All language subtitles for Heartbeat s08e18 The Angry Brigade
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,739 --> 00:00:12,200
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,460 --> 00:00:24,420
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:40,650 --> 00:00:43,850
And sell myself the way I do.
4
00:01:14,570 --> 00:01:16,270
You do this, I'll get the rest. Go on.
5
00:02:01,200 --> 00:02:02,560
Precision notice posting of you?
6
00:02:03,380 --> 00:02:06,200
Do I detect a note of sarcasm,
Constable?
7
00:02:06,560 --> 00:02:08,720
Ah, just observing, just observing.
8
00:02:09,199 --> 00:02:13,880
Standards, Radley, a dirty word I know,
but a sloppy notice board is the first
9
00:02:13,880 --> 00:02:16,240
sign of a community on the skin.
10
00:02:18,520 --> 00:02:19,520
Hang on.
11
00:02:20,320 --> 00:02:21,520
That's Barry Dixon.
12
00:02:23,080 --> 00:02:24,320
Well, well, well.
13
00:02:25,400 --> 00:02:26,980
Doesn't time fly?
14
00:02:32,620 --> 00:02:33,820
I thought he died in bed.
15
00:02:34,360 --> 00:02:35,360
He did.
16
00:02:35,460 --> 00:02:37,000
This is the way he wanted to go.
17
00:02:37,840 --> 00:02:41,360
When you think about it, it's only the
same as them warrior kings who were
18
00:02:41,360 --> 00:02:43,940
buried with their horses so they could
carry on when they reached the other
19
00:02:43,940 --> 00:02:44,940
side.
20
00:02:44,980 --> 00:02:50,060
Really? So what you're saying is this is
Jim's idea of a career move, is it?
21
00:02:51,040 --> 00:02:53,840
His widow had to respect his last
wishes, Claude.
22
00:02:56,320 --> 00:03:00,760
Mind you, from the look of his box, he
must have left her a few, Bob.
23
00:03:01,930 --> 00:03:04,630
Well, he had a nice little number going,
did Jim?
24
00:03:04,930 --> 00:03:08,190
I mean, sweeping chimneys were only his
bread and butter.
25
00:03:08,470 --> 00:03:10,590
He made his jam with a ceremonial roll.
26
00:03:15,530 --> 00:03:17,290
Ceremonial roll? What was that, then?
27
00:03:17,670 --> 00:03:21,470
Well, folks used to book him for
weddings to bring the contestants good
28
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
Did they?
29
00:03:23,510 --> 00:03:27,190
Hmm. Two pounds for sweeping a chimney,
seven for a wedding.
30
00:03:28,830 --> 00:03:31,530
What's his mistress doing with the rest
of his paraphernalia?
31
00:03:32,810 --> 00:03:34,250
I don't know. Why?
32
00:03:35,470 --> 00:03:39,970
I think I'd better get around there just
before she decides to send him off with
33
00:03:39,970 --> 00:03:41,550
any more of his fixtures and fittings.
34
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
Hello, Mum.
35
00:04:01,220 --> 00:04:02,220
Hello, dear.
36
00:04:02,860 --> 00:04:03,679
What's up?
37
00:04:03,680 --> 00:04:04,740
You've got a visitor.
38
00:04:08,460 --> 00:04:11,680
Oh, you shouldn't have let him in. He
said you and him were close.
39
00:04:12,440 --> 00:04:13,440
What does he want?
40
00:04:14,480 --> 00:04:15,700
The money, Mrs Dixon.
41
00:04:16,060 --> 00:04:18,860
He's just come out of prison. He hasn't
got any money.
42
00:04:19,100 --> 00:04:21,740
Well, my bosses seem to think
differently. What bosses?
43
00:04:21,959 --> 00:04:24,640
The ones who paid out after your Barry
here did that bank.
44
00:04:24,920 --> 00:04:27,340
He's a bounty hunter for insurance
company.
45
00:04:27,900 --> 00:04:29,620
My son's done his time.
46
00:04:29,860 --> 00:04:31,180
Now let him be.
47
00:04:31,640 --> 00:04:33,520
Oh, I said we were close, Mrs Dixon.
48
00:04:33,940 --> 00:04:35,840
And that's how it's going to be from now
on.
49
00:04:39,340 --> 00:04:40,660
Like Siamese twins.
50
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Eh, Barry?
51
00:04:50,200 --> 00:04:53,400
Another orange juice and a half a
bitter, please.
52
00:04:53,860 --> 00:04:55,980
Fresh glasses for house guests, Mr Tidy.
53
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
Oh, thank you.
54
00:04:57,610 --> 00:04:58,810
So have you planned your route, then?
55
00:04:59,150 --> 00:05:03,210
Yes, we're going over the moor via
Falling Foss. Yeah, that'd be nice.
56
00:05:03,530 --> 00:05:04,529
Do you know it?
57
00:05:04,530 --> 00:05:06,750
Well, no. I'm not a great rambler, to be
honest.
58
00:05:07,210 --> 00:05:08,790
Can't do enough time on my feet as it
is.
59
00:05:09,450 --> 00:05:11,790
Well, people say how lovely the views
are near that waterfall.
60
00:05:12,250 --> 00:05:13,250
Good.
61
00:05:13,330 --> 00:05:14,330
Staff a crown, please.
62
00:05:14,550 --> 00:05:15,550
Oh.
63
00:05:16,630 --> 00:05:17,630
Oh.
64
00:05:19,930 --> 00:05:22,810
Nice couple. I think they might be in
for a disappointment.
65
00:05:23,350 --> 00:05:26,450
Why? I heard Lord Ashfordly was closing
the right away.
66
00:05:27,050 --> 00:05:29,090
How can he do that? It's his land, Gina.
67
00:05:29,350 --> 00:05:30,350
He can do what he wants.
68
00:05:30,690 --> 00:05:32,050
They'll find another route.
69
00:05:40,890 --> 00:05:42,110
How do you want me?
70
00:05:42,470 --> 00:05:46,930
Well, usually I ask customers to be
themselves, but there's clearly no point
71
00:05:46,930 --> 00:05:47,689
this case.
72
00:05:47,690 --> 00:05:49,010
What's that supposed to mean?
73
00:05:49,270 --> 00:05:54,530
I'm just saying that Jim was a natural
in front of the camera because he was a
74
00:05:54,530 --> 00:05:55,530
chimney sweep.
75
00:05:55,640 --> 00:05:58,400
Was he? Well, I'm paying the bill, so
just use your imagination.
76
00:05:58,740 --> 00:06:00,300
Just try and get me best side.
77
00:06:01,060 --> 00:06:03,240
Well, let's just say you're least worse,
shall we?
78
00:06:03,760 --> 00:06:04,760
We hadn't better.
79
00:06:29,320 --> 00:06:30,320
What is that?
80
00:06:30,340 --> 00:06:32,380
Oscar, what can we do for you?
81
00:06:32,880 --> 00:06:35,040
Well, it's more what I can do for you,
Ventus.
82
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
Barry Dixon.
83
00:06:37,320 --> 00:06:38,440
Do you remember him?
84
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Yeah.
85
00:06:40,360 --> 00:06:44,960
Well, he's out of Clink. I saw him
getting off the bus at Aidensfield
86
00:06:45,520 --> 00:06:46,700
Well, what of it?
87
00:06:47,820 --> 00:06:52,380
Well, we all know why he's come back,
don't we? And I thought Craddock could
88
00:06:52,380 --> 00:06:53,380
with an early warning.
89
00:06:54,060 --> 00:06:55,320
Well, you're too late, Oscar.
90
00:06:55,920 --> 00:06:57,020
Dixon's beaten you to it.
91
00:06:59,880 --> 00:07:01,520
Well, the way I see it, I've done my
porridge.
92
00:07:02,420 --> 00:07:04,660
All I want now is a normal life.
93
00:07:05,500 --> 00:07:06,520
In Aidensfield?
94
00:07:07,000 --> 00:07:10,260
Yeah, for the time being, yeah, till I
get myself sorted out. I grew up there.
