All language subtitles for Heartbeat s09e01 Manoeuvres in the Dark
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:12,840
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,040 --> 00:00:25,020
Heartbeat, why does a love chip stay in
my memory?
3
00:00:35,850 --> 00:00:37,790
Shabab, shabab, my babe.
4
00:00:38,050 --> 00:00:41,190
Shabab, shabab. Hello, stranger.
5
00:00:46,490 --> 00:00:51,290
You seem so good to see you back for the
day.
6
00:00:51,870 --> 00:00:54,670
I'm a ham and a bitch.
7
00:00:55,450 --> 00:01:00,130
I feel like I'm not in on time.
8
00:01:01,810 --> 00:01:03,850
Shabab, shabab, my babe.
9
00:01:10,670 --> 00:01:12,550
Hello, Maggie. How are you? I'm fine,
thanks.
10
00:01:12,830 --> 00:01:13,830
And young Sam?
11
00:01:14,350 --> 00:01:15,370
He's wonderful.
12
00:01:17,270 --> 00:01:18,610
I'm here by special request.
13
00:01:19,650 --> 00:01:20,650
Ah, yes.
14
00:01:20,710 --> 00:01:23,090
Alf, Maggie's brought someone to see
you.
15
00:01:23,450 --> 00:01:24,450
Oh, hello.
16
00:01:25,350 --> 00:01:26,350
Oh, well.
17
00:01:26,450 --> 00:01:27,450
How's he doing?
18
00:01:27,810 --> 00:01:29,410
He's doing nicely, thanks, Alf.
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,170
Oh, he's grand.
20
00:01:32,050 --> 00:01:35,410
Keeping up, is he? A couple of times a
night. Nothing too much.
21
00:01:35,670 --> 00:01:39,210
So don't go giving him nightmares, Alf.
What do you know about babies? Plenty.
22
00:01:39,740 --> 00:01:40,740
How was one?
23
00:01:40,860 --> 00:01:42,480
Actually, Phil's been very good with
him.
24
00:01:42,780 --> 00:01:43,579
Oh, yeah?
25
00:01:43,580 --> 00:01:45,420
Yeah. It's all smiles when I'm around.
26
00:01:45,640 --> 00:01:46,680
Meeting of minds, perhaps.
27
00:01:47,980 --> 00:01:48,980
Ah!
28
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
All is revealed.
29
00:01:50,360 --> 00:01:52,360
Sorry, guardians, I'm on my way.
30
00:01:52,620 --> 00:01:54,300
Oh, no, no, Miss Bolton, there's no
rush.
31
00:01:54,800 --> 00:01:56,740
We like to liaise with the younger
generation.
32
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
Ah, yes.
33
00:02:00,440 --> 00:02:02,540
When they're this age, you could just
eat them up, couldn't you?
34
00:02:03,680 --> 00:02:06,120
And by the time they're 16, we sometimes
wish you had.
35
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
It's me.
36
00:02:15,060 --> 00:02:16,060
Don't shout.
37
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
What are you doing here?
38
00:02:18,740 --> 00:02:20,240
Escape the life out of me?
39
00:02:23,320 --> 00:02:25,760
What are you doing here, Terry?
40
00:02:26,660 --> 00:02:27,660
I've come to see you.
41
00:02:28,240 --> 00:02:29,680
After two years silent?
42
00:02:30,080 --> 00:02:31,500
Couldn't be helped. I got posted.
43
00:02:31,980 --> 00:02:32,879
Where to?
44
00:02:32,880 --> 00:02:33,880
It don't matter.
45
00:02:34,440 --> 00:02:36,020
Couldn't expect you to wait for me,
could I?
46
00:02:38,520 --> 00:02:39,520
Anyone inside?
47
00:02:39,960 --> 00:02:40,960
Yeah, why?
48
00:02:44,620 --> 00:02:45,620
Here's another kiss.
49
00:02:48,400 --> 00:02:49,980
What are you up to, Terry?
50
00:02:52,280 --> 00:02:53,280
I've gone AWOL.
51
00:02:53,880 --> 00:02:55,920
Deserted? It's only temporary, like.
52
00:02:56,320 --> 00:02:57,420
While dust settles.
53
00:02:57,880 --> 00:02:58,880
Settles on what?
54
00:02:59,660 --> 00:03:00,860
It's a long story, love.
55
00:03:01,540 --> 00:03:03,140
So you decided to look me up?
56
00:03:03,860 --> 00:03:05,060
I don't know what kept me.
57
00:03:08,280 --> 00:03:09,320
Private Terry Noble.
58
00:03:10,240 --> 00:03:12,760
Went absent without leave after an
incident at Catterick.
59
00:03:13,480 --> 00:03:15,180
The military police want us to keep our
eyes open.
60
00:03:16,900 --> 00:03:19,940
What's he supposed to have done, Sarge?
A barrack room fight over a card game.
61
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
Pulled a knife.
62
00:03:21,380 --> 00:03:23,080
The other soldier's in hospital in a bad
way.
63
00:03:23,380 --> 00:03:26,420
So why do they think he'll come here,
then? Supposed to have family
64
00:03:26,420 --> 00:03:27,279
round here.
65
00:03:27,280 --> 00:03:30,000
The military think it's a long shot.
He's more likely to try and find his way
66
00:03:30,000 --> 00:03:31,540
home to Nottingham. But ask around,
anyway.
67
00:03:45,290 --> 00:03:46,610
No need to hang your nose over that.
68
00:03:46,830 --> 00:03:48,950
I've packed some bits and pieces for you
to take back.
69
00:03:49,230 --> 00:03:51,730
What's that for? For good service,
Claude. For my thanks.
70
00:03:51,990 --> 00:03:53,270
You didn't have to do that, Roger.
71
00:03:54,210 --> 00:03:55,270
I'm glad you did.
72
00:03:55,490 --> 00:03:58,690
If you keep supplying me with fresh food
of this quality, I can't fail.
73
00:03:59,050 --> 00:04:01,030
The chef's only as good as his raw
materials.
74
00:04:01,390 --> 00:04:03,350
Well, he's the one that's trained at the
Devoy Hotel.
75
00:04:03,630 --> 00:04:06,530
Especially one trained there. Only the
best was good enough in London.
76
00:04:06,850 --> 00:04:08,970
You'll have to put me in touch with him
then. Not likely.
77
00:04:09,310 --> 00:04:10,390
You're mine, Claude.
78
00:04:10,850 --> 00:04:13,010
London's loss is Whitby's gain. See you.
79
00:04:13,450 --> 00:04:14,450
Ta -ra, mate.
80
00:04:14,490 --> 00:04:15,970
Where are you, son? Go on. Hey,
81
00:04:18,910 --> 00:04:21,110
he's not a bad lad, that Roger.
82
00:04:21,610 --> 00:04:25,150
Was he? When I first went in there, he
went off shouting at them lads in the
83
00:04:25,150 --> 00:04:29,370
kitchen. Yeah, well, chefs do that, you
know. Oh, but he were using swear words
84
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
I've never even heard.
85
00:04:30,470 --> 00:04:33,090
If you've never even heard them, how do
you know they were swear words?
86
00:04:33,370 --> 00:04:36,250
Oh, because my dad used to use them and
my mum told us not to listen.
87
00:04:36,710 --> 00:04:40,390
I sometimes find it very difficult to
understand your logic, David.
88
00:04:41,110 --> 00:04:42,470
Here, make yourself useful.
89
00:04:46,010 --> 00:04:47,010
No.
90
00:04:47,310 --> 00:04:48,490
How about you, Oscar?
91
00:04:49,730 --> 00:04:50,730
Well, who is it?
