All language subtitles for Heartbeat s06e13 Obsessions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,620 --> 00:00:12,820 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,660 --> 00:00:25,060 Harvey, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:53,420 --> 00:00:55,960 Just what to do with myself. 4 00:02:01,580 --> 00:02:04,980 growth industry of the future, so I thought I'd get cracking before anybody 5 00:02:04,980 --> 00:02:07,720 woke up to it. I've been doing B &B for years, Claude. 6 00:02:08,060 --> 00:02:12,260 I'm talking about holidaymakers, George, not commercial travellers who got lost. 7 00:02:12,560 --> 00:02:14,180 That book started it all off. 8 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 Where did you get it? 9 00:02:16,060 --> 00:02:19,140 It belonged to the old headmaster, didn't it? I was going by his house when 10 00:02:19,140 --> 00:02:20,380 widow was chucking all his stuff out. 11 00:02:20,600 --> 00:02:21,600 Oh, aye. 12 00:02:21,940 --> 00:02:23,460 The old boy was a great rambler. 13 00:02:23,680 --> 00:02:25,880 Could have had these published, you know. No surprise. 14 00:02:26,080 --> 00:02:28,620 There's six warps mapped out in that book. 15 00:02:29,020 --> 00:02:31,680 And each route is marked out with a special point of interest. 16 00:02:31,900 --> 00:02:35,020 I'm going to have copies made and give them exclusively to all my paying 17 00:02:35,580 --> 00:02:37,680 Isn't that called plagiarism, Claude? 18 00:02:38,020 --> 00:02:39,640 Only if it means making money for me. 19 00:03:06,470 --> 00:03:08,710 There's a fire in the next door. Mum says, can you phone? 20 00:03:09,050 --> 00:03:10,530 All right, Michael, I'll come straight away. 21 00:03:10,970 --> 00:03:12,150 Eileen? Yes? 22 00:03:12,370 --> 00:03:15,070 Can you phone the brigade? There's a fire at Lane End Terrace. 23 00:03:15,430 --> 00:03:16,430 Right. 24 00:03:21,050 --> 00:03:23,150 Anyone in there? I think so. Weird music. 25 00:03:25,870 --> 00:03:27,090 Has the brigade been called? 26 00:03:27,390 --> 00:03:28,390 Yeah. 27 00:03:28,890 --> 00:03:29,890 That's about the window. 28 00:03:31,030 --> 00:03:33,050 Don't make it worse. I'll try around the back. 29 00:04:40,590 --> 00:04:42,150 You sure you don't want to go to the hospital? 30 00:04:42,590 --> 00:04:44,290 No, I'm fine. It's just my eyes. 31 00:04:45,930 --> 00:04:47,110 Oh, Nick. 32 00:04:47,530 --> 00:04:48,530 Hello. 33 00:04:48,570 --> 00:04:49,570 Are you all right? 34 00:04:50,290 --> 00:04:53,050 Yeah, I'm fine. My eyes are stinging a bit, that's all. I've told him you ought 35 00:04:53,050 --> 00:04:54,670 to go to the hospital and have them checked. 36 00:04:54,970 --> 00:04:56,110 He's checked as well. 37 00:04:56,530 --> 00:04:58,910 You've only got to mull his clothes to know what the fumes were like. 38 00:04:59,430 --> 00:05:01,090 All right, I'll go in the morning. 39 00:05:01,590 --> 00:05:03,350 I thought you were going bowling with Phil tonight. 40 00:05:03,970 --> 00:05:05,490 Yeah, I cried off. Didn't fancy it. 41 00:05:05,710 --> 00:05:07,150 Well, lucky for that girl, you didn't. 42 00:05:11,120 --> 00:05:13,560 Are you sure you squared this with them, Claude? 43 00:05:13,980 --> 00:05:15,140 Do you want it in writing? 44 00:05:15,500 --> 00:05:16,500 No, no. 45 00:05:16,780 --> 00:05:18,180 Well, shut up and get shoving. 46 00:05:27,080 --> 00:05:28,080 Sandra Croft? 47 00:05:28,920 --> 00:05:31,440 Yes? Nick Rowan. We met last night. 48 00:05:33,120 --> 00:05:34,540 You were the one who pulled me out? 49 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 Yeah. 50 00:05:37,140 --> 00:05:39,060 Thank you. Seems a bit feeble. 51 00:05:39,920 --> 00:05:40,980 Well, no, that'll do fine. 52 00:05:42,180 --> 00:05:43,180 How are you? 53 00:05:43,820 --> 00:05:45,360 I'm OK, thanks to you. 54 00:05:46,160 --> 00:05:48,200 I'm waiting for the doctor to come and discharge me. 55 00:05:48,840 --> 00:05:49,840 Well, that's good. 56 00:05:51,700 --> 00:05:57,340 I'm, um... I'm ashamed I caused so much trouble. I... 57 00:05:57,340 --> 00:06:00,720 I was drunk, you probably guessed. 58 00:06:01,700 --> 00:06:03,100 Yeah, yeah, I gathered that. 59 00:06:03,400 --> 00:06:05,700 You don't have to believe me, but I don't make a habit of it. 60 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 I believe you. 61 00:06:09,520 --> 00:06:13,380 I'd, um... I'd had a letter from my boyfriend. 62 00:06:15,560 --> 00:06:16,900 I've been pretty stupid. 63 00:06:17,700 --> 00:06:18,940 You don't have to explain. 64 00:06:19,260 --> 00:06:23,180 No, I'd like to. He's, um... He's married. 65 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 Ah. 66 00:06:26,060 --> 00:06:31,980 An old story, I know. Everyone said he'd never leave his wife, but... I believed 67 00:06:31,980 --> 00:06:32,980 him. 68 00:06:33,600 --> 00:06:35,120 Came up here to be near him. 69 00:06:37,400 --> 00:06:39,700 Well, um... I'm sorry things didn't work out for you. 70 00:06:40,940 --> 00:06:42,400 Are you married? 71 00:06:44,060 --> 00:06:45,400 No. No, I was. 72 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 My wife died. 73 00:06:48,000 --> 00:06:49,360 Oh, I'm sorry. 74 00:06:51,180 --> 00:06:53,080 You're not going to cover it with twigs and branches? 75 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 What for? 76 00:06:55,080 --> 00:06:57,840 Camouflage. It's a hide, isn't it? It's not going to take much finding stuck 77 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 here like this. 78 00:06:59,420 --> 00:07:02,780 Would you like to go out and come in again? What are you talking about? It's 79 00:07:02,780 --> 00:07:04,640 birdwatchers we're trying to hide, not the box. 80 00:07:05,700 --> 00:07:08,500 In any case, as long as we leave it there, the birds will get used to it and 81 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 accept it. 82 00:07:09,660 --> 00:07:13,400 Well, in time, I suppose. It's just it doesn't look natural. A nervous bird 83 00:07:13,400 --> 00:07:16,080 might think, hey, what's in that box? I know I would. 