All language subtitles for Heartbeat s06e05 Something of Value

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,489 --> 00:00:12,550 Harvey, why do you miss when my favorite kisses me? 2 00:00:18,510 --> 00:00:24,850 Harvey, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:08,910 --> 00:01:14,090 One of these days, and it won't be long, 4 00:01:14,510 --> 00:01:21,030 you're going to search for me, and down the road I'm going, 5 00:01:21,370 --> 00:01:22,490 because I believe. 6 00:01:27,790 --> 00:01:31,550 Oh, yes, I believe. 7 00:01:35,350 --> 00:01:36,830 I believe. 8 00:02:06,130 --> 00:02:08,169 Paul Adams turned over last night. 9 00:02:08,600 --> 00:02:11,140 How long, Hans? Thousands of pounds worth of booze, lifted. 10 00:02:11,480 --> 00:02:12,760 Well, didn't anyone hear the alarm? 11 00:02:13,080 --> 00:02:17,220 It goes off like World War III, that job. It was nobbled. I reckon it was an 12 00:02:17,220 --> 00:02:18,220 inside job, Alf. 13 00:02:25,000 --> 00:02:28,740 Oh, first I thought someone might be after that old racehorse of mine again, 14 00:02:28,740 --> 00:02:29,740 he's safe and sound. 15 00:02:30,760 --> 00:02:32,300 Anyone see what could have made these tracks? 16 00:02:32,660 --> 00:02:36,500 No, but one of the tenants had a lorry moving about the estate, so he called me 17 00:02:36,500 --> 00:02:37,790 up. What time was this? 18 00:02:37,990 --> 00:02:38,990 Oh, shortly after midnight. 19 00:02:39,870 --> 00:02:41,630 And what other livestock do you have on the estate? 20 00:02:42,050 --> 00:02:42,929 Just sheep. 21 00:02:42,930 --> 00:02:45,210 A few hundred or so. We'll be counting them later today. 22 00:02:45,830 --> 00:02:48,330 Control to Delta Alpha 2 -4. Excuse me, sir. 23 00:02:53,310 --> 00:02:54,670 Delta Alpha 2 -4 receiving. 24 00:02:55,170 --> 00:02:56,450 I want you here, Rowan. 25 00:02:56,870 --> 00:02:59,870 Right, Sarge. Just as soon as I can. I mean right now. 26 00:03:00,270 --> 00:03:01,270 Over and out. 27 00:03:02,990 --> 00:03:05,110 Well, it seems I'm needy back at the station, sir. 28 00:03:06,280 --> 00:03:09,680 If there are sheep rustlers around, it might be worth putting somebody on 29 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 at night. But who? 30 00:03:10,920 --> 00:03:12,740 I've had to lay off all the essential staff. 31 00:03:13,420 --> 00:03:15,400 Well, that might be what attracted your visitors. 32 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 Yes. 33 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 Well, goodbye, sir. 34 00:03:18,520 --> 00:03:19,780 OK, Rowan. Thank you. 35 00:03:26,760 --> 00:03:30,160 We've got trucks and vans coming and going every working day. 36 00:03:30,480 --> 00:03:32,980 Burger alarms in perfect working order, sir. 37 00:03:34,140 --> 00:03:36,440 Are you sure it was switched on last night, sir? 38 00:03:36,860 --> 00:03:39,180 Yes. I did so myself. 39 00:03:39,820 --> 00:03:41,780 Do you know the value of what's been stolen yet, sir? 40 00:03:42,940 --> 00:03:45,780 Could be £10 ,000 or more. 41 00:03:48,160 --> 00:03:53,000 I want a detailed report on all this, Rowan. Deliveries, pick -ups, statements 42 00:03:53,000 --> 00:03:56,360 from the staff, including an account of their whereabouts last night. And 43 00:03:56,360 --> 00:03:59,400 venture it from you, I want a statement on the security aspect. 44 00:03:59,720 --> 00:04:02,940 And, Rowan, this investigation will be your number one priority. 45 00:04:03,760 --> 00:04:04,760 Right, Sergeant. 46 00:04:05,020 --> 00:04:07,060 I'll expect your report on my desk in the morning. 