92
00:04:51,030 --> 00:04:52,710
Well, he's a deserter from Catterick.
93
00:04:53,230 --> 00:04:54,610
Well, don't waste your time.
94
00:04:54,830 --> 00:04:57,070
They generally find their own way back
to camp.
95
00:04:57,510 --> 00:04:59,830
As soon as their mummy has kissed them
better.
96
00:05:00,050 --> 00:05:01,950
Well, apparently this one's a bit of a
hard man.
97
00:05:02,270 --> 00:05:03,930
Hard? Today's soldier?
98
00:05:04,730 --> 00:05:06,530
Give over, this man will tell you.
99
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
Mr Clifford?
100
00:05:07,890 --> 00:05:08,890
Colonel Clifford.
101
00:05:09,050 --> 00:05:10,050
Military cross.
102
00:05:11,020 --> 00:05:12,820
It was a long time ago.
103
00:05:13,080 --> 00:05:16,760
You know, this man here is one of the
few not to surrender to the Japs when
104
00:05:16,760 --> 00:05:22,220
overran Malaya. He went into the jungle
and fought as a guerrilla for three
105
00:05:22,220 --> 00:05:26,660
years. Well, I put a sick note in for
most of it, Oscar. But you don't get
106
00:05:26,660 --> 00:05:29,960
medals for lying on your back, do you?
107
00:05:31,340 --> 00:05:36,160
What do you think?
108
00:05:36,700 --> 00:05:39,380
I'm not sure. Can I have another one?
You've already had three.
109
00:05:40,040 --> 00:05:41,320
I'm educating my palate.
110
00:05:41,620 --> 00:05:44,220
Educating your... It must have learnt
what it likes by now.
111
00:05:48,080 --> 00:05:50,020
What are you up to, Claude?
112
00:05:50,340 --> 00:05:53,540
Spreading a few bits of happiness, as
usual. Something smells good.
113
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
What have you got?
114
00:05:55,020 --> 00:05:57,320
Cooking samples from that chef I told
you about.
115
00:05:59,660 --> 00:06:00,660
Mmm.
116
00:06:01,460 --> 00:06:02,460
Oh.
117
00:06:03,960 --> 00:06:04,960
What's this?
118
00:06:05,100 --> 00:06:06,240
Don't ask me, it's...
119
00:06:06,490 --> 00:06:10,130
It's either a French version of a Scotch
egg or a Scottish version of a Welsh
120
00:06:10,130 --> 00:06:11,770
rabbit. It's certainly not English.
121
00:06:12,150 --> 00:06:13,310
I'll pass it round.
122
00:06:13,910 --> 00:06:14,910
Excuse me.
123
00:06:16,530 --> 00:06:18,930
We've made a right rick here. I should
be charging.
124
00:07:26,620 --> 00:07:27,620
Come in.
125
00:07:28,640 --> 00:07:29,640
What's happened?
126
00:07:30,080 --> 00:07:34,940
My car collided with this young man's
bike. He's got some cuts and a problem
127
00:07:34,940 --> 00:07:37,260
with his arm, I think. Let's just take a
look at it.
128
00:07:38,040 --> 00:07:39,360
Can you grip my hand?
129
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Hospital?
130
00:07:42,200 --> 00:07:43,420
I think so, yes.
131
00:07:44,380 --> 00:07:47,380
I'm afraid I can't. No problem. I'll
whip him in now.
132
00:07:47,880 --> 00:07:51,640
I'd have taken him straight there, but I
thought he might need running repairs.
133
00:07:52,330 --> 00:07:54,250
I'll put up in a temporary fling.
134
00:07:55,830 --> 00:07:57,770
I'm afraid you'll have to report it to
the police.
135
00:07:58,050 --> 00:07:59,050
Yes, of course.
136
00:08:06,830 --> 00:08:13,170
I was getting worried.
137
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
Oh, I'll be up in a sec.
138
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
Who are you with?
139
00:08:16,970 --> 00:08:17,970
You didn't say.
140
00:08:18,510 --> 00:08:19,510
A friend.
141
00:08:24,080 --> 00:08:25,080
That's it.
142
00:08:28,060 --> 00:08:30,080
Well, safely under the limit.
143
00:08:30,740 --> 00:08:33,320
So, tell me.
144
00:08:34,840 --> 00:08:35,840
How did it happen?
145
00:08:36,240 --> 00:08:37,320
I wish I knew.
146
00:08:38,360 --> 00:08:39,760
It was pitch black.
147
00:08:40,600 --> 00:08:43,919
An oncoming car. I just didn't see him.
148
00:08:44,220 --> 00:08:45,460
Well, did he have real light?
149
00:08:45,760 --> 00:08:47,800
Possibly not. I can't tell either way.
150
00:08:48,280 --> 00:08:49,380
You mentioned a witness.
151
00:08:49,950 --> 00:08:51,910
Yes, a man walking his dog.
152
00:08:52,750 --> 00:08:55,230
You see, he gave me his name and
address.
153
00:08:56,610 --> 00:08:57,610
Thanks.
154
00:08:57,870 --> 00:08:58,890
What now?
155
00:08:59,230 --> 00:09:04,030
Well, it depends on what the boy in the
window has to say, but if the cycle had
156
00:09:04,030 --> 00:09:05,990
no rear light, that could go in your
favour.
157
00:09:06,550 --> 00:09:08,890
And if it had?
158
00:09:09,550 --> 00:09:11,950
I think you should talk to a solicitor.
159
00:09:22,030 --> 00:09:22,869
Morning, Oscar.
160
00:09:22,870 --> 00:09:23,870
Oh, hello, Maggie.
161
00:09:24,190 --> 00:09:25,530
Good to see you out and about.
162
00:09:26,990 --> 00:09:28,310
And how's the little fella?
163
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
He's fine.
164
00:09:30,610 --> 00:09:31,610
He's a bonny lad.
165
00:09:32,530 --> 00:09:33,590
And how about you?
166
00:09:33,830 --> 00:09:34,830
Are you managing?
167
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
Just about.
168
00:09:36,290 --> 00:09:40,110
Oh, I'm so used to telling other new
mothers what to do. Now I'm full of
169
00:09:40,110 --> 00:09:41,110
admiration for them.
170
00:09:41,630 --> 00:09:43,690
Well, you're not rushing back to work, I
hope?
171
00:09:44,010 --> 00:09:46,430
Oh, to be honest, Oscar, I haven't even
had time to think about it.
172
00:09:47,650 --> 00:09:49,290
This is my full -time job for now.
173
00:09:53,800 --> 00:09:55,100
Ah, morning, my lord.
174
00:09:55,340 --> 00:09:56,540
How are you today, sir?
175
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
In a bit of a muck sweat.
176
00:09:58,860 --> 00:10:02,160
Patricia's birthday today completely
skipped my mind. Oh, dear.
177
00:10:02,360 --> 00:10:05,520
Severe reprimands, possibly reprisals in
prospect.
178
00:10:05,820 --> 00:10:07,860
So I thought I'd better dash off a quick
telegram.
179
00:10:08,760 --> 00:10:09,800
Is this a new sprog?
180
00:10:10,140 --> 00:10:11,140
Mm -hm.
181
00:10:11,860 --> 00:10:12,860
So good.
182
00:10:14,980 --> 00:10:18,580
Um... Forty years a driver.
183
00:10:19,820 --> 00:10:21,340
Any accidents in that time?
184
00:10:21,700 --> 00:10:22,700
No.
185
00:10:24,280 --> 00:10:28,100
Now, the witness says that the road was
too narrow for the oncoming car, your
186
00:10:28,100 --> 00:10:29,160
own vehicle and the cycle.