95
00:07:10,740 --> 00:07:12,020
My mother still lives there.
96
00:07:13,000 --> 00:07:14,180
She's all the family I've got.
97
00:07:14,660 --> 00:07:17,780
Well, I'm sorry, Mr Dixon, but what you
describe doesn't constitute an offence.
98
00:07:18,160 --> 00:07:20,600
Oh, so he can harass me and my mam day
and night, can he?
99
00:07:22,180 --> 00:07:23,900
Rules for some, rules for others.
100
00:07:25,040 --> 00:07:28,760
Well, I suppose you could try handing
the money back.
101
00:07:32,620 --> 00:07:35,640
We're at the right place. Of course,
we've been over it enough times.
102
00:07:36,600 --> 00:07:37,720
Well, what are we going to do?
103
00:07:38,200 --> 00:07:39,860
Well, if we don't take this route, we're
lost.
104
00:07:40,500 --> 00:07:42,100
It's clearly marked as a right of way.
105
00:07:43,700 --> 00:07:44,860
Oh, I say we take it.
106
00:07:45,440 --> 00:07:49,780
Well, come on, let's go, let's go, let's
go. Let's start.
107
00:07:50,540 --> 00:07:55,320
Tell me that you never leave me. Oh,
come on, let's go.
108
00:07:55,800 --> 00:07:58,040
Again, again, again, again, again.
109
00:07:58,460 --> 00:07:59,460
Well...
110
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
I'll pretend you haven't heard.
111
00:08:18,580 --> 00:08:20,040
Suppose he comes after us?
112
00:08:20,380 --> 00:08:22,340
It's probably got nothing to do with
him. Come on.
113
00:08:25,600 --> 00:08:26,000
Sergeant
114
00:08:26,000 --> 00:08:33,200
Blaketon.
115
00:08:34,960 --> 00:08:36,620
Mr. Blaketon to you, Dixon.
116
00:08:36,960 --> 00:08:38,220
I'm a civilian now.
117
00:08:38,559 --> 00:08:40,500
Oh, out to grass, eh? Not exactly.
118
00:08:41,100 --> 00:08:45,200
I run the post office in Aidensfield, so
you can cross that off your list of
119
00:08:45,200 --> 00:08:46,480
possibles for starters.
120
00:08:47,130 --> 00:08:49,110
Like an elephant you are, Sergeant
Blaketon.
121
00:08:49,390 --> 00:08:51,030
The memory, the ears.
122
00:08:51,550 --> 00:08:54,850
Ten years inside hasn't knocked the
cockiness out of you, has it?
123
00:08:55,170 --> 00:08:56,170
Sorry, Sergeant.
124
00:08:56,350 --> 00:08:57,350
No.
125
00:09:00,050 --> 00:09:02,090
I came to warn you about him, Craddock.
126
00:09:02,450 --> 00:09:03,630
What did he want, Sarge?
127
00:09:04,070 --> 00:09:06,310
Insurance companies put Ed Baxter on his
tail.
128
00:09:06,650 --> 00:09:08,030
He's complaining about harassment.
129
00:09:08,450 --> 00:09:09,770
What does he want, protection?
130
00:09:10,400 --> 00:09:11,540
He's a free man, Mr. Blaketon.
131
00:09:12,060 --> 00:09:14,220
Entitled to the same consideration as
any other member of the public.
132
00:09:14,460 --> 00:09:15,399
That's what you think.
133
00:09:15,400 --> 00:09:18,320
He may have done his time, but he's back
now to finish the job.
134
00:09:18,560 --> 00:09:21,720
And Scarpa with his stash. And you
expect us to stop him?
135
00:09:22,040 --> 00:09:24,280
Well, stolen money remains stolen money.
136
00:09:24,740 --> 00:09:26,840
So it's over to you, Sergeant.
137
00:09:28,680 --> 00:09:32,700
Well, anyone fancy a spot of overtime
leaning on the lamppost outside Mrs.
138
00:09:32,860 --> 00:09:35,320
Dixon's? Well, I'm not. And that was a
joke, Ventress.
139
00:09:42,810 --> 00:09:43,810
Morning.
140
00:09:44,090 --> 00:09:45,090
Where are you going?
141
00:09:45,150 --> 00:09:46,210
I'm at the Fallen Foss.
142
00:09:46,650 --> 00:09:47,730
Didn't you read the times?
143
00:09:48,090 --> 00:09:49,270
Well, it's a public right of way, mate.
144
00:09:49,590 --> 00:09:50,590
It's closed.
145
00:09:51,190 --> 00:09:52,190
Who says?
146
00:09:52,270 --> 00:09:53,270
Lord Ashfordly.
147
00:09:53,470 --> 00:09:54,470
With whose permission?
148
00:09:54,590 --> 00:09:55,790
He doesn't need permission.
149
00:09:56,370 --> 00:09:57,690
Oh, I think you'll find it wrong there,
mate.
150
00:09:57,930 --> 00:09:59,550
Oh, so you can't read or listen?
151
00:09:59,830 --> 00:10:01,470
Come on, Ron, let's go back.
152
00:10:01,910 --> 00:10:02,829
No.
153
00:10:02,830 --> 00:10:04,050
No. What harm are we doing?
154
00:10:04,250 --> 00:10:08,290
This area's for grouse, mister. For the
breeding, feeding and shooting of them.
155
00:10:08,650 --> 00:10:09,970
Now we're done back to the road.
156
00:10:10,930 --> 00:10:11,930
Not in your life.
157
00:10:13,860 --> 00:10:15,180
Ron, are you all right?
158
00:10:15,720 --> 00:10:17,120
I must have frightened him.
159
00:10:17,640 --> 00:10:18,940
Come on, Ron, let's go.
160
00:10:22,640 --> 00:10:23,640
Go on.
161
00:10:23,660 --> 00:10:25,400
Plenty of walking on the other side of
the moor.
162
00:10:32,480 --> 00:10:33,480
It's probably unnecessary.
163
00:10:34,040 --> 00:10:35,740
A wide precaution, Mr Tiny.
164
00:10:36,640 --> 00:10:38,080
You said the dog was on a leash?
165
00:10:38,420 --> 00:10:40,260
Yes. How did it happen, then?
166
00:10:40,540 --> 00:10:41,860
I must have walked too near, I suppose.
167
00:10:42,870 --> 00:10:46,610
Nonsense. The keeper set the dog on you.
I don't think so, Doreen. He did.
168
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
I saw it.
169
00:10:49,310 --> 00:10:52,250
And this was one of Lord Ashfordley's
keepers? We assume so.
170
00:10:53,550 --> 00:10:55,830
Well, if I were you, I'd have a word
with Constable Bradley.
171
00:10:56,830 --> 00:10:58,250
You had every right to be on that part.
172
00:10:58,910 --> 00:11:00,730
We don't want to cause any fuss, stop
there.
173
00:11:03,950 --> 00:11:04,950
No.
174
00:11:05,960 --> 00:11:06,960
What do you mean, no?
175
00:11:07,060 --> 00:11:10,840
There's no way that's going up in my
window. It's obtaining money under false
176
00:11:10,840 --> 00:11:13,700
pretenses. What are you talking about?
What do you mean, what am I talking
177
00:11:13,700 --> 00:11:14,700
about?
178
00:11:14,780 --> 00:11:17,160
Available for weddings to bring you
luck.
179
00:11:17,800 --> 00:11:21,640
I've bought Jim Fiddler's business,
haven't I? And all the gear that goes
180
00:11:21,640 --> 00:11:22,660
it. That's as may be.
181
00:11:23,000 --> 00:11:25,700
But you didn't buy the right to dole out
luck.
182
00:11:26,400 --> 00:11:29,540
You'll have to climb up a few chimneys
before you can claim that one.
183
00:11:30,900 --> 00:11:33,780
I remember the time you said luck was my
middle name.
184
00:11:36,000 --> 00:11:38,680
That's because I never put you behind
bars.
185
00:11:40,220 --> 00:11:42,160
Who'd have thought you'd have ended up
behind them?
