand. 276 00:16:18,880 --> 00:16:21,080 Why are we checking the gutters when there's nobody here? 277 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 How many more times? 278 00:16:22,680 --> 00:16:25,700 How are we going to know which houses we come back to when it rains and we don't 279 00:16:25,700 --> 00:16:27,840 know which houses have had balls stuck down the drain pipes? 280 00:16:28,420 --> 00:16:29,420 What's going on here? 281 00:16:30,500 --> 00:16:32,520 We're just doing a bit of odd job here, Michael. 282 00:16:33,320 --> 00:16:35,140 Mr and Mrs Bain are inside, are they? 283 00:16:35,580 --> 00:16:37,840 I was just going to find out. 284 00:16:38,620 --> 00:16:39,620 No, they're not in. 285 00:16:42,860 --> 00:16:43,860 I see. 286 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 Why don't you come down from there, David? 287 00:16:46,920 --> 00:16:47,920 The place is deserted. 288 00:16:48,740 --> 00:16:49,880 The curtains are still drawn. 289 00:16:50,260 --> 00:16:53,320 Phil, look, there's an upstairs window that's open round the side. Take the 290 00:16:53,320 --> 00:16:54,420 ladder, I'll have a shifty round here. 291 00:16:55,160 --> 00:16:59,620 Hey, what's going on? Is there something to... Because if there is, it's got no 292 00:16:59,620 --> 00:17:00,620 to do with us. 293 00:17:01,180 --> 00:17:04,440 Well, as soon as you are here, make yourself useful, eh? 294 00:17:50,030 --> 00:17:51,790 So, Doctor, off the record, what do you think? 295 00:17:52,730 --> 00:17:53,730 An accident? 296 00:17:54,050 --> 00:17:55,050 I'm not sure. 297 00:17:55,410 --> 00:17:56,470 It seems that way. 298 00:17:57,030 --> 00:17:59,570 She must have slipped and caught her head on the hearth. 299 00:17:59,930 --> 00:18:00,930 Hold on. 300 00:18:03,890 --> 00:18:06,750 If you say, Miss Dodge, it looks like blood. 301 00:18:08,970 --> 00:18:09,970 That's interesting. 302 00:18:11,090 --> 00:18:13,370 We'll need to analyse it, of course, but it's probably hers. 303 00:18:14,690 --> 00:18:18,470 From the position of the body, it looks like... Well, could she have been moved? 304 00:18:19,340 --> 00:18:22,700 I think it's more likely she struggled to get up and then fell again. 305 00:18:23,100 --> 00:18:24,640 Hmm. I'm not so sure. 306 00:18:25,320 --> 00:18:27,860 Anyway, you're the policeman, Sergeant. 307 00:18:29,060 --> 00:18:33,300 All I can say is, from the general state of the body, she's been dead for about 308 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 two days. 309 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 Two days? 310 00:18:37,140 --> 00:18:39,820 Miss Gilmore, I suppose she saw a van outside the house this morning. 311 00:18:40,540 --> 00:18:41,640 I didn't see anything. 312 00:18:42,000 --> 00:18:43,320 And you didn't hear anything either? 313 00:18:43,940 --> 00:18:46,680 I said that sometimes I... 314 00:18:47,530 --> 00:18:48,910 I don't wear my hearing aid. 315 00:18:49,390 --> 00:18:50,390 Really? Why not? 316 00:18:51,650 --> 00:18:53,230 I forget sometimes. It's uncomfortable. 317 00:18:54,770 --> 00:18:55,770 I see. 318 00:18:56,230 --> 00:18:57,590 And when did you laugh at your wife? 319 00:19:00,310 --> 00:19:01,650 Mr. Bain, I asked you a question. 320 00:19:02,010 --> 00:19:04,430 I don't know. I can't remember. The other day. 321 00:19:04,850 --> 00:19:09,570 Mr. Bain, the doctor reckons your wife's been dead about two days. 322 00:19:10,190 --> 00:19:12,030 Weren't you at all concerned about her whereabouts? 323 00:19:14,910 --> 00:19:17,890 Your wife disappears and you just carry on regardless. Is that it? 324 00:19:18,310 --> 00:19:21,690 I'm sorry, you can't go in. No, no, no. I want to see him. 325 00:19:23,230 --> 00:19:28,570 You killed her, didn't you? 326 00:19:43,180 --> 00:19:44,560 You're terrified now, are you? 327 00:19:46,260 --> 00:19:47,840 She was all I had. 328 00:19:49,880 --> 00:19:55,000 You took her from me. 329 00:19:56,920 --> 00:20:01,700 You took her. Better me take this girl home, will you? 330 00:20:54,320 --> 00:20:55,540 So, do you think he did it? 331 00:20:56,160 --> 00:20:58,780 Tommy Bain? No, totally out of character. 332 00:20:59,420 --> 00:21:01,500 Well, it's Mr Bain I feel sorry for. 333 00:21:01,920 --> 00:21:05,440 Honestly, fancy having a murderer living right under our noses? 