187
00:10:29,380 --> 00:10:33,280
If I'd seen him, naturally, I'd have
waited to overtake. But you didn't see
188
00:10:33,280 --> 00:10:35,540
despite the cyclist's lights being in
good working order?
189
00:10:35,740 --> 00:10:39,300
No, I suppose I must have been blinded
by the oncoming headlights.
190
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
Right.
191
00:10:42,080 --> 00:10:43,560
Well, I hope it does the trick, sir.
192
00:10:43,860 --> 00:10:44,860
Oblige still.
193
00:10:45,020 --> 00:10:48,940
Before you go, my lord, I wonder if I
could ask you a favour.
194
00:10:49,390 --> 00:10:50,390
Of course.
195
00:10:50,430 --> 00:10:53,770
Well, I need some advice on a financial
matter.
196
00:10:54,930 --> 00:10:57,790
The charge is one of driving without
reasonable consideration.
197
00:10:58,310 --> 00:10:59,310
And the penalty?
198
00:10:59,730 --> 00:11:04,850
Well, for a first offence, it ranges
from a fine at the lower end to an
199
00:11:04,850 --> 00:11:07,210
endorsement of your licence or even a
driving ban.
200
00:11:07,510 --> 00:11:08,510
A ban?
201
00:11:09,150 --> 00:11:10,490
Are you reliant on your car?
202
00:11:10,710 --> 00:11:14,150
Well, I do live some way from a bus
route. It would certainly be a blow.
203
00:11:15,130 --> 00:11:16,990
I'll do everything I can, Mr Clifford.
204
00:11:17,510 --> 00:11:18,510
Thank you.
205
00:11:22,119 --> 00:11:23,119
They're warrants.
206
00:11:23,600 --> 00:11:24,680
How did you come by them?
207
00:11:24,880 --> 00:11:26,480
Well, I inherited them from an aunt.
208
00:11:26,860 --> 00:11:29,940
I mean, she died more or less penniless.
I never gave them a thought.
209
00:11:30,540 --> 00:11:34,260
Until the other day, I saw the name of
the company in the paper.
210
00:11:35,620 --> 00:11:36,619
Warrants, you say?
211
00:11:36,620 --> 00:11:37,620
Yes.
212
00:11:38,260 --> 00:11:39,700
Like a share certificate?
213
00:11:40,120 --> 00:11:44,560
Not exactly, but they give you the right
to buy shares at a stated price.
214
00:11:45,400 --> 00:11:46,400
Well, is that good?
215
00:11:46,580 --> 00:11:48,460
Oh, I think in this case it's very good.
216
00:11:49,620 --> 00:11:50,660
Very good indeed.
217
00:12:11,470 --> 00:12:12,770
Oh, there's an astronaut, sir.
218
00:12:13,210 --> 00:12:16,670
Well, running his own errands makes you
wonder what the world's come into.
219
00:12:17,350 --> 00:12:21,330
He'll be bathing himself next, and make
sure there's a cheater with them birds.
220
00:12:23,470 --> 00:12:26,670
I'll check all that with my broker, but
I don't think I'm too wide at the mark.
221
00:12:26,770 --> 00:12:28,730
Oh, I'm very grateful, my lord. Thank
you. Not at all.
222
00:12:29,050 --> 00:12:30,050
Morning, Greengrass.
223
00:12:30,110 --> 00:12:33,290
Oh, morning, my lord. I hear you've
become a middleman for a cordon bleu
224
00:12:33,290 --> 00:12:34,290
restaurant, Whitby.
225
00:12:34,350 --> 00:12:36,570
Never the middleman, my lord. Top man, I
know.
226
00:12:36,890 --> 00:12:37,769
I see.
227
00:12:37,770 --> 00:12:40,630
Well, give me the address sometime. I've
blaked them, too.
228
00:12:41,280 --> 00:12:43,740
He just might be looking for somewhere
to have a celebration meal.
229
00:12:47,500 --> 00:12:48,700
What was that all about?
230
00:12:49,280 --> 00:12:51,680
Oh, just a bit of business that we had
to discuss.
231
00:12:52,160 --> 00:12:53,160
What sort of business?
232
00:12:53,380 --> 00:12:54,380
The private, sir.
233
00:12:56,020 --> 00:13:00,660
Suffice to say, Greengrass, that my days
of doling out your pension might very
234
00:13:00,660 --> 00:13:01,660
soon be over.
235
00:13:01,960 --> 00:13:04,680
What, you mean you're going to sell up?
236
00:13:05,720 --> 00:13:06,780
What do you think?
237
00:13:07,080 --> 00:13:09,860
I think I'd better find you a buyer
before you change your mind.
238
00:13:44,940 --> 00:13:46,800
I hope you haven't come to see Constable
Bradley.
239
00:13:47,280 --> 00:13:48,079
Yes, why?
240
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
Well, he's very busy.
241
00:13:49,240 --> 00:13:51,640
He's left strict instructions that he's
not to be disturbed.
242
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Hop it off.
243
00:13:54,220 --> 00:13:55,220
Certainly.
244
00:13:58,120 --> 00:13:59,180
Hi there. Hi.
245
00:13:59,580 --> 00:14:03,020
Mr Clifford came to see me today. He
said I'd been highly recommended.
246
00:14:03,380 --> 00:14:04,700
What am I billed in the post?
247
00:14:05,380 --> 00:14:08,540
He's due to go abroad for two months to
visit his daughter and wondered if his
248
00:14:08,540 --> 00:14:09,760
case could be heard before he goes.
249
00:14:10,420 --> 00:14:11,580
Is he pleading guilty?
250
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Yes.
251
00:14:13,080 --> 00:14:14,320
Well, I'll have a word with Craddock.
252
00:14:14,940 --> 00:14:16,260
I can't see why we shouldn't hurry this
along.
253
00:14:16,580 --> 00:14:17,760
Thanks. I'll tell him.
254
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
He's a very nice man.
255
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
Yes, he is.
256
00:14:21,300 --> 00:14:22,300
It's a shame, really.
257
00:14:23,320 --> 00:14:25,880
But I'm sure you'll charm the socks off
the magistrate.
258
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
I think he's quite capable of doing that
himself.
259
00:14:28,600 --> 00:14:29,319
Oh, yeah?
260
00:14:29,320 --> 00:14:31,620
It's all style gallantry's got to you,
has it?
261
00:14:31,860 --> 00:14:32,860
You think I'm susceptible?
262
00:14:33,360 --> 00:14:36,520
The moment he takes his uniform out of
mothballs, I want to know about it.
263
00:14:54,450 --> 00:14:55,450
Sorry, couldn't help myself.
264
00:14:55,850 --> 00:14:56,850
What else you brought?
265
00:14:56,910 --> 00:14:58,090
Enough for a couple of days.
266
00:14:59,910 --> 00:15:00,910
A couple?
267
00:15:01,170 --> 00:15:02,170
Until you get back.
268
00:15:02,990 --> 00:15:03,990
Yeah.
269
00:15:05,110 --> 00:15:08,470
Yeah. So this fight you were in, how bad
was it?
270
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
Barret room bust up.
271
00:15:10,450 --> 00:15:11,450
Happens all the time.
272
00:15:11,510 --> 00:15:13,370
So you'll be going back then, like you
said?
273
00:15:14,750 --> 00:15:15,750
Yeah, yeah.
274
00:15:16,510 --> 00:15:17,510
Depending.
275
00:15:17,750 --> 00:15:18,729
What do you mean?
276
00:15:18,730 --> 00:15:20,610
Well, I could do some cash, Gina.
277
00:15:20,970 --> 00:15:21,970
What, for the fare?