47 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 First thing. 48 00:04:11,880 --> 00:04:12,880 Just my luck. 49 00:04:13,720 --> 00:04:15,040 I'm supposed to take Joe out tonight. 50 00:04:15,400 --> 00:04:17,240 Oh, it's a bit of a letdown for me, too. 51 00:04:17,959 --> 00:04:18,959 Yeah, why's that? 52 00:04:19,300 --> 00:04:22,460 Well, I was hoping that we'd meet for a drink tonight, after work, like. 53 00:04:23,180 --> 00:04:24,280 Well, you heard what he said. 54 00:04:24,740 --> 00:04:25,780 I'd better get on with that report. 55 00:04:26,960 --> 00:04:28,540 Well, it'll have to wait, then, won't it? 56 00:04:30,900 --> 00:04:32,240 If it's important enough. 57 00:04:32,520 --> 00:04:33,259 Oh, no. 58 00:04:33,260 --> 00:04:34,260 It'll hold. 59 00:04:36,280 --> 00:04:38,400 I'll see you at the Aidensfield Arms when you come off duty. 60 00:04:39,280 --> 00:04:40,280 Well, if you're sure. 61 00:04:48,260 --> 00:04:49,260 Business? 62 00:04:49,580 --> 00:04:50,640 A bit of both, really. 63 00:04:52,900 --> 00:04:55,940 I just wanted to say we can't go out tonight. 64 00:04:56,780 --> 00:04:57,980 You've had a better offer. 65 00:04:58,520 --> 00:05:02,000 Well, if I start now, I might just finish the report break at once by 66 00:05:03,180 --> 00:05:04,740 I'm looking forward to seeing you tonight. 67 00:05:05,660 --> 00:05:06,940 Well, only if we can't go out. 68 00:05:07,540 --> 00:05:08,720 Not that we can't see each other. 69 00:06:17,010 --> 00:06:18,010 Supper's almost ready. 70 00:06:18,530 --> 00:06:19,530 All right, thanks. 71 00:06:19,910 --> 00:06:20,910 Thank Eileen. 72 00:06:20,950 --> 00:06:22,470 All I did was turn the oven on. 73 00:06:24,530 --> 00:06:25,730 I was reading that. 74 00:06:26,230 --> 00:06:28,050 Well, it's only a list of stolen booze. 75 00:06:28,650 --> 00:06:30,370 No ordinary booze, Nick. 76 00:06:32,070 --> 00:06:33,490 You're a wine expert now, eh? 77 00:06:33,770 --> 00:06:37,170 I used to spend my summers picking grapes in France. You learn a thing or 78 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 Such as? 79 00:06:39,210 --> 00:06:40,870 Chateau Ikem, Chateau Lafite. 80 00:06:41,370 --> 00:06:43,610 Your thieves have the very best taste in wine. 81 00:06:44,910 --> 00:06:45,910 Excuse me? 82 00:06:47,230 --> 00:06:48,230 Aidensfield Police. 83 00:06:49,650 --> 00:06:50,650 Hello? 84 00:06:51,510 --> 00:06:52,510 Hello? 85 00:06:54,030 --> 00:06:55,570 PC Rowan, Aidensfield Police. 86 00:06:59,350 --> 00:07:01,230 Nick, it's Alf. 87 00:07:01,630 --> 00:07:02,630 Hello, Alf. 88 00:07:03,950 --> 00:07:05,490 I'm sorry I missed you at the pub. 89 00:07:06,310 --> 00:07:07,350 Something came up. 90 00:07:07,910 --> 00:07:08,950 Was everything all right? 91 00:07:09,270 --> 00:07:10,270 Fine. 92 00:07:12,110 --> 00:07:13,110 I'll see you then. 93 00:07:23,980 --> 00:07:26,340 This must be a big case if you're all putting in extra time. 94 00:07:27,520 --> 00:07:29,780 Blaketon's orders. I think it's time to impress HQ. 95 00:07:30,680 --> 00:07:31,800 Brownie point for you too? 96 00:07:32,780 --> 00:07:33,780 Yeah, I suppose so. 97 00:07:34,820 --> 00:07:37,100 Where do you move on to after Adenfield? 98 00:07:38,200 --> 00:07:39,560 I hadn't really thought about it. 99 00:07:39,880 --> 00:07:41,680 Why? I was just wondering. 100 00:07:43,840 --> 00:07:46,480 Well, I'd given up planning too far ahead. 101 00:07:48,900 --> 00:07:50,100 Why? What's wrong with what I do here? 102 00:07:51,140 --> 00:07:52,140 Nothing's wrong with it. 103 00:07:55,750 --> 00:07:59,790 But? Well, there must come a time when it stops being a challenge. 