186
00:11:49,880 --> 00:11:56,760
Your guest can't think we're too
friendly in these
187
00:11:56,760 --> 00:11:59,000
parts. I know. I should have warned
them.
188
00:11:59,220 --> 00:12:00,880
Somebody said they'd close the path.
189
00:12:01,380 --> 00:12:02,700
Have they complained to Mike?
190
00:12:02,940 --> 00:12:04,120
I don't think so.
191
00:12:04,739 --> 00:12:06,720
After all, it was them who were
trespassing.
192
00:12:07,200 --> 00:12:09,540
Mary, that must have been a public right
of way for you.
193
00:12:10,200 --> 00:12:11,360
Well, it isn't now.
194
00:12:14,660 --> 00:12:15,359
Evening, Mary.
195
00:12:15,360 --> 00:12:16,360
A pint of bitter, please.
196
00:12:16,480 --> 00:12:17,540
Ah, just for Matt.
197
00:12:17,840 --> 00:12:19,480
Why's that? I don't know who you were
drinking to.
198
00:12:19,840 --> 00:12:22,120
No, no, no. There's somebody over here
I'd like you to meet.
199
00:12:25,220 --> 00:12:28,460
Excuse me, Mary. I don't mind paying if
you have to, but do you reckon you could
200
00:12:28,460 --> 00:12:30,480
put that... hang it up somewhere?
201
00:12:32,180 --> 00:12:32,989
All right.
202
00:12:32,990 --> 00:12:36,490
By the way, I've been looking through
Jim Fiddler's books and apparently it
203
00:12:36,490 --> 00:12:38,570
due to come here to do your chimneys. I
know.
204
00:12:38,950 --> 00:12:42,070
I'll have to find a replacement now.
What do you think I am?
205
00:12:42,630 --> 00:12:45,310
And what did you ever know about
cleaning chimneys, Lord?
206
00:12:45,570 --> 00:12:46,570
Oh, plenty.
207
00:12:46,710 --> 00:12:51,270
I'm thinking of using the traditional
Dickensian method and all. I mean, you
208
00:12:51,270 --> 00:12:53,770
don't know it yet, but I'm putting David
on a diet.
209
00:12:55,270 --> 00:12:58,870
Well, look, I'm very sorry your
holiday's got off to such a bad start.
210
00:12:59,590 --> 00:13:00,590
Better luck tomorrow.
211
00:13:00,630 --> 00:13:02,570
Yeah. Sorry, Mike, that's not good
enough.
212
00:13:03,370 --> 00:13:04,930
Mr and Mrs Tidy were assaulted.
213
00:13:05,650 --> 00:13:09,350
It sounds like more of an accident to
me, Neil. Mike, the moment they defied
214
00:13:09,350 --> 00:13:10,910
keep -out signs, they were set upon.
215
00:13:11,110 --> 00:13:12,950
Well, I wouldn't go that far.
216
00:13:13,250 --> 00:13:14,730
It is private land.
217
00:13:15,110 --> 00:13:18,450
With a public right of way marked on
every map and guidebook.
218
00:13:18,830 --> 00:13:21,390
Lord Ashfordly is riding roughshod over
the access agreement.
219
00:13:22,130 --> 00:13:25,590
Look, whether it's right or wrong, it's
not a police matter.
220
00:13:25,810 --> 00:13:27,970
It's between Lord Ashfordly and the
county council.
221
00:13:28,860 --> 00:13:34,060
Now, if you all feel so strongly about
it, I suggest you have a word with Ed.
222
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
Very nice to have met you.
223
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
Thank you.
224
00:13:38,920 --> 00:13:40,140
We can't let this stop here.
225
00:13:42,100 --> 00:13:45,760
If you're happy to try again tomorrow,
we'll see you on your way.
226
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
What do you think, Ron?
227
00:13:48,400 --> 00:13:49,560
You've got nothing to lose.
228
00:13:51,980 --> 00:13:53,620
I'll get you a drink. Oh, dear.
229
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
Fine, thanks.
230
00:14:05,710 --> 00:14:07,230
Can I get you a drink?
231
00:14:07,470 --> 00:14:08,470
Too late, Mike.
232
00:14:08,510 --> 00:14:10,050
It's on the house. Thanks, Gina.
233
00:14:11,750 --> 00:14:13,590
So, working overtime?
234
00:14:14,170 --> 00:14:15,510
Well, just later than usual.
235
00:14:15,870 --> 00:14:19,350
But I was in the village and Gina wanted
some advice on a licensing matter.
236
00:14:20,210 --> 00:14:22,350
You seem less death -bound than me.
237
00:14:23,010 --> 00:14:26,030
Probably. But it gets me out from under
my uncle's beady eyes.
238
00:14:26,650 --> 00:14:28,430
Bit of a tyrant, is he?
239
00:14:28,650 --> 00:14:29,650
No, he's a dear.
240
00:14:30,010 --> 00:14:31,050
But he fusses.
241
00:14:32,650 --> 00:14:33,650
So, um...
242
00:14:34,540 --> 00:14:36,320
Is he the reason you're up in this part
of the world?
243
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
No, more or less.
244
00:14:39,120 --> 00:14:41,700
But all this, I mean, I don't get a bit
bored, though.
245
00:14:42,020 --> 00:14:43,020
No, not really.
246
00:14:43,540 --> 00:14:44,700
Well, at least not for the moment.
247
00:14:46,780 --> 00:14:49,360
Anyway, you came up from the remote,
didn't you? So you're a bit of an oddity
248
00:14:49,360 --> 00:14:50,360
yourself.
249
00:14:51,360 --> 00:14:52,780
Well, that makes two of us, doesn't it?
250
00:14:56,360 --> 00:14:57,360
Cheers.
251
00:14:57,380 --> 00:14:58,380
Cheers.
252
00:14:59,660 --> 00:15:01,200
Thank you, Kelly. Most useful.
253
00:15:01,720 --> 00:15:02,740
If there's anything else, sir?
254
00:15:03,060 --> 00:15:07,400
No, no, Mr Judd and I will deal with it.
You just concentrate on getting those
255
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
horses on their toes, ready for Thirsk
and Redcar.
256
00:15:10,320 --> 00:15:11,780
Yes, Lord, I should leave. Good night,
sir.
257
00:15:12,940 --> 00:15:16,220
I want the pathway patrolled throughout
daylight hours. Yes, sir.
258
00:15:16,640 --> 00:15:17,720
These troublemakers.
259
00:15:18,400 --> 00:15:19,339
Geordies, you say?
260
00:15:19,340 --> 00:15:20,340
I believe so, sir.
261
00:15:20,680 --> 00:15:24,660
Well, we'd better show them how we do
things round here, hadn't we? Yes, sir.
262
00:15:55,470 --> 00:15:56,470
Good morning, Mr Cooper.
263
00:15:56,490 --> 00:15:57,590
Gentlemen. Morning.
264
00:15:58,090 --> 00:15:59,210
Bow to the people.
265
00:16:01,630 --> 00:16:04,950
Quiet! The dog was with you, I suppose.
266
00:16:05,510 --> 00:16:07,770
Aye. What time did you get back?
267
00:16:08,150 --> 00:16:09,150
Just past midnight.
268
00:16:09,530 --> 00:16:11,550
I was in a card school with some of the
lads.
269
00:16:12,650 --> 00:16:13,650
Which lads?
270
00:16:13,890 --> 00:16:16,550
Estate workers and some lads from the
stables.
271
00:16:17,350 --> 00:16:20,130
Have you any idea who might have done
this?
272
00:16:20,350 --> 00:16:21,350
Yes, I do.
273
00:16:21,470 --> 00:16:22,590
And so do you.
274
00:16:23,960 --> 00:16:25,500
All right, if I board the window up now?
275
00:16:26,040 --> 00:16:27,420
Yes. Go on.
276
00:16:30,660 --> 00:16:33,180
So, uh, what do you think?
277
00:16:34,160 --> 00:16:35,160
Not much.
278
00:16:40,560 --> 00:16:41,560
Hey,
279
00:16:49,040 --> 00:16:51,180
that's not much good. It's got less air
than me, that.
