All language subtitles for Heartbeat s08e18 The Angry Brigade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,739 --> 00:00:12,200 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,460 --> 00:00:24,420 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:40,650 --> 00:00:43,850 And sell myself the way I do. 4 00:01:14,570 --> 00:01:16,270 You do this, I'll get the rest. Go on. 5 00:02:01,200 --> 00:02:02,560 Precision notice posting of you? 6 00:02:03,380 --> 00:02:06,200 Do I detect a note of sarcasm, Constable? 7 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Ah, just observing, just observing. 8 00:02:09,199 --> 00:02:13,880 Standards, Radley, a dirty word I know, but a sloppy notice board is the first 9 00:02:13,880 --> 00:02:16,240 sign of a community on the skin. 10 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 Hang on. 11 00:02:20,320 --> 00:02:21,520 That's Barry Dixon. 12 00:02:23,080 --> 00:02:24,320 Well, well, well. 13 00:02:25,400 --> 00:02:26,980 Doesn't time fly? 14 00:02:32,620 --> 00:02:33,820 I thought he died in bed. 15 00:02:34,360 --> 00:02:35,360 He did. 16 00:02:35,460 --> 00:02:37,000 This is the way he wanted to go. 17 00:02:37,840 --> 00:02:41,360 When you think about it, it's only the same as them warrior kings who were 18 00:02:41,360 --> 00:02:43,940 buried with their horses so they could carry on when they reached the other 19 00:02:43,940 --> 00:02:44,940 side. 20 00:02:44,980 --> 00:02:50,060 Really? So what you're saying is this is Jim's idea of a career move, is it? 21 00:02:51,040 --> 00:02:53,840 His widow had to respect his last wishes, Claude. 22 00:02:56,320 --> 00:03:00,760 Mind you, from the look of his box, he must have left her a few, Bob. 23 00:03:01,930 --> 00:03:04,630 Well, he had a nice little number going, did Jim? 24 00:03:04,930 --> 00:03:08,190 I mean, sweeping chimneys were only his bread and butter. 25 00:03:08,470 --> 00:03:10,590 He made his jam with a ceremonial roll. 26 00:03:15,530 --> 00:03:17,290 Ceremonial roll? What was that, then? 27 00:03:17,670 --> 00:03:21,470 Well, folks used to book him for weddings to bring the contestants good 28 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 Did they? 29 00:03:23,510 --> 00:03:27,190 Hmm. Two pounds for sweeping a chimney, seven for a wedding. 30 00:03:28,830 --> 00:03:31,530 What's his mistress doing with the rest of his paraphernalia? 31 00:03:32,810 --> 00:03:34,250 I don't know. Why? 32 00:03:35,470 --> 00:03:39,970 I think I'd better get around there just before she decides to send him off with 33 00:03:39,970 --> 00:03:41,550 any more of his fixtures and fittings. 34 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 Hello, Mum. 35 00:04:01,220 --> 00:04:02,220 Hello, dear. 36 00:04:02,860 --> 00:04:03,679 What's up? 37 00:04:03,680 --> 00:04:04,740 You've got a visitor. 38 00:04:08,460 --> 00:04:11,680 Oh, you shouldn't have let him in. He said you and him were close. 39 00:04:12,440 --> 00:04:13,440 What does he want? 40 00:04:14,480 --> 00:04:15,700 The money, Mrs Dixon. 41 00:04:16,060 --> 00:04:18,860 He's just come out of prison. He hasn't got any money. 42 00:04:19,100 --> 00:04:21,740 Well, my bosses seem to think differently. What bosses? 43 00:04:21,959 --> 00:04:24,640 The ones who paid out after your Barry here did that bank. 44 00:04:24,920 --> 00:04:27,340 He's a bounty hunter for insurance company. 45 00:04:27,900 --> 00:04:29,620 My son's done his time. 46 00:04:29,860 --> 00:04:31,180 Now let him be. 47 00:04:31,640 --> 00:04:33,520 Oh, I said we were close, Mrs Dixon. 48 00:04:33,940 --> 00:04:35,840 And that's how it's going to be from now on. 49 00:04:39,340 --> 00:04:40,660 Like Siamese twins. 50 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Eh, Barry? 51 00:04:50,200 --> 00:04:53,400 Another orange juice and a half a bitter, please. 52 00:04:53,860 --> 00:04:55,980 Fresh glasses for house guests, Mr Tidy. 53 00:04:56,240 --> 00:04:57,240 Oh, thank you. 54 00:04:57,610 --> 00:04:58,810 So have you planned your route, then? 55 00:04:59,150 --> 00:05:03,210 Yes, we're going over the moor via Falling Foss. Yeah, that'd be nice. 56 00:05:03,530 --> 00:05:04,529 Do you know it? 57 00:05:04,530 --> 00:05:06,750 Well, no. I'm not a great rambler, to be honest. 58 00:05:07,210 --> 00:05:08,790 Can't do enough time on my feet as it is. 59 00:05:09,450 --> 00:05:11,790 Well, people say how lovely the views are near that waterfall. 60 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 Good. 61 00:05:13,330 --> 00:05:14,330 Staff a crown, please. 62 00:05:14,550 --> 00:05:15,550 Oh. 63 00:05:16,630 --> 00:05:17,630 Oh. 64 00:05:19,930 --> 00:05:22,810 Nice couple. I think they might be in for a disappointment. 65 00:05:23,350 --> 00:05:26,450 Why? I heard Lord Ashfordly was closing the right away. 66 00:05:27,050 --> 00:05:29,090 How can he do that? It's his land, Gina. 67 00:05:29,350 --> 00:05:30,350 He can do what he wants. 68 00:05:30,690 --> 00:05:32,050 They'll find another route. 69 00:05:40,890 --> 00:05:42,110 How do you want me? 70 00:05:42,470 --> 00:05:46,930 Well, usually I ask customers to be themselves, but there's clearly no point 71 00:05:46,930 --> 00:05:47,689 this case. 72 00:05:47,690 --> 00:05:49,010 What's that supposed to mean? 73 00:05:49,270 --> 00:05:54,530 I'm just saying that Jim was a natural in front of the camera because he was a 74 00:05:54,530 --> 00:05:55,530 chimney sweep. 75 00:05:55,640 --> 00:05:58,400 Was he? Well, I'm paying the bill, so just use your imagination. 76 00:05:58,740 --> 00:06:00,300 Just try and get me best side. 77 00:06:01,060 --> 00:06:03,240 Well, let's just say you're least worse, shall we? 78 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 We hadn't better. 79 00:06:29,320 --> 00:06:30,320 What is that? 80 00:06:30,340 --> 00:06:32,380 Oscar, what can we do for you? 81 00:06:32,880 --> 00:06:35,040 Well, it's more what I can do for you, Ventus. 82 00:06:36,120 --> 00:06:37,120 Barry Dixon. 83 00:06:37,320 --> 00:06:38,440 Do you remember him? 84 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 Yeah. 85 00:06:40,360 --> 00:06:44,960 Well, he's out of Clink. I saw him getting off the bus at Aidensfield 86 00:06:45,520 --> 00:06:46,700 Well, what of it? 87 00:06:47,820 --> 00:06:52,380 Well, we all know why he's come back, don't we? And I thought Craddock could 88 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 with an early warning. 89 00:06:54,060 --> 00:06:55,320 Well, you're too late, Oscar. 90 00:06:55,920 --> 00:06:57,020 Dixon's beaten you to it. 91 00:06:59,880 --> 00:07:01,520 Well, the way I see it, I've done my porridge. 