104 00:08:02,530 --> 00:08:03,530 Well, no, no. 105 00:08:04,110 --> 00:08:05,210 It is still a challenge. 106 00:08:07,310 --> 00:08:10,610 Anyway, I like it here. 107 00:08:44,070 --> 00:08:45,150 Morning, my lord. 108 00:08:45,830 --> 00:08:49,630 I hope you realise it's illegal to shoot people, my lord, even on your own land. 109 00:08:49,630 --> 00:08:53,010 And I'm not doing anything wrong. I mean, I was just, well, rambling. 110 00:08:53,290 --> 00:08:55,650 Yes, you are, Greengrass. Enter the back. 111 00:09:01,090 --> 00:09:08,010 The casks were bought by customers at the estates and laid to a bottle 112 00:09:08,010 --> 00:09:09,930 here according to their specifications. 113 00:09:10,510 --> 00:09:12,430 Did Pollard's bottle the rest of the wine stored here? 114 00:09:12,990 --> 00:09:14,820 No. All the state bottles. 115 00:09:15,540 --> 00:09:19,140 The stolen items were still in their original cartons. 116 00:09:19,580 --> 00:09:22,540 Port, marked to show where the sediment lies. 117 00:09:26,140 --> 00:09:27,400 And are these a label? 118 00:09:27,940 --> 00:09:29,200 They never are. 119 00:09:30,020 --> 00:09:32,000 Not until they leave the premises. 120 00:09:32,820 --> 00:09:37,920 The humidity in here destroys labels, which is rather puzzling. 121 00:09:39,920 --> 00:09:43,320 Nothing can be publicly sold without authentic labels. 122 00:09:44,240 --> 00:09:49,220 Not if the idea is to profit from their quality and rarity of value. 123 00:09:49,860 --> 00:09:52,480 Well, the stuff they took, how rare is it, Mr Loftus? 124 00:09:53,320 --> 00:09:56,980 Rare as rocking horse droppings, Mr Rowan. 125 00:09:59,300 --> 00:10:01,520 You admit this is game, poach, from my estate? 126 00:10:02,940 --> 00:10:06,900 It's not really poach, my lord. I mean, that cock pheasant flew into a tree and 127 00:10:06,900 --> 00:10:09,140 it dropped at my feet. It wasn't any point leaving it. 128 00:10:09,760 --> 00:10:13,860 They attract vermin. And the hen committed suicide with the help of a 129 00:10:13,860 --> 00:10:17,080 shotgun. Shotgun? The one hidden in your inner pocket. 130 00:10:20,080 --> 00:10:21,960 The rabbit? Fair enough. 131 00:10:22,200 --> 00:10:25,940 But poaching my game birds, Greengrass, is not acceptable. 132 00:10:26,420 --> 00:10:27,800 I can prosecute. 133 00:10:28,020 --> 00:10:29,220 What do you mean, persecute? 134 00:10:29,440 --> 00:10:32,080 Or give you the chance to redeem yourself. 135 00:10:32,880 --> 00:10:35,720 What do you mean? Pay compensation in cash? 136 00:10:36,160 --> 00:10:37,360 Compensation in kind. 137 00:10:38,069 --> 00:10:41,410 Your service is to keep intruders off this estate at night. 138 00:10:42,490 --> 00:10:43,990 Unpaid, of course. 139 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Morning, Al. 140 00:10:52,110 --> 00:10:53,610 Sorry about last night, Nick. 141 00:10:54,110 --> 00:10:55,110 What was the problem? 142 00:10:55,770 --> 00:10:56,770 You'll have to wait. 143 00:10:57,210 --> 00:10:58,530 I got the impression it was urgent. 144 00:10:59,070 --> 00:11:00,070 Well, 145 00:11:00,550 --> 00:11:01,870 it's sort of personal. 146 00:11:03,370 --> 00:11:04,690 It's not the time or place. 147 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 So when shall we talk? 148 00:11:08,400 --> 00:11:09,960 I'll let you know. Best get in. 149 00:11:15,620 --> 00:11:18,240 Security check all staff off the premises at night. 