84 00:07:16,420 --> 00:07:20,620 I'm sure you would. But the black grouse hasn't got your personality, has it? He 85 00:07:20,620 --> 00:07:23,880 don't stand around psychoanalyzing all the time, especially when his feathers 86 00:07:23,880 --> 00:07:26,740 are fluffed up and he's feeling frisky. Because you know what this month is, do 87 00:07:26,740 --> 00:07:27,740 you? What? 88 00:07:27,820 --> 00:07:30,940 I've done me own work. It's the mating season. Oh, yes. 89 00:07:31,360 --> 00:07:35,100 Oh, yes, and according to the headmaster's notes, this area is what's 90 00:07:35,100 --> 00:07:38,200 the lek. This is the place where traditionally the black grouses do the 91 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 courting. And from what I can gather, when it's primitive fashions are 92 00:07:42,040 --> 00:07:43,720 it can be shameful, so I think we ought to go. 93 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 What is that? 94 00:07:48,860 --> 00:07:49,960 Oh, what's a pong? 95 00:07:50,560 --> 00:07:51,780 Yeah, I know. I can't get rid of it. 96 00:07:52,440 --> 00:07:55,180 Well, if you're angling for a new uniform, you can forget it. 97 00:07:55,580 --> 00:07:58,120 Waked and says there's not enough in the budget to pay for a whistle. 98 00:07:58,680 --> 00:07:59,840 How'd the bowling go, Phil? 99 00:08:00,520 --> 00:08:01,600 You missed a great night. 100 00:08:01,840 --> 00:08:04,200 Morning, Rowan. Morning, Sarge. Well done last night. 101 00:08:04,480 --> 00:08:08,640 Thank you, Sarge. I heard you show great presence of mind and no little courage. 102 00:08:09,120 --> 00:08:13,380 A fine example to those of us of a more sedentary nature. 103 00:08:14,040 --> 00:08:17,140 She was a good looker, though, Sarge. Otherwise he'd have called the brigade. 104 00:08:17,540 --> 00:08:20,420 Oh, well, you're in luck again then, Rowan, because the same lady has just 105 00:08:20,420 --> 00:08:22,940 called in. She wants our help on a different matter. 106 00:08:23,500 --> 00:08:24,359 What's that? 107 00:08:24,360 --> 00:08:26,320 She's complaining about being followed. 108 00:08:26,820 --> 00:08:27,820 Well, I'm free, Sarge. 109 00:08:28,220 --> 00:08:29,940 Out of your patch, Bellamy. 110 00:08:30,160 --> 00:08:31,560 It's out of your league and all. 111 00:08:35,440 --> 00:08:40,159 I assume this aroma of burnt material is not for once the result of somebody 112 00:08:40,159 --> 00:08:43,159 smoking the evil weed whilst on duty. 113 00:08:44,179 --> 00:08:45,180 Correct, Sarge. 114 00:08:45,900 --> 00:08:47,660 Put in for a new uniform, Rowan. 115 00:08:48,080 --> 00:08:49,740 I'll support your applications. 116 00:08:51,140 --> 00:08:52,180 Thank you, Sarge. 117 00:08:53,880 --> 00:08:56,540 Well, it'll be a gong from Pocahontas, eh? 118 00:09:05,700 --> 00:09:12,340 Hey, I don't know a girl like you before Yeah, 119 00:09:12,680 --> 00:09:19,520 I don't know a girl like you before Feels like you are 120 00:09:19,520 --> 00:09:20,520 the husband 121 00:09:25,660 --> 00:09:26,720 Miss Croft? 122 00:09:27,420 --> 00:09:28,420 Upstairs. 123 00:09:33,200 --> 00:09:37,640 Miss Croft? 124 00:09:39,420 --> 00:09:40,860 Oh, hello. 125 00:09:41,740 --> 00:09:43,140 Are you around the station? 126 00:09:43,780 --> 00:09:44,780 Yeah. 127 00:09:45,720 --> 00:09:48,140 Shut the door. I don't want to be heard downstairs. 128 00:09:54,700 --> 00:09:56,040 I'm trying to salvage something. 129 00:09:56,820 --> 00:09:59,520 Doesn't seem to matter if it was in a drawer or not. Everything reeks. 130 00:10:01,140 --> 00:10:02,960 You told my sergeant you're being followed? 131 00:10:04,960 --> 00:10:05,960 Yes. 132 00:10:06,200 --> 00:10:07,680 I meant to tell you at the hospital. 133 00:10:09,440 --> 00:10:10,560 Let me clear you a seat. 134 00:10:11,400 --> 00:10:12,840 Um, I'm fine, thanks. 135 00:10:13,780 --> 00:10:16,580 Well, it's been going on for a while. 136 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 Well, do you know who it is? 137 00:10:20,660 --> 00:10:22,000 Not for sure, no. 138 00:10:23,300 --> 00:10:25,000 It could be my ex -boyfriend. 139 00:10:26,640 --> 00:10:27,640 The one you told me about? 140 00:10:27,940 --> 00:10:28,940 Yeah. 141 00:10:30,180 --> 00:10:32,180 Well, I thought he wanted to break off the relationship. 142 00:10:32,520 --> 00:10:36,960 No, I said he wasn't willing to leave his wife. He wanted us to carry on as we 143 00:10:36,960 --> 00:10:40,680 were. He got quite violent when I refused. 144 00:10:54,480 --> 00:10:56,080 No sign of the taxi this way. 145 00:10:57,060 --> 00:10:58,080 Anything your side? 146 00:10:59,320 --> 00:11:00,600 No, nothing. 147 00:11:01,300 --> 00:11:06,420 And we're bang on time, so, um... We just have to wait. 148 00:11:06,800 --> 00:11:08,240 Yes, we'll be here shortly. 149 00:11:08,480 --> 00:11:10,420 Yes. Excuse me! 150 00:11:10,780 --> 00:11:12,940 Excuse me! It's rubbish, it's lead talk! 151 00:11:13,220 --> 00:11:15,460 Yes? Call Greengrass. 152 00:11:15,760 --> 00:11:18,960 Greengrass Guided Tours. Welcome to your holiday of a lifetime. 153 00:11:44,720 --> 00:11:45,720 Come on, round you go. 154 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 There we are. 155 00:11:49,100 --> 00:11:50,100 In you get. 156 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 I'm mad. 157 00:11:55,560 --> 00:11:56,539 I'm calling. 158 00:11:56,540 --> 00:11:57,940 From Crawley, Newtown. 159 00:11:58,340 --> 00:12:01,740 I'm sorry I had to bring the truck, but the dame was having a service. 160 00:12:02,020 --> 00:12:03,760 Oh, we're glad you did, aren't we? 161 00:12:04,300 --> 00:12:05,300 Great fun. 162 00:12:08,840 --> 00:12:09,840 Dick Hemway? 163 00:12:10,300 --> 00:12:12,120 Yes. Peeky Rowan. 164 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 What can I do for you? 165 00:12:15,380 --> 00:12:17,160 We're making inquiries about a young woman. 166 00:12:18,460 --> 00:12:20,080 Sandra Croft. Do you know her? 167 00:12:21,760 --> 00:12:23,740 Do you mind telling me why you're asking? 168 00:12:24,580 --> 00:12:25,580 Do you know her, sir? 169 00:12:26,820 --> 00:12:27,820 Oh, you know I do. 170 00:12:28,120 --> 00:12:29,160 Otherwise you wouldn't be here. 171 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 What's the problem? 172 00:12:30,920 --> 00:12:32,320 She claims she's being followed. 173 00:12:33,120 --> 00:12:34,220 What's that got to do with me? 174 00:12:35,320 --> 00:12:36,420 What's your relationship with her? 175 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 She was a friend. 176 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Briefly. 177 00:12:42,830 --> 00:12:44,110 Well, she said you were lovers. 178 00:12:46,070 --> 00:12:47,270 We had an affair. 179 00:12:48,170 --> 00:12:49,410 It's private. 180 00:12:49,950 --> 00:12:50,950 Finished business. 181 00:12:51,430 --> 00:12:52,570 You sure about that? 182 00:12:53,490 --> 00:12:55,070 Yeah, very sure. 183 00:13:14,730 --> 00:13:15,730 Complete change. 184 00:13:16,210 --> 00:13:17,690 No home comfort. 185 00:13:18,570 --> 00:13:19,570 No. 186 00:13:20,610 --> 00:13:22,710 Oh, we say we like the outdoors. 187 00:13:23,070 --> 00:13:24,070 Roughing it. 188 00:13:24,310 --> 00:13:26,270 Is it so much worse than a tent? 189 00:13:27,430 --> 00:13:28,430 It's close. 