280
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Oi!
281
00:16:52,990 --> 00:16:53,990
What are you two up to?
282
00:16:54,130 --> 00:16:58,130
We're making an attempt on the land
speed record with the aid of a brush.
283
00:16:58,130 --> 00:16:59,130
does it look like?
284
00:16:59,570 --> 00:17:01,390
Are you doing Dixon's chimney?
285
00:17:01,690 --> 00:17:03,910
Yes, and what's it got to do with you in
that order?
286
00:17:04,210 --> 00:17:08,390
Listen, if you find out up there flew,
will you let me know about it?
287
00:17:08,730 --> 00:17:11,410
They might, if the rewards were just.
288
00:17:11,810 --> 00:17:14,290
Oh, there'll be something in it for you,
if you find out.
289
00:17:15,329 --> 00:17:17,770
Any chance of a few quid up front, just
in case we don't?
290
00:17:28,079 --> 00:17:31,160
The slogan's been painted on the side of
the house and a window's been broken.
291
00:17:31,420 --> 00:17:32,239
No entry?
292
00:17:32,240 --> 00:17:34,240
Mr Cooper says they've got in down
there.
293
00:17:34,520 --> 00:17:35,379
How do you know that?
294
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
His dog told him.
295
00:17:36,560 --> 00:17:38,960
He thinks it was a revenge attack by the
couple from Newcastle.
296
00:17:39,340 --> 00:17:41,760
Well, you'd better talk to them, or else
I'll never get Lord Ashfordly off my
297
00:17:41,760 --> 00:17:45,840
back. Sarge, I can't see a stranger to
the area, finding their way here in the
298
00:17:45,840 --> 00:17:46,679
middle of the night.
299
00:17:46,680 --> 00:17:48,260
It's hard enough to find in daylight.
300
00:17:48,780 --> 00:17:53,280
Well, it seems as though they used sheep
dye to scrawl on the walls and door.
301
00:17:53,700 --> 00:17:56,600
Meaning? Well, it's likely it's the work
of a local.
302
00:17:58,000 --> 00:17:59,700
Just find them, ask them down to the
station.
303
00:17:59,900 --> 00:18:01,020
The station, Sarge?
304
00:18:01,440 --> 00:18:02,440
No, but previous.
305
00:18:02,600 --> 00:18:04,560
I'm just nipping trouble in the bud,
Bradley.
306
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
That's it, David!
307
00:18:13,420 --> 00:18:15,120
Lovely! Pull it back, David!
308
00:18:16,880 --> 00:18:19,220
Now, Mrs Dixon, I don't think you'll
have any more trouble.
309
00:18:19,540 --> 00:18:20,540
Thank you, Mr Greenberg.
310
00:18:20,700 --> 00:18:21,499
Thank you very much.
311
00:18:21,500 --> 00:18:23,280
Pleasure to do it for you. Isn't it,
David?
312
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
Yes.
313
00:18:25,400 --> 00:18:27,960
Would you like a little bit of your
stuff for your garden?
314
00:18:28,220 --> 00:18:30,540
Yes, thank you. Well, David will look
after that, won't you?
315
00:18:31,260 --> 00:18:32,760
Thank you very much indeed. Very kind.
316
00:18:36,580 --> 00:18:38,420
Well, that's what I know, then.
317
00:18:38,700 --> 00:18:39,700
Oh, yeah.
318
00:18:39,940 --> 00:18:41,380
It is what you were looking for.
319
00:18:47,620 --> 00:18:51,560
Gina, we want to talk to the Tideys. Are
they still upstairs?
320
00:18:52,060 --> 00:18:54,740
You've just missed them, Mike. They
popped out with Neil and Maggie.
321
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
Do you know where?
322
00:18:56,280 --> 00:18:57,360
Not for certain, no.
323
00:18:58,120 --> 00:19:00,960
Are they trying to walk the same path
that they did yesterday?
324
00:19:02,880 --> 00:19:04,320
We need to question them, Gina.
325
00:19:04,540 --> 00:19:05,540
Why?
326
00:19:05,680 --> 00:19:07,920
Well, the Keeper's Cottage was
vandalised last night.
327
00:19:08,200 --> 00:19:10,520
Oh, you can't think it was the Tideys.
They were here last night.
328
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
You sure about that?
329
00:19:11,820 --> 00:19:12,820
Yes.
330
00:19:13,240 --> 00:19:14,560
When was the last time you saw them?
331
00:19:14,860 --> 00:19:16,000
About 11 o 'clock.
332
00:19:16,300 --> 00:19:17,360
And when did you turn in?
333
00:19:17,580 --> 00:19:18,600
About quarter past.
334
00:19:19,320 --> 00:19:21,180
Well, he could have left the pub after
that.
335
00:19:21,740 --> 00:19:23,660
Well, they've got a key, if that's what
you mean, Alf.
336
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
Come on.
337
00:19:25,280 --> 00:19:27,640
Lord Ashfordly says they're stirring up
trouble.
338
00:19:28,320 --> 00:19:31,720
Rubbish. It's him who's causing the
trouble. And there's a petition on the
339
00:19:31,720 --> 00:19:33,140
signed by others who think the same.
340
00:19:33,420 --> 00:19:35,900
Claude Greengrass and David are here to
sweep the chimney.
341
00:19:36,120 --> 00:19:37,180
I'd better take the washing in.
342
00:19:37,460 --> 00:19:38,880
OK. A petition?
343
00:19:39,400 --> 00:19:41,880
Yeah. And you can sign it on your way
out if you want.
344
00:20:32,760 --> 00:20:34,020
Mr. Scripps? Yeah?
345
00:20:34,440 --> 00:20:35,440
Barry Dixon.
346
00:20:35,700 --> 00:20:37,940
What can I do for you? I'm after a job.
347
00:20:38,480 --> 00:20:39,520
Oh, yeah? What's your trade?
348
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
I've done all sorts.
349
00:20:40,980 --> 00:20:43,080
Toy making, gardening, car maintenance.
350
00:20:43,400 --> 00:20:46,220
They kept you busy inside, then. You've
got it, Mr. Scripps.
351
00:20:46,580 --> 00:20:48,560
Well, I can't deny I do need a hand.
352
00:20:48,840 --> 00:20:50,280
Temporary, like nothing permanent.
Whatever.
353
00:20:50,520 --> 00:20:51,780
Something just to get me on my feet.
354
00:20:52,340 --> 00:20:56,720
As it happens, the regular grave digger,
Claude Greengrass, has turned his hand
355
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
to chimney sweeping.
356
00:20:58,500 --> 00:20:59,940
Can you dig a grave?
357
00:21:00,340 --> 00:21:01,340
I reckon so.
358
00:21:01,610 --> 00:21:02,610
Done a bit of tunnelling.
359
00:21:05,270 --> 00:21:08,570
Yeah, well... Is he with you?
360
00:21:09,850 --> 00:21:10,850
Sort of.
361
00:21:11,050 --> 00:21:12,270
Is he looking for a job as well?
362
00:21:12,510 --> 00:21:13,510
No, he's got one.
363
00:21:21,370 --> 00:21:22,370
What do you think?
364
00:21:22,570 --> 00:21:24,110
They'll be down the other side. Come on.
365
00:21:28,410 --> 00:21:29,410
Oh!
366
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Here they come.
367
00:21:31,560 --> 00:21:33,320
I thought you at least could read,
Doctor.
368
00:21:33,600 --> 00:21:36,380
All right, stop us, Mr Jad. I have every
right. You're trespassing.
369
00:21:36,600 --> 00:21:38,340
We've been using this path for years.
370
00:21:38,660 --> 00:21:40,360
When Lord Ashfordly seemed fit to let
you.
371
00:21:40,680 --> 00:21:43,120
Nonsense. This was right away before
Ashfordly was even born.
372
00:21:44,140 --> 00:21:45,140
Oh,
373
00:21:46,600 --> 00:21:49,660
I see. You're going to set the dog on
all of us, are you? The dog's steady.