92 00:07:02,420 --> 00:07:04,660 All I want now is a normal life. 93 00:07:05,500 --> 00:07:06,520 In Aidensfield? 94 00:07:07,000 --> 00:07:10,260 Yeah, for the time being, yeah, till I get myself sorted out. I grew up there. 95 00:07:10,740 --> 00:07:12,020 My mother still lives there. 96 00:07:13,000 --> 00:07:14,180 She's all the family I've got. 97 00:07:14,660 --> 00:07:17,780 Well, I'm sorry, Mr Dixon, but what you describe doesn't constitute an offence. 98 00:07:18,160 --> 00:07:20,600 Oh, so he can harass me and my mam day and night, can he? 99 00:07:22,180 --> 00:07:23,900 Rules for some, rules for others. 100 00:07:25,040 --> 00:07:28,760 Well, I suppose you could try handing the money back. 101 00:07:32,620 --> 00:07:35,640 We're at the right place. Of course, we've been over it enough times. 102 00:07:36,600 --> 00:07:37,720 Well, what are we going to do? 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,860 Well, if we don't take this route, we're lost. 104 00:07:40,500 --> 00:07:42,100 It's clearly marked as a right of way. 105 00:07:43,700 --> 00:07:44,860 Oh, I say we take it. 106 00:07:45,440 --> 00:07:49,780 Well, come on, let's go, let's go, let's go. Let's start. 107 00:07:50,540 --> 00:07:55,320 Tell me that you never leave me. Oh, come on, let's go. 108 00:07:55,800 --> 00:07:58,040 Again, again, again, again, again. 109 00:07:58,460 --> 00:07:59,460 Well... 110 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 I'll pretend you haven't heard. 111 00:08:18,580 --> 00:08:20,040 Suppose he comes after us? 112 00:08:20,380 --> 00:08:22,340 It's probably got nothing to do with him. Come on. 113 00:08:25,600 --> 00:08:26,000 Sergeant 114 00:08:26,000 --> 00:08:33,200 Blaketon. 115 00:08:34,960 --> 00:08:36,620 Mr. Blaketon to you, Dixon. 116 00:08:36,960 --> 00:08:38,220 I'm a civilian now. 117 00:08:38,559 --> 00:08:40,500 Oh, out to grass, eh? Not exactly. 118 00:08:41,100 --> 00:08:45,200 I run the post office in Aidensfield, so you can cross that off your list of 119 00:08:45,200 --> 00:08:46,480 possibles for starters. 120 00:08:47,130 --> 00:08:49,110 Like an elephant you are, Sergeant Blaketon. 121 00:08:49,390 --> 00:08:51,030 The memory, the ears. 122 00:08:51,550 --> 00:08:54,850 Ten years inside hasn't knocked the cockiness out of you, has it? 123 00:08:55,170 --> 00:08:56,170 Sorry, Sergeant. 124 00:08:56,350 --> 00:08:57,350 No. 125 00:09:00,050 --> 00:09:02,090 I came to warn you about him, Craddock. 126 00:09:02,450 --> 00:09:03,630 What did he want, Sarge? 127 00:09:04,070 --> 00:09:06,310 Insurance companies put Ed Baxter on his tail. 128 00:09:06,650 --> 00:09:08,030 He's complaining about harassment. 129 00:09:08,450 --> 00:09:09,770 What does he want, protection? 130 00:09:10,400 --> 00:09:11,540 He's a free man, Mr. Blaketon. 131 00:09:12,060 --> 00:09:14,220 Entitled to the same consideration as any other member of the public. 132 00:09:14,460 --> 00:09:15,399 That's what you think. 133 00:09:15,400 --> 00:09:18,320 He may have done his time, but he's back now to finish the job. 134 00:09:18,560 --> 00:09:21,720 And Scarpa with his stash. And you expect us to stop him? 135 00:09:22,040 --> 00:09:24,280 Well, stolen money remains stolen money. 136 00:09:24,740 --> 00:09:26,840 So it's over to you, Sergeant. 137 00:09:28,680 --> 00:09:32,700 Well, anyone fancy a spot of overtime leaning on the lamppost outside Mrs. 138 00:09:32,860 --> 00:09:35,320 Dixon's? Well, I'm not. And that was a joke, Ventress. 139 00:09:42,810 --> 00:09:43,810 Morning. 140 00:09:44,090 --> 00:09:45,090 Where are you going? 141 00:09:45,150 --> 00:09:46,210 I'm at the Fallen Foss. 142 00:09:46,650 --> 00:09:47,730 Didn't you read the times? 143 00:09:48,090 --> 00:09:49,270 Well, it's a public right of way, mate. 144 00:09:49,590 --> 00:09:50,590 It's closed. 145 00:09:51,190 --> 00:09:52,190 Who says? 146 00:09:52,270 --> 00:09:53,270 Lord Ashfordly. 147 00:09:53,470 --> 00:09:54,470 With whose permission? 148 00:09:54,590 --> 00:09:55,790 He doesn't need permission. 149 00:09:56,370 --> 00:09:57,690 Oh, I think you'll find it wrong there, mate. 150 00:09:57,930 --> 00:09:59,550 Oh, so you can't read or listen? 151 00:09:59,830 --> 00:10:01,470 Come on, Ron, let's go back. 152 00:10:01,910 --> 00:10:02,829 No. 153 00:10:02,830 --> 00:10:04,050 No. What harm are we doing? 154 00:10:04,250 --> 00:10:08,290 This area's for grouse, mister. For the breeding, feeding and shooting of them. 155 00:10:08,650 --> 00:10:09,970 Now we're done back to the road. 156 00:10:10,930 --> 00:10:11,930 Not in your life. 157 00:10:13,860 --> 00:10:15,180 Ron, are you all right? 158 00:10:15,720 --> 00:10:17,120 I must have frightened him. 159 00:10:17,640 --> 00:10:18,940 Come on, Ron, let's go. 160 00:10:22,640 --> 00:10:23,640 Go on. 161 00:10:23,660 --> 00:10:25,400 Plenty of walking on the other side of the moor. 162 00:10:32,480 --> 00:10:33,480 It's probably unnecessary. 163 00:10:34,040 --> 00:10:35,740 A wide precaution, Mr Tiny. 164 00:10:36,640 --> 00:10:38,080 You said the dog was on a leash? 165 00:10:38,420 --> 00:10:40,260 Yes. How did it happen, then? 166 00:10:40,540 --> 00:10:41,860 I must have walked too near, I suppose. 167 00:10:42,870 --> 00:10:46,610 Nonsense. The keeper set the dog on you. I don't think so, Doreen. He did. 168 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 I saw it. 169 00:10:49,310 --> 00:10:52,250 And this was one of Lord Ashfordley's keepers? We assume so. 170 00:10:53,550 --> 00:10:55,830 Well, if I were you, I'd have a word with Constable Bradley. 171 00:10:56,830 --> 00:10:58,250 You had every right to be on that part. 172 00:10:58,910 --> 00:11:00,730 We don't want to cause any fuss, stop there. 173 00:11:03,950 --> 00:11:04,950 No. 174 00:11:05,960 --> 00:11:06,960 What do you mean, no? 175 00:11:07,060 --> 00:11:10,840 There's no way that's going up in my window. It's obtaining money under false 176 00:11:10,840 --> 00:11:13,700 pretenses. What are you talking about? What do you mean, what am I talking 177 00:11:13,700 --> 00:11:14,700 about? 178 00:11:14,780 --> 00:11:17,160 Available for weddings to bring you luck. 179 00:11:17,800 --> 00:11:21,640 I've bought Jim Fiddler's business, haven't I? And all the gear that goes 180 00:11:21,640 --> 00:11:22,660 it. That's as may be. 181 00:11:23,000 --> 00:11:25,700 But you didn't buy the right to dole out luck. 182 00:11:26,400 --> 00:11:29,540 You'll have to climb up a few chimneys before you can claim that one. 183 00:11:30,900 --> 00:11:33,780 I remember the time you said luck was my middle name. 184 00:11:36,000 --> 00:11:38,680 That's because I never put you behind bars. 185 00:11:40,220 --> 00:11:42,160 Who'd have thought you'd have ended up behind them? 186 00:11:49,880 --> 00:11:56,760 Your guest can't think we're too friendly in these 187 00:11:56,760 --> 00:11:59,000 parts. I know. I should have warned them. 188 00:11:59,220 --> 00:12:00,880 Somebody said they'd close the path. 189 00:12:01,380 --> 00:12:02,700 Have they complained to Mike? 190 00:12:02,940 --> 00:12:04,120 I don't think so. 191 00:12:04,739 --> 00:12:06,720 After all, it was them who were trespassing. 