278
00:15:22,900 --> 00:15:24,140
No, a bit more than that.
279
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
Well, how much more?
280
00:15:27,520 --> 00:15:28,520
30 quid.
281
00:15:28,800 --> 00:15:31,240
30? Well, 20 would help me straighten
things out.
282
00:15:31,920 --> 00:15:33,820
And then I could come back and see you
properly.
283
00:15:38,520 --> 00:15:40,480
I've been such an idiot, haven't I?
284
00:15:53,360 --> 00:15:56,140
Victoria Noble, have you got me on a
boat yet?
285
00:15:58,520 --> 00:15:59,520
How much?
286
00:16:00,120 --> 00:16:01,120
How much?
287
00:16:01,640 --> 00:16:04,200
No, wait, wait. I'll get it from
somewhere.
288
00:16:04,640 --> 00:16:06,980
Just fix it. Fix it.
289
00:16:08,680 --> 00:16:13,920
After the accident, my client accepted
responsibility immediately, taking the
290
00:16:13,920 --> 00:16:17,720
injured boy to hospital before finally
presenting himself to the police.
291
00:16:18,700 --> 00:16:20,160
As you have heard...
292
00:16:20,410 --> 00:16:25,410
Colonel Clifford served his country with
outstanding courage, and I urge you to
293
00:16:25,410 --> 00:16:27,190
give him your most sympathetic
consideration.
294
00:16:28,590 --> 00:16:31,710
Oh, very nice.
295
00:16:32,170 --> 00:16:33,970
It's better than having one in the bush,
isn't it?
296
00:16:35,579 --> 00:16:38,660
Take what you want and let me have what
you don't. Oh, fantastic.
297
00:16:39,180 --> 00:16:41,700
I mean, I know this business, Claude,
but I really appreciate your efforts.
298
00:16:41,920 --> 00:16:42,879
I'm not a bad judge.
299
00:16:42,880 --> 00:16:44,660
If there's anything I can do in return,
you know what to say.
300
00:16:44,940 --> 00:16:49,400
Oh, there is. You haven't got any more
of them, what's it, those samples you
301
00:16:49,400 --> 00:16:49,879
me have?
302
00:16:49,880 --> 00:16:52,340
Samples? Ah, you know, them... Ah, no,
sorry.
303
00:16:52,700 --> 00:16:55,480
Bit of a shame, though, because they
went potty for them at the pub. Good.
304
00:16:55,980 --> 00:16:59,340
But what I was thinking was, now they've
got used to something a bit exotic, I
305
00:16:59,340 --> 00:17:00,940
might be able to talk them into having a
proper do.
306
00:17:01,160 --> 00:17:01,999
How do you mean?
307
00:17:02,000 --> 00:17:05,329
Ah, sit down a bit, you know, knives and
forks and that. A gourmet evening.
308
00:17:05,710 --> 00:17:09,109
If you say so. But let's face it, the
pub won't mind. They'll sell more drink,
309
00:17:09,130 --> 00:17:12,190
won't they? And what I was thinking was,
I'll get the produce, you do the
310
00:17:12,190 --> 00:17:13,250
cooking, we'll split the profits.
311
00:17:13,829 --> 00:17:14,829
60 -40.
312
00:17:17,230 --> 00:17:18,189
I'm sorry.
313
00:17:18,190 --> 00:17:21,550
I should have warned you that might
happen. So, how'd it go?
314
00:17:21,810 --> 00:17:22,810
A modest fine.
315
00:17:23,130 --> 00:17:25,630
Good. Plus the requirement to pass the
driving test.
316
00:17:26,190 --> 00:17:30,710
Ah. Sting in the tail, as your sergeant
so kindly pointed out when I began,
317
00:17:30,830 --> 00:17:31,950
there was no such thing.
318
00:17:32,720 --> 00:17:36,080
I'll phone the test centre and see if I
can get it organised now.
319
00:17:36,380 --> 00:17:37,380
There's no need to rush.
320
00:17:37,520 --> 00:17:42,040
I can't keep asking people to sit in the
car with me, old plates back and front.
321
00:17:42,340 --> 00:17:43,540
I'd feel ridiculous.
322
00:17:44,080 --> 00:17:47,580
In 40 years, anybody can pick up a lot
of bad habits, Mr Clifford.
323
00:17:47,880 --> 00:17:49,440
Have you read the highway code lately?
324
00:17:49,980 --> 00:17:51,640
No, but I can cram, can't I?
325
00:17:53,260 --> 00:17:57,300
I'll tell you what. I've got to go to
York later for certain papers. Why don't
326
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
you give me a lift?
327
00:17:58,380 --> 00:18:00,400
So you can pinpoint my weaknesses?
328
00:18:01,050 --> 00:18:02,530
Well, assuming that you have any, of
course.
329
00:18:02,770 --> 00:18:05,090
Yes, well, she's found one already,
Constable.
330
00:18:05,790 --> 00:18:06,790
I'd be delighted.
331
00:18:07,050 --> 00:18:09,790
I'll be back as soon as I've fixed a
test date.
332
00:18:13,030 --> 00:18:14,230
You've just made it a day.
333
00:18:18,910 --> 00:18:20,130
Not that bad, is it?
334
00:18:20,510 --> 00:18:24,310
What did Lord Ashfordly's estate manager
say when you went to see him about the
335
00:18:24,310 --> 00:18:25,790
repairs? Oh, nothing.
336
00:18:26,030 --> 00:18:28,470
He wasn't there. I thought you said
you'd seen him.
337
00:18:28,670 --> 00:18:30,090
No, I left him a note.
338
00:18:30,570 --> 00:18:32,810
You were a long time gone, just to leave
a note.
339
00:18:35,830 --> 00:18:36,830
Gina. What?
340
00:18:38,310 --> 00:18:40,410
Some things I'm missing from the
kitchen.
341
00:18:41,070 --> 00:18:42,510
Are you spying on me now?
342
00:18:42,730 --> 00:18:44,110
Have you got something to hide?
343
00:18:44,450 --> 00:18:45,450
No.
344
00:19:14,670 --> 00:19:15,670
Can you go?
345
00:19:31,070 --> 00:19:32,730
Left here, hand signal please
346
00:20:03,280 --> 00:20:04,280
Friend or foe.
347
00:20:05,440 --> 00:20:07,120
Are you always like this?
348
00:20:07,480 --> 00:20:09,820
No. Sometimes I can be a bit rough.
349
00:20:12,940 --> 00:20:13,940
What's up?
350
00:20:15,040 --> 00:20:16,820
Look, I won't be coming again, Terry.
351
00:20:17,240 --> 00:20:19,420
My auntie Mary knows something's going
on.
352
00:20:19,780 --> 00:20:20,780
What did you bring?
353
00:20:21,540 --> 00:20:23,460
Enough for the journey back to
Catterick.
354
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
And this.
355
00:20:30,990 --> 00:20:32,670
A tenner? That's all I can manage.
356
00:20:32,990 --> 00:20:34,210
What sort of a pub are you running?
357
00:20:34,490 --> 00:20:35,710
Look, take it or leave it.
358
00:20:37,630 --> 00:20:38,770
I came here for you.
359
00:20:39,030 --> 00:20:41,450
Oh, don't give me that. I thought I
could rely on you.
360
00:20:41,690 --> 00:20:43,010
Look, I've done all I can.
361
00:20:43,310 --> 00:20:45,030
I need more time.
362
00:20:45,350 --> 00:20:47,190
Fine. Please yourself, Terry.
363
00:20:47,430 --> 00:20:48,970
But from now on, count me out.
364
00:20:49,230 --> 00:20:50,230
Gina.