374
00:21:49,660 --> 00:21:50,660
on. Neil.
375
00:21:51,480 --> 00:21:53,100
What's going on? The trespassing
constable.
376
00:21:53,340 --> 00:21:55,420
You know that's not true, Mike. Tell
them to let us through.
377
00:21:55,800 --> 00:21:59,400
Well, it is private land, Neil. You'll
have to sort it out with the council.
378
00:21:59,800 --> 00:22:00,800
Oh, I see.
379
00:22:01,939 --> 00:22:04,860
Besides, we'd like Mr and Mrs Tidy to
accompany us down to the station.
380
00:22:05,140 --> 00:22:06,140
What? What for?
381
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
Well, to answer a couple of questions
about an incident.
382
00:22:08,380 --> 00:22:09,339
What incident?
383
00:22:09,340 --> 00:22:11,900
That's between them and us, Neil. They
were at my house the other night.
384
00:22:12,360 --> 00:22:13,360
Mike, what's happened?
385
00:22:13,640 --> 00:22:15,400
An out -butt vandal. That's enough,
Cooper.
386
00:22:15,720 --> 00:22:16,820
What's he talking about?
387
00:22:17,220 --> 00:22:20,020
It's all right, Mrs Bolton. We don't
want to cause any trouble.
388
00:22:20,820 --> 00:22:21,820
Come on.
389
00:22:40,910 --> 00:22:42,070
You were in the bar until then?
390
00:22:42,610 --> 00:22:43,610
Ten -ish, yes.
391
00:22:43,930 --> 00:22:44,749
Then where?
392
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
We went to our room.
393
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
To sleep?
394
00:22:48,970 --> 00:22:49,970
Not immediately.
395
00:22:50,350 --> 00:22:52,790
I was reading and Ron was listening to
the violin.
396
00:22:55,730 --> 00:22:57,850
The landlady said she saw you at about
eleven.
397
00:22:58,550 --> 00:22:59,550
Was that downstairs?
398
00:22:59,830 --> 00:23:02,390
Yes. I'd left me cardigan in the bar.
399
00:23:03,130 --> 00:23:04,610
What do you do for a living, Mr Tidy?
400
00:23:05,470 --> 00:23:06,470
I'm a clerk.
401
00:23:06,570 --> 00:23:07,630
In the shipbuilding industry?
402
00:23:08,590 --> 00:23:10,390
Er, no. Why do you ask?
403
00:23:10,750 --> 00:23:11,750
I was curious.
404
00:23:12,110 --> 00:23:14,170
Workers in your part of the world have a
reputation, don't they?
405
00:23:14,810 --> 00:23:15,810
For what?
406
00:23:16,130 --> 00:23:18,210
Knowing their rights, demanding their
tea breaks.
407
00:23:18,790 --> 00:23:21,850
I seem a bit feudal here, kowtowing to
the local squire.
408
00:23:22,150 --> 00:23:25,250
I'm a pen pusher who rambles. I'm not a
shop floor activist.
409
00:23:25,950 --> 00:23:26,950
Really?
410
00:23:28,110 --> 00:23:29,110
Sorry, Sarge.
411
00:23:29,530 --> 00:23:30,670
Miss Lambert's here.
412
00:23:31,790 --> 00:23:32,709
What for?
413
00:23:32,710 --> 00:23:34,970
She says she's representing Mr and Mrs
Tidy.
414
00:24:17,770 --> 00:24:18,770
Thank you.
415
00:24:19,410 --> 00:24:20,410
Newcastle Bog Trotters.
416
00:24:21,130 --> 00:24:23,210
Pardon? It's a rambling club.
417
00:24:23,990 --> 00:24:24,990
Oh, yes.
418
00:24:26,330 --> 00:24:27,330
Thank you.
419
00:24:27,590 --> 00:24:28,590
Thank you, Miss Lambert.
420
00:24:28,710 --> 00:24:29,710
Pleasure.
421
00:24:31,390 --> 00:24:32,810
Dr Bolton sent for you.
422
00:24:33,690 --> 00:24:34,690
Does it matter?
423
00:24:35,190 --> 00:24:38,710
There are miles of paths over the moor,
Miss Lambert. Why on earth make an issue
424
00:24:38,710 --> 00:24:39,710
out of just one?
425
00:24:39,930 --> 00:24:42,050
Asperley's acting like a bully, and
probably illegally.
426
00:24:42,570 --> 00:24:44,790
That's not a police matter. Malicious
damage is.
427
00:24:45,150 --> 00:24:47,270
And do you really think the Tideys had a
hand in this?
428
00:24:47,550 --> 00:24:48,369
Bad motive?
429
00:24:48,370 --> 00:24:50,090
And so did Ashfordly's keepers.
430
00:24:50,790 --> 00:24:51,649
What do you mean?
431
00:24:51,650 --> 00:24:54,070
I mean they could have staged it to
discredit the tidies.
432
00:24:55,210 --> 00:24:56,550
That's a serious accusation.
433
00:24:57,250 --> 00:24:58,850
Why don't you put it to Lord Ashfordly
himself?
434
00:24:59,530 --> 00:25:00,630
Well, I might just do that.
435
00:25:00,950 --> 00:25:02,690
I know he won't hear it any other way.
436
00:25:04,350 --> 00:25:05,350
Sergeant.
437
00:25:09,250 --> 00:25:10,250
Watcher.
438
00:25:11,970 --> 00:25:12,970
Yes, Sarge.
439
00:25:15,150 --> 00:25:16,150
Let's be clear.
440
00:25:16,540 --> 00:25:21,020
Badly though they've been treated, this
protest is not for Ron and Doreen Tidy's
441
00:25:21,020 --> 00:25:23,860
sake, but for everyone who lives and
visits here.
442
00:25:25,120 --> 00:25:28,600
In the past, walkers have gone to jail
to win the right to roam.
443
00:25:29,200 --> 00:25:33,580
By reneging on his agreement to give us
access, Lord Ashfordly has shown his
444
00:25:33,580 --> 00:25:37,340
contempt for that right, and with it his
contempt for ordinary people.
445
00:25:37,640 --> 00:25:38,920
Yes, that's the point.
446
00:25:39,180 --> 00:25:43,320
When we arrive on mass tomorrow, perhaps
he'll see things differently.
447
00:25:48,240 --> 00:25:49,240
Take a marry?
448
00:25:49,460 --> 00:25:50,379
Evening, mate.
449
00:25:50,380 --> 00:25:51,380
How's it been?
450
00:25:53,560 --> 00:25:54,560
What's going on in there?
451
00:25:54,800 --> 00:25:56,220
It's a protest meeting.
452
00:25:56,980 --> 00:25:59,240
Protest meeting? More like an
insurrection.
453
00:25:59,580 --> 00:26:02,020
I think they want Lord Ashfordly's head
on a pole.
454
00:26:02,360 --> 00:26:04,920
Straight up your street then, Claude.
Why aren't you in there?
455
00:26:05,520 --> 00:26:07,280
Well, we're a load of ramblers, not
likely.
456
00:26:07,780 --> 00:26:10,620
And as you well know, Michael, I happen
to be a landowner myself.
457
00:26:11,780 --> 00:26:12,780
Oh, yeah.
458
00:26:14,000 --> 00:26:15,180
Landowner. Eric.
459
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
Thanks.
460
00:26:19,900 --> 00:26:24,520
When the Tideys set out this morning,
did they ask for a packed lunch and
461
00:26:24,520 --> 00:26:25,359
something to drink?
462
00:26:25,360 --> 00:26:26,960
No. What about yesterday?
463
00:26:27,420 --> 00:26:29,480
No. Why do you want to know?
464
00:26:29,800 --> 00:26:33,620
Well, I picked up their bags at the
station, and for a full day's hike, they
465
00:26:33,620 --> 00:26:35,380
seem to be travelling curiously mine.
466
00:26:36,940 --> 00:26:39,740
Tell me, how did they leave a book in
here?
467
00:26:40,100 --> 00:26:41,840
By letter, a while back.
468
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Have you still got it?