334 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 There you go, love. 335 00:21:07,320 --> 00:21:08,740 Well, it doesn't surprise me. 336 00:21:09,140 --> 00:21:12,780 After 30 years on the police force, I could tell you some stories that would 337 00:21:12,780 --> 00:21:13,920 make your hair curl. 338 00:21:14,920 --> 00:21:16,280 Outside. Now. 339 00:21:19,940 --> 00:21:22,600 Hey, Tommy, what's going on? You tell me. 340 00:21:23,070 --> 00:21:24,890 That house this morning, what were you really doing in there? 341 00:21:25,570 --> 00:21:27,670 You're talking about, you know what I was doing? Don't lie to me. 342 00:21:27,990 --> 00:21:29,670 There was an old woman inside, wasn't there? 343 00:21:30,730 --> 00:21:33,650 No. She's dead, Jimmy, and you were in there with her. 344 00:21:34,110 --> 00:21:35,110 She's dead? 345 00:21:35,790 --> 00:21:37,110 Hey, it wasn't me. 346 00:21:38,030 --> 00:21:40,610 Listen, Danny, I swear I never even knew she was in the house. 347 00:21:41,170 --> 00:21:42,930 Yeah, you want to try and tell that to the police? 348 00:21:43,590 --> 00:21:44,590 Hey, where are you going? 349 00:21:44,830 --> 00:21:46,270 Anywhere. Away from you. 350 00:21:46,550 --> 00:21:48,550 Oh, come on, Danny, we're on to a winner here. 351 00:21:48,770 --> 00:21:49,770 And what about the van? 352 00:21:50,730 --> 00:21:51,730 Keep it. 353 00:21:52,100 --> 00:21:53,100 It's yours. 354 00:21:54,440 --> 00:21:55,540 So what are you saying? 355 00:21:56,360 --> 00:21:58,060 You weren't even in the house. 356 00:21:58,820 --> 00:22:02,420 You were in Whitby visiting your sister, Mrs. Bower. 357 00:22:03,180 --> 00:22:05,180 Yes. And what day was that? 358 00:22:05,540 --> 00:22:06,540 Day? 359 00:22:07,460 --> 00:22:08,740 It was Monday. 360 00:22:09,440 --> 00:22:10,960 The day before your wife died? 361 00:22:11,300 --> 00:22:12,300 Yes. 362 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 No, no. 363 00:22:15,120 --> 00:22:20,320 No, I don't know. I'm getting confused. Maybe... Maybe it was Tuesday. 364 00:22:22,770 --> 00:22:24,130 Well, which one was it? 365 00:22:25,790 --> 00:22:27,750 It is important, Mr. Bain. 366 00:22:28,810 --> 00:22:29,810 It was Tuesday. 367 00:22:30,370 --> 00:22:31,370 Yes, Tuesday. 368 00:22:31,750 --> 00:22:32,870 And she'll be out for that. 369 00:22:34,550 --> 00:22:35,950 You can ask her if you like. 370 00:22:36,450 --> 00:22:37,450 Oh, we will. 371 00:22:38,850 --> 00:22:39,850 We will. 372 00:22:40,870 --> 00:22:42,570 Now, about Tuesday. 373 00:22:43,010 --> 00:22:44,970 Exactly what time did you set off for Whitby? 374 00:22:45,670 --> 00:22:48,250 Time? I don't recall. 375 00:22:50,409 --> 00:22:51,910 Then let me make it easy for you. 376 00:22:52,990 --> 00:22:57,330 Was it early or late, Mr. Bain? 377 00:22:58,630 --> 00:23:01,510 I'm sorry, I'm saying nothing more till I see a solicitor. 378 00:23:03,030 --> 00:23:04,030 A solicitor? 379 00:23:05,010 --> 00:23:07,170 Now, why would you want to see a solicitor, Mr. Bain? 380 00:23:08,130 --> 00:23:09,130 It's my right. 381 00:23:18,090 --> 00:23:19,510 Look, there on the bench. 382 00:23:20,510 --> 00:23:21,510 Thank you. 383 00:23:46,030 --> 00:23:49,990 So, you can confirm that Tommy came to see you on the Tuesday, Mr. Bell. 384 00:23:50,410 --> 00:23:55,430 Yes, he arrived out of the blue. He usually phones, but he said he just 385 00:23:55,430 --> 00:23:56,409 a break. 386 00:23:56,410 --> 00:23:59,710 I remember because I worry about him driving at night. 387 00:23:59,950 --> 00:24:01,670 His eyesight's not what it was. 388 00:24:02,130 --> 00:24:03,370 So he arrived late? 389 00:24:03,750 --> 00:24:05,430 Well, it was getting a bit dark, you know. 390 00:24:05,830 --> 00:24:09,390 And, er, well, did he seem upset at all? 391 00:24:09,810 --> 00:24:11,070 He was a bit quiet. 392 00:24:11,870 --> 00:24:13,370 He's not very talkative. 393 00:24:14,070 --> 00:24:16,370 But who would be living in that house? 394 00:24:17,370 --> 00:24:20,340 Sorry. I didn't mean to speak ill of the dead. 395 00:24:20,580 --> 00:24:23,540 No, no, what do you mean, living in that house? 396 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Nothing. 397 00:24:26,820 --> 00:24:27,820 It's nothing. 398 00:24:28,840 --> 00:24:33,780 No, no, it's just that, well, I noticed that the house has a very strange feel 399 00:24:33,780 --> 00:24:34,780 to it. 400 00:24:35,460 --> 00:24:36,960 All the doors seem to be locked. 