365
00:20:50,770 --> 00:20:52,230
I'm dead meat if I go back now.
366
00:20:53,090 --> 00:20:54,850
Just for another day. Two at the most.
367
00:20:56,770 --> 00:20:57,850
Don't let me down now.
368
00:21:24,100 --> 00:21:25,920
Sorry. Took a bit longer than I thought.
369
00:21:26,160 --> 00:21:27,160
No hurry.
370
00:21:30,180 --> 00:21:32,140
If I came into money, what would I do?
371
00:21:32,380 --> 00:21:34,000
Yes. Why do you ask?
372
00:21:34,600 --> 00:21:35,620
Oh, just curious.
373
00:21:36,680 --> 00:21:38,900
I'd pay off the outstanding balance I'm
telling.
374
00:21:39,800 --> 00:21:41,120
Oh, come on. I'm serious.
375
00:21:41,440 --> 00:21:42,760
What about cards?
376
00:21:42,960 --> 00:21:43,899
On the days?
377
00:21:43,900 --> 00:21:44,859
Oh, no.
378
00:21:44,860 --> 00:21:46,200
You're my opinion, Oscar.
379
00:21:46,400 --> 00:21:48,560
If you've got money, you can't do better
than bricks and mortar.
380
00:21:51,370 --> 00:21:53,350
I think perhaps you should slow down a
touch.
381
00:21:53,630 --> 00:21:55,770
Did I miss the restricted sign?
382
00:21:56,190 --> 00:21:57,790
No, but the road is rather windy.
383
00:22:00,030 --> 00:22:01,030
Watch out!
384
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Not bad.
385
00:22:05,490 --> 00:22:07,270
That was the dog. Didn't you see it?
386
00:22:09,970 --> 00:22:12,630
We haven't got a table to sit 12.
387
00:22:12,990 --> 00:22:15,010
Why can't you stick a few little ones
together?
388
00:22:16,730 --> 00:22:18,590
Have we got a tablecloth, that bitchy?
389
00:22:18,850 --> 00:22:22,070
Oh, stop fussing. I'll show you what
we'll do, Claude.
390
00:22:22,550 --> 00:22:27,750
Before you disappear, Claude, my
invitation to this, too. Not lost in the
391
00:22:27,870 --> 00:22:30,790
is it? Oh, yeah, probably along with
news of your knighthood.
392
00:22:31,010 --> 00:22:32,930
You've invited Jackie, but not Mike?
393
00:22:33,170 --> 00:22:34,990
It's a very exclusive party, Mary.
394
00:22:35,370 --> 00:22:36,670
No coppers are allowed.
395
00:22:37,770 --> 00:22:41,790
Passed. Or present. But solicitors are
all right, are they? Oh, yeah, well, you
396
00:22:41,790 --> 00:22:43,310
never know when you might need one.
397
00:22:44,520 --> 00:22:47,560
Never a true word's that, Lord. Don't
come that tone of voice with me, young
398
00:22:47,560 --> 00:22:48,580
Michael. What?
399
00:22:51,380 --> 00:22:52,600
Say them again, Oscar.
400
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
Here, please, Mary.
401
00:22:54,760 --> 00:22:57,660
Gina seems a bit on edge. That makes two
of us.
402
00:22:57,880 --> 00:23:02,220
Oh? I was awake all night last night
listening to water dripping through the
403
00:23:02,220 --> 00:23:03,340
roof. Is that right?
404
00:23:03,640 --> 00:23:08,280
We've loads of repairs need doing, but
Gina would rather patch things up than
405
00:23:08,280 --> 00:23:10,220
talk to Lord Ashfordly face to face.
406
00:23:10,590 --> 00:23:12,630
Well, the Laird can be a bit prickly
sometimes.
407
00:23:12,970 --> 00:23:15,130
Look, I'm seeing him myself tomorrow.
408
00:23:15,450 --> 00:23:19,530
So if Gina would like to make out a
lick, I'll see you get it. Thank you,
409
00:23:20,090 --> 00:23:21,210
Oh, hi there. Hi.
410
00:23:21,990 --> 00:23:22,990
Sorry I'm a bit late.
411
00:23:23,170 --> 00:23:23,949
That's all right.
412
00:23:23,950 --> 00:23:24,950
You all right?
413
00:23:25,010 --> 00:23:26,010
Oh, no, not really.
414
00:23:26,230 --> 00:23:28,750
I've just had a terrible journey back
from York with Hal Clifford.
415
00:23:29,330 --> 00:23:30,330
Terrible? Why?
416
00:23:30,750 --> 00:23:34,050
Well, it's very strange. His driving was
absolutely fine on the way there.
417
00:23:34,750 --> 00:23:36,590
Well, perhaps he was just overtired.
418
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Well, possibly.
419
00:23:38,760 --> 00:23:41,680
Well, I wouldn't worry about it. I'm
sure if there was anything seriously
420
00:23:41,740 --> 00:23:42,840
the examiner would find it out.
421
00:23:43,520 --> 00:23:44,600
Yeah. Drink?
422
00:23:47,040 --> 00:23:48,900
Gina. Gina, it's me.
423
00:23:49,280 --> 00:23:53,040
Look, don't put the phone down. Gina.
You're not getting any more money,
424
00:23:53,180 --> 00:23:54,180
and that's final.
425
00:23:55,300 --> 00:23:56,300
Gina!
426
00:23:58,280 --> 00:23:59,280
Ciao!
427
00:24:08,110 --> 00:24:14,190
for my sweet sugar for my honey I'll
never ever let you go
428
00:24:36,139 --> 00:24:39,240
And I would bring sweets for my friends.
429
00:25:08,840 --> 00:25:11,680
do for you? Something above and beyond
the call of duty.
430
00:25:12,260 --> 00:25:15,880
Do we look like the crew of the Whitby
Lifeboat? You underrate yourself, Alf.
431
00:25:15,920 --> 00:25:17,420
You know that. I don't think so.
432
00:25:18,420 --> 00:25:22,420
Talking of the Whitby Lifeboat, sir, Alf
reckons you might have come into some
433
00:25:22,420 --> 00:25:23,620
way. Does he?
434
00:25:24,780 --> 00:25:26,580
Been having a bit of a gossip, have we?
435
00:25:27,400 --> 00:25:29,600
Oh, I was just patting aside.
436
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
Who, then?
437
00:25:33,520 --> 00:25:34,520
That's my business.
438
00:25:35,080 --> 00:25:36,500
I can tell you this, though.
439
00:25:37,020 --> 00:25:39,880
And it's fictive confidence, of course.
Of course. Of course.
440
00:25:40,180 --> 00:25:41,180
Of course.
441
00:25:41,800 --> 00:25:43,300
I'm selling up at the post office.
442
00:25:44,120 --> 00:25:47,860
So if you lot have got nothing better to
do tonight, I'm having a leaving due at
443
00:25:47,860 --> 00:25:48,519
the pub.
444
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Eight o 'clock.
445
00:25:49,580 --> 00:25:53,400
Good on you, Sarge. You know, just some
drinks, sandwiches.
446
00:25:54,080 --> 00:25:56,540
That's very kind of you, Sarge. Coppers
only do.
447
00:25:56,820 --> 00:25:57,820
No riffraff.
448
00:25:59,320 --> 00:26:02,760
Does that mean that you'll be asking
Sergeant Craddock?
449
00:26:03,020 --> 00:26:05,680
Oh, I have interest. I'll ask Sergeant
Craddock.
450
00:26:06,090 --> 00:26:09,490
to cover for you lot, so you can come
and enjoy yourself.
451
00:27:09,100 --> 00:27:10,680
Congratulations. That's the good news.