469
00:26:44,020 --> 00:26:45,280
Yeah, I've got it somewhere.
470
00:26:52,740 --> 00:26:55,480
If I might just say something, Dr.
Bortner?
471
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
Yes, of course, Ron.
472
00:26:58,960 --> 00:27:04,220
As outsiders, Doreen and myself would
like to thank you for your consideration
473
00:27:04,220 --> 00:27:05,220
to us.
474
00:27:05,520 --> 00:27:09,540
When we came here for a few days
rambling, we little thought it would
475
00:27:09,540 --> 00:27:10,540
like this.
476
00:27:10,560 --> 00:27:15,000
But since it has, we are determined to
return your support in full.
477
00:27:16,540 --> 00:27:17,620
Just one thing.
478
00:27:19,409 --> 00:27:24,770
Rather than confront Lord Ashfordly head
-on, might it not be better to do
479
00:27:24,770 --> 00:27:26,710
something less predictable?
480
00:27:30,870 --> 00:27:33,030
You sent a confirmation of booking to
this address?
481
00:27:33,350 --> 00:27:34,430
Yes. Why?
482
00:27:35,470 --> 00:27:37,010
It's not the one they gave us in the
nick.
483
00:27:37,790 --> 00:27:39,270
May I, uh... Yeah.
484
00:27:54,220 --> 00:27:55,880
Your pen, I think.
485
00:27:56,220 --> 00:27:57,320
Yes, where did you find it?
486
00:27:59,020 --> 00:28:00,360
Well, I didn't.
487
00:28:00,840 --> 00:28:02,540
Gina did when she was clearing out the
pub.
488
00:28:03,040 --> 00:28:04,040
Well, thank you.
489
00:28:04,740 --> 00:28:07,140
It was a 21st present. I would have
panicked.
490
00:28:08,440 --> 00:28:10,140
I've just made a coffee. Would you like
one?
491
00:28:10,900 --> 00:28:11,900
Well, yeah, yeah.
492
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
That'd be lovely.
493
00:28:13,820 --> 00:28:14,820
Come in.
494
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
We have a cover home.
495
00:28:19,540 --> 00:28:20,540
Ah, nice house.
496
00:28:26,480 --> 00:28:27,500
You shouldn't have put yourself out.
497
00:28:28,100 --> 00:28:29,880
I was, uh, I was passing.
498
00:28:30,940 --> 00:28:31,940
Really?
499
00:28:34,440 --> 00:28:35,440
No.
500
00:28:39,300 --> 00:28:40,300
Milk and sugar?
501
00:28:40,980 --> 00:28:42,800
Uh, black, no sugar, thanks.
502
00:28:47,860 --> 00:28:48,860
No,
503
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
you weren't passing.
504
00:28:55,710 --> 00:28:57,490
No, I took the opportunity.
505
00:28:58,930 --> 00:28:59,930
I see.
506
00:29:01,730 --> 00:29:04,590
So, did you manage to talk to Lord
Ashfordly?
507
00:29:05,570 --> 00:29:07,550
Yes. Has Craddock sent you snooping?
508
00:29:07,910 --> 00:29:11,490
No, no, no. I was just... Did you have
any joy?
509
00:29:11,810 --> 00:29:12,830
Well, what do you think?
510
00:29:14,650 --> 00:29:16,370
He's a stubborn man, the lad.
511
00:29:16,930 --> 00:29:19,310
I'm stupid to think the problem will
just go away.
512
00:29:20,570 --> 00:29:23,870
When you're going to make sure it
doesn't.
513
00:29:25,200 --> 00:29:27,340
Not me, Constable. The people.
514
00:29:28,120 --> 00:29:30,400
Oh, yeah, yeah, the people.
515
00:29:31,800 --> 00:29:37,780
Hey, is it possible we can drop the
Constable thing when I'm in your
516
00:29:38,660 --> 00:29:40,280
In your civvies, but still on duty.
517
00:29:42,960 --> 00:29:45,560
This is some serious map -webbing you're
doing here.
518
00:29:46,580 --> 00:29:48,500
I'd heard you were an outdoor profuse
man.
519
00:29:49,280 --> 00:29:50,940
So are you with us or against us?
520
00:29:53,480 --> 00:29:54,700
Depends on what you've got in mind.
521
00:29:56,420 --> 00:29:59,680
It's going to take more than a good term
with a fountain pen for me to tell you
522
00:29:59,680 --> 00:30:00,659
that.
523
00:30:00,660 --> 00:30:01,660
Constable.
524
00:30:13,080 --> 00:30:14,080
What's been decided?
525
00:30:16,560 --> 00:30:17,560
Good.
526
00:30:18,300 --> 00:30:21,780
Rich. Of course there are risks, but now
this is blown up, we'll have to make
527
00:30:21,780 --> 00:30:22,499
the best of it.
528
00:30:22,500 --> 00:30:23,500
You don't think we should wait?
529
00:30:24,680 --> 00:30:26,440
Come back when things have quietened
down.
530
00:30:26,800 --> 00:30:28,320
We'll do exactly as I said, Ron.
531
00:30:29,080 --> 00:30:32,200
I've waited ten years for it, and I'll
wait no longer.
532
00:30:43,820 --> 00:30:44,820
Newcastle City Police.
533
00:30:45,400 --> 00:30:46,400
Charge office, please.
534
00:30:47,820 --> 00:30:48,820
P .C. Mike Bradley.
535
00:30:50,040 --> 00:30:51,040
Ashfordly Police.
536
00:30:51,080 --> 00:30:52,080
In the North Riding.
537
00:30:53,420 --> 00:30:54,420
Thank you.
538
00:30:58,720 --> 00:31:01,140
Well, thanks very much for your help. I
look forward to hearing from you.
539
00:31:02,260 --> 00:31:03,500
You better look lively.
540
00:31:03,820 --> 00:31:06,240
The Angry Brigade are gathering outside
the pub.
541
00:31:06,560 --> 00:31:07,560
Really? How many?
542
00:31:07,820 --> 00:31:08,840
Getting on for a dozen.
543
00:31:09,660 --> 00:31:11,360
Gina reckons they'll fill the share of
them.
544
00:31:11,600 --> 00:31:13,140
Well, I'd better keep Craddock up to
press, then.
545
00:31:23,900 --> 00:31:25,500
Maggie? Yeah?
546
00:31:32,500 --> 00:31:36,340
What information would it be if you were
expecting upwards of 20 protectors?
547
00:31:37,000 --> 00:31:40,480
Our job's to remain neutral and prevent
public disorder.
548
00:31:41,100 --> 00:31:43,860
An assault's an assault whether it's on
private land or not.
549
00:31:44,840 --> 00:31:46,480
Yeah, there's me bona fides.
550
00:31:46,780 --> 00:31:47,679
Your what?
551
00:31:47,680 --> 00:31:50,560
Letters of recommendation from satisfied
customers.
552
00:31:51,100 --> 00:31:54,680
Proving me I'm a fully ordained and
practising sweeper of chimneys. Are you
553
00:31:54,680 --> 00:31:58,640
telling me that all these people
actually let you into their homes?
554
00:31:58,880 --> 00:32:00,080
And not only let me, Oscar.
555
00:32:00,660 --> 00:32:04,420
Welcome me with open fireplaces. So just
admit you're wrong and get me adverts
556
00:32:04,420 --> 00:32:05,420
stuck up.
557
00:32:15,140 --> 00:32:18,280
Take a hike along the footpath, find out
what Ashfordy's men are up to. Right,
558
00:32:18,300 --> 00:32:21,100
Sarge. I'll stay in touch with Bradley.
You show everyone else the lay of the
559
00:32:21,100 --> 00:32:24,700
land. Sarge, right, you two stay down
here. John, stand by the plan.
560
00:32:26,500 --> 00:32:28,040
Delta Alpha 2 -1 to Panda 1.
561
00:32:29,380 --> 00:32:30,380
They left yet, Bradley?
562
00:32:32,280 --> 00:32:35,600
Not yet, Sarge. There's about a dozen
and growing.