401 00:24:37,200 --> 00:24:38,580 Oh, that doesn't surprise me. 402 00:24:39,400 --> 00:24:41,700 I mean her and that sister of hers. 403 00:24:42,100 --> 00:24:43,720 They made his life a misery. 404 00:24:44,180 --> 00:24:46,200 What with their nagging and niggling. 405 00:24:47,400 --> 00:24:50,600 I don't know how many times I told him we ought to leave. 406 00:24:51,060 --> 00:24:52,840 Well, uh, why didn't he? 407 00:24:54,560 --> 00:24:55,560 I don't know. 408 00:24:58,220 --> 00:24:59,220 Pride. 409 00:25:01,120 --> 00:25:04,480 He always said they were all right till that Celia arrived. 410 00:25:05,640 --> 00:25:06,640 Right. 411 00:25:07,340 --> 00:25:11,280 Well, thank you for your help, Mrs. Bower. You've been very helpful. 412 00:25:12,940 --> 00:25:14,280 He's a good man, you know. 413 00:25:15,470 --> 00:25:17,970 I mean, he's got his ways, but he's got a good heart. 414 00:25:19,090 --> 00:25:23,070 Every month he takes me up to the hospital for my check -up. I'm diabetic, 415 00:25:23,070 --> 00:25:23,909 see. 416 00:25:23,910 --> 00:25:25,490 I wouldn't hurt anybody. 417 00:25:26,410 --> 00:25:27,410 Honestly. 418 00:25:48,270 --> 00:25:52,930 Mr. Bain, what sort of a man doesn't see his wife for two days and doesn't even 419 00:25:52,930 --> 00:25:54,250 think to wonder where she is? 420 00:25:54,610 --> 00:25:55,690 I wasn't there. 421 00:25:56,130 --> 00:25:57,130 Oh, yes. 422 00:25:57,310 --> 00:25:58,550 You were over with your sisters. 423 00:25:59,430 --> 00:26:03,810 Sergeant, there's not much point in asking Mr. Bain questions if you insist 424 00:26:03,810 --> 00:26:04,810 answering them yourself. 425 00:26:05,310 --> 00:26:08,290 I'm just trying to get at the truth, Miss Lambert. Well, badgering my client 426 00:26:08,290 --> 00:26:09,269 won't help. 427 00:26:09,270 --> 00:26:10,550 Well, telling us the truth might. 428 00:26:12,730 --> 00:26:16,650 The pathologist estimates the time of Mrs. Bain's death at around about 11 a 429 00:26:16,650 --> 00:26:17,650 on Tuesday morning. 430 00:26:21,220 --> 00:26:22,220 So? Bradley? 431 00:26:23,240 --> 00:26:24,380 Ah, yes, Mr. Bain. 432 00:26:25,220 --> 00:26:28,900 His sister confirmed that he was with her on Tuesday, but he evidently arrived 433 00:26:28,900 --> 00:26:29,900 in the evening. 434 00:26:30,980 --> 00:26:32,940 So, Mr. Bain, where were you for the rest of the day? 435 00:26:35,340 --> 00:26:37,300 I'd advise you not to answer that, Mr. Bain. 436 00:26:37,620 --> 00:26:40,580 In the circumstances, I'd like some time alone with my client. 437 00:26:41,880 --> 00:26:43,320 I don't know what we're doing here, Mike. 438 00:26:44,260 --> 00:26:45,440 It has to have been Tommy. 439 00:26:45,800 --> 00:26:46,920 He doesn't have an alibi. 440 00:26:47,200 --> 00:26:48,200 I know. 441 00:26:48,880 --> 00:26:55,340 I know, Phil, it's just... It's just something's wrong. I mean, look, 442 00:26:55,420 --> 00:26:59,980 for a start, if Tommy did do it, how did he get into Eileen's room? 443 00:27:00,820 --> 00:27:02,540 Her door was locked from the inside. 444 00:27:03,840 --> 00:27:05,040 He must have had a key. 445 00:27:05,840 --> 00:27:07,140 Then why haven't we found one, eh? 446 00:27:08,100 --> 00:27:09,680 Mike, look at this place. 447 00:27:10,580 --> 00:27:12,160 It's got it locked up like a prison. 448 00:27:12,820 --> 00:27:16,140 Poor old Biddy was so frightened she was having to lock herself in for her own 449 00:27:16,140 --> 00:27:17,140 protection. 450 00:27:23,440 --> 00:27:28,280 And according to Celia Gilmore, Tommy hated Eileen. 451 00:27:30,120 --> 00:27:31,740 So we know he had a motive. 452 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 No. 453 00:27:36,100 --> 00:27:37,100 He's guilty. 454 00:27:38,380 --> 00:27:40,340 Our only problem is proving it. 455 00:27:43,100 --> 00:27:47,920 If he had the keys, then why didn't he use the kitchen? 456 00:27:52,710 --> 00:27:59,190 Eileen's father abandoned them when they were very young and, well, 457 00:27:59,350 --> 00:28:02,710 something like that, it affects you. 458 00:28:05,790 --> 00:28:08,750 Celia and I never got on. 459 00:28:10,370 --> 00:28:12,170 She doesn't really trust men. 460 00:28:13,890 --> 00:28:17,430 Anyway, it was always them against me. 461 00:28:19,760 --> 00:28:22,940 And then Eileen told me she wanted Celia to move in with us. 462 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 And you refused. 