150 00:11:18,520 --> 00:11:20,880 Mr Loftus and two of the senior people actually lock up. 151 00:11:21,600 --> 00:11:24,960 Anyone missing from the security list? A few of the warehouse staff. 152 00:11:25,320 --> 00:11:28,720 I've established one of them is on holiday. The other, Brian Harper, took 153 00:11:28,720 --> 00:11:31,120 emergency leave to visit relatives in London. Cheers, Phil. 154 00:11:31,440 --> 00:11:33,620 When? The day the raid took place. 155 00:11:34,480 --> 00:11:36,680 I want a statement from him as soon as possible. 156 00:11:37,130 --> 00:11:38,470 Yeah, his wife is due back tomorrow. 157 00:11:39,690 --> 00:11:44,670 What about the hauliers who picked up and delivered from Pollard's the day of 158 00:11:44,670 --> 00:11:45,309 the robbery? 159 00:11:45,310 --> 00:11:46,310 Only one delivery. 160 00:11:46,330 --> 00:11:47,970 Local firm. I'm seeing the owner today. 161 00:11:48,930 --> 00:11:52,950 Well, apart from the missing arper, this is pretty dismal stuff, Rowan. There is 162 00:11:52,950 --> 00:11:53,970 one possible lead. 163 00:11:54,550 --> 00:11:56,150 Look at this list of stolen goods. 164 00:11:57,430 --> 00:12:01,650 There's about 800 cases of branded spirit and 200 cases of wine and port. 165 00:12:02,170 --> 00:12:03,730 Wine and port is very expensive. 166 00:12:03,990 --> 00:12:05,290 Must be rare enough, Sarge. 167 00:12:07,020 --> 00:12:10,360 Traceable. Well, the bottles are unlabelled. They won't get a decent 168 00:12:10,360 --> 00:12:11,339 it. 169 00:12:11,340 --> 00:12:12,340 Why are they naked, then? 170 00:12:13,260 --> 00:12:15,000 Well, maybe they had someone lined up in advance. 171 00:12:15,980 --> 00:12:18,840 Either that, or the thieves are rare wine fanciers. 172 00:12:30,040 --> 00:12:31,680 Well, following me about, though. 173 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 What are you doing here? 174 00:12:34,090 --> 00:12:39,730 You know, I'm employed by Wallace's as a salvage, distributing and disposing 175 00:12:39,730 --> 00:12:41,930 contractor. What, you mean you're clearing out their rubbish? 176 00:12:42,770 --> 00:12:43,769 No, Dennis. 177 00:12:43,770 --> 00:12:44,770 Is that all there is? 178 00:12:45,010 --> 00:12:46,010 Yeah, that's it. 179 00:12:46,850 --> 00:12:47,850 Who's that? 180 00:12:48,650 --> 00:12:50,530 Dennis Cox. He's an old mate. He got me the job. 181 00:12:50,930 --> 00:12:52,510 Well, it's nice to see someone's looking out for you, Cole. 182 00:12:52,970 --> 00:12:56,470 Well, if you're finished with me, I'll sort out the other rubbish. 183 00:12:58,150 --> 00:12:59,150 Can I help you? 184 00:12:59,910 --> 00:13:00,910 Mr. Wallace? 185 00:13:01,230 --> 00:13:02,230 That's right. 186 00:13:03,319 --> 00:13:05,120 PC Rowan, Aidensfield Police. 187 00:13:05,920 --> 00:13:08,860 I just need to ask a few questions about your delivery to Pollard yesterday. 188 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 Oh, yes, my drivers are all clean. 189 00:13:11,840 --> 00:13:13,380 So are their driving histories. 190 00:13:14,140 --> 00:13:15,520 Any of them been in trouble with the law? 191 00:13:15,720 --> 00:13:19,300 No. I check and double -check, Mr Rowan. 192 00:13:20,180 --> 00:13:21,780 Was it your first delivery to Pollard? 193 00:13:22,380 --> 00:13:23,600 That's right, new contract. 194 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Do you know the premises? 195 00:13:25,860 --> 00:13:26,860 No. 196 00:13:27,600 --> 00:13:28,600 Right. 