190 00:13:28,790 --> 00:13:30,130 And more expensive. 191 00:13:30,790 --> 00:13:32,050 Oh, it doesn't matter. 192 00:13:32,410 --> 00:13:34,270 As long as the bed linen is clean. 193 00:13:35,770 --> 00:13:37,370 A little cleanish. 194 00:13:37,650 --> 00:13:38,650 It doesn't matter. 195 00:13:38,990 --> 00:13:41,570 And we're not holidaying in this room. We're going to be out there. 196 00:13:42,150 --> 00:13:43,290 Hoovering up the countryside. 197 00:13:44,170 --> 00:13:45,530 Oh, you're right. 198 00:13:45,970 --> 00:13:47,270 I've gone soft. 199 00:13:47,530 --> 00:13:50,190 Oh, soft and tired. 200 00:13:50,590 --> 00:13:52,070 We've been on the road all day. 201 00:13:52,670 --> 00:13:54,210 It's ready when you are. 202 00:13:54,530 --> 00:13:58,750 I wonder if our host is dressed for dinner. I don't really care. 203 00:13:59,430 --> 00:14:01,510 I just hope he's washed his hands. 204 00:14:02,070 --> 00:14:03,070 Oh. 205 00:14:03,630 --> 00:14:04,630 Evening. 206 00:14:07,930 --> 00:14:10,030 Hello. Oh, hello. 207 00:14:10,890 --> 00:14:12,310 You just caught me. 208 00:14:13,640 --> 00:14:14,640 Are you going away? 209 00:14:15,220 --> 00:14:16,220 Only to the pub. 210 00:14:16,800 --> 00:14:19,220 I'm moving out while the house is being redecorated. 211 00:14:20,360 --> 00:14:21,860 Couldn't stand the smell any longer. 212 00:14:23,080 --> 00:14:24,600 I've just been to see Mr Kenway. 213 00:14:26,340 --> 00:14:27,340 Oh? 214 00:14:28,240 --> 00:14:30,300 He said your relationship ended ten months ago. 215 00:14:31,500 --> 00:14:33,520 Yes, well, he would, wouldn't he? 216 00:14:37,380 --> 00:14:38,640 He seems a busy man. 217 00:14:39,020 --> 00:14:40,700 You're busy to follow me around, you mean? 218 00:14:42,220 --> 00:14:43,740 Well... Well, he made time before. 219 00:14:45,000 --> 00:14:48,400 He was always very jealous if he thought there might be someone else in my life. 220 00:14:49,380 --> 00:14:50,380 And is there? 221 00:14:52,080 --> 00:14:53,080 No. 222 00:14:54,720 --> 00:14:55,960 But he might think it. 223 00:15:01,040 --> 00:15:05,360 Well, all I can do at the moment is keep an eye on the situation. 224 00:15:06,880 --> 00:15:07,880 Thank you. 225 00:15:09,800 --> 00:15:11,760 I... Really do appreciate it. 226 00:15:17,780 --> 00:15:19,600 Mmm, this fish is delicious. 227 00:15:20,060 --> 00:15:21,039 I'm not surprised. 228 00:15:21,040 --> 00:15:23,600 It jumped out of Whitby Dock this morning and chucked itself in the pan. 229 00:15:23,980 --> 00:15:26,500 Is this the moment to discuss arrangements for tomorrow? 230 00:15:26,800 --> 00:15:30,960 Ah, no time like the present. What do you fancy, rambling or birdwatching? 231 00:15:31,200 --> 00:15:34,460 I'm the birdwatcher, Madge is the rambler. We're going to take it turn, 232 00:15:34,460 --> 00:15:35,460 about. 233 00:15:35,640 --> 00:15:38,440 It's great, that. If only people would settle their differences like that, the 234 00:15:38,440 --> 00:15:40,820 world would be a happier place, wouldn't it? So what's it going to be tomorrow, 235 00:15:40,940 --> 00:15:41,940 then? 236 00:15:42,260 --> 00:15:43,260 You first. 237 00:15:43,660 --> 00:15:44,539 No, you. 238 00:15:44,540 --> 00:15:45,540 I don't mind. 239 00:15:45,720 --> 00:15:46,820 Come on, Madge. 240 00:15:47,200 --> 00:15:48,360 Really, I don't. 241 00:15:49,320 --> 00:15:50,320 You do. 242 00:15:50,560 --> 00:15:51,560 I don't, Colin. 243 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 Honestly. 244 00:15:53,040 --> 00:15:57,600 Hang on. It's going to turn into World War III, isn't it? Let's spin up. I tell 245 00:15:57,600 --> 00:15:58,439 you what. 246 00:15:58,440 --> 00:15:59,440 Heads, you go rambling. 247 00:15:59,880 --> 00:16:00,960 Tails, you go twitching. 248 00:16:02,160 --> 00:16:02,999 It's heads. 249 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 You go rambling. 250 00:16:04,300 --> 00:16:06,780 As a matter of fact, I've got your itinerary here. 251 00:16:08,580 --> 00:16:09,720 I've sorted it out. 252 00:16:10,180 --> 00:16:12,800 There we are. That's the one. And that one. 253 00:16:13,100 --> 00:16:14,099 And that one. 254 00:16:14,100 --> 00:16:15,100 There you are. 255 00:16:15,140 --> 00:16:16,160 There's your walk for tomorrow. 256 00:16:16,660 --> 00:16:17,700 Long Tom's Drive. 257 00:16:18,060 --> 00:16:18,999 Ah, that's him. 258 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Why's it called that? 259 00:16:21,020 --> 00:16:25,380 Why? Well, it's... Well, it's all in there, isn't it? 260 00:16:25,580 --> 00:16:26,499 You know what they say? 261 00:16:26,500 --> 00:16:27,780 Seek and you shall find. 262 00:16:29,080 --> 00:16:32,320 I can see Mr. Greengrass isn't going to make this easy for us, Colin. 263 00:16:32,680 --> 00:16:33,680 Hello. 264 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Hello. Hi. 265 00:17:02,600 --> 00:17:03,600 I've got them in. 266 00:17:04,079 --> 00:17:05,460 You've got this one, train me. 267 00:17:46,620 --> 00:17:47,620 Okay. 268 00:17:48,180 --> 00:17:49,180 Thank you. 269 00:17:49,540 --> 00:17:50,540 Right. 270 00:17:52,700 --> 00:17:55,240 I think all your stuff is there, right? Yes, thank you. 271 00:17:55,840 --> 00:17:58,240 Right, now then. Hey, are you ready? 272 00:17:58,820 --> 00:18:02,120 Look, that's your starting point then. That's style. 273 00:18:02,460 --> 00:18:04,000 Oh, you're not joining us then? 274 00:18:04,480 --> 00:18:08,220 I only wish I could, Mrs. Flintoff, but I've got to deliver all this stuff. 275 00:18:08,620 --> 00:18:11,880 I'll pick you up at six o 'clock at the Devil's Dip. You can't miss it. It's on 276 00:18:11,880 --> 00:18:12,859 your map. 277 00:18:12,860 --> 00:18:14,040 Try not to worry the sheep. 278 00:18:15,980 --> 00:18:16,980 Dip dip 279 00:18:45,790 --> 00:18:50,330 Sorry to trouble you, but the car's overheated. Must have a leaky radiator. 280 00:18:50,670 --> 00:18:52,810 I wonder, could you let me have some water? 281 00:18:53,130 --> 00:18:54,390 Of course. Come in. 282 00:18:54,970 --> 00:18:55,970 Thank you. 283 00:19:03,090 --> 00:19:04,090 What a lovely room. 284 00:19:04,450 --> 00:19:05,450 Oh, I like it. 285 00:19:05,790 --> 00:19:07,950 Cottages tend to be a bit dark, but I get the sun here. 286 00:19:08,390 --> 00:19:09,950 Yes. Will a kettle do? 287 00:19:10,830 --> 00:19:11,830 Fine. Thank you. 288 00:19:17,900 --> 00:19:18,980 Do you live here by yourself? 289 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 Yes. 290 00:19:21,680 --> 00:19:23,740 You're not looking for any lodgers, by any chance? 