463 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 I'd had enough. 464 00:28:27,520 --> 00:28:31,880 I told her I wanted a divorce, that we could sell the house and split the 465 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 profit, but she wouldn't. 466 00:28:35,260 --> 00:28:42,100 So they started plotting against me and then... locking the doors 467 00:28:42,100 --> 00:28:43,100 on me. 468 00:28:44,540 --> 00:28:45,680 Laughing at me. 469 00:28:46,400 --> 00:28:48,400 So they were the ones who locked the doors, not you? 470 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 No. 471 00:28:49,680 --> 00:28:52,820 Well, I had my two rooms upstairs. I didn't mind. 472 00:28:53,700 --> 00:28:56,840 Until they started locking the kitchen. 473 00:28:58,120 --> 00:28:59,860 Is that why you were cooking in your bedroom? 474 00:29:00,440 --> 00:29:03,500 I moved my belongings into the room and sat tight. 475 00:29:04,640 --> 00:29:06,420 I know I should have looked for her. 476 00:29:08,540 --> 00:29:12,260 But I was just pleased to have a bit of peace and quiet for a while. 477 00:29:15,420 --> 00:29:17,220 He didn't know she was in the room. 478 00:29:17,820 --> 00:29:18,860 And he couldn't look. 479 00:29:20,680 --> 00:29:21,680 Tell them, Tommy. 480 00:29:25,620 --> 00:29:30,820 I didn't have a key. I'm not allowed in there. 481 00:29:33,020 --> 00:29:35,060 I didn't have a key. 482 00:29:38,180 --> 00:29:41,240 Well, it would have made things a damn sight easier if he'd told us all this at 483 00:29:41,240 --> 00:29:42,240 the beginning. 484 00:29:43,060 --> 00:29:44,060 He couldn't. 485 00:29:44,340 --> 00:29:45,680 Couldn't or wouldn't? 486 00:29:46,540 --> 00:29:47,980 His pride wouldn't let him. 487 00:29:48,650 --> 00:29:51,410 Don't you see he's desperately trying to hang on to the little bit of dignity 488 00:29:51,410 --> 00:29:52,550 he's got left in his life? 489 00:29:52,930 --> 00:29:53,930 What's that, Miss Lambert? 490 00:29:54,070 --> 00:29:55,070 Female intuition? 491 00:29:56,490 --> 00:29:59,390 Look, you're a man, Sergeant. You should understand. He was embarrassed. 492 00:30:00,210 --> 00:30:02,750 Would you want to admit that you were being bullied by your wife? 493 00:30:05,650 --> 00:30:08,650 Yes. Well, you'll be pleased to hear, Miss Lambert, we're letting Mr Bain go 494 00:30:08,650 --> 00:30:09,650 now. 495 00:30:09,770 --> 00:30:10,770 Goodbye. 496 00:30:22,200 --> 00:30:23,480 Are you sure you'll be all right, Tommy? 497 00:30:24,640 --> 00:30:25,640 Oh, yes. 498 00:30:25,700 --> 00:30:26,900 I'll go straight up to my room. 499 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 I'm all right there. 500 00:30:29,420 --> 00:30:30,420 You've got my number. 501 00:30:30,900 --> 00:30:32,420 Give me a call if you need anything, all right? 502 00:30:33,180 --> 00:30:34,180 Thank you. 503 00:31:12,750 --> 00:31:13,750 Well, that's it. 504 00:31:14,410 --> 00:31:16,170 So, what do you think then, Bob? 505 00:31:20,350 --> 00:31:22,910 Come on, I'll tell you what, Bob. I'll even chuck in all the gear. How about 506 00:31:22,910 --> 00:31:23,910 that then, eh? 507 00:31:25,550 --> 00:31:27,150 Well, anyway, Bob, you will let us know, eh? 508 00:31:27,450 --> 00:31:28,450 Bye. Bye -bye. 509 00:31:48,610 --> 00:31:50,430 Excuse me, sir. Can I have a word? 510 00:31:52,670 --> 00:31:56,350 Some breathing on the upper arm that possibly could have been caused by 511 00:31:57,250 --> 00:31:58,910 Oh, come on, Phil. That could mean anything. 512 00:31:59,610 --> 00:32:03,190 Look, she was an old lady. Knocks are common at that age. That's what the 513 00:32:03,190 --> 00:32:04,190 said himself. 514 00:32:04,950 --> 00:32:07,550 You've got to admit, Phil, that it's pretty inconclusive. 515 00:32:08,130 --> 00:32:09,130 Yeah? 516 00:32:09,250 --> 00:32:10,250 Yeah, all right. 517 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Well, take a look at that. 518 00:32:12,730 --> 00:32:14,670 Still reckon it was an accident, now? What? 519 00:32:15,570 --> 00:32:16,650 What are you talking about? 520 00:32:17,120 --> 00:32:21,660 Well, the note says Mrs Bain's blood was AB, yet the report from forensics says 521 00:32:21,660 --> 00:32:23,020 that... Here. 522 00:32:23,360 --> 00:32:26,100 The blood we find by the light switch was O positive. 