452
00:27:12,320 --> 00:27:13,400
I'll be coming by car.
453
00:27:14,860 --> 00:27:16,560
No, I haven't nicked it yet.
454
00:27:18,280 --> 00:27:19,420
You'll get your money.
455
00:27:19,720 --> 00:27:21,320
Just make sure I'm on that boat.
456
00:27:33,840 --> 00:27:34,840
No plate?
457
00:27:34,940 --> 00:27:37,080
Well done, sir. Thank you, Constable.
458
00:27:37,860 --> 00:27:39,840
Unfortunately, there is a catch.
459
00:27:40,580 --> 00:27:41,580
What's the problem?
460
00:27:41,620 --> 00:27:44,940
Mr. Clifford went to see the optician.
He's been diagnosed with cataract.
461
00:27:45,580 --> 00:27:49,400
Practically night blind, Constable.
That's why I didn't see the boy.
462
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
I see.
463
00:27:51,020 --> 00:27:53,800
So you're restricted to daylight
manoeuvres only, then, Colonel?
464
00:27:54,040 --> 00:27:59,060
I'm afraid so. Otherwise, even your
delightful friend here won't be able to
465
00:27:59,060 --> 00:28:00,060
argue my case.
466
00:28:01,280 --> 00:28:02,280
Yes.
467
00:28:04,760 --> 00:28:05,880
When? All right.
468
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
Charge.
469
00:28:10,240 --> 00:28:12,100
Right, I'll tell him straight away.
470
00:28:13,100 --> 00:28:17,720
Problem? Terry Noble, the deserter from
Catterick. The man he attacked has died.
471
00:28:34,920 --> 00:28:36,980
You'll pop in for a drink before you go?
472
00:28:37,200 --> 00:28:39,120
No, thank you. I'll better not.
473
00:28:39,600 --> 00:28:41,380
Oh. Goodbye.
474
00:28:52,120 --> 00:28:53,540
What's got into you?
475
00:28:53,840 --> 00:28:55,700
Me? What is it?
476
00:29:06,920 --> 00:29:07,920
Yes, sir.
477
00:29:11,360 --> 00:29:12,700
Noble's been seen in the area.
478
00:29:13,580 --> 00:29:16,160
So the military police have asked us to
redouble our efforts.
479
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Take care.
480
00:29:18,820 --> 00:29:22,760
When he finds out his victim has died,
who knows what he'll do.
481
00:29:24,280 --> 00:29:25,280
Strong.
482
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
Thick enough to trot a mouse on.
483
00:29:29,860 --> 00:29:31,380
Do they still say that?
484
00:29:31,600 --> 00:29:32,600
Who's the skirt?
485
00:29:33,300 --> 00:29:35,460
Skirt? My solicitor.
486
00:29:35,950 --> 00:29:36,950
She won't be coming back?
487
00:29:37,890 --> 00:29:38,890
Sadly not.
488
00:29:40,310 --> 00:29:41,410
How long are you staying?
489
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
You'll know when I'm gone.
490
00:29:43,550 --> 00:29:45,390
Isn't this all a bit extreme?
491
00:29:46,370 --> 00:29:47,730
You know what's waiting for me.
492
00:29:48,510 --> 00:29:49,510
Rough justice.
493
00:29:50,850 --> 00:29:54,410
Even if you're right, a punch -up
doesn't amount to much.
494
00:29:55,050 --> 00:29:56,530
Things have changed since your day.
495
00:29:57,830 --> 00:29:59,530
Yes, I've no doubt they have.
496
00:29:59,870 --> 00:30:02,690
I mean, you weren't banged up in a camp
for months on end.
497
00:30:04,010 --> 00:30:09,520
You. Had a war to fight. The reality is
gruesome, I assure you.
498
00:30:10,940 --> 00:30:13,320
Killing people is not that pleasurable.
499
00:30:13,740 --> 00:30:16,980
Yeah, well, that's what I'm trained for.
500
00:30:18,180 --> 00:30:20,300
Not polishing regimental silver.
501
00:30:31,960 --> 00:30:33,000
I've just finished.
502
00:30:33,320 --> 00:30:34,320
Thanks, Mary.
503
00:30:35,620 --> 00:30:38,660
Oh, if you're going past the post
office, could you do me a favour?
504
00:30:38,980 --> 00:30:39,980
Yes, what is it?
505
00:30:40,040 --> 00:30:43,400
Pop in and warn Oscar we might be a bit
late to his drinks, too. Craig's put us
506
00:30:43,400 --> 00:30:46,660
on standby to search for the soldier who
went AWOL. Is he still missing?
507
00:30:47,820 --> 00:30:50,080
Yeah, and it turned a bit nasty.
508
00:30:51,360 --> 00:30:52,780
The man he attacked has died.
509
00:30:56,080 --> 00:30:57,180
So do you want candles?
510
00:30:57,760 --> 00:30:59,980
Candles? For the table, Claude.
511
00:31:00,220 --> 00:31:01,220
On the extra.
512
00:31:02,890 --> 00:31:06,570
Are you still here, Claude? I'm just
checking that everything's all right,
513
00:31:06,630 --> 00:31:09,910
that's all. I thought a party with no
kooking would be a doddle, but I was
514
00:31:09,910 --> 00:31:12,450
wrong. I mean, Oscar hasn't made all
this fuss.
515
00:31:13,050 --> 00:31:14,610
Blaketon, what's he going to do here?
516
00:31:14,830 --> 00:31:16,170
Well, he's having a little do in the
other bar.
517
00:31:16,670 --> 00:31:18,590
When? When you're having yours in here.
518
00:31:18,990 --> 00:31:19,990
You what?
519
00:31:20,370 --> 00:31:21,370
Constabulary only.
520
00:31:21,610 --> 00:31:22,890
Free world, Claude.
521
00:31:23,210 --> 00:31:26,850
Sour grapes more like. Well, I tell you
something, he can invite every copper in
522
00:31:26,850 --> 00:31:29,070
the North riding and it still won't put
a damper on my do.
523
00:31:29,430 --> 00:31:30,570
Relax, Claude.
524
00:31:31,020 --> 00:31:34,500
Every copper in the North Riding is
looking for the deserter from Catterick.
525
00:31:35,420 --> 00:31:38,760
Mike's just told me the soldier he
attacked has died.
526
00:31:48,420 --> 00:31:51,300
Oh, Mike.
527
00:31:52,360 --> 00:31:53,360
Gina, what is it?
528
00:32:12,850 --> 00:32:14,610
Right, Melanie, if I'm first, you follow
me.
529
00:32:14,870 --> 00:32:15,930
You four on the back.
530
00:32:21,130 --> 00:32:22,089
Still warm.
531
00:32:22,090 --> 00:32:23,230
How long since it was burning?
532
00:32:23,690 --> 00:32:26,430
This morning, I reckon. He's gone, then.
He could be coming back.
533
00:32:27,510 --> 00:32:28,710
I'll detail if someone to stay here.
534
00:32:32,550 --> 00:32:33,550
Why'd he keep the gun?
535
00:32:34,810 --> 00:32:35,810
I can't remember.
536
00:32:37,030 --> 00:32:38,890
To guard against intruders, perhaps?
537
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
Doesn't scare you, does it?
538
00:32:46,840 --> 00:32:47,840
On the contrary.
539
00:32:48,800 --> 00:32:52,020
When a man forgets the taste of fear, he
gets careless.
540
00:32:53,020 --> 00:32:54,700
How long did you spend in the jungle?
541
00:32:55,640 --> 00:32:56,640
Three years.
542
00:32:58,320 --> 00:32:59,320
Doing what?