563
00:32:55,310 --> 00:32:57,090
Come on, Oscar, don't mess about.
564
00:33:02,770 --> 00:33:03,770
Morning, Greengrass.
565
00:33:04,070 --> 00:33:05,930
Oh, morning, Mr Wilford.
566
00:33:06,850 --> 00:33:08,910
You'll be on hand for Cynthia's big day.
567
00:33:09,250 --> 00:33:10,250
Can I duck?
568
00:33:10,450 --> 00:33:15,430
I'm honouring all Jim Fiddler's bookings
and at the agreed price, of course.
569
00:33:15,770 --> 00:33:16,770
Splendid.
570
00:33:16,990 --> 00:33:20,390
It's a silly superstition, but it all
adds to the day.
571
00:33:21,090 --> 00:33:23,850
Now, we'd like you outside the church,
as is the custom.
572
00:33:24,440 --> 00:33:27,660
But also at the house, when she leaves
with me before the wedding.
573
00:33:28,020 --> 00:33:32,340
Oh, right. Well, we'll be there. And
I'll be putting a couple of bags of soot
574
00:33:32,340 --> 00:33:36,200
as well, you can use on your flowerbeds.
Oh, that's very kind of you, Claude.
575
00:33:36,440 --> 00:33:39,220
It's all part of the service. It's only
five bob extra.
576
00:33:41,080 --> 00:33:42,120
They're over at the Bragg start.
577
00:33:42,780 --> 00:33:45,000
There's about 15 of them, all carrying
field sticks.
578
00:33:45,240 --> 00:33:46,860
Any shotguns? I don't think so.
579
00:33:47,240 --> 00:33:48,240
Well, that's something.
580
00:33:51,780 --> 00:33:52,780
Bye, Mike.
581
00:33:53,020 --> 00:33:54,020
Mikey.
582
00:33:57,340 --> 00:33:58,340
Morning, Constable.
583
00:33:59,220 --> 00:34:00,220
Ciao, mate.
584
00:34:00,360 --> 00:34:02,860
Gina, where's Mrs. Tidy?
585
00:34:03,340 --> 00:34:06,180
Oh, I think she's gone down with Lou.
She's better off in bed.
586
00:34:35,340 --> 00:34:36,760
Panda 1 to Delta Alpha 2 -1.
587
00:34:41,060 --> 00:34:42,060
Yes, Bradley.
588
00:34:42,380 --> 00:34:45,120
The bus has collected them, Sarge.
There's about 20 of them.
589
00:34:45,440 --> 00:34:46,500
I'll follow them up.
590
00:35:42,380 --> 00:35:43,158
Come on, gentlemen!
591
00:35:43,160 --> 00:35:44,520
Drop the pathway!
592
00:36:14,060 --> 00:36:15,780
Adenfield Police. Can I help you?
593
00:36:16,720 --> 00:36:18,920
No, he's not here, but can I take a
message?
594
00:36:22,260 --> 00:36:23,940
Newcastle City Police.
595
00:36:31,720 --> 00:36:33,360
Shouldn't we be seeing something by now?
596
00:36:33,660 --> 00:36:35,100
Perhaps the bus stopped to pick up more.
597
00:37:01,230 --> 00:37:03,090
at third point, you'd use the east
entrance today, okay?
598
00:37:03,810 --> 00:37:05,310
Come on, lads, we're running late.
599
00:37:08,530 --> 00:37:09,530
The X this.
600
00:37:09,710 --> 00:37:13,690
Everybody out, come on! That's it, come
on! Everybody out! Everybody out! That's
601
00:37:13,690 --> 00:37:16,430
it! Everybody out, everybody out! Spread
out, spread out, please!
602
00:37:16,830 --> 00:37:18,950
Good morning, peaceful progress.
603
00:37:19,290 --> 00:37:21,210
Keep going, boss!
604
00:37:21,570 --> 00:37:22,570
That's it, to the box!
605
00:37:46,800 --> 00:37:47,940
Come on, out of it.
606
00:37:48,160 --> 00:37:50,520
This is a peaceful protest. No force,
please.
607
00:37:50,780 --> 00:37:54,440
Lord Ashfordly's paid fees for these
horses. If they miss their races, you
608
00:37:54,440 --> 00:37:56,180
are for it. Now get that bus moved.
609
00:37:56,820 --> 00:37:57,820
Sorry, Mr Kelly.
610
00:37:58,280 --> 00:38:01,860
Call the police. We shall not, we shall
not be moved.
611
00:38:02,380 --> 00:38:05,660
We shall not, we shall not be moved.
612
00:38:11,640 --> 00:38:13,300
Aidensfield Police, can I help you?
613
00:38:14,420 --> 00:38:16,260
No, he's not here, but can I take a
message?
614
00:38:19,100 --> 00:38:23,420
The bus is at the stables, but isn't
Constable Bradley there?
615
00:38:26,280 --> 00:38:28,020
Sarge, the protesters.
616
00:38:28,740 --> 00:38:31,260
They're at Lord Esherley's stables.
What? The old bus, fool.
617
00:38:31,560 --> 00:38:34,300
They've gone to the stables, everyone
down there. Come on, move up.
618
00:38:35,460 --> 00:38:38,560
Come on. You know you're land robbers.
Come on, gentlemen, move, move, move.
619
00:38:50,190 --> 00:38:51,470
I suppose you saw who did this.
620
00:38:51,710 --> 00:38:53,310
I look like a grass, Mr. Bradley.
621
00:39:03,410 --> 00:39:04,410
Mike!
622
00:39:08,470 --> 00:39:10,210
Oh, come on, let's get after him, then!
623
00:39:10,650 --> 00:39:11,910
Mike! Mike!
624
00:39:12,210 --> 00:39:13,209
What is it?
625
00:39:13,210 --> 00:39:15,450
Oh, come on! Two messages.
626
00:39:15,810 --> 00:39:16,810
Go on.
627
00:39:17,370 --> 00:39:19,170
One from Newcastle City Police.
628
00:39:19,900 --> 00:39:24,240
According to their files, they
questioned Ron Tidy in connection with a
629
00:39:24,240 --> 00:39:25,680
at the bank where he was working.
630
00:39:26,180 --> 00:39:27,260
What bank robbery?
631
00:39:27,680 --> 00:39:29,620
In Newcastle, a while back.
632
00:39:29,920 --> 00:39:34,040
They caught the main man, but they
suspected Tidy of being the inside
633
00:39:34,040 --> 00:39:36,480
accomplice. But they could never prove
anything.
634
00:39:36,880 --> 00:39:37,880
Who's Ron Tidy?
635
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
What's the other one?
636
00:39:39,320 --> 00:39:43,280
The boss hasn't gone to the moor. It's
picketing Lord Ashfordly's stables
637
00:39:43,280 --> 00:39:45,180
instead. The stables? You sure?
638
00:39:45,520 --> 00:39:47,340
Gina said they were going to spring a
surprise.
639
00:39:47,860 --> 00:39:49,240
Was that Ron Tidy's idea?
640
00:39:49,720 --> 00:39:50,940
I think he was in on it, yes.
641
00:39:51,920 --> 00:39:55,040
Sergeant Craddock and Ashfordly's men
are on their way to the stables now.
642
00:39:55,460 --> 00:39:57,400
So the moor's unguarded? I don't know.
643
00:39:57,940 --> 00:40:00,940
Look, I've got a good idea where Barry's
going. Thanks. Come on. Cheers,
644
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Bernard.
645
00:40:36,080 --> 00:40:37,080
between these parties.
646
00:41:25,870 --> 00:41:28,950
going to remove these people, Sergeant.
I'll instruct my own men to do it.
647
00:41:29,050 --> 00:41:31,590
Whatever you get your men to do, sir,
they won't be able to shift this bus.
648
00:41:31,910 --> 00:41:34,650
Why not? Where's the driver? He's over
there, but he hasn't got the key.
649
00:41:34,890 --> 00:41:37,170
Then who has? We don't know.
650
00:42:12,270 --> 00:42:13,270
You see any bikes here?