523 00:32:27,360 --> 00:32:28,840 Someone must have been in the room with her. 524 00:32:32,980 --> 00:32:34,720 So you admit you were at the Bain house? 525 00:32:36,080 --> 00:32:37,280 Yeah. So what? 526 00:32:38,300 --> 00:32:39,720 Look, I was counting for work. 527 00:32:40,060 --> 00:32:43,120 I mean, I've got my own business, roofing and guttering, like, what's 528 00:32:43,120 --> 00:32:44,120 that? Nothing. 529 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 Only it's a con. 530 00:32:48,400 --> 00:32:51,060 So, why were you trying to sell the van at the garage? 531 00:32:52,340 --> 00:32:53,680 You've got something to hide, have you, Jimmy? 532 00:32:54,380 --> 00:32:55,580 Something to expose with the evidence? 533 00:32:56,460 --> 00:32:58,480 Look, I don't know what you're talking about. 534 00:32:59,060 --> 00:33:00,080 Then let me explain. 535 00:33:01,380 --> 00:33:03,300 Eileen Bain was found dead in her bedroom. 536 00:33:03,920 --> 00:33:04,920 You were at the house. 537 00:33:05,280 --> 00:33:08,700 We found blood in the room. It wasn't hers. We think it could have been yours. 538 00:33:09,540 --> 00:33:10,540 Mine? 539 00:33:11,080 --> 00:33:12,080 No way. 540 00:33:12,580 --> 00:33:14,960 Hey, it wasn't me. Look, I never even knew she was there. 541 00:33:15,260 --> 00:33:16,260 So why run? 542 00:33:18,620 --> 00:33:19,740 All right, OK, look. 543 00:33:20,540 --> 00:33:23,280 There was an open window round at the back, so I thought, why not? 544 00:33:23,980 --> 00:33:25,260 It's better than guttering anyway. 545 00:33:26,280 --> 00:33:27,340 So I climbed in. 546 00:33:28,560 --> 00:33:31,560 It was the bathroom, wasn't it? Then when I tried to get into the rest of the 547 00:33:31,560 --> 00:33:33,260 house, I couldn't. The door was locked. 548 00:33:34,180 --> 00:33:37,680 Well, then some old biddy starts up from the front and Danny starts panicking, 549 00:33:37,700 --> 00:33:38,700 so I legged it. 550 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Danny? 551 00:33:40,700 --> 00:33:41,700 Me partner. 552 00:33:42,140 --> 00:33:43,400 And he can verify this. 553 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 So where is he? 554 00:33:45,540 --> 00:33:46,560 I don't know. He left. 555 00:33:47,879 --> 00:33:49,220 Look, it's the truth, I swear. 556 00:33:51,500 --> 00:33:53,420 Yes, well, there's one way we can find out for sure. 557 00:33:54,480 --> 00:33:56,680 So what's going on with you and Bill, then? 558 00:33:57,280 --> 00:33:59,440 Nothing. Oh, come on. 559 00:33:59,780 --> 00:34:01,060 You can't kid me. 560 00:34:02,120 --> 00:34:03,340 It's not what you think. 561 00:34:03,940 --> 00:34:09,659 I mean, I don't want to start having, well, you know, relations with him. 562 00:34:10,020 --> 00:34:11,040 Well, is that what he wants? 563 00:34:11,560 --> 00:34:14,139 He says not, but I don't believe him. 564 00:34:15,250 --> 00:34:17,310 He's always had a soft spot for me. 565 00:34:18,050 --> 00:34:20,870 The thing is, he's got a hotel. 566 00:34:21,510 --> 00:34:22,530 It's in Sidmouth. 567 00:34:22,889 --> 00:34:24,630 He wants me to run it for him. 568 00:34:26,850 --> 00:34:29,690 So, you mean you're leaving Aidensfield? 569 00:34:30,170 --> 00:34:32,530 You know it's something I've always wanted, Gina. 570 00:34:32,850 --> 00:34:33,969 My own hotel. 571 00:34:34,550 --> 00:34:36,070 And now Oscar's here. 572 00:34:36,350 --> 00:34:37,449 But he doesn't run the pub. 573 00:34:37,770 --> 00:34:41,330 I know, but you don't really need me now. 574 00:34:42,139 --> 00:34:44,739 I mean, if I thought I were letting you down or anything. 575 00:34:46,060 --> 00:34:47,080 You've never done that. 576 00:34:48,260 --> 00:34:50,739 If that's what you want, then you should do it. 577 00:34:53,420 --> 00:34:54,420 I don't get it. 578 00:34:54,620 --> 00:34:59,440 If the pathologist reckons Eileen Bain had been dead for two days... Oh. 579 00:35:01,460 --> 00:35:04,360 There's no chance Jimmy could have done it, is there? Unless he went back there 580 00:35:04,360 --> 00:35:05,360 for some reason. 581 00:35:05,500 --> 00:35:07,200 Anyway, the blood test will confirm all that. 582 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 You finish up here, will you, Brodie? 583 00:35:20,880 --> 00:35:22,160 I'm hoping that's a good sign. 584 00:35:22,660 --> 00:35:24,940 Let's just say I'm thinking about it. 585 00:35:25,880 --> 00:35:27,320 Bill? Yes? 586 00:35:27,560 --> 00:35:28,800 Hiya, I'm Gina. 587 00:35:29,240 --> 00:35:31,560 And I'd like to buy you two a large drink. 