192 00:12:07,200 --> 00:12:09,540 Mary, that must have been a public right of way for you. 193 00:12:10,200 --> 00:12:11,360 Well, it isn't now. 194 00:12:14,660 --> 00:12:15,359 Evening, Mary. 195 00:12:15,360 --> 00:12:16,360 A pint of bitter, please. 196 00:12:16,480 --> 00:12:17,540 Ah, just for Matt. 197 00:12:17,840 --> 00:12:19,480 Why's that? I don't know who you were drinking to. 198 00:12:19,840 --> 00:12:22,120 No, no, no. There's somebody over here I'd like you to meet. 199 00:12:25,220 --> 00:12:28,460 Excuse me, Mary. I don't mind paying if you have to, but do you reckon you could 200 00:12:28,460 --> 00:12:30,480 put that... hang it up somewhere? 201 00:12:32,180 --> 00:12:32,989 All right. 202 00:12:32,990 --> 00:12:36,490 By the way, I've been looking through Jim Fiddler's books and apparently it 203 00:12:36,490 --> 00:12:38,570 due to come here to do your chimneys. I know. 204 00:12:38,950 --> 00:12:42,070 I'll have to find a replacement now. What do you think I am? 205 00:12:42,630 --> 00:12:45,310 And what did you ever know about cleaning chimneys, Lord? 206 00:12:45,570 --> 00:12:46,570 Oh, plenty. 207 00:12:46,710 --> 00:12:51,270 I'm thinking of using the traditional Dickensian method and all. I mean, you 208 00:12:51,270 --> 00:12:53,770 don't know it yet, but I'm putting David on a diet. 209 00:12:55,270 --> 00:12:58,870 Well, look, I'm very sorry your holiday's got off to such a bad start. 210 00:12:59,590 --> 00:13:00,590 Better luck tomorrow. 211 00:13:00,630 --> 00:13:02,570 Yeah. Sorry, Mike, that's not good enough. 212 00:13:03,370 --> 00:13:04,930 Mr and Mrs Tidy were assaulted. 213 00:13:05,650 --> 00:13:09,350 It sounds like more of an accident to me, Neil. Mike, the moment they defied 214 00:13:09,350 --> 00:13:10,910 keep -out signs, they were set upon. 215 00:13:11,110 --> 00:13:12,950 Well, I wouldn't go that far. 216 00:13:13,250 --> 00:13:14,730 It is private land. 217 00:13:15,110 --> 00:13:18,450 With a public right of way marked on every map and guidebook. 218 00:13:18,830 --> 00:13:21,390 Lord Ashfordly is riding roughshod over the access agreement. 219 00:13:22,130 --> 00:13:25,590 Look, whether it's right or wrong, it's not a police matter. 220 00:13:25,810 --> 00:13:27,970 It's between Lord Ashfordly and the county council. 221 00:13:28,860 --> 00:13:34,060 Now, if you all feel so strongly about it, I suggest you have a word with Ed. 222 00:13:35,380 --> 00:13:36,380 Very nice to have met you. 223 00:13:36,620 --> 00:13:37,620 Thank you. 224 00:13:38,920 --> 00:13:40,140 We can't let this stop here. 225 00:13:42,100 --> 00:13:45,760 If you're happy to try again tomorrow, we'll see you on your way. 226 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 What do you think, Ron? 227 00:13:48,400 --> 00:13:49,560 You've got nothing to lose. 228 00:13:51,980 --> 00:13:53,620 I'll get you a drink. Oh, dear. 229 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 Fine, thanks. 230 00:14:05,710 --> 00:14:07,230 Can I get you a drink? 231 00:14:07,470 --> 00:14:08,470 Too late, Mike. 232 00:14:08,510 --> 00:14:10,050 It's on the house. Thanks, Gina. 233 00:14:11,750 --> 00:14:13,590 So, working overtime? 234 00:14:14,170 --> 00:14:15,510 Well, just later than usual. 235 00:14:15,870 --> 00:14:19,350 But I was in the village and Gina wanted some advice on a licensing matter. 236 00:14:20,210 --> 00:14:22,350 You seem less death -bound than me. 237 00:14:23,010 --> 00:14:26,030 Probably. But it gets me out from under my uncle's beady eyes. 238 00:14:26,650 --> 00:14:28,430 Bit of a tyrant, is he? 239 00:14:28,650 --> 00:14:29,650 No, he's a dear. 240 00:14:30,010 --> 00:14:31,050 But he fusses. 241 00:14:32,650 --> 00:14:33,650 So, um... 242 00:14:34,540 --> 00:14:36,320 Is he the reason you're up in this part of the world? 243 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 No, more or less. 244 00:14:39,120 --> 00:14:41,700 But all this, I mean, I don't get a bit bored, though. 245 00:14:42,020 --> 00:14:43,020 No, not really. 246 00:14:43,540 --> 00:14:44,700 Well, at least not for the moment. 247 00:14:46,780 --> 00:14:49,360 Anyway, you came up from the remote, didn't you? So you're a bit of an oddity 248 00:14:49,360 --> 00:14:50,360 yourself. 249 00:14:51,360 --> 00:14:52,780 Well, that makes two of us, doesn't it? 250 00:14:56,360 --> 00:14:57,360 Cheers. 251 00:14:57,380 --> 00:14:58,380 Cheers. 252 00:14:59,660 --> 00:15:01,200 Thank you, Kelly. Most useful. 253 00:15:01,720 --> 00:15:02,740 If there's anything else, sir? 254 00:15:03,060 --> 00:15:07,400 No, no, Mr Judd and I will deal with it. You just concentrate on getting those 255 00:15:07,400 --> 00:15:10,040 horses on their toes, ready for Thirsk and Redcar. 256 00:15:10,320 --> 00:15:11,780 Yes, Lord, I should leave. Good night, sir. 257 00:15:12,940 --> 00:15:16,220 I want the pathway patrolled throughout daylight hours. Yes, sir. 258 00:15:16,640 --> 00:15:17,720 These troublemakers. 259 00:15:18,400 --> 00:15:19,339 Geordies, you say? 260 00:15:19,340 --> 00:15:20,340 I believe so, sir. 261 00:15:20,680 --> 00:15:24,660 Well, we'd better show them how we do things round here, hadn't we? Yes, sir. 262 00:15:55,470 --> 00:15:56,470 Good morning, Mr Cooper. 263 00:15:56,490 --> 00:15:57,590 Gentlemen. Morning. 264 00:15:58,090 --> 00:15:59,210 Bow to the people. 265 00:16:01,630 --> 00:16:04,950 Quiet! The dog was with you, I suppose. 266 00:16:05,510 --> 00:16:07,770 Aye. What time did you get back? 267 00:16:08,150 --> 00:16:09,150 Just past midnight. 268 00:16:09,530 --> 00:16:11,550 I was in a card school with some of the lads. 269 00:16:12,650 --> 00:16:13,650 Which lads? 270 00:16:13,890 --> 00:16:16,550 Estate workers and some lads from the stables. 271 00:16:17,350 --> 00:16:20,130 Have you any idea who might have done this? 272 00:16:20,350 --> 00:16:21,350 Yes, I do. 273 00:16:21,470 --> 00:16:22,590 And so do you. 274 00:16:23,960 --> 00:16:25,500 All right, if I board the window up now? 275 00:16:26,040 --> 00:16:27,420 Yes. Go on. 276 00:16:30,660 --> 00:16:33,180 So, uh, what do you think? 