291 00:19:24,360 --> 00:19:25,880 No. Why do you ask? 292 00:19:26,340 --> 00:19:31,000 Well, I'm staying at the pub in Aidensfield. It's OK, but it's not 293 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 from home. 294 00:19:32,280 --> 00:19:35,020 Had to move out of my own place while it's redecorated. 295 00:19:35,600 --> 00:19:36,800 Sounds a bit extreme. 296 00:19:37,780 --> 00:19:39,880 Yes, well, I had a fire. 297 00:19:40,580 --> 00:19:41,580 Oh, I see. 298 00:19:41,860 --> 00:19:43,980 You must be Sandra Croft. 299 00:19:44,460 --> 00:19:45,460 Yes. 300 00:19:46,050 --> 00:19:47,570 Same as for all the wrong reasons. 301 00:19:47,770 --> 00:19:49,210 Was there a lot of damage then? 302 00:19:49,970 --> 00:19:53,430 Not to the building, no. The fire was confined to one room. 303 00:19:53,890 --> 00:19:56,090 The smell is all through the house. 304 00:19:59,650 --> 00:20:01,470 Perhaps I could be looking for another place altogether. 305 00:20:02,830 --> 00:20:03,970 Are you thinking of selling? 306 00:20:04,410 --> 00:20:05,410 Sorry, no. 307 00:20:06,270 --> 00:20:07,270 Pity. 308 00:20:07,450 --> 00:20:09,470 You were lucky to get out of the fire unharmed. 309 00:20:10,110 --> 00:20:13,230 Yeah. At least someone up there loved me. 310 00:20:14,590 --> 00:20:15,910 He sent a guardian angel. 311 00:20:16,870 --> 00:20:18,210 Constable Rowan, do you know him? 312 00:20:18,850 --> 00:20:19,850 Yes. 313 00:20:20,870 --> 00:20:22,570 Come back for a fill -up if you need more. 314 00:20:52,360 --> 00:20:56,220 This rock is called the Victory, after Nelson's flagship. 315 00:20:56,740 --> 00:20:59,440 Oh, it doesn't look much like a ship. 316 00:21:00,900 --> 00:21:05,460 No, but it's so known to build another column, Yorkshire Nelson, you see. 317 00:21:06,300 --> 00:21:07,540 Do you want to take a photo? 318 00:21:07,780 --> 00:21:11,060 Me on the Victory saying, kiss me, Colin. 319 00:21:12,060 --> 00:21:13,100 Glad we came. 320 00:21:16,660 --> 00:21:18,820 Could you have left the bracelet when you were out? 321 00:21:19,360 --> 00:21:20,980 Loose clasp or something. 322 00:21:21,610 --> 00:21:22,610 No. 323 00:21:22,890 --> 00:21:26,650 I'm very careful with it. It's... It's gone from this box. 324 00:21:28,650 --> 00:21:30,250 Right, well, when did you last see it? 325 00:21:31,230 --> 00:21:32,230 Yesterday. 326 00:21:34,210 --> 00:21:39,450 Isn't the fire anyone can get into my place? It's... It's so sick. 327 00:21:40,650 --> 00:21:46,530 If what's happened isn't bad enough... I just feel that everything and 328 00:21:46,530 --> 00:21:47,910 everyone's against me. 329 00:21:54,510 --> 00:21:56,130 Was there anything distinctive about it? 330 00:21:57,790 --> 00:22:04,590 Not really. It's an 18 -carat chain bracelet with a heart -shaped clasp. 331 00:22:06,570 --> 00:22:08,090 Clive Kenway gave it to me. 332 00:22:09,630 --> 00:22:10,670 Mr Kenway? 333 00:22:11,490 --> 00:22:14,130 It was his grandmother's family heirloom. 334 00:22:15,310 --> 00:22:17,670 He said he gave it to me in a moment of weakness. 335 00:22:19,590 --> 00:22:20,830 So what are you saying? 336 00:22:22,150 --> 00:22:23,350 I'm saying... 337 00:22:23,630 --> 00:22:24,630 You wanted it back. 338 00:22:27,550 --> 00:22:28,710 Is that an accusation? 339 00:22:29,110 --> 00:22:30,630 No, I'm not accusing anybody. 340 00:22:32,810 --> 00:22:34,270 But you still think he's following you? 341 00:22:35,710 --> 00:22:36,710 Somebody is. 342 00:22:38,430 --> 00:22:41,090 I don't mean so much to know you're looking after me, Nick. 343 00:22:43,650 --> 00:22:44,710 May I call you Nick? 344 00:22:50,650 --> 00:22:51,790 Have I got this right? 345 00:22:53,000 --> 00:22:57,440 A young, attractive woman won't leave you alone, and you're complaining. 346 00:22:59,380 --> 00:23:00,840 Why, it's a bit spooky, Sarge. 347 00:23:01,420 --> 00:23:03,540 Women and uniforms, Rowan, you know what they say. 348 00:23:04,280 --> 00:23:07,120 The trick cyclist will have a theory for it, no doubt. 349 00:23:07,460 --> 00:23:09,760 She's probably gone soft on you. It'll pass. 350 00:23:10,200 --> 00:23:12,620 And what about the stalker? Do we take it seriously? 351 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 I've no choice. 352 00:23:14,700 --> 00:23:16,080 I'll put Ventress onto it. 353 00:23:17,320 --> 00:23:18,320 Thanks, Sarge. 354 00:23:19,149 --> 00:23:22,570 This doesn't mean you can stop chasing up her ex -boyfriend about the bracelet. 355 00:23:24,010 --> 00:23:25,010 Anyone there? 356 00:23:26,570 --> 00:23:27,850 I said, anyone there? 357 00:23:28,310 --> 00:23:31,350 Oh, there you are. 358 00:23:31,870 --> 00:23:33,390 Good for you coming through the road. 359 00:23:33,830 --> 00:23:36,590 You find your way all right? Very well, thank you. 360 00:23:36,850 --> 00:23:38,510 I bet you're ready for something to eat. 361 00:23:38,910 --> 00:23:39,910 Definitely. 362 00:23:40,290 --> 00:23:41,330 We're eating out tonight. 363 00:23:41,670 --> 00:23:44,010 What, now? I'd really rather tidy up. 364 00:23:44,290 --> 00:23:47,210 There's no time to muck about. They're already open. Come on. 365 00:23:47,610 --> 00:23:48,610 Get in. 366 00:23:49,790 --> 00:23:50,230 She 367 00:23:50,230 --> 00:24:05,630 had 368 00:24:05,630 --> 00:24:06,630 a real nose around. 369 00:24:07,270 --> 00:24:09,870 She's staying up at the pub while her place is being redecorated. 370 00:24:10,690 --> 00:24:11,690 Yeah, I know. 371 00:24:12,030 --> 00:24:13,570 How? Hmm? 372 00:24:14,110 --> 00:24:15,110 How do you know? 373 00:24:16,610 --> 00:24:18,250 Well, I saw her today about something else. 374 00:24:19,470 --> 00:24:21,210 You never told me she was so attractive. 375 00:24:22,010 --> 00:24:23,490 Don't tell me you hadn't noticed. 376 00:24:27,070 --> 00:24:28,310 Why do you want to know about her? 377 00:24:28,790 --> 00:24:30,410 Oh, strictly business, Gina. 378 00:24:30,750 --> 00:24:31,750 Oh, yeah? 379 00:24:32,050 --> 00:24:34,290 She thinks that somebody's following her. 380 00:24:34,490 --> 00:24:35,950 Who? Well, no idea. 381 00:24:36,250 --> 00:24:38,270 But Nick thinks it's in her mind. 382 00:24:38,690 --> 00:24:39,990 But now it's come true. 383 00:24:40,890 --> 00:24:41,890 Well, how do you mean? 384 00:24:42,090 --> 00:24:43,610 Well, she's got you following her. 385 00:24:44,490 --> 00:24:45,490 Oh. 386 00:24:49,580 --> 00:24:53,260 Now then, George, how about rustling up a couple of your country platters for 387 00:24:53,260 --> 00:24:54,260 two of my guests? 388 00:24:54,420 --> 00:24:56,400 We don't serve food to non -residents. 