651
00:43:05,420 --> 00:43:06,420
The police are here.
652
00:43:06,440 --> 00:43:07,440
Let's go.
653
00:43:07,980 --> 00:43:09,380
It's too risky, Ron.
654
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
He's done his...
655
00:43:38,220 --> 00:43:39,220
By the waterfall.
656
00:43:39,460 --> 00:43:41,900
That's the one, mate. That's where the
moment is. I'm going in. Hey!
657
00:43:42,740 --> 00:43:43,740
Hey!
658
00:43:44,700 --> 00:43:46,260
You can't get away from me this time!
659
00:43:48,980 --> 00:43:50,180
Surprise, surprise, victim!
660
00:43:50,600 --> 00:43:51,600
We've got you now!
661
00:43:52,800 --> 00:43:54,900
Stop! Get away from me, mate! Don't
look,
662
00:43:56,020 --> 00:43:58,980
Barry! All them years you're dreaming
about this moment!
663
00:43:59,480 --> 00:44:01,860
Go on, make a run for it! I could do
with some exercise!
664
00:44:02,100 --> 00:44:06,460
Give up the money, Barry, come on! Come
on, Barry, no more! The game's up,
665
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
don't!
666
00:44:09,740 --> 00:44:10,940
Come on, Barry. Come on, mate.
667
00:44:13,060 --> 00:44:15,860
Don't be stupid, Barry. I went in ten
years, Trinny.
668
00:44:16,180 --> 00:44:19,200
Don't be so stupid, Barry. I didn't want
to let you out of here. No!
669
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Go on. No!
670
00:44:21,440 --> 00:44:22,440
Go on!
671
00:44:22,720 --> 00:44:28,940
I'll get you for this, Trinny. It's the
last thing I do. I swear I'll get you
672
00:44:28,940 --> 00:44:29,940
for this.
673
00:44:44,270 --> 00:44:46,330
There really was gold in them there
hills.
674
00:44:46,730 --> 00:44:49,470
What happens to Dixon now? Nothing. He's
already done his time.
675
00:44:49,710 --> 00:44:50,569
And the tidy?
676
00:44:50,570 --> 00:44:53,030
Nothing but circumstantial evidence to
connect him with the money.
677
00:44:53,470 --> 00:44:54,448
Oh, comfortable.
678
00:44:54,450 --> 00:44:55,950
Mr Lambert, come in.
679
00:45:08,490 --> 00:45:11,650
Hey, Mr Greengrass, you look just like
that bloke out of that film.
680
00:45:11,910 --> 00:45:13,110
Who's that? Al Jolson.
681
00:45:14,400 --> 00:45:16,620
No, you know, um, Julie Andrews.
682
00:45:16,840 --> 00:45:17,840
What are you on about?
683
00:45:17,900 --> 00:45:19,120
I'm much taller than she is.
684
00:45:20,140 --> 00:45:21,300
Oh, Mary, pop up.
685
00:45:21,780 --> 00:45:22,840
Pop out. Pop in!
686
00:45:23,340 --> 00:45:26,160
Well, she were in it, and that bloke, he
were in it as well.
687
00:45:26,640 --> 00:45:30,060
So will we be if we don't get to this
wedding, so will you get in the truck?
688
00:45:35,160 --> 00:45:36,580
Dick Van Dyke.
689
00:45:37,200 --> 00:45:38,200
Who's he, then?
690
00:45:39,160 --> 00:45:40,160
Get in, will you?
691
00:45:42,410 --> 00:45:46,530
But some of these maps are years old.
Yes, they are, and what they show are a
692
00:45:46,530 --> 00:45:50,490
number of forgotten byways crossing your
land, some of which you've actually
693
00:45:50,490 --> 00:45:51,490
built over.
694
00:45:51,590 --> 00:45:55,430
I can test any application to the
council. Yes, of course, but do you
695
00:45:55,430 --> 00:45:56,430
want to take the risk?
696
00:46:00,670 --> 00:46:02,130
How many people know about this?
697
00:46:02,990 --> 00:46:06,130
Well, in general, maps are open to
scrutiny to whoever's interested.
698
00:46:06,930 --> 00:46:11,030
But as for these, well, these haven't
been disturbed for years.
699
00:46:12,200 --> 00:46:13,400
So just you two?
700
00:46:15,160 --> 00:46:16,380
As far as we know.
701
00:46:17,540 --> 00:46:19,100
This meeting is in confidence?
702
00:46:19,520 --> 00:46:20,520
Of course.
703
00:46:22,120 --> 00:46:23,120
Constable?
704
00:46:23,820 --> 00:46:24,820
Yes, sir.
705
00:46:25,120 --> 00:46:29,900
Then in view of the depth of local
feeling, access to Falling Foss will be
706
00:46:29,900 --> 00:46:33,360
reopened. Thank you. No climb down
implied?
707
00:46:33,760 --> 00:46:37,780
Absolutely not. A goodwill gesture by
you to reconcile the community.
708
00:46:38,500 --> 00:46:39,500
Quite.
709
00:46:47,500 --> 00:46:48,580
You wasn't on the bus coming back.
710
00:46:48,940 --> 00:46:49,940
They'd gone.
711
00:46:50,180 --> 00:46:51,180
Gone?
712
00:46:51,580 --> 00:46:53,380
Left their money in the room and took
off.
713
00:46:53,680 --> 00:46:56,640
Why? Something to do with the
excitement, Andy. I shouldn't wonder.
714
00:46:57,080 --> 00:46:58,480
Oh, I'm worn out.
715
00:46:59,980 --> 00:47:02,720
What you need is bed and a nice hot
bath.
716
00:47:03,080 --> 00:47:04,080
Oh, yeah.
717
00:47:04,460 --> 00:47:05,940
Chain will open in ten minutes.
718
00:47:09,320 --> 00:47:10,520
Well, thank you, Beau.
719
00:47:11,100 --> 00:47:12,100
Lord Asperly?
720
00:47:12,680 --> 00:47:13,680
Constable. Sir?
721
00:47:15,850 --> 00:47:16,990
So that's an end to it.
722
00:47:19,370 --> 00:47:20,370
Not quite.
723
00:47:21,350 --> 00:47:23,350
I've still got to find out who let down
my tyre.
724
00:47:24,890 --> 00:47:25,890
Right.
725
00:47:36,330 --> 00:47:40,050
Right, just make sure he sees what
you're doing. All right, down here.
726
00:47:45,900 --> 00:47:46,900
Mr. Walford.
727
00:47:47,520 --> 00:47:49,460
My ex -synthia, you look lovely.
728
00:47:49,740 --> 00:47:53,720
Thank you, Mr. Greengrass. I wish I were
50 years younger. You could be my
729
00:47:53,720 --> 00:47:54,720
mother.
730
00:47:55,360 --> 00:47:58,600
Greengrass, can you please just do what
you're supposed to?
731
00:47:59,240 --> 00:48:00,340
Oh, yeah, sorry.
732
00:48:01,020 --> 00:48:04,500
Now, you will make sure you don't get
any sutton, won't you, Claude? This
733
00:48:04,500 --> 00:48:05,500
cost me a fortune.
734
00:48:05,680 --> 00:48:08,380
Don't worry about it. You're dealing
with a professional.
735
00:48:09,140 --> 00:48:10,700
Greengrass. Please.
736
00:48:10,900 --> 00:48:11,900
Oh, yeah, yeah, yeah.
737
00:48:12,900 --> 00:48:18,340
Under the power invested in me as a
fully qualified traditional chimney
738
00:48:18,420 --> 00:48:22,520
may this symbolic kiss bring you all the
luck in the world.
739
00:48:32,840 --> 00:48:37,080
You stupid idiot. What are you paying
out? You've ruined her dress. You've
740
00:48:37,080 --> 00:48:39,180
ruined her wedding. You're completely
useless.
741
00:48:39,520 --> 00:48:41,680
You're a walking bitch after you are. I
love you.
742
00:48:48,960 --> 00:48:54,720
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
743
00:49:03,470 --> 00:49:06,970
doesn't love a shit in my memory.
53194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.