277 00:16:34,160 --> 00:16:35,160 Not much. 278 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 Hey, 279 00:16:49,040 --> 00:16:51,180 that's not much good. It's got less air than me, that. 280 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Oi! 281 00:16:52,990 --> 00:16:53,990 What are you two up to? 282 00:16:54,130 --> 00:16:58,130 We're making an attempt on the land speed record with the aid of a brush. 283 00:16:58,130 --> 00:16:59,130 does it look like? 284 00:16:59,570 --> 00:17:01,390 Are you doing Dixon's chimney? 285 00:17:01,690 --> 00:17:03,910 Yes, and what's it got to do with you in that order? 286 00:17:04,210 --> 00:17:08,390 Listen, if you find out up there flew, will you let me know about it? 287 00:17:08,730 --> 00:17:11,410 They might, if the rewards were just. 288 00:17:11,810 --> 00:17:14,290 Oh, there'll be something in it for you, if you find out. 289 00:17:15,329 --> 00:17:17,770 Any chance of a few quid up front, just in case we don't? 290 00:17:28,079 --> 00:17:31,160 The slogan's been painted on the side of the house and a window's been broken. 291 00:17:31,420 --> 00:17:32,239 No entry? 292 00:17:32,240 --> 00:17:34,240 Mr Cooper says they've got in down there. 293 00:17:34,520 --> 00:17:35,379 How do you know that? 294 00:17:35,380 --> 00:17:36,380 His dog told him. 295 00:17:36,560 --> 00:17:38,960 He thinks it was a revenge attack by the couple from Newcastle. 296 00:17:39,340 --> 00:17:41,760 Well, you'd better talk to them, or else I'll never get Lord Ashfordly off my 297 00:17:41,760 --> 00:17:45,840 back. Sarge, I can't see a stranger to the area, finding their way here in the 298 00:17:45,840 --> 00:17:46,679 middle of the night. 299 00:17:46,680 --> 00:17:48,260 It's hard enough to find in daylight. 300 00:17:48,780 --> 00:17:53,280 Well, it seems as though they used sheep dye to scrawl on the walls and door. 301 00:17:53,700 --> 00:17:56,600 Meaning? Well, it's likely it's the work of a local. 302 00:17:58,000 --> 00:17:59,700 Just find them, ask them down to the station. 303 00:17:59,900 --> 00:18:01,020 The station, Sarge? 304 00:18:01,440 --> 00:18:02,440 No, but previous. 305 00:18:02,600 --> 00:18:04,560 I'm just nipping trouble in the bud, Bradley. 306 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 That's it, David! 307 00:18:13,420 --> 00:18:15,120 Lovely! Pull it back, David! 308 00:18:16,880 --> 00:18:19,220 Now, Mrs Dixon, I don't think you'll have any more trouble. 309 00:18:19,540 --> 00:18:20,540 Thank you, Mr Greenberg. 310 00:18:20,700 --> 00:18:21,499 Thank you very much. 311 00:18:21,500 --> 00:18:23,280 Pleasure to do it for you. Isn't it, David? 312 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 Yes. 313 00:18:25,400 --> 00:18:27,960 Would you like a little bit of your stuff for your garden? 314 00:18:28,220 --> 00:18:30,540 Yes, thank you. Well, David will look after that, won't you? 315 00:18:31,260 --> 00:18:32,760 Thank you very much indeed. Very kind. 316 00:18:36,580 --> 00:18:38,420 Well, that's what I know, then. 317 00:18:38,700 --> 00:18:39,700 Oh, yeah. 318 00:18:39,940 --> 00:18:41,380 It is what you were looking for. 319 00:18:47,620 --> 00:18:51,560 Gina, we want to talk to the Tideys. Are they still upstairs? 320 00:18:52,060 --> 00:18:54,740 You've just missed them, Mike. They popped out with Neil and Maggie. 321 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 Do you know where? 322 00:18:56,280 --> 00:18:57,360 Not for certain, no. 323 00:18:58,120 --> 00:19:00,960 Are they trying to walk the same path that they did yesterday? 324 00:19:02,880 --> 00:19:04,320 We need to question them, Gina. 325 00:19:04,540 --> 00:19:05,540 Why? 326 00:19:05,680 --> 00:19:07,920 Well, the Keeper's Cottage was vandalised last night. 327 00:19:08,200 --> 00:19:10,520 Oh, you can't think it was the Tideys. They were here last night. 328 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 You sure about that? 329 00:19:11,820 --> 00:19:12,820 Yes. 330 00:19:13,240 --> 00:19:14,560 When was the last time you saw them? 331 00:19:14,860 --> 00:19:16,000 About 11 o 'clock. 332 00:19:16,300 --> 00:19:17,360 And when did you turn in? 333 00:19:17,580 --> 00:19:18,600 About quarter past. 334 00:19:19,320 --> 00:19:21,180 Well, he could have left the pub after that. 335 00:19:21,740 --> 00:19:23,660 Well, they've got a key, if that's what you mean, Alf. 336 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 Come on. 337 00:19:25,280 --> 00:19:27,640 Lord Ashfordly says they're stirring up trouble. 338 00:19:28,320 --> 00:19:31,720 Rubbish. It's him who's causing the trouble. And there's a petition on the 339 00:19:31,720 --> 00:19:33,140 signed by others who think the same. 340 00:19:33,420 --> 00:19:35,900 Claude Greengrass and David are here to sweep the chimney. 341 00:19:36,120 --> 00:19:37,180 I'd better take the washing in. 342 00:19:37,460 --> 00:19:38,880 OK. A petition? 343 00:19:39,400 --> 00:19:41,880 Yeah. And you can sign it on your way out if you want. 344 00:20:32,760 --> 00:20:34,020 Mr. Scripps? Yeah? 345 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 Barry Dixon. 346 00:20:35,700 --> 00:20:37,940 What can I do for you? I'm after a job. 347 00:20:38,480 --> 00:20:39,520 Oh, yeah? What's your trade? 348 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 I've done all sorts. 349 00:20:40,980 --> 00:20:43,080 Toy making, gardening, car maintenance. 350 00:20:43,400 --> 00:20:46,220 They kept you busy inside, then. You've got it, Mr. Scripps. 351 00:20:46,580 --> 00:20:48,560 Well, I can't deny I do need a hand. 352 00:20:48,840 --> 00:20:50,280 Temporary, like nothing permanent. Whatever. 353 00:20:50,520 --> 00:20:51,780 Something just to get me on my feet. 354 00:20:52,340 --> 00:20:56,720 As it happens, the regular grave digger, Claude Greengrass, has turned his hand 355 00:20:56,720 --> 00:20:57,720 to chimney sweeping. 356 00:20:58,500 --> 00:20:59,940 Can you dig a grave? 357 00:21:00,340 --> 00:21:01,340 I reckon so. 358 00:21:01,610 --> 00:21:02,610 Done a bit of tunnelling. 359 00:21:05,270 --> 00:21:08,570 Yeah, well... Is he with you? 360 00:21:09,850 --> 00:21:10,850 Sort of. 361 00:21:11,050 --> 00:21:12,270 Is he looking for a job as well? 362 00:21:12,510 --> 00:21:13,510 No, he's got one. 363 00:21:21,370 --> 00:21:22,370 What do you think? 364 00:21:22,570 --> 00:21:24,110 They'll be down the other side. Come on. 365 00:21:28,410 --> 00:21:29,410 Oh! 366 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Here they come. 367 00:21:31,560 --> 00:21:33,320 I thought you at least could read, Doctor. 368 00:21:33,600 --> 00:21:36,380 All right, stop us, Mr Jad. I have every right. You're trespassing. 