389 00:24:56,800 --> 00:24:57,679 Since when? 390 00:24:57,680 --> 00:24:58,680 Since now. 391 00:24:59,180 --> 00:25:03,560 Well, not only am I a resident of the area, I'm pretty much a resident in this 392 00:25:03,560 --> 00:25:04,439 flaming bar. 393 00:25:04,440 --> 00:25:05,860 Maybe you are, but not them. 394 00:25:06,420 --> 00:25:07,580 What was it all about? 395 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 It's called competition. 396 00:25:09,960 --> 00:25:13,120 If you want to play the guesthouse landlord, you've got to do your own 397 00:25:13,120 --> 00:25:15,140 not come sticking your mark up on my grub. 398 00:25:20,640 --> 00:25:21,720 Leave them to me, Claude. 399 00:25:44,280 --> 00:25:46,120 I'm afraid there's been a hiccup in the kitchen. 400 00:25:46,680 --> 00:25:47,760 What sort of a hiccup? 401 00:25:48,660 --> 00:25:50,900 Clash of temperaments. But that chef's for you. 402 00:25:51,220 --> 00:25:53,040 Why they let him have knives, that you'll never know. 403 00:25:54,460 --> 00:25:55,940 I'm ashamed of you, Uncle George. 404 00:25:56,580 --> 00:26:00,020 Look, charge Claude what you like, but I'm feeding him, or our name will be mud 405 00:26:00,020 --> 00:26:01,020 and crawl in your town. 406 00:26:13,460 --> 00:26:14,460 Hello? 407 00:26:16,420 --> 00:26:17,520 Yes, he is. Who's speaking? 408 00:26:19,470 --> 00:26:20,470 Hang on a second. 409 00:26:23,150 --> 00:26:24,150 Sandra Croft. 410 00:26:24,890 --> 00:26:25,890 Hey. 411 00:26:33,410 --> 00:26:34,410 Hello. 412 00:26:37,610 --> 00:26:38,610 Why are you there? 413 00:26:39,830 --> 00:26:40,830 What do you mean? 414 00:26:41,190 --> 00:26:44,410 You should be here. There's another policeman outside. I thought this was 415 00:26:44,410 --> 00:26:46,570 beat. I don't patrol 24 hours a day. 416 00:26:46,970 --> 00:26:48,490 But I can't trust this man. 417 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 I need you. 418 00:26:51,320 --> 00:26:52,740 I don't think you're being very sensible. 419 00:26:53,280 --> 00:26:54,740 Don't talk down to me. 420 00:26:56,600 --> 00:26:57,600 I'm sorry. 421 00:26:57,900 --> 00:26:59,100 I didn't mean it. 422 00:26:59,780 --> 00:27:06,560 I'm sorry. I'm in a bit of a state. I'm sure I saw somebody. 423 00:27:08,100 --> 00:27:09,500 Do you know that I'm staying here? 424 00:27:12,140 --> 00:27:13,760 I'm frightened. Do you understand? 425 00:27:15,780 --> 00:27:16,780 Yeah. 426 00:27:17,300 --> 00:27:19,170 I only want... You, Nick. 427 00:27:20,270 --> 00:27:21,750 Please, don't let me down again. 428 00:27:28,930 --> 00:27:31,910 I'm sorry if you shouldn't have phoned here. She must have got your number when 429 00:27:31,910 --> 00:27:32,910 she called round earlier. 430 00:27:34,050 --> 00:27:35,050 Something serious? 431 00:27:35,810 --> 00:27:36,870 I don't know, thanks. 432 00:27:37,230 --> 00:27:38,230 It sounded serious. 433 00:27:38,670 --> 00:27:39,670 Can't you tell me? 434 00:27:40,490 --> 00:27:41,490 It's work. 435 00:27:42,210 --> 00:27:43,610 Nice work if you can get it. 436 00:27:44,110 --> 00:27:45,110 You what? 437 00:27:45,150 --> 00:27:46,049 You heard. 438 00:27:46,050 --> 00:27:47,570 She's a very attractive woman. 439 00:27:48,780 --> 00:27:49,780 Oh, not you as well. 440 00:27:49,960 --> 00:27:50,960 What do you mean? 441 00:27:51,600 --> 00:27:53,080 Why, it's the same as filling out. 442 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 Making a joke of it. 443 00:27:55,000 --> 00:27:56,840 We think Dad has protested too much. 444 00:27:57,540 --> 00:28:00,200 Well, you'll just have to get used to the adulation of two women. 445 00:28:00,680 --> 00:28:02,620 As long as it's only me who's getting it returned. 446 00:28:05,220 --> 00:28:06,680 You don't mind the early start? 447 00:28:07,040 --> 00:28:08,320 I'll tell you when I wake up. 448 00:28:08,780 --> 00:28:11,220 Best time of the day to see the black crowd. 449 00:28:11,580 --> 00:28:13,680 Of course, I don't need to tell you that. 450 00:28:14,160 --> 00:28:16,020 He's been awake all night with excitement. 451 00:28:16,460 --> 00:28:17,460 Has he? 452 00:28:17,600 --> 00:28:20,880 Right, well, you're going to get excited now, because this is really a room with 453 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 a view. 454 00:28:22,100 --> 00:28:23,100 Right, 455 00:28:30,460 --> 00:28:32,820 then, I'll leave you to it. 456 00:28:37,820 --> 00:28:39,820 I'll have to take this back to the cleaners. 457 00:28:40,060 --> 00:28:41,060 Milk's still there. 458 00:28:41,360 --> 00:28:42,360 Oh, thanks, Ali. 459 00:28:42,720 --> 00:28:44,780 Oh, Liam, I saw that girl yesterday. 460 00:28:45,120 --> 00:28:46,500 The one you pulled out of the fire. 461 00:28:47,959 --> 00:28:49,100 Where? Oh, just outside. 462 00:28:50,540 --> 00:28:51,540 Well, how do you know it was her? 463 00:28:52,160 --> 00:28:53,460 Oh, she introduced herself. 464 00:28:54,120 --> 00:28:55,740 I thought what a nice young woman she was. 465 00:28:56,580 --> 00:28:58,200 She made a great fight with Katie. 466 00:28:58,820 --> 00:29:00,180 Even offered to babysit. 467 00:29:01,220 --> 00:29:03,500 Well, if she calls again, I'd prefer you not to let her in. 468 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 Not let her in? 469 00:29:06,140 --> 00:29:09,500 I don't want to explain, all right? Trust me, Arlene. 470 00:29:16,910 --> 00:29:17,910 What am I looking for again? 471 00:29:18,370 --> 00:29:23,450 The male is black with longish lyre -shaped tail erect in display to show 472 00:29:23,450 --> 00:29:24,450 white undertale. 473 00:29:25,330 --> 00:29:26,330 What's that? 474 00:29:28,230 --> 00:29:29,890 Now then. Now then. 475 00:29:30,630 --> 00:29:32,970 Not a pretty sight, is it? 476 00:29:33,750 --> 00:29:35,170 How many have you spotted? 477 00:29:39,730 --> 00:29:41,410 I'm glad you found a use for them. 478 00:29:43,010 --> 00:29:44,510 She claims it's gone missing. 479 00:29:46,410 --> 00:29:47,570 Along with her marble. 480 00:29:48,410 --> 00:29:50,230 So you bought the bracelet for her? 481 00:29:51,410 --> 00:29:53,790 Yes. It was her birthday, I think. 482 00:29:54,650 --> 00:29:57,150 Well, she said it was your grandmother's. Family heirloom. 483 00:29:58,070 --> 00:29:59,290 Is there no end to this? 484 00:30:01,070 --> 00:30:05,250 The only thing my grandmother's handed down to me is her bad back. 485 00:30:08,750 --> 00:30:11,690 I bought the bracelet for Sandra on a day out in Whitby. 486 00:30:12,290 --> 00:30:13,290 She should know. 487 00:30:13,410 --> 00:30:14,470 She picked it. 488 00:30:36,490 --> 00:30:38,370 What a lovely little baby you've got. 489 00:30:39,010 --> 00:30:40,010 What's the problem? 490 00:30:40,250 --> 00:30:41,610 I'm getting rid of the problem. 491 00:30:42,010 --> 00:30:43,010 Come here, darling. 