588 00:35:33,540 --> 00:35:37,380 Hello, Gina. You've got a private party. Can anybody join in? 589 00:35:37,660 --> 00:35:39,740 The bar isn't open yet, Greengrass. 590 00:35:40,240 --> 00:35:42,000 What are you on about, these three are drinking? 591 00:35:43,120 --> 00:35:45,040 Gina? Come on, you two. 592 00:35:45,360 --> 00:35:47,080 We'll take our drinks in the kitchen. 593 00:35:50,190 --> 00:35:56,750 Now, look, Junior, I didn't mean... Actually, I'm 594 00:35:56,750 --> 00:35:58,630 really coming to have a word with you, Oscar. 595 00:36:00,510 --> 00:36:04,330 What? Have you had your gutterings checked lately? Because there's a couple 596 00:36:04,330 --> 00:36:08,330 lads going round and they're charging 15 quid. Well, me and David are prepared 597 00:36:08,330 --> 00:36:09,410 to do it for a fiver. 598 00:36:10,830 --> 00:36:12,010 Or even less. 599 00:36:12,670 --> 00:36:14,610 Well, that's a very generous offer, Mr Greenrose. 600 00:36:15,110 --> 00:36:16,710 I think I might have to take you up on that. 601 00:36:20,080 --> 00:36:21,019 Come on, Mike. 602 00:36:21,020 --> 00:36:23,140 You don't know it was definitely Tommy in the room. 603 00:36:24,580 --> 00:36:26,640 I mean, do you really believe that he's a murderer? 604 00:36:27,760 --> 00:36:28,900 Because I don't. 605 00:36:29,520 --> 00:36:30,520 Hey, where did you get these? 606 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 Tommy. 607 00:36:32,360 --> 00:36:34,760 You just wanted to say thank you. 608 00:36:35,660 --> 00:36:36,720 I was really touched. 609 00:36:37,860 --> 00:36:39,600 Well, bribery will get you everywhere, eh? 610 00:36:40,580 --> 00:36:41,880 Yeah, well, you should know. 611 00:36:43,180 --> 00:36:44,180 Not the caramels. 612 00:36:47,140 --> 00:36:48,280 You know your problem, Mike. 613 00:36:49,109 --> 00:36:50,250 You're turning into a cynic. 614 00:36:50,570 --> 00:36:51,570 It's the job. 615 00:36:52,410 --> 00:36:53,870 Yeah, well, don't let it. 616 00:36:54,930 --> 00:36:56,530 Hmm. What's the matter? 617 00:36:56,930 --> 00:36:57,930 You're not on a diet, are you? 618 00:36:59,690 --> 00:37:02,090 I mean, you don't want to end up like Craddock, do you? 619 00:37:02,530 --> 00:37:04,050 Oh, he's not such a bad cop, really. 620 00:37:04,610 --> 00:37:07,450 Did I tell you? He's going on a secondment. 621 00:37:08,670 --> 00:37:10,470 Training cadets on an outward bound course. 622 00:37:11,110 --> 00:37:12,110 No. 623 00:37:13,350 --> 00:37:14,510 Well, good luck to them. 624 00:37:15,290 --> 00:37:16,330 So when are you taking over? 625 00:37:16,810 --> 00:37:18,330 You're obviously the best man for the job. 626 00:37:19,520 --> 00:37:21,680 Yeah, well, you're biased, aren't you? 627 00:37:22,720 --> 00:37:23,720 That was a compliment. 628 00:37:26,660 --> 00:37:27,660 Mike? 629 00:37:28,620 --> 00:37:29,620 Sorry? 630 00:37:30,480 --> 00:37:32,260 Yeah, look, I've got to go. 631 00:37:32,620 --> 00:37:33,620 Where? 632 00:37:33,740 --> 00:37:35,240 To see a lady about some chocolate. 633 00:37:38,460 --> 00:37:42,120 Well, I want to do with us, Sergeant. It were them two blokes from Liverpool. 634 00:37:43,380 --> 00:37:45,380 Yes, and you were cashing in on it. 635 00:37:46,259 --> 00:37:48,660 Right, Ventress, when they've finished here, they can do round the back. 636 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 All right, David. 637 00:37:50,980 --> 00:37:52,580 You'd better go up there and sort it out. 638 00:37:53,060 --> 00:37:54,920 Oh, not David, Mr. Greengrass. 639 00:37:55,560 --> 00:37:56,580 I want you up there. 640 00:37:58,820 --> 00:38:00,880 Me? With my knees? 641 00:38:01,620 --> 00:38:02,620 Don't argue, please. 642 00:38:02,700 --> 00:38:03,700 Up you go. 643 00:38:05,660 --> 00:38:07,340 I'm nearly an old -age pensioner. 644 00:38:07,560 --> 00:38:09,740 Even that won't stop you spending a night in the cells. 645 00:38:11,980 --> 00:38:12,980 All right. 646 00:38:18,540 --> 00:38:21,840 Think upon it as being service to the community, Claude. 647 00:38:23,400 --> 00:38:24,400 Chocolate? 648 00:38:24,740 --> 00:38:27,360 Why should he buy me chocolates? I mean, I'm a diabetic. 