543
00:33:00,140 --> 00:33:01,140
Surviving.
544
00:33:02,200 --> 00:33:04,220
Trying to do the Japs some damage.
545
00:33:04,800 --> 00:33:06,000
What kind of damage?
546
00:33:06,440 --> 00:33:09,360
Blowing up railway lines, truck convoys.
547
00:33:09,700 --> 00:33:12,460
They come after you? Through the jungle
at night.
548
00:33:12,840 --> 00:33:13,840
No point.
549
00:33:15,210 --> 00:33:18,730
They just killed any of the locals who
might be feeding us.
550
00:33:19,170 --> 00:33:20,410
I'd fight to your jap.
551
00:33:21,490 --> 00:33:23,510
Kind to make you stand up and be
cantered.
552
00:33:24,050 --> 00:33:28,870
I'm afraid whenever I was in danger of
meeting one, I'd dress up in a sarong
553
00:33:28,870 --> 00:33:30,530
black up me face like a Tamil.
554
00:33:31,830 --> 00:33:36,510
Better still, if you could smell like a
local, the dogs would never bark.
555
00:34:07,050 --> 00:34:12,929
Get rid of it Make a mistake
556
00:34:12,929 --> 00:34:16,190
and I shoot the dog first
557
00:34:16,190 --> 00:34:30,330
Sorry
558
00:34:30,330 --> 00:34:35,850
to disturb you sir. Not at all. How can
I help?
559
00:34:36,389 --> 00:34:38,530
We're looking for this man.
560
00:34:38,810 --> 00:34:41,230
Went AWOL from Catterick Barracks some
days ago.
561
00:34:41,889 --> 00:34:42,889
Soldier, eh?
562
00:34:42,929 --> 00:34:43,929
Yes, sir.
563
00:34:44,050 --> 00:34:46,530
Well, we've had information that he's
been hiding out nearby.
564
00:34:46,850 --> 00:34:52,310
Rather unusual to conduct house -to
-house inquiries for an army deserter,
565
00:34:52,310 --> 00:34:53,109
it?
566
00:34:53,110 --> 00:34:54,770
It's more serious than that, sir.
567
00:34:55,409 --> 00:34:56,530
It's a murder inquiry.
568
00:34:58,410 --> 00:34:59,410
Oh, I see.
569
00:35:00,690 --> 00:35:01,690
Have you seen him?
570
00:35:03,550 --> 00:35:04,550
No.
571
00:35:04,790 --> 00:35:05,790
Right.
572
00:35:06,480 --> 00:35:07,480
Well, thank you.
573
00:35:08,160 --> 00:35:12,480
If you do see anything, then give us a
call.
574
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
Yes, of course.
575
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
Thank you.
576
00:36:28,440 --> 00:36:30,600
Sorry, I'd rather let you in for it.
577
00:36:33,460 --> 00:36:34,640
Nice little kip.
578
00:36:35,540 --> 00:36:36,680
What's she doing this for?
579
00:36:37,640 --> 00:36:39,560
You already wanted Philegonic from
Catrick.
580
00:36:39,960 --> 00:36:42,740
Now how would you like a matching thick
ear?
581
00:36:44,940 --> 00:36:45,940
He heard you.
582
00:36:48,700 --> 00:36:49,900
You see sense, eh?
583
00:36:50,600 --> 00:36:51,620
Give yourself up.
584
00:36:52,240 --> 00:36:55,700
At least then you could argue it was an
accident. Belt up!
585
00:37:06,410 --> 00:37:07,410
Here's the menu.
586
00:37:10,870 --> 00:37:17,690
Crepes au fromage, pheasant a la creme,
rabbit blanquet and gâteau Saint
587
00:37:17,690 --> 00:37:18,950
-Honor. What do you think?
588
00:37:19,550 --> 00:37:24,030
Well, I don't really know. I've never
eaten in a foreign language before.
589
00:37:25,230 --> 00:37:26,910
Which one goes down first?
590
00:37:27,190 --> 00:37:28,169
How do you mean?
591
00:37:28,170 --> 00:37:31,110
Well, first course and second course.
592
00:37:31,490 --> 00:37:32,790
I don't want to get it mixed up.
593
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
Let me check at my radio.
594
00:37:51,900 --> 00:37:52,900
He's right.
595
00:37:53,340 --> 00:37:54,540
They'll be missing him.
596
00:37:59,520 --> 00:38:00,620
How tall are you?
597
00:38:02,180 --> 00:38:03,880
Why? Five, ten, eleven.
598
00:38:04,740 --> 00:38:05,740
Risky.
599
00:38:06,320 --> 00:38:07,460
Dress like a Tamil.
600
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
A Tamil, certainly, but not in uniform.
601
00:38:18,540 --> 00:38:19,540
Whose side are you on?
602
00:38:20,740 --> 00:38:25,440
My war finished in 45, Constable. I
don't take sides anymore.
603
00:38:26,000 --> 00:38:27,320
This bloke killed a man.
604
00:38:27,740 --> 00:38:32,320
We train soldiers to be aggressive and
then expect them to put the lid on it.
605
00:38:32,320 --> 00:38:33,400
it any wonder they snap?
606
00:38:34,400 --> 00:38:36,820
That car of yours, well -known
roundabouts?
607
00:38:38,340 --> 00:38:39,720
Death, eh? Nah.
608
00:38:40,980 --> 00:38:42,040
Bit of a trademark.
609
00:38:42,400 --> 00:38:43,400
You're wasting your time.
610
00:38:44,060 --> 00:38:46,060
We're checking everything that moves.
Shut up!
611
00:38:46,280 --> 00:38:47,320
Just shut up!
612
00:38:50,540 --> 00:38:51,980
He was a cheating toe -riker.
613
00:38:52,980 --> 00:38:54,300
Well, I never meant to kill him.
614
00:38:55,000 --> 00:38:56,300
I know that, Private.
615
00:38:57,620 --> 00:38:58,620
Keith.
616
00:39:00,760 --> 00:39:01,760
Cheers.
617
00:39:02,420 --> 00:39:03,420
I've got to go.
618
00:39:03,620 --> 00:39:04,620
Now?
619
00:39:06,320 --> 00:39:07,320
Why not?
620
00:39:08,460 --> 00:39:09,980
It'll be dark in an hour.
621
00:39:13,880 --> 00:39:14,960
You'll go down for this?
622
00:39:46,190 --> 00:39:48,430
We don't get stood down soon. Well, Miss
Oscar's do.
623
00:39:49,570 --> 00:39:51,390
You have a word with him, he listens to
you.
624
00:39:52,250 --> 00:39:55,550
I would have thought the MPs would have
taken over by now, Sarge. We're sweeping
625
00:39:55,550 --> 00:39:56,550
the outlying farms.
626
00:39:56,670 --> 00:39:58,050
Well, something more we can do.
627
00:39:58,410 --> 00:40:01,210
Oh, well, if you're such a loose
adventurist, perhaps you'd like to find
628
00:40:01,210 --> 00:40:02,470
where Bellamy's got his feet put up.
629
00:40:06,190 --> 00:40:07,190
Well, they actually ought to.
630
00:40:10,790 --> 00:40:11,790
Do you know?
631
00:40:14,080 --> 00:40:16,940
It's a bit early to light the candles,
isn't it? They won't last the night.
632
00:40:17,300 --> 00:40:19,240
Oh, which is more than I can say for the
wine cords.
633
00:40:19,700 --> 00:40:22,260
One bottle between twelve.
634
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
All right.
635
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
Open another.
636
00:40:51,560 --> 00:40:52,720
This is splendid, Mary.
637
00:40:52,920 --> 00:40:54,480
Thanks. Will that be enough?