369 00:21:36,600 --> 00:21:38,340 We've been using this path for years. 370 00:21:38,660 --> 00:21:40,360 When Lord Ashfordly seemed fit to let you. 371 00:21:40,680 --> 00:21:43,120 Nonsense. This was right away before Ashfordly was even born. 372 00:21:44,140 --> 00:21:45,140 Oh, 373 00:21:46,600 --> 00:21:49,660 I see. You're going to set the dog on all of us, are you? The dog's steady. 374 00:21:49,660 --> 00:21:50,660 on. Neil. 375 00:21:51,480 --> 00:21:53,100 What's going on? The trespassing constable. 376 00:21:53,340 --> 00:21:55,420 You know that's not true, Mike. Tell them to let us through. 377 00:21:55,800 --> 00:21:59,400 Well, it is private land, Neil. You'll have to sort it out with the council. 378 00:21:59,800 --> 00:22:00,800 Oh, I see. 379 00:22:01,939 --> 00:22:04,860 Besides, we'd like Mr and Mrs Tidy to accompany us down to the station. 380 00:22:05,140 --> 00:22:06,140 What? What for? 381 00:22:06,200 --> 00:22:08,160 Well, to answer a couple of questions about an incident. 382 00:22:08,380 --> 00:22:09,339 What incident? 383 00:22:09,340 --> 00:22:11,900 That's between them and us, Neil. They were at my house the other night. 384 00:22:12,360 --> 00:22:13,360 Mike, what's happened? 385 00:22:13,640 --> 00:22:15,400 An out -butt vandal. That's enough, Cooper. 386 00:22:15,720 --> 00:22:16,820 What's he talking about? 387 00:22:17,220 --> 00:22:20,020 It's all right, Mrs Bolton. We don't want to cause any trouble. 388 00:22:20,820 --> 00:22:21,820 Come on. 389 00:22:40,910 --> 00:22:42,070 You were in the bar until then? 390 00:22:42,610 --> 00:22:43,610 Ten -ish, yes. 391 00:22:43,930 --> 00:22:44,749 Then where? 392 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 We went to our room. 393 00:22:46,570 --> 00:22:47,570 To sleep? 394 00:22:48,970 --> 00:22:49,970 Not immediately. 395 00:22:50,350 --> 00:22:52,790 I was reading and Ron was listening to the violin. 396 00:22:55,730 --> 00:22:57,850 The landlady said she saw you at about eleven. 397 00:22:58,550 --> 00:22:59,550 Was that downstairs? 398 00:22:59,830 --> 00:23:02,390 Yes. I'd left me cardigan in the bar. 399 00:23:03,130 --> 00:23:04,610 What do you do for a living, Mr Tidy? 400 00:23:05,470 --> 00:23:06,470 I'm a clerk. 401 00:23:06,570 --> 00:23:07,630 In the shipbuilding industry? 402 00:23:08,590 --> 00:23:10,390 Er, no. Why do you ask? 403 00:23:10,750 --> 00:23:11,750 I was curious. 404 00:23:12,110 --> 00:23:14,170 Workers in your part of the world have a reputation, don't they? 405 00:23:14,810 --> 00:23:15,810 For what? 406 00:23:16,130 --> 00:23:18,210 Knowing their rights, demanding their tea breaks. 407 00:23:18,790 --> 00:23:21,850 I seem a bit feudal here, kowtowing to the local squire. 408 00:23:22,150 --> 00:23:25,250 I'm a pen pusher who rambles. I'm not a shop floor activist. 409 00:23:25,950 --> 00:23:26,950 Really? 410 00:23:28,110 --> 00:23:29,110 Sorry, Sarge. 411 00:23:29,530 --> 00:23:30,670 Miss Lambert's here. 412 00:23:31,790 --> 00:23:32,709 What for? 413 00:23:32,710 --> 00:23:34,970 She says she's representing Mr and Mrs Tidy. 414 00:24:17,770 --> 00:24:18,770 Thank you. 415 00:24:19,410 --> 00:24:20,410 Newcastle Bog Trotters. 416 00:24:21,130 --> 00:24:23,210 Pardon? It's a rambling club. 417 00:24:23,990 --> 00:24:24,990 Oh, yes. 418 00:24:26,330 --> 00:24:27,330 Thank you. 419 00:24:27,590 --> 00:24:28,590 Thank you, Miss Lambert. 420 00:24:28,710 --> 00:24:29,710 Pleasure. 421 00:24:31,390 --> 00:24:32,810 Dr Bolton sent for you. 422 00:24:33,690 --> 00:24:34,690 Does it matter? 423 00:24:35,190 --> 00:24:38,710 There are miles of paths over the moor, Miss Lambert. Why on earth make an issue 424 00:24:38,710 --> 00:24:39,710 out of just one? 425 00:24:39,930 --> 00:24:42,050 Asperley's acting like a bully, and probably illegally. 426 00:24:42,570 --> 00:24:44,790 That's not a police matter. Malicious damage is. 427 00:24:45,150 --> 00:24:47,270 And do you really think the Tideys had a hand in this? 428 00:24:47,550 --> 00:24:48,369 Bad motive? 429 00:24:48,370 --> 00:24:50,090 And so did Ashfordly's keepers. 430 00:24:50,790 --> 00:24:51,649 What do you mean? 431 00:24:51,650 --> 00:24:54,070 I mean they could have staged it to discredit the tidies. 432 00:24:55,210 --> 00:24:56,550 That's a serious accusation. 433 00:24:57,250 --> 00:24:58,850 Why don't you put it to Lord Ashfordly himself? 434 00:24:59,530 --> 00:25:00,630 Well, I might just do that. 435 00:25:00,950 --> 00:25:02,690 I know he won't hear it any other way. 436 00:25:04,350 --> 00:25:05,350 Sergeant. 437 00:25:09,250 --> 00:25:10,250 Watcher. 438 00:25:11,970 --> 00:25:12,970 Yes, Sarge. 439 00:25:15,150 --> 00:25:16,150 Let's be clear. 440 00:25:16,540 --> 00:25:21,020 Badly though they've been treated, this protest is not for Ron and Doreen Tidy's 441 00:25:21,020 --> 00:25:23,860 sake, but for everyone who lives and visits here. 442 00:25:25,120 --> 00:25:28,600 In the past, walkers have gone to jail to win the right to roam. 443 00:25:29,200 --> 00:25:33,580 By reneging on his agreement to give us access, Lord Ashfordly has shown his 444 00:25:33,580 --> 00:25:37,340 contempt for that right, and with it his contempt for ordinary people. 445 00:25:37,640 --> 00:25:38,920 Yes, that's the point. 446 00:25:39,180 --> 00:25:43,320 When we arrive on mass tomorrow, perhaps he'll see things differently. 447 00:25:48,240 --> 00:25:49,240 Take a marry? 448 00:25:49,460 --> 00:25:50,379 Evening, mate. 449 00:25:50,380 --> 00:25:51,380 How's it been? 450 00:25:53,560 --> 00:25:54,560 What's going on in there? 451 00:25:54,800 --> 00:25:56,220 It's a protest meeting. 452 00:25:56,980 --> 00:25:59,240 Protest meeting? More like an insurrection. 453 00:25:59,580 --> 00:26:02,020 I think they want Lord Ashfordly's head on a pole. 454 00:26:02,360 --> 00:26:04,920 Straight up your street then, Claude. Why aren't you in there? 455 00:26:05,520 --> 00:26:07,280 Well, we're a load of ramblers, not likely. 456 00:26:07,780 --> 00:26:10,620 And as you well know, Michael, I happen to be a landowner myself. 457 00:26:11,780 --> 00:26:12,780 Oh, yeah. 458 00:26:14,000 --> 00:26:15,180 Landowner. Eric. 459 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 Thanks. 460 00:26:19,900 --> 00:26:24,520 When the Tideys set out this morning, did they ask for a packed lunch and 461 00:26:24,520 --> 00:26:25,359 something to drink? 462 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 No. What about yesterday? 