649 00:38:27,940 --> 00:38:29,360 Well, I know that's what puzzled me. 650 00:38:29,920 --> 00:38:32,400 He doesn't have any other friends in Whitby that you know about, does he? 651 00:38:32,680 --> 00:38:33,780 Not that I know of. 652 00:38:34,820 --> 00:38:37,040 He occasionally pops down to the British Legion. 653 00:38:37,380 --> 00:38:39,520 Well, do you remember if he went there the last time he was here? 654 00:38:40,900 --> 00:38:42,520 Yes. Yes, I think he did. 655 00:38:43,220 --> 00:38:44,240 Yeah, Tommy Bain. 656 00:38:44,580 --> 00:38:45,580 I remember him. 657 00:38:46,060 --> 00:38:47,220 Friend of Mrs Powell's. 658 00:38:47,500 --> 00:38:48,348 Come in. 659 00:38:48,350 --> 00:38:49,350 She should be here. Thanks. 660 00:38:53,910 --> 00:38:54,910 Joy? 661 00:38:55,150 --> 00:38:57,110 Yeah? Hold on. 662 00:39:02,130 --> 00:39:03,130 Yeah? 663 00:39:03,670 --> 00:39:04,870 PC Bradley, Ashley. 664 00:39:05,070 --> 00:39:06,750 I wondered if I could have a quick chat. 665 00:39:07,210 --> 00:39:08,210 Of course. 666 00:39:10,970 --> 00:39:13,090 You and Mr Bain are good friends, are you, Joy? 667 00:39:13,310 --> 00:39:14,310 Oh, yes. 668 00:39:14,650 --> 00:39:17,350 Thomas is such a kind man. So thoughtful. 669 00:39:18,170 --> 00:39:19,810 You know, he always brings me chocolate. 670 00:39:20,650 --> 00:39:23,950 I've got such a sweet tooth and he never forgets. 671 00:39:24,330 --> 00:39:29,130 I told him, I said, you'll have me putting weight on you, Will. He just 672 00:39:29,170 --> 00:39:29,689 he says. 673 00:39:29,690 --> 00:39:31,850 He likes a woman with a bit of flesh on her. 674 00:39:33,710 --> 00:39:38,270 So, er, the two of you are, well, close. 675 00:39:39,710 --> 00:39:41,430 I'll let you into a little secret. 676 00:39:41,850 --> 00:39:43,550 We're talking about getting married. 677 00:39:44,450 --> 00:39:47,050 Well, it's been over a year now and... 678 00:39:47,390 --> 00:39:51,350 We've got a lot in common, us both being widowers for so long and all. 679 00:39:55,930 --> 00:39:56,990 Something's wrong, isn't it? 680 00:39:59,330 --> 00:40:05,650 Mrs Powell, I really didn't want to be the one to tell you this, but Thomas 681 00:40:05,650 --> 00:40:08,270 Bain, he's married. 682 00:40:08,750 --> 00:40:10,170 What a loot he was. 683 00:40:12,550 --> 00:40:15,150 His wife was found dead three days ago. 684 00:40:19,340 --> 00:40:20,340 You know your trouble? 685 00:40:22,100 --> 00:40:23,100 You're hooked, mate. 686 00:40:23,520 --> 00:40:24,520 Rubbish. You are. 687 00:40:24,660 --> 00:40:25,660 Look at you. 688 00:40:25,960 --> 00:40:27,920 Fag in one hand, food in the other. 689 00:40:28,180 --> 00:40:29,960 I could give it up tomorrow if I wanted to. 690 00:40:31,520 --> 00:40:32,520 Go on, then. 691 00:40:33,520 --> 00:40:34,520 What? 692 00:40:34,860 --> 00:40:36,060 Two quid says you can't. 693 00:40:36,820 --> 00:40:37,820 Two quid? 694 00:40:38,200 --> 00:40:39,400 Well, it's hardly worthwhile. 695 00:40:39,920 --> 00:40:41,780 All right, then. A fiver. Come on. 696 00:40:42,040 --> 00:40:43,240 Put your money where your mouth is. 697 00:40:45,540 --> 00:40:47,340 Smoking and gambling now, are we, Ventress? 698 00:40:48,180 --> 00:40:49,180 What? 699 00:40:49,960 --> 00:40:51,780 Oh. Oh, no, no, Sarge. 700 00:40:52,300 --> 00:40:57,180 I was just saying to young Bellamy here that I'm giving it up. 701 00:40:59,060 --> 00:41:00,060 There you are. 702 00:41:00,880 --> 00:41:01,880 Last one. 703 00:41:02,240 --> 00:41:03,240 Well, that's good. 704 00:41:03,700 --> 00:41:07,000 Because I was acting sergeant while I'm away, I shall expect you to abide by the 705 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 rules. 706 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Me? 707 00:41:12,020 --> 00:41:13,020 Yes. 708 00:41:13,240 --> 00:41:16,360 I wish I could say it was my idea of interest, but as you've probably 709 00:41:16,680 --> 00:41:17,680 it wasn't. 710 00:41:18,570 --> 00:41:21,250 I'm sure Bellamy and Bradley will give you all the help you need. 711 00:41:35,990 --> 00:41:38,870 You know, this is beginning to feel like police victimisation. 712 00:41:39,430 --> 00:41:42,390 We've just got the results of the blood types. It can't have been Jimmy Turner. 713 00:41:42,890 --> 00:41:44,070 But Tommy's blood matches. 714 00:41:44,910 --> 00:41:47,770 Yeah, but that still doesn't prove it was definitely Tommy. Maybe not, but I 715 00:41:47,770 --> 00:41:49,910 just found out he's got a fiancée in Whitby. 