492 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 How do you mean? 493 00:30:46,610 --> 00:30:49,490 Well, I want to withdraw the report about my bracelet. 494 00:30:49,770 --> 00:30:51,470 I've decided to let the matter drop. 495 00:30:52,210 --> 00:30:53,210 Why? 496 00:30:53,430 --> 00:30:57,690 Well, I suddenly realised how upset people would be if you questioned them. 497 00:30:58,070 --> 00:30:59,850 As if I'd accuse them. Do you mind? 498 00:31:00,610 --> 00:31:01,610 It's your bracelet. 499 00:31:02,350 --> 00:31:03,670 I'd be happier, really. 500 00:31:05,990 --> 00:31:08,550 Right, well, I'll just keep it on file then, if that's all. 501 00:31:15,670 --> 00:31:16,910 Thank you for letting me wait. 502 00:31:17,150 --> 00:31:18,150 Not at all. 503 00:31:18,290 --> 00:31:19,290 Bye -bye, Katie. 504 00:31:21,010 --> 00:31:24,510 I hope everything sorts itself out for you very soon. 505 00:31:31,310 --> 00:31:32,390 I've got to stop this. 506 00:31:36,629 --> 00:31:38,150 Pestering? I want you to stop. 507 00:31:39,510 --> 00:31:40,830 Me pestering you? 508 00:31:41,850 --> 00:31:43,490 You haven't been leading me on, then? 509 00:31:44,190 --> 00:31:45,270 No, no, not at all. 510 00:31:45,710 --> 00:31:48,050 How can you say that when you've made it so obvious? 511 00:31:49,330 --> 00:31:50,330 Made what obvious? 512 00:31:50,710 --> 00:31:54,190 That you care, Nick. That you care. 513 00:31:56,450 --> 00:31:58,110 Walk with me and we'll talk. 514 00:31:58,810 --> 00:31:59,810 No. 515 00:32:00,350 --> 00:32:01,350 Nick, please. 516 00:32:03,610 --> 00:32:05,030 Nick, please. 517 00:32:06,130 --> 00:32:09,470 Nick. You're not listening, are you? I'm alive because of you. 518 00:32:09,730 --> 00:32:11,090 That won't mean something. 519 00:32:12,310 --> 00:32:14,950 Why did you save me just to destroy me now? 520 00:32:15,810 --> 00:32:16,810 You need help. 521 00:32:17,230 --> 00:32:18,230 That's what I'm saying. 522 00:32:18,750 --> 00:32:19,750 Professional help. 523 00:32:20,150 --> 00:32:21,230 Please, don't go. 524 00:32:21,510 --> 00:32:23,070 Let go. Tell me the truth. 525 00:32:23,450 --> 00:32:25,710 Tell me I mean something to you. 526 00:32:26,710 --> 00:32:28,510 I can't because you don't. 527 00:32:29,390 --> 00:32:31,730 You mean no more to me than a job number. 528 00:32:32,650 --> 00:32:33,750 Now get some help. 529 00:32:34,120 --> 00:32:36,840 See a doctor that leave me and my family alone. 530 00:32:47,400 --> 00:32:49,500 I've got to bring them in sometime, Colin. 531 00:32:50,620 --> 00:32:52,380 Oh, thank you, happy wanderers. 532 00:32:52,680 --> 00:32:54,240 Here's your information for today. 533 00:32:54,940 --> 00:32:56,260 Ah, yes, Mr Flintoff. 534 00:32:56,600 --> 00:32:58,580 Those boots are bobby dazzlers, aren't they? 535 00:32:58,920 --> 00:33:01,480 You'll have to go a bit to keep up with them, won't you, Colin? 536 00:33:02,890 --> 00:33:07,130 Right, well, as they say, the sky's set fair to its onward prairie in England, 537 00:33:07,230 --> 00:33:08,650 eh? Dip, dip. 538 00:33:37,640 --> 00:33:40,860 The cairn probably dates from around 200 B .C. 539 00:33:41,560 --> 00:33:43,560 Oh, if you've seen one cairn, you've seen them all. 540 00:33:44,120 --> 00:33:45,220 I'll shut up, then. 541 00:33:46,080 --> 00:33:47,280 Fine by me. 542 00:33:49,720 --> 00:33:51,040 Oh, hello, Eileen. 543 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Hello, Alf. 544 00:33:52,540 --> 00:33:54,520 I've brought some forms round from the station. 545 00:33:54,780 --> 00:33:55,780 Is he in? 546 00:33:56,220 --> 00:33:57,220 Sorry, no. 547 00:33:57,560 --> 00:33:58,700 I wish he was. 548 00:34:00,720 --> 00:34:01,720 I don't get it. 549 00:34:02,100 --> 00:34:03,100 Are we lost? 550 00:34:03,260 --> 00:34:04,640 Are you at the map? I have a guide. 551 00:34:05,180 --> 00:34:06,440 How can we be lost, woman? 552 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 Well, I don't know. 553 00:34:07,800 --> 00:34:08,658 Are we? 554 00:34:08,659 --> 00:34:12,820 It says here that a large boulder sits on the rim of an old quarry. 555 00:34:13,139 --> 00:34:14,260 Large boulder. 556 00:34:14,580 --> 00:34:15,580 Forget the boulder. 557 00:34:15,659 --> 00:34:16,679 Where's the quarry? 558 00:34:17,340 --> 00:34:18,340 We are lost. 559 00:34:18,600 --> 00:34:20,080 We've kicked every point of interest. 560 00:34:20,360 --> 00:34:22,300 How can we be lost, woman? 561 00:34:22,739 --> 00:34:24,980 I'll have to take this boot off. Oh, no. 562 00:34:25,460 --> 00:34:26,540 Just for a minute. 563 00:34:33,900 --> 00:34:35,639 Nick doesn't know anything about her yet. 564 00:34:35,860 --> 00:34:37,020 I've only just found it. 565 00:34:37,840 --> 00:34:42,480 He told me not to let her in, but what's she called? Nick's been so rude. 566 00:34:43,360 --> 00:34:45,040 She must have put it there off. 567 00:34:45,659 --> 00:34:46,659 But why? 568 00:34:54,060 --> 00:34:55,260 We'll have to go back. 569 00:34:55,620 --> 00:34:56,820 I'm not going back. 570 00:34:57,100 --> 00:34:59,280 We'll have to go back to the ladder style. 571 00:34:59,960 --> 00:35:01,780 I am not going back! 572 00:35:03,080 --> 00:35:04,080 Stupid woman! 573 00:35:04,140 --> 00:35:05,940 We've got to go back to go forward! 574 00:35:06,440 --> 00:35:08,440 That's the last place we knew we were right! 575 00:35:09,020 --> 00:35:10,220 Now come on! 576 00:35:42,480 --> 00:35:45,420 another inch. Stop mucking about. 577 00:35:45,800 --> 00:35:50,220 I mean it, Colin. I have passed this way a dozen times already. 578 00:35:50,440 --> 00:35:53,780 No house, no road, no sign of civilization. 579 00:35:54,900 --> 00:35:57,580 That's the reason we came here. 580 00:35:57,940 --> 00:35:59,680 Now keep moving. 581 00:36:01,060 --> 00:36:02,060 Meds! 582 00:36:26,760 --> 00:36:29,260 So she must have left a bracelet there so I'd have to see her again. 583 00:36:29,860 --> 00:36:30,900 Do you want to do that? 584 00:36:31,280 --> 00:36:34,660 Well, no, of course not. Then don't. Hand it in to Blaketon. He's not 585 00:36:34,660 --> 00:36:35,900 interested. It's my problem. 586 00:36:36,160 --> 00:36:37,480 Wrong. It's our problem. 587 00:36:37,820 --> 00:36:41,180 You don't want to bring the job back with you, fine, but this problem comes 588 00:36:41,180 --> 00:36:43,760 your home. Talk to him on the phone. Go through your pocket. 589 00:36:44,120 --> 00:36:45,058 All right. 590 00:36:45,060 --> 00:36:46,440 I'll deal with it, OK? 591 00:36:49,180 --> 00:36:50,460 Not too bad considering. 592 00:36:51,580 --> 00:36:53,440 I can't think why I went so wrong. 593 00:36:54,500 --> 00:36:55,880 It happens, Mr Flintoff. 594 00:36:56,440 --> 00:36:58,220 You'd be surprised how many get lost up there. 