463 00:26:27,420 --> 00:26:29,480 No. Why do you want to know? 464 00:26:29,800 --> 00:26:33,620 Well, I picked up their bags at the station, and for a full day's hike, they 465 00:26:33,620 --> 00:26:35,380 seem to be travelling curiously mine. 466 00:26:36,940 --> 00:26:39,740 Tell me, how did they leave a book in here? 467 00:26:40,100 --> 00:26:41,840 By letter, a while back. 468 00:26:42,700 --> 00:26:43,700 Have you still got it? 469 00:26:44,020 --> 00:26:45,280 Yeah, I've got it somewhere. 470 00:26:52,740 --> 00:26:55,480 If I might just say something, Dr. Bortner? 471 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 Yes, of course, Ron. 472 00:26:58,960 --> 00:27:04,220 As outsiders, Doreen and myself would like to thank you for your consideration 473 00:27:04,220 --> 00:27:05,220 to us. 474 00:27:05,520 --> 00:27:09,540 When we came here for a few days rambling, we little thought it would 475 00:27:09,540 --> 00:27:10,540 like this. 476 00:27:10,560 --> 00:27:15,000 But since it has, we are determined to return your support in full. 477 00:27:16,540 --> 00:27:17,620 Just one thing. 478 00:27:19,409 --> 00:27:24,770 Rather than confront Lord Ashfordly head -on, might it not be better to do 479 00:27:24,770 --> 00:27:26,710 something less predictable? 480 00:27:30,870 --> 00:27:33,030 You sent a confirmation of booking to this address? 481 00:27:33,350 --> 00:27:34,430 Yes. Why? 482 00:27:35,470 --> 00:27:37,010 It's not the one they gave us in the nick. 483 00:27:37,790 --> 00:27:39,270 May I, uh... Yeah. 484 00:27:54,220 --> 00:27:55,880 Your pen, I think. 485 00:27:56,220 --> 00:27:57,320 Yes, where did you find it? 486 00:27:59,020 --> 00:28:00,360 Well, I didn't. 487 00:28:00,840 --> 00:28:02,540 Gina did when she was clearing out the pub. 488 00:28:03,040 --> 00:28:04,040 Well, thank you. 489 00:28:04,740 --> 00:28:07,140 It was a 21st present. I would have panicked. 490 00:28:08,440 --> 00:28:10,140 I've just made a coffee. Would you like one? 491 00:28:10,900 --> 00:28:11,900 Well, yeah, yeah. 492 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 That'd be lovely. 493 00:28:13,820 --> 00:28:14,820 Come in. 494 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 We have a cover home. 495 00:28:19,540 --> 00:28:20,540 Ah, nice house. 496 00:28:26,480 --> 00:28:27,500 You shouldn't have put yourself out. 497 00:28:28,100 --> 00:28:29,880 I was, uh, I was passing. 498 00:28:30,940 --> 00:28:31,940 Really? 499 00:28:34,440 --> 00:28:35,440 No. 500 00:28:39,300 --> 00:28:40,300 Milk and sugar? 501 00:28:40,980 --> 00:28:42,800 Uh, black, no sugar, thanks. 502 00:28:47,860 --> 00:28:48,860 No, 503 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 you weren't passing. 504 00:28:55,710 --> 00:28:57,490 No, I took the opportunity. 505 00:28:58,930 --> 00:28:59,930 I see. 506 00:29:01,730 --> 00:29:04,590 So, did you manage to talk to Lord Ashfordly? 507 00:29:05,570 --> 00:29:07,550 Yes. Has Craddock sent you snooping? 508 00:29:07,910 --> 00:29:11,490 No, no, no. I was just... Did you have any joy? 509 00:29:11,810 --> 00:29:12,830 Well, what do you think? 510 00:29:14,650 --> 00:29:16,370 He's a stubborn man, the lad. 511 00:29:16,930 --> 00:29:19,310 I'm stupid to think the problem will just go away. 512 00:29:20,570 --> 00:29:23,870 When you're going to make sure it doesn't. 513 00:29:25,200 --> 00:29:27,340 Not me, Constable. The people. 514 00:29:28,120 --> 00:29:30,400 Oh, yeah, yeah, the people. 515 00:29:31,800 --> 00:29:37,780 Hey, is it possible we can drop the Constable thing when I'm in your 516 00:29:38,660 --> 00:29:40,280 In your civvies, but still on duty. 517 00:29:42,960 --> 00:29:45,560 This is some serious map -webbing you're doing here. 518 00:29:46,580 --> 00:29:48,500 I'd heard you were an outdoor profuse man. 519 00:29:49,280 --> 00:29:50,940 So are you with us or against us? 520 00:29:53,480 --> 00:29:54,700 Depends on what you've got in mind. 521 00:29:56,420 --> 00:29:59,680 It's going to take more than a good term with a fountain pen for me to tell you 522 00:29:59,680 --> 00:30:00,659 that. 523 00:30:00,660 --> 00:30:01,660 Constable. 524 00:30:13,080 --> 00:30:14,080 What's been decided? 525 00:30:16,560 --> 00:30:17,560 Good. 526 00:30:18,300 --> 00:30:21,780 Rich. Of course there are risks, but now this is blown up, we'll have to make 527 00:30:21,780 --> 00:30:22,499 the best of it. 528 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 You don't think we should wait? 529 00:30:24,680 --> 00:30:26,440 Come back when things have quietened down. 530 00:30:26,800 --> 00:30:28,320 We'll do exactly as I said, Ron. 531 00:30:29,080 --> 00:30:32,200 I've waited ten years for it, and I'll wait no longer. 532 00:30:43,820 --> 00:30:44,820 Newcastle City Police. 533 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 Charge office, please. 534 00:30:47,820 --> 00:30:48,820 P .C. Mike Bradley. 535 00:30:50,040 --> 00:30:51,040 Ashfordly Police. 536 00:30:51,080 --> 00:30:52,080 In the North Riding. 537 00:30:53,420 --> 00:30:54,420 Thank you. 538 00:30:58,720 --> 00:31:01,140 Well, thanks very much for your help. I look forward to hearing from you. 539 00:31:02,260 --> 00:31:03,500 You better look lively. 540 00:31:03,820 --> 00:31:06,240 The Angry Brigade are gathering outside the pub. 541 00:31:06,560 --> 00:31:07,560 Really? How many? 542 00:31:07,820 --> 00:31:08,840 Getting on for a dozen. 543 00:31:09,660 --> 00:31:11,360 Gina reckons they'll fill the share of them. 544 00:31:11,600 --> 00:31:13,140 Well, I'd better keep Craddock up to press, then. 545 00:31:23,900 --> 00:31:25,500 Maggie? Yeah? 546 00:31:32,500 --> 00:31:36,340 What information would it be if you were expecting upwards of 20 protectors? 547 00:31:37,000 --> 00:31:40,480 Our job's to remain neutral and prevent public disorder. 548 00:31:41,100 --> 00:31:43,860 An assault's an assault whether it's on private land or not. 549 00:31:44,840 --> 00:31:46,480 Yeah, there's me bona fides. 550 00:31:46,780 --> 00:31:47,679 Your what? 551 00:31:47,680 --> 00:31:50,560 Letters of recommendation from satisfied customers. 552 00:31:51,100 --> 00:31:54,680 Proving me I'm a fully ordained and practising sweeper of chimneys. Are you 553 00:31:54,680 --> 00:31:58,640 telling me that all these people actually let you into their homes? 554 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 And not only let me, Oscar. 555 00:32:00,660 --> 00:32:04,420 Welcome me with open fireplaces. So just admit you're wrong and get me adverts 556 00:32:04,420 --> 00:32:05,420 stuck up. 557 00:32:15,140 --> 00:32:18,280 Take a hike along the footpath, find out what Ashfordy's men are up to. Right, 558 00:32:18,300 --> 00:32:21,100 Sarge. I'll stay in touch with Bradley. You show everyone else the lay of the 559 00:32:21,100 --> 00:32:24,700 land. Sarge, right, you two stay down here. John, stand by the plan. 560 00:32:26,500 --> 00:32:28,040 Delta Alpha 2 -1 to Panda 1. 