197 00:13:29,400 --> 00:13:30,440 I think that's it, then. 198 00:13:31,219 --> 00:13:36,640 It's not my place to teach a man his job, but I know this business most 199 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 as do. 200 00:13:39,040 --> 00:13:40,360 Well, I'd appreciate any help. 201 00:13:40,780 --> 00:13:42,600 The man you're looking for is no villain. 202 00:13:43,000 --> 00:13:46,280 I'll lay odds on he's just a regular member of staff. 203 00:13:46,620 --> 00:13:48,660 A bloke who happens to be strapped for cash. 204 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 Well, thanks. 205 00:13:51,060 --> 00:13:52,460 I'll mention that to my sergeant. 206 00:13:53,340 --> 00:13:55,840 Well, I was hoping maybe it could be later today. 207 00:13:58,640 --> 00:14:00,580 Well... As I say, it's urgent. 208 00:14:04,320 --> 00:14:06,020 Considerably more than our present arrangement. 209 00:14:08,740 --> 00:14:09,740 Aye. 210 00:14:10,060 --> 00:14:11,480 Thanks. I'll see you later, then. 211 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 Ah. 212 00:14:13,280 --> 00:14:15,760 Charlie Wallace, the local haulier. What do we know about him? 213 00:14:16,580 --> 00:14:18,640 Well, there's nothing on file, if that's what you mean. 214 00:14:19,780 --> 00:14:21,360 Well, what about the people that work for him? 215 00:14:22,260 --> 00:14:24,320 Oh, give it a chance. It's a nut check. 216 00:14:27,850 --> 00:14:28,850 Old misery good. 217 00:14:29,610 --> 00:14:31,410 That's all we seem to get from him, these days. 218 00:14:31,690 --> 00:14:32,549 Yeah, I know. 219 00:14:32,550 --> 00:14:33,550 Any idea why? 220 00:14:34,870 --> 00:14:35,870 Search me. 221 00:15:04,620 --> 00:15:05,840 Just go and have a little bit of banana. 222 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 Want me to do it? 223 00:15:07,860 --> 00:15:08,860 Good girl. 224 00:15:09,820 --> 00:15:10,820 Want some more? 225 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 Good night. 226 00:15:13,180 --> 00:15:14,180 Shall I take over? 227 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 Yeah, thanks, darling. 228 00:15:26,340 --> 00:15:27,340 Hello, 229 00:15:29,120 --> 00:15:30,059 Alf. 230 00:15:30,060 --> 00:15:31,120 Is it a bad time? 231 00:15:32,500 --> 00:15:33,540 No. No, come in. 232 00:15:35,950 --> 00:15:36,950 Hello, Alf. 233 00:15:36,990 --> 00:15:37,990 Hi, Liam. 234 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 Can I get you something? 235 00:15:42,450 --> 00:15:43,450 No, thanks. 236 00:15:46,110 --> 00:15:52,290 What I came to ask... Anyway, the thing is... 237 00:15:52,290 --> 00:15:55,610 I'm short of cash. 238 00:15:56,070 --> 00:15:57,730 Oh, I've got three pounds in my bag. 239 00:15:58,830 --> 00:16:01,970 Thanks, but... How much do you need? 240 00:16:03,190 --> 00:16:04,190 A lot. 241 00:16:08,240 --> 00:16:09,460 I'll leave you to report. 242 00:16:09,840 --> 00:16:11,020 I'll take Katie upstairs. 243 00:16:12,320 --> 00:16:13,320 Come on, Peter. 244 00:16:16,740 --> 00:16:17,840 Exactly how much? 245 00:16:21,380 --> 00:16:22,380 Twelve hundred. 246 00:16:23,060 --> 00:16:24,060 Give or take. 247 00:16:24,260 --> 00:16:25,720 That's nearly two years' wages. 248 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 I know. 249 00:16:27,820 --> 00:16:29,380 Well, I've had a word with the bank. 250 00:16:29,640 --> 00:16:31,260 Well, that's what our house is worth. 251 00:16:31,520 --> 00:16:33,580 And we've already got a mortgage on that. 252 00:16:35,820 --> 00:16:37,400 I've even been to a loan shark. 