595 00:36:58,600 --> 00:37:00,060 For ten miles it should have been. 596 00:37:00,360 --> 00:37:01,560 We must have walked a hundred. 597 00:37:04,020 --> 00:37:05,060 You were using this? 598 00:37:06,100 --> 00:37:07,100 Do you mind? 599 00:37:09,040 --> 00:37:11,000 I blame myself completely. 600 00:37:11,820 --> 00:37:12,820 Good. 601 00:37:13,720 --> 00:37:15,900 Your wife seems to be feeling better, Mr Flintoff. 602 00:37:17,780 --> 00:37:18,780 Yes. 603 00:37:28,880 --> 00:37:30,180 Did you have a nice day? 604 00:37:44,060 --> 00:37:51,060 The group's ready when you 605 00:37:51,060 --> 00:37:51,959 are. 606 00:37:51,960 --> 00:37:53,000 They've already eaten. 607 00:37:53,240 --> 00:37:54,240 You are? 608 00:37:54,420 --> 00:37:56,260 What's happened? 609 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 They got lost. 610 00:37:58,410 --> 00:37:59,368 What loss? 611 00:37:59,370 --> 00:38:02,110 Mrs. Flintoff's suffering from blistered feet and dehydration. 612 00:38:03,210 --> 00:38:04,770 That headmaster's guide of yours. 613 00:38:05,170 --> 00:38:06,169 What about it? 614 00:38:06,170 --> 00:38:07,810 There's a page you didn't give them. 615 00:38:08,150 --> 00:38:09,690 What are you talking about? 616 00:38:10,050 --> 00:38:12,810 You sent them out there with two miles of the route missing. 617 00:38:16,030 --> 00:38:17,370 Well, I was right, I know. 618 00:38:18,070 --> 00:38:21,950 Because, according to the advert, you are Greengrass's guide at all. 619 00:38:22,450 --> 00:38:26,910 Born and bred here, steeped in the flora and the fauna. I know, but that's just 620 00:38:26,910 --> 00:38:27,990 the advertiser, isn't it? 621 00:38:28,360 --> 00:38:31,880 There's a very fine line between window dressing and fraud, Claude. 622 00:38:33,180 --> 00:38:37,140 Now then, what's so important that you couldn't tell my officer on the desk? 623 00:38:37,680 --> 00:38:40,380 Well, it's a... It's a police matter. 624 00:38:40,920 --> 00:38:45,320 That is, it's, um... It's about a policeman. 625 00:38:46,380 --> 00:38:47,380 Go on. 626 00:38:48,880 --> 00:38:51,620 I believe Constable Rowan has stolen a bracelet from me. 627 00:38:53,820 --> 00:38:54,820 When was this? 628 00:38:55,180 --> 00:38:57,260 He came to see me the day I came out of hospital. 629 00:38:58,000 --> 00:38:59,600 After he'd gone, I found the bracelet was missing. 630 00:39:01,360 --> 00:39:04,260 Why have you left it until now to report it? 631 00:39:05,460 --> 00:39:08,200 I did report it. To Constable Rhone. 632 00:39:09,780 --> 00:39:12,780 You realise the seriousness of your accusation. 633 00:39:13,620 --> 00:39:18,720 Any police officer found to be involved in any wrongdoing is immediately 634 00:39:18,720 --> 00:39:21,240 suspended. Yes, I know. 635 00:39:21,920 --> 00:39:24,180 It hasn't been an easy decision, Sergeant. 636 00:39:25,700 --> 00:39:27,340 I owe Constable Rhone a lot. 637 00:39:30,350 --> 00:39:33,250 But I've had to balance his actions on that night with his behaviour since. 638 00:39:33,330 --> 00:39:37,930 I've... I've given him every opportunity to return the bracelet. 639 00:39:39,470 --> 00:39:40,890 You asked him for it. 640 00:39:41,750 --> 00:39:43,490 Not straight out. How could I? 641 00:39:44,110 --> 00:39:45,530 Perhaps he hasn't got it. 642 00:39:46,450 --> 00:39:47,450 He's got it. 643 00:39:47,610 --> 00:39:48,670 I'm sure he has. 644 00:39:49,430 --> 00:39:53,130 And I'm equally sure, Miss Croft, that he hasn't. 645 00:39:54,690 --> 00:39:57,710 Yes. Well, I'd expect you to close ranks. 646 00:39:58,220 --> 00:40:00,440 But perhaps you should search the police house first. 647 00:40:02,440 --> 00:40:04,120 No need for that, Miss Croft. 648 00:40:05,060 --> 00:40:09,000 Because I believe I've got your bracelet here. 649 00:40:10,720 --> 00:40:11,720 Yours? 650 00:40:14,100 --> 00:40:15,100 Yes. 651 00:40:17,700 --> 00:40:21,240 Constable Rowan brought that in first thing this morning. It was found in the 652 00:40:21,240 --> 00:40:22,460 pocket of his old uniform. 653 00:40:23,280 --> 00:40:25,100 Why it was there isn't clear. 654 00:40:25,720 --> 00:40:26,720 The uniform? 655 00:40:27,180 --> 00:40:31,920 I'd just come back from the dry cleaners, and that bracelet certainly 656 00:40:31,920 --> 00:40:33,160 the pocket when it was sent. 657 00:40:36,000 --> 00:40:38,840 I trust you're happy with the outcome, Miss Croft. 658 00:40:43,180 --> 00:40:44,180 Good. 659 00:40:46,100 --> 00:40:50,880 Can I assume that after this, any lingering attachment you might have to 660 00:40:50,880 --> 00:40:53,000 Constable Rowan is now at an end? 661 00:40:54,140 --> 00:40:57,160 It's time, I think, Miss Croft, for you to get on with your life. 662 00:40:58,220 --> 00:41:00,260 And let Constable Rowan get on with his. 663 00:41:13,480 --> 00:41:16,060 Keep your eye on that one, Ventress. 664 00:41:16,720 --> 00:41:17,720 That's urgent. 665 00:41:18,180 --> 00:41:19,260 Doesn't that mean a bit of overtime? 666 00:41:21,340 --> 00:41:22,340 I never heard that. 667 00:41:23,690 --> 00:41:25,650 Can anything be salvaged, do you think? 668 00:41:26,110 --> 00:41:27,110 Hmm? 669 00:41:27,390 --> 00:41:29,630 From this holiday? From this marriage. 670 00:41:31,250 --> 00:41:33,170 Don't dramatise, Madge. 671 00:41:33,510 --> 00:41:35,670 Yesterday was a hiccup, that's all. 672 00:41:36,490 --> 00:41:38,230 I've already said it wasn't your fault. 673 00:41:38,610 --> 00:41:39,950 That's very big of you, Colin. 674 00:41:40,830 --> 00:41:46,070 If I miss when I come to see, due to your constant sniping... Seeing the 675 00:41:46,070 --> 00:41:47,650 grouse, that's your first priority. 676 00:41:48,170 --> 00:41:49,510 At this moment, yes. 677 00:41:50,030 --> 00:41:51,910 See black grouse, drink... 678 00:41:52,270 --> 00:41:54,570 Celebrate three pint of beer, there's marriage. 679 00:41:54,970 --> 00:41:56,130 Oh, for pity's sake! 680 00:41:57,310 --> 00:41:59,770 Ornithology's supposed to be a quiet, contemplative pursuit. 681 00:42:00,170 --> 00:42:01,170 Rather like rambling. 682 00:42:01,350 --> 00:42:04,850 But it didn't stop you stamping and cursing. I could have been brought back 683 00:42:04,850 --> 00:42:08,250 coffin for all you cared. Look, Madge, don't be ridiculous. 684 00:42:09,150 --> 00:42:14,370 I was really, really concerned about you yesterday. 685 00:42:15,170 --> 00:42:17,430 Really, really, really I was. 686 00:42:18,310 --> 00:42:19,310 What's that? 687 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 Nothing. 688 00:42:28,360 --> 00:42:29,360 It's gone. 689 00:42:29,560 --> 00:42:30,980 It could have been anything. 690 00:42:31,280 --> 00:42:32,660 It could not have been anything. 