716 00:41:56,370 --> 00:41:57,450 That's Eileen's bedroom. 717 00:42:00,370 --> 00:42:01,870 They were her spare set. 718 00:42:04,890 --> 00:42:06,210 I knew where she hid them. 719 00:42:08,270 --> 00:42:09,890 I wanted you to find out. 720 00:42:11,130 --> 00:42:12,390 Perhaps that's why I... 721 00:42:14,410 --> 00:42:15,510 I kept coming in here. 722 00:42:16,690 --> 00:42:19,010 We know about Mrs Powell, Tommy. 723 00:42:25,950 --> 00:42:26,950 Oi. 724 00:42:32,330 --> 00:42:33,830 I should have told her. 725 00:42:35,170 --> 00:42:40,490 I couldn't, but... I was frightened I kept putting it off. 726 00:42:43,980 --> 00:42:46,460 We were in love, you see. We'd made each other happy. 727 00:42:48,520 --> 00:42:49,760 Your wife found out? 728 00:42:50,040 --> 00:42:51,040 No, no. 729 00:42:51,180 --> 00:42:52,440 I told her. 730 00:42:52,720 --> 00:42:57,420 I was... I was leaving for both our fates. 731 00:43:00,680 --> 00:43:02,020 Then she attacked me. 732 00:43:04,720 --> 00:43:11,200 She was... She was banging my head against the wall. I just 733 00:43:11,200 --> 00:43:12,820 saw red. 734 00:43:18,730 --> 00:43:19,730 her away. 735 00:43:20,250 --> 00:43:23,010 And then she tripped. 736 00:43:25,730 --> 00:43:27,970 And then I saw the blood on the hearth. 737 00:43:32,970 --> 00:43:37,170 I tried to help her, but she wouldn't answer. 738 00:43:40,070 --> 00:43:41,250 She wasn't breathing. 739 00:43:45,070 --> 00:43:46,210 I did it. 740 00:43:47,210 --> 00:43:48,310 I didn't mean to. 741 00:43:49,970 --> 00:43:51,030 I did it. 742 00:44:04,690 --> 00:44:05,690 It's all right, Tommy. 743 00:44:11,990 --> 00:44:15,130 Right, Mr. Bain, that all seems to be in order. 744 00:44:15,840 --> 00:44:17,060 Miss Lambert will take you home. 745 00:44:20,220 --> 00:44:21,520 I can go? 746 00:44:22,380 --> 00:44:24,300 The post -mortem result confirmed your story. 747 00:44:24,640 --> 00:44:27,860 There will have to be an inquest, but for now, yes. 748 00:44:28,840 --> 00:44:29,840 Thank you, Sergeant. 749 00:44:31,340 --> 00:44:34,520 I hope you realise you're lucky I'm not charging you with perverting the course 750 00:44:34,520 --> 00:44:35,520 of justice. 751 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 Julia. 752 00:45:25,230 --> 00:45:26,630 Can you spare a minute, Mary? 753 00:45:27,090 --> 00:45:28,090 Yes. 754 00:45:29,310 --> 00:45:32,410 Look, I think I owe you an apology. 755 00:45:33,190 --> 00:45:34,730 Really? Yes. 756 00:45:36,050 --> 00:45:42,390 Well, I've been a bit short -tempered lately and I'd just like you to know I'm 757 00:45:42,390 --> 00:45:43,368 sorry. 758 00:45:43,370 --> 00:45:44,370 Thank you, Oscar. 759 00:45:44,910 --> 00:45:46,470 I accept your apology. 760 00:45:47,310 --> 00:45:48,310 Oh, good. 761 00:45:48,350 --> 00:45:52,250 Thanks. But I have to tell you I am still leaving. 762 00:45:55,040 --> 00:45:56,780 Well, are you really sure about this, Mary? 763 00:45:58,100 --> 00:46:00,060 I mean, you've been living here now for a year. 764 00:46:00,320 --> 00:46:01,720 You hardly know this man. 765 00:46:02,120 --> 00:46:04,860 Well, I hardly knew any of you when I came here, did I? 766 00:46:05,280 --> 00:46:06,720 What'll Gina do without you? 767 00:46:07,020 --> 00:46:08,020 She'll manage. 768 00:46:08,900 --> 00:46:11,140 Besides, she's got you to help her now, hasn't she? 769 00:46:14,860 --> 00:46:18,980 Well, won't you wish me luck? 770 00:46:25,759 --> 00:46:27,620 There'll always be a plate there for you. 771 00:46:29,180 --> 00:46:30,180 You know that. 772 00:46:33,480 --> 00:46:40,120 Here we are. 773 00:46:43,800 --> 00:46:44,718 Don't worry. 774 00:46:44,720 --> 00:46:46,100 I'll get it. No, no. 775 00:46:47,620 --> 00:46:48,620 Please. 776 00:46:50,820 --> 00:46:54,400 Tommy, you have to answer the door. It could be important. 777 00:47:04,880 --> 00:47:07,140 Not answering it won't make things any better. 778 00:47:09,780 --> 00:47:10,780 Shall I? 779 00:47:12,920 --> 00:47:13,920 No, you're right. 780 00:47:14,280 --> 00:47:15,320 It's my responsibility. 781 00:47:55,560 --> 00:47:56,860 How does he know she'd come? 782 00:47:58,140 --> 00:47:59,340 Male intuition. 783 00:48:14,160 --> 00:48:20,660 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 784 00:48:27,400 --> 00:48:32,920 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 54402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.