638
00:40:54,780 --> 00:40:58,160
Oh, I think so. Probably needs some more
of this, though. In the fridge.
639
00:40:58,720 --> 00:41:03,160
By the way, did you manage to give
Gina's letter to Lord Ashfordly? Oh,
640
00:41:03,160 --> 00:41:04,880
handed it to him myself. You were right.
641
00:41:05,320 --> 00:41:09,300
He's concentrating all his time and his
money on his properties outside
642
00:41:09,300 --> 00:41:14,060
Aidensfield. That was pretty obvious,
Oscar. But the good news is all your
643
00:41:14,060 --> 00:41:16,540
repairs will be done ASAP.
644
00:41:17,040 --> 00:41:18,040
How come?
645
00:41:18,440 --> 00:41:23,500
Well, if you get Gina over here... I'll
tell you exactly what Lord Ashfordly has
646
00:41:23,500 --> 00:41:25,020
agreed to do.
647
00:42:05,550 --> 00:42:06,750
You took your flippin' time.
648
00:42:13,950 --> 00:42:14,950
Sorry Sarge.
649
00:42:34,570 --> 00:42:35,830
I've spoken with PC Bradley.
650
00:42:36,170 --> 00:42:38,910
They're heading ETH. The suspect is
armed.
651
00:42:39,130 --> 00:42:40,130
Repeat, armed.
652
00:43:36,680 --> 00:43:40,640
Yeah, yeah, all right, Roger. No, no,
no, fine. Thanks very much.
653
00:43:42,480 --> 00:43:45,220
Bonnie, David left there about an hour
ago.
654
00:43:45,660 --> 00:43:47,440
Well, maybe you two should make the most
of it.
655
00:43:47,900 --> 00:43:52,060
Well, you've got the guests and no food,
and Oscar's got the food and no guests.
656
00:43:52,260 --> 00:43:55,380
He's got more chance of knitting fog.
I'd rather buy him a packet of crisp,
657
00:43:55,480 --> 00:43:57,840
think. I wouldn't put that to the vote,
Claude.
658
00:43:58,160 --> 00:44:00,260
Still no sign of meals on wheels.
659
00:44:00,520 --> 00:44:03,840
Still drinking to absent, friends, are
you, Oscar?
660
00:44:04,120 --> 00:44:05,920
Perhaps the frog's legs have done a
runner.
661
00:44:06,240 --> 00:44:08,180
Oh, that's very good, very good.
662
00:44:08,600 --> 00:44:09,780
Not like you to be funny.
663
00:45:01,740 --> 00:45:02,740
How did you know?
664
00:45:03,620 --> 00:45:05,120
Just call it a shot in the dark.
665
00:45:11,340 --> 00:45:13,900
What the... How are you going to save
that cloth?
666
00:45:14,560 --> 00:45:16,120
With difficulty, I should think.
667
00:45:16,640 --> 00:45:19,580
Well, if you don't give him something
through, there'll be a lynching. Get me
668
00:45:19,580 --> 00:45:21,080
rope. I'll save him the bother.
669
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Won't I, David?
670
00:45:27,740 --> 00:45:29,540
Well... Better late, I suppose.
671
00:45:29,960 --> 00:45:30,879
Sorry, Oscar.
672
00:45:30,880 --> 00:45:31,880
What happened?
673
00:45:32,400 --> 00:45:36,000
Oh, I'm sorry, Oscar. It's a long story
involving an armed murderer.
674
00:45:36,460 --> 00:45:37,399
Hostage taken.
675
00:45:37,400 --> 00:45:39,540
And a high -speed car check. Oh, I see.
676
00:45:40,120 --> 00:45:42,460
Sergeant Craddock kept you in detention,
did he?
677
00:45:42,760 --> 00:45:44,200
Yeah, well, I mean, quite that.
678
00:45:44,420 --> 00:45:45,420
All right, lads.
679
00:45:45,900 --> 00:45:47,280
Grab yourselves a glass.
680
00:45:48,760 --> 00:45:54,780
Just have your attention just for a
moment. I'm afraid there's been a
681
00:45:54,940 --> 00:45:58,800
hiatus in the gourmet evening. But you
won't be disappointed, because what
682
00:45:58,800 --> 00:46:02,020
decided to do is we're going to supply
you with a traditional Yorkshire
683
00:46:02,020 --> 00:46:05,640
delicacy, which is poisson avec pomme de
terre frite.
684
00:46:06,440 --> 00:46:07,440
Poisson cheese.
685
00:46:07,760 --> 00:46:08,760
Poisson cheese?
686
00:46:08,860 --> 00:46:12,040
So, anyway, there we are. There's David
and Jane. How is it all? Well, ladies
687
00:46:12,040 --> 00:46:15,120
and gentlemen, it's bon appetit. Is
there any pudding?
688
00:46:15,960 --> 00:46:18,220
Well, that's David. He's wearing most of
it.
689
00:46:19,400 --> 00:46:22,460
Claude, if you want my advice, put some
more bottles on the table.
690
00:46:23,120 --> 00:46:24,120
Trust me.
691
00:46:24,540 --> 00:46:25,540
Where are you going?
692
00:46:25,800 --> 00:46:29,100
I'm going to share some of this with
Mike. Right, but I don't want you
693
00:46:29,100 --> 00:46:31,060
any of them coppers back in here. I'm
allergic.
694
00:46:37,160 --> 00:46:38,160
Mmm.
695
00:46:38,420 --> 00:46:39,420
Put me down.
696
00:46:43,480 --> 00:46:44,480
Mmm.
697
00:46:45,320 --> 00:46:46,320
Mmm.
698
00:46:47,500 --> 00:46:48,960
So what are we going to do?
699
00:46:49,560 --> 00:46:50,560
I don't know.
700
00:46:51,240 --> 00:46:52,720
Better be a fool to leave Aynesville.
701
00:46:53,160 --> 00:46:55,980
I mean, come on, where else in New
Yorkshire could you find cuisine like
702
00:46:55,980 --> 00:46:56,980
your doorstep, eh?
703
00:46:59,500 --> 00:47:01,520
So you still have it, don't you?
704
00:47:03,260 --> 00:47:04,260
Well, you know I have.
705
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
And you?
706
00:47:13,400 --> 00:47:20,340
What are you
707
00:47:20,340 --> 00:47:22,260
doing here, Blaketon? This is a private
party.
708
00:47:22,640 --> 00:47:26,320
I've just come in to commiserate. I
understand your gourmet evening has
709
00:47:26,320 --> 00:47:29,240
degenerated into a fish -and -chip
supper.
710
00:47:29,540 --> 00:47:32,940
All right, all right. Why don't you go
back and enjoy what must be the event of
711
00:47:32,940 --> 00:47:36,600
the year, as far as I'm concerned, the
celebration of your leaving. But I'm
712
00:47:36,600 --> 00:47:37,880
celebrating somewhere else.
713
00:47:38,580 --> 00:47:39,580
My arrival.
714
00:47:40,580 --> 00:47:41,860
Your arrival? Where?
715
00:47:42,120 --> 00:47:44,300
Here. Didn't Gina tell you?
716
00:47:45,340 --> 00:47:46,340
Tell me what?
717
00:47:46,440 --> 00:47:47,440
I'm stopping here.
718
00:47:48,360 --> 00:47:50,560
You're looking at the new living owner.
719
00:47:51,080 --> 00:47:52,600
of the Aidensfield Arms.
720
00:48:04,120 --> 00:48:10,540
Heartbeat Why do you miss when my baby
kisses me?
721
00:48:18,410 --> 00:48:22,770
Why doesn't love just stay in my memory?
50658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.