561 00:32:29,380 --> 00:32:30,380 They left yet, Bradley? 562 00:32:32,280 --> 00:32:35,600 Not yet, Sarge. There's about a dozen and growing. 563 00:32:55,310 --> 00:32:57,090 Come on, Oscar, don't mess about. 564 00:33:02,770 --> 00:33:03,770 Morning, Greengrass. 565 00:33:04,070 --> 00:33:05,930 Oh, morning, Mr Wilford. 566 00:33:06,850 --> 00:33:08,910 You'll be on hand for Cynthia's big day. 567 00:33:09,250 --> 00:33:10,250 Can I duck? 568 00:33:10,450 --> 00:33:15,430 I'm honouring all Jim Fiddler's bookings and at the agreed price, of course. 569 00:33:15,770 --> 00:33:16,770 Splendid. 570 00:33:16,990 --> 00:33:20,390 It's a silly superstition, but it all adds to the day. 571 00:33:21,090 --> 00:33:23,850 Now, we'd like you outside the church, as is the custom. 572 00:33:24,440 --> 00:33:27,660 But also at the house, when she leaves with me before the wedding. 573 00:33:28,020 --> 00:33:32,340 Oh, right. Well, we'll be there. And I'll be putting a couple of bags of soot 574 00:33:32,340 --> 00:33:36,200 as well, you can use on your flowerbeds. Oh, that's very kind of you, Claude. 575 00:33:36,440 --> 00:33:39,220 It's all part of the service. It's only five bob extra. 576 00:33:41,080 --> 00:33:42,120 They're over at the Bragg start. 577 00:33:42,780 --> 00:33:45,000 There's about 15 of them, all carrying field sticks. 578 00:33:45,240 --> 00:33:46,860 Any shotguns? I don't think so. 579 00:33:47,240 --> 00:33:48,240 Well, that's something. 580 00:33:51,780 --> 00:33:52,780 Bye, Mike. 581 00:33:53,020 --> 00:33:54,020 Mikey. 582 00:33:57,340 --> 00:33:58,340 Morning, Constable. 583 00:33:59,220 --> 00:34:00,220 Ciao, mate. 584 00:34:00,360 --> 00:34:02,860 Gina, where's Mrs. Tidy? 585 00:34:03,340 --> 00:34:06,180 Oh, I think she's gone down with Lou. She's better off in bed. 586 00:34:35,340 --> 00:34:36,760 Panda 1 to Delta Alpha 2 -1. 587 00:34:41,060 --> 00:34:42,060 Yes, Bradley. 588 00:34:42,380 --> 00:34:45,120 The bus has collected them, Sarge. There's about 20 of them. 589 00:34:45,440 --> 00:34:46,500 I'll follow them up. 590 00:35:42,380 --> 00:35:43,158 Come on, gentlemen! 591 00:35:43,160 --> 00:35:44,520 Drop the pathway! 592 00:36:14,060 --> 00:36:15,780 Adenfield Police. Can I help you? 593 00:36:16,720 --> 00:36:18,920 No, he's not here, but can I take a message? 594 00:36:22,260 --> 00:36:23,940 Newcastle City Police. 595 00:36:31,720 --> 00:36:33,360 Shouldn't we be seeing something by now? 596 00:36:33,660 --> 00:36:35,100 Perhaps the bus stopped to pick up more. 597 00:37:01,230 --> 00:37:03,090 at third point, you'd use the east entrance today, okay? 598 00:37:03,810 --> 00:37:05,310 Come on, lads, we're running late. 599 00:37:08,530 --> 00:37:09,530 The X this. 600 00:37:09,710 --> 00:37:13,690 Everybody out, come on! That's it, come on! Everybody out! Everybody out! That's 601 00:37:13,690 --> 00:37:16,430 it! Everybody out, everybody out! Spread out, spread out, please! 602 00:37:16,830 --> 00:37:18,950 Good morning, peaceful progress. 603 00:37:19,290 --> 00:37:21,210 Keep going, boss! 604 00:37:21,570 --> 00:37:22,570 That's it, to the box! 605 00:37:46,800 --> 00:37:47,940 Come on, out of it. 606 00:37:48,160 --> 00:37:50,520 This is a peaceful protest. No force, please. 607 00:37:50,780 --> 00:37:54,440 Lord Ashfordly's paid fees for these horses. If they miss their races, you 608 00:37:54,440 --> 00:37:56,180 are for it. Now get that bus moved. 609 00:37:56,820 --> 00:37:57,820 Sorry, Mr Kelly. 610 00:37:58,280 --> 00:38:01,860 Call the police. We shall not, we shall not be moved. 611 00:38:02,380 --> 00:38:05,660 We shall not, we shall not be moved. 612 00:38:11,640 --> 00:38:13,300 Aidensfield Police, can I help you? 613 00:38:14,420 --> 00:38:16,260 No, he's not here, but can I take a message? 614 00:38:19,100 --> 00:38:23,420 The bus is at the stables, but isn't Constable Bradley there? 615 00:38:26,280 --> 00:38:28,020 Sarge, the protesters. 616 00:38:28,740 --> 00:38:31,260 They're at Lord Esherley's stables. What? The old bus, fool. 617 00:38:31,560 --> 00:38:34,300 They've gone to the stables, everyone down there. Come on, move up. 618 00:38:35,460 --> 00:38:38,560 Come on. You know you're land robbers. Come on, gentlemen, move, move, move. 619 00:38:50,190 --> 00:38:51,470 I suppose you saw who did this. 620 00:38:51,710 --> 00:38:53,310 I look like a grass, Mr. Bradley. 621 00:39:03,410 --> 00:39:04,410 Mike! 622 00:39:08,470 --> 00:39:10,210 Oh, come on, let's get after him, then! 623 00:39:10,650 --> 00:39:11,910 Mike! Mike! 624 00:39:12,210 --> 00:39:13,209 What is it? 625 00:39:13,210 --> 00:39:15,450 Oh, come on! Two messages. 626 00:39:15,810 --> 00:39:16,810 Go on. 627 00:39:17,370 --> 00:39:19,170 One from Newcastle City Police. 628 00:39:19,900 --> 00:39:24,240 According to their files, they questioned Ron Tidy in connection with a 629 00:39:24,240 --> 00:39:25,680 at the bank where he was working. 630 00:39:26,180 --> 00:39:27,260 What bank robbery? 631 00:39:27,680 --> 00:39:29,620 In Newcastle, a while back. 632 00:39:29,920 --> 00:39:34,040 They caught the main man, but they suspected Tidy of being the inside 633 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 accomplice. But they could never prove anything. 634 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 Who's Ron Tidy? 635 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 What's the other one? 636 00:39:39,320 --> 00:39:43,280 The boss hasn't gone to the moor. It's picketing Lord Ashfordly's stables 637 00:39:43,280 --> 00:39:45,180 instead. The stables? You sure? 638 00:39:45,520 --> 00:39:47,340 Gina said they were going to spring a surprise. 639 00:39:47,860 --> 00:39:49,240 Was that Ron Tidy's idea? 640 00:39:49,720 --> 00:39:50,940 I think he was in on it, yes. 641 00:39:51,920 --> 00:39:55,040 Sergeant Craddock and Ashfordly's men are on their way to the stables now. 642 00:39:55,460 --> 00:39:57,400 So the moor's unguarded? I don't know. 643 00:39:57,940 --> 00:40:00,940 Look, I've got a good idea where Barry's going. Thanks. Come on. Cheers, 644 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Bernard. 645 00:40:36,080 --> 00:40:37,080 between these parties. 646 00:41:25,870 --> 00:41:28,950 going to remove these people, Sergeant. I'll instruct my own men to do it. 647 00:41:29,050 --> 00:41:31,590 Whatever you get your men to do, sir, they won't be able to shift this bus. 648 00:41:31,910 --> 00:41:34,650 Why not? Where's the driver? He's over there, but he hasn't got the key. 649 00:41:34,890 --> 00:41:37,170 Then who has? We don't know. 650 00:42:12,270 --> 00:42:13,270 You see any bikes here? 651 00:43:05,420 --> 00:43:06,420 The police are here. 652 00:43:06,440 --> 00:43:07,440 Let's go. 653 00:43:07,980 --> 00:43:09,380 It's too risky, Ron. 654 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 He's done his... 655 00:43:38,220 --> 00:43:39,220 By the waterfall. 