691 00:42:32,880 --> 00:42:37,920 Raku, Raku is the unmistakable call of a black grouse. One chance and I've 692 00:42:37,920 --> 00:42:38,819 flopped it. 693 00:42:38,820 --> 00:42:39,820 My fault, I suppose. 694 00:42:40,220 --> 00:42:41,320 Who else is? 695 00:42:41,880 --> 00:42:43,560 I'm not taking any more of this. 696 00:42:43,780 --> 00:42:45,240 You and your stupid whining. 697 00:42:45,500 --> 00:42:48,520 I'm going. You don't have to worry. I won't. 698 00:42:51,280 --> 00:42:52,860 And don't forget to get lost. 699 00:42:59,960 --> 00:43:01,940 Well, hello, Mrs. Fletcher. 700 00:43:02,440 --> 00:43:03,440 Any luck? 701 00:43:03,480 --> 00:43:04,480 What do you think? 702 00:43:05,340 --> 00:43:07,080 Oh, well, not to worry. 703 00:43:07,580 --> 00:43:09,340 Every cloud has a silver lining. 704 00:43:09,840 --> 00:43:13,820 Your husband says if the birds don't show themselves soon, they'll probably 705 00:43:13,820 --> 00:43:14,820 here another week. 706 00:44:20,080 --> 00:44:21,480 I think maybe it's the other way around. 707 00:44:22,040 --> 00:44:23,040 You've come to help me? 708 00:44:23,520 --> 00:44:24,520 Yeah. 709 00:44:25,800 --> 00:44:28,560 You must be wondering what's going on between Nick and me. 710 00:44:29,020 --> 00:44:30,020 Must I? Why? 711 00:44:30,900 --> 00:44:32,020 Well, it would be natural. 712 00:44:32,700 --> 00:44:35,140 Look, I really don't think we have anything to talk about. 713 00:44:36,180 --> 00:44:38,300 If you think that, he's deceived you more than I thought. 714 00:44:38,880 --> 00:44:39,880 You'd better go. 715 00:44:40,320 --> 00:44:41,320 You don't want to know? 716 00:44:41,680 --> 00:44:44,420 No, and I suggest you stop pestering Nick. 717 00:44:45,520 --> 00:44:46,760 Me pestering him? 718 00:44:48,040 --> 00:44:51,840 You must be blind or perhaps you just don't want to see. 719 00:44:52,700 --> 00:44:57,420 He's made any excuse to see me on duty, off duty. You know he has. 720 00:44:57,760 --> 00:44:59,600 When he hasn't been with you, he's been with me. 721 00:45:00,580 --> 00:45:01,580 Please go. 722 00:45:01,840 --> 00:45:04,460 Do you think he just happened to be passing on the night of the fire? 723 00:45:05,260 --> 00:45:07,180 You promised me he'd tell you. 724 00:45:08,320 --> 00:45:09,320 You're lying. 725 00:45:10,080 --> 00:45:12,300 Now get out of my classroom. 726 00:45:13,020 --> 00:45:15,800 Wake up, Jo. Get out and leave us alone. 727 00:45:16,480 --> 00:45:17,480 Leave you alone. 728 00:45:17,920 --> 00:45:19,140 You're still not listening. 729 00:45:19,820 --> 00:45:20,900 We're lovers, Joe. 730 00:45:21,280 --> 00:45:22,280 We're lovers. 731 00:45:24,380 --> 00:45:26,380 I just wanted to finish it. 732 00:45:26,960 --> 00:45:27,960 The scorebox? 733 00:45:28,480 --> 00:45:29,480 The holiday. 734 00:45:30,660 --> 00:45:34,360 I thought if I flattened it, that would be that. 735 00:45:35,020 --> 00:45:39,320 Yeah, well... What will happen to me? 736 00:45:56,650 --> 00:46:00,450 At the moment Mr Greengrass arrived in his lorry, Madge wanted to drive it. 737 00:46:00,930 --> 00:46:03,310 But she lost control, similar to that. It was an accident. 738 00:46:04,230 --> 00:46:05,450 Not according to your wife. 739 00:46:06,590 --> 00:46:07,830 She doesn't know what she's saying. 740 00:46:08,190 --> 00:46:11,950 Look, I'll pay for the damage and we'll get the first bus out of here. You won't 741 00:46:11,950 --> 00:46:13,730 hear any more about us, I promise. 742 00:46:34,220 --> 00:46:35,220 Where are you going? 743 00:46:35,780 --> 00:46:36,780 Home. 744 00:46:37,640 --> 00:46:39,140 I thought we were horse riding this weekend. 745 00:46:39,440 --> 00:46:40,680 I was going to call when I got there. 746 00:46:40,900 --> 00:46:43,220 I need some time away, sort some things out. 747 00:46:44,300 --> 00:46:45,300 What? 748 00:46:46,580 --> 00:46:48,140 You had a visit at the school, didn't you? 749 00:46:49,140 --> 00:46:50,140 Sandra Croft. 750 00:46:50,900 --> 00:46:51,900 So what did she say? 751 00:46:52,680 --> 00:46:54,140 Things I probably already knew. 752 00:46:54,980 --> 00:46:55,980 Like what? 753 00:46:56,940 --> 00:46:59,320 Jo, she's a dangerous, twisted woman. 754 00:47:00,240 --> 00:47:01,280 Is that the attraction? 755 00:47:02,660 --> 00:47:04,640 Oh, come on. Look, she tried to set me up. 756 00:47:04,880 --> 00:47:06,260 You can't believe the things she says. 757 00:47:07,100 --> 00:47:08,180 Why are you letting her do this? 758 00:47:09,500 --> 00:47:12,940 On the night of the fire, you were supposed to be in Whitby with Phil 759 00:47:13,140 --> 00:47:15,120 You made some lame excuse not to go. 760 00:47:15,720 --> 00:47:16,720 So? 761 00:47:16,980 --> 00:47:18,580 Well, she said you arranged to meet her. 762 00:47:19,100 --> 00:47:20,260 She says you're lovers. 763 00:47:20,920 --> 00:47:21,920 Are you crazy? 764 00:47:22,220 --> 00:47:23,220 Well, are you? 765 00:47:24,220 --> 00:47:25,300 I can't believe this. 766 00:47:26,120 --> 00:47:27,320 You haven't answered. 767 00:47:28,120 --> 00:47:29,200 Well, I shouldn't have to. 768 00:47:30,009 --> 00:47:34,710 No, you shouldn't. That's what I mean. I thought I trusted you, but obviously I 769 00:47:34,710 --> 00:47:37,330 don't. And now I doubt my own feelings as much as yours. 770 00:47:38,630 --> 00:47:40,510 The things you said just aren't true. 771 00:47:42,210 --> 00:47:44,970 If I can't convince you of that, then I'm sorry. 772 00:47:48,290 --> 00:47:49,290 I love you, Jo. 773 00:47:50,530 --> 00:47:53,270 I love you. 774 00:48:08,620 --> 00:48:10,980 You did say you wanted a discovery holiday. 775 00:48:11,620 --> 00:48:12,620 True. 776 00:48:12,920 --> 00:48:15,280 My first dose of dehydration. 777 00:48:15,500 --> 00:48:17,000 First drive of a lorry. 778 00:48:17,260 --> 00:48:19,020 First time in Clink. 779 00:48:20,100 --> 00:48:26,440 But the biggest discovery of all, how much I like the sound of that word, 780 00:48:26,640 --> 00:48:27,640 home. 781 00:48:39,920 --> 00:48:40,920 I thought you had yours here. 782 00:48:41,360 --> 00:48:42,420 You've got to be quick. 783 00:48:42,780 --> 00:48:43,780 Yeah, do that. 784 00:49:30,160 --> 00:49:31,160 Joe. Oh, miss. 785 00:49:31,360 --> 00:49:32,360 Oh, you got you. 786 00:49:33,540 --> 00:49:34,540 You all right? 787 00:49:46,860 --> 00:49:47,860 Hold me. 788 00:49:49,200 --> 00:49:50,320 I am holding you. 789 00:49:53,980 --> 00:49:55,460 Will you stay with me tonight? 790 00:49:59,260 --> 00:50:00,260 Yeah. 791 00:50:14,090 --> 00:50:16,350 When my baby kisses me. 792 00:50:22,630 --> 00:50:28,550 Heartbeat. Why does a love kiss stay in my memory? 53706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.