253 00:16:45,120 --> 00:16:46,760 You're my last port of call, Nick. 254 00:16:49,380 --> 00:16:50,620 Family crisis of some sort? 255 00:16:52,380 --> 00:16:53,640 It isn't, it isn't. 256 00:16:55,600 --> 00:16:56,680 Is Mrs Ventress now? 257 00:16:56,900 --> 00:17:00,620 No. No, and I don't want her to either, not if I can help it. 258 00:17:01,440 --> 00:17:03,360 Look, it's got to be sorted out, Nick. 259 00:17:03,920 --> 00:17:06,859 How can I lay my hands on 1 ,200 quid? That's a lot of money. 260 00:17:09,240 --> 00:17:12,880 Well, there's... There is something that's crossed my mind. 261 00:17:14,380 --> 00:17:16,480 And I don't think I've got a right to mention it. 262 00:17:18,260 --> 00:17:19,980 If it means I can help, let's hear it. 263 00:17:22,460 --> 00:17:24,200 I don't know how to say it. 264 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 Go on. 265 00:17:27,819 --> 00:17:29,100 It's about Kate, Nick. 266 00:17:30,540 --> 00:17:31,600 About her insurance. 267 00:17:34,560 --> 00:17:39,340 I remember you mentioning how much... Oh, no, I can't. 268 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 It's not right. 269 00:17:44,100 --> 00:17:47,360 Every last cent of that money you tied up in a trust for Katie. 270 00:17:51,620 --> 00:17:52,620 Let's see. 271 00:17:54,900 --> 00:17:55,900 Right. 272 00:17:57,540 --> 00:17:58,720 Any road, I'm obliged. 273 00:18:00,200 --> 00:18:01,760 Sorry, but we'll make it. 274 00:18:02,180 --> 00:18:03,180 Al. 275 00:18:04,720 --> 00:18:05,720 Al. 276 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 Al, wait. 277 00:18:16,639 --> 00:18:17,639 Morning, sir. 278 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Morning, Rowan. 279 00:18:20,040 --> 00:18:23,420 That business the other night, we don't appear to have lost any sheep. 280 00:18:23,860 --> 00:18:26,580 I'm glad to hear it, sir. Somebody must have scared them off. 281 00:18:27,100 --> 00:18:31,000 Oh, yes, sounds like it. Now, I've asked Greengrass to keep an eye out in case 282 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 they show up again. 283 00:18:33,020 --> 00:18:36,860 Greengrass? Well, why not? He treats my estate like his own personal larder. 284 00:18:36,880 --> 00:18:38,300 About time he paid his dues. 285 00:18:38,660 --> 00:18:40,440 Are you sure you've got the right man, sir? 286 00:18:40,760 --> 00:18:43,440 Absolutely. Take the thief to catch the thief, Rowan. 287 00:18:45,930 --> 00:18:48,030 Have you tried to contact Harper's wife? 288 00:18:48,590 --> 00:18:50,750 A neighbour didn't know the lead address, Sarge. 289 00:18:50,970 --> 00:18:55,910 Now, Harper clocks off, supposedly a few hours before Pollard's is raided, and 290 00:18:55,910 --> 00:18:57,510 then he just vanishes into thin air. 291 00:18:58,150 --> 00:19:02,370 Now, we need to find him. I dug out the number of Harper's car, Sarge, and 292 00:19:02,370 --> 00:19:04,730 circulated it in London, his last known destination. 293 00:19:06,290 --> 00:19:07,290 Is that it? 294 00:19:07,610 --> 00:19:11,370 I've asked HQ for any information about unsolved warehouse raids. 295 00:19:12,130 --> 00:19:14,650 It's the one on this patch I'm interested in, Rowan. 296 00:19:15,419 --> 00:19:18,320 Yeah, but we still don't know whether it's an isolated incident or part of a 297 00:19:18,320 --> 00:19:19,320 pattern, Sarge. 298 00:19:19,800 --> 00:19:20,800 Sorry, George. 299 00:19:21,160 --> 00:19:22,460 It's rabbit or nothing. 300 00:19:22,960 --> 00:19:26,380 If it wasn't for you, I wouldn't have put pheasant on my special menu tonight. 301 00:19:26,580 --> 00:19:27,339 That's true. 302 00:19:27,340 --> 00:19:29,020 What do I tell the customers who booked? 