656 00:43:39,460 --> 00:43:41,900 That's the one, mate. That's where the moment is. I'm going in. Hey! 657 00:43:42,740 --> 00:43:43,740 Hey! 658 00:43:44,700 --> 00:43:46,260 You can't get away from me this time! 659 00:43:48,980 --> 00:43:50,180 Surprise, surprise, victim! 660 00:43:50,600 --> 00:43:51,600 We've got you now! 661 00:43:52,800 --> 00:43:54,900 Stop! Get away from me, mate! Don't look, 662 00:43:56,020 --> 00:43:58,980 Barry! All them years you're dreaming about this moment! 663 00:43:59,480 --> 00:44:01,860 Go on, make a run for it! I could do with some exercise! 664 00:44:02,100 --> 00:44:06,460 Give up the money, Barry, come on! Come on, Barry, no more! The game's up, 665 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 don't! 666 00:44:09,740 --> 00:44:10,940 Come on, Barry. Come on, mate. 667 00:44:13,060 --> 00:44:15,860 Don't be stupid, Barry. I went in ten years, Trinny. 668 00:44:16,180 --> 00:44:19,200 Don't be so stupid, Barry. I didn't want to let you out of here. No! 669 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Go on. No! 670 00:44:21,440 --> 00:44:22,440 Go on! 671 00:44:22,720 --> 00:44:28,940 I'll get you for this, Trinny. It's the last thing I do. I swear I'll get you 672 00:44:28,940 --> 00:44:29,940 for this. 673 00:44:44,270 --> 00:44:46,330 There really was gold in them there hills. 674 00:44:46,730 --> 00:44:49,470 What happens to Dixon now? Nothing. He's already done his time. 675 00:44:49,710 --> 00:44:50,569 And the tidy? 676 00:44:50,570 --> 00:44:53,030 Nothing but circumstantial evidence to connect him with the money. 677 00:44:53,470 --> 00:44:54,448 Oh, comfortable. 678 00:44:54,450 --> 00:44:55,950 Mr Lambert, come in. 679 00:45:08,490 --> 00:45:11,650 Hey, Mr Greengrass, you look just like that bloke out of that film. 680 00:45:11,910 --> 00:45:13,110 Who's that? Al Jolson. 681 00:45:14,400 --> 00:45:16,620 No, you know, um, Julie Andrews. 682 00:45:16,840 --> 00:45:17,840 What are you on about? 683 00:45:17,900 --> 00:45:19,120 I'm much taller than she is. 684 00:45:20,140 --> 00:45:21,300 Oh, Mary, pop up. 685 00:45:21,780 --> 00:45:22,840 Pop out. Pop in! 686 00:45:23,340 --> 00:45:26,160 Well, she were in it, and that bloke, he were in it as well. 687 00:45:26,640 --> 00:45:30,060 So will we be if we don't get to this wedding, so will you get in the truck? 688 00:45:35,160 --> 00:45:36,580 Dick Van Dyke. 689 00:45:37,200 --> 00:45:38,200 Who's he, then? 690 00:45:39,160 --> 00:45:40,160 Get in, will you? 691 00:45:42,410 --> 00:45:46,530 But some of these maps are years old. Yes, they are, and what they show are a 692 00:45:46,530 --> 00:45:50,490 number of forgotten byways crossing your land, some of which you've actually 693 00:45:50,490 --> 00:45:51,490 built over. 694 00:45:51,590 --> 00:45:55,430 I can test any application to the council. Yes, of course, but do you 695 00:45:55,430 --> 00:45:56,430 want to take the risk? 696 00:46:00,670 --> 00:46:02,130 How many people know about this? 697 00:46:02,990 --> 00:46:06,130 Well, in general, maps are open to scrutiny to whoever's interested. 698 00:46:06,930 --> 00:46:11,030 But as for these, well, these haven't been disturbed for years. 699 00:46:12,200 --> 00:46:13,400 So just you two? 700 00:46:15,160 --> 00:46:16,380 As far as we know. 701 00:46:17,540 --> 00:46:19,100 This meeting is in confidence? 702 00:46:19,520 --> 00:46:20,520 Of course. 703 00:46:22,120 --> 00:46:23,120 Constable? 704 00:46:23,820 --> 00:46:24,820 Yes, sir. 705 00:46:25,120 --> 00:46:29,900 Then in view of the depth of local feeling, access to Falling Foss will be 706 00:46:29,900 --> 00:46:33,360 reopened. Thank you. No climb down implied? 707 00:46:33,760 --> 00:46:37,780 Absolutely not. A goodwill gesture by you to reconcile the community. 708 00:46:38,500 --> 00:46:39,500 Quite. 709 00:46:47,500 --> 00:46:48,580 You wasn't on the bus coming back. 710 00:46:48,940 --> 00:46:49,940 They'd gone. 711 00:46:50,180 --> 00:46:51,180 Gone? 712 00:46:51,580 --> 00:46:53,380 Left their money in the room and took off. 713 00:46:53,680 --> 00:46:56,640 Why? Something to do with the excitement, Andy. I shouldn't wonder. 714 00:46:57,080 --> 00:46:58,480 Oh, I'm worn out. 715 00:46:59,980 --> 00:47:02,720 What you need is bed and a nice hot bath. 716 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 Oh, yeah. 717 00:47:04,460 --> 00:47:05,940 Chain will open in ten minutes. 718 00:47:09,320 --> 00:47:10,520 Well, thank you, Beau. 719 00:47:11,100 --> 00:47:12,100 Lord Asperly? 720 00:47:12,680 --> 00:47:13,680 Constable. Sir? 721 00:47:15,850 --> 00:47:16,990 So that's an end to it. 722 00:47:19,370 --> 00:47:20,370 Not quite. 723 00:47:21,350 --> 00:47:23,350 I've still got to find out who let down my tyre. 724 00:47:24,890 --> 00:47:25,890 Right. 725 00:47:36,330 --> 00:47:40,050 Right, just make sure he sees what you're doing. All right, down here. 726 00:47:45,900 --> 00:47:46,900 Mr. Walford. 727 00:47:47,520 --> 00:47:49,460 My ex -synthia, you look lovely. 728 00:47:49,740 --> 00:47:53,720 Thank you, Mr. Greengrass. I wish I were 50 years younger. You could be my 729 00:47:53,720 --> 00:47:54,720 mother. 730 00:47:55,360 --> 00:47:58,600 Greengrass, can you please just do what you're supposed to? 731 00:47:59,240 --> 00:48:00,340 Oh, yeah, sorry. 732 00:48:01,020 --> 00:48:04,500 Now, you will make sure you don't get any sutton, won't you, Claude? This 733 00:48:04,500 --> 00:48:05,500 cost me a fortune. 734 00:48:05,680 --> 00:48:08,380 Don't worry about it. You're dealing with a professional. 735 00:48:09,140 --> 00:48:10,700 Greengrass. Please. 736 00:48:10,900 --> 00:48:11,900 Oh, yeah, yeah, yeah. 737 00:48:12,900 --> 00:48:18,340 Under the power invested in me as a fully qualified traditional chimney 738 00:48:18,420 --> 00:48:22,520 may this symbolic kiss bring you all the luck in the world. 739 00:48:32,840 --> 00:48:37,080 You stupid idiot. What are you paying out? You've ruined her dress. You've 740 00:48:37,080 --> 00:48:39,180 ruined her wedding. You're completely useless. 741 00:48:39,520 --> 00:48:41,680 You're a walking bitch after you are. I love you. 742 00:48:48,960 --> 00:48:54,720 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 743 00:49:03,470 --> 00:49:06,970 doesn't love a shit in my memory. 53194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.