303 00:19:29,260 --> 00:19:30,380 Lord let you down. 304 00:19:30,620 --> 00:19:34,920 Bernie, do shut up. If you sold that game on to any of my competitors... 305 00:19:34,980 --> 00:19:38,740 how many times do you have to tell you? There is no game and there ain't going 306 00:19:38,740 --> 00:19:39,800 to be any game. 307 00:19:40,500 --> 00:19:42,020 Oh, here comes trouble. 308 00:19:46,150 --> 00:19:47,150 Morning, gentlemen. 309 00:19:47,170 --> 00:19:48,170 Morning. 310 00:19:48,630 --> 00:19:51,190 Busy at nights, I hear, Claude. Who told you that? 311 00:19:51,390 --> 00:19:52,389 Lord Ashfordly. 312 00:19:52,390 --> 00:19:55,670 Yeah, well, I must admit, me and his lordship do have a certain arrangement. 313 00:19:56,090 --> 00:19:57,190 Caught you at it, did he? 314 00:19:57,790 --> 00:20:00,810 If you don't shut up, Bernie, you'll be arranging your own funeral. 315 00:20:01,530 --> 00:20:03,950 A van of some sort's been moving round there at night. 316 00:20:04,370 --> 00:20:06,450 You see or hear anything, I want to know first. 317 00:20:07,050 --> 00:20:08,990 You've got no worries, have you, with me on the job? 318 00:20:09,370 --> 00:20:11,730 Your lot are a little bit surplus to requirements. 319 00:20:20,280 --> 00:20:24,700 Ashfordly. Did Lordship engage me to be a deterrent against its ne 'er -do 320 00:20:24,700 --> 00:20:25,700 -wells as poachers? 321 00:20:26,780 --> 00:20:28,500 You ruddy old hypocrite. 322 00:21:19,480 --> 00:21:20,900 HQ delivered this for you. 323 00:21:21,520 --> 00:21:22,520 Oh, thanks. 324 00:21:22,800 --> 00:21:23,960 Is Alfin here? 325 00:21:24,280 --> 00:21:26,900 No. Said he had a medical appointment or something. 326 00:21:27,520 --> 00:21:28,880 Just about had it with him, mate. 327 00:21:29,580 --> 00:21:31,060 Well, don't take it personally, Phil. 328 00:21:31,380 --> 00:21:32,460 Yeah, but he's moved a bit. 329 00:21:32,720 --> 00:21:33,720 I've walked away with him. 330 00:21:34,280 --> 00:21:35,440 He's got a lot on his mind. 331 00:21:36,440 --> 00:21:38,540 That don't give him the right to take it out on me. 332 00:21:40,740 --> 00:21:41,740 I know. 333 00:21:41,780 --> 00:21:42,780 Do you know what it's about? 334 00:21:45,740 --> 00:21:46,740 It's not money, is it? 335 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Why say that? 336 00:21:49,889 --> 00:21:52,170 He's been back in the office, likely going out of style. 337 00:21:52,590 --> 00:21:54,530 All secretive with it and all. 338 00:21:58,030 --> 00:21:59,170 How am I going to open it? 339 00:21:59,410 --> 00:22:00,410 I don't know. 340 00:22:00,430 --> 00:22:03,290 Right, I've called you, haven't I? You're a pair of little monkeys. 341 00:22:03,490 --> 00:22:04,489 What are you? 342 00:22:04,490 --> 00:22:07,630 A pair of little monkeys, Mr Greengrass. Right, come here. 343 00:22:08,090 --> 00:22:10,110 Now, look, you realise what you're doing, don't you? 344 00:22:10,790 --> 00:22:13,810 You take that smile off your face as well. It's not funny. 345 00:22:14,430 --> 00:22:16,510 You're trespassing on his lordship's property. 346 00:22:16,950 --> 00:22:19,390 They'd have hung you in the old days with something like this, wouldn't they? 347 00:22:19,680 --> 00:22:22,180 That's what sheep steal in. And poachers like you, Mr. 348 00:22:22,400 --> 00:22:23,840 Greengrass. Don't be cheeky. 349 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 Right, I'm going to let you off this time. Go on. 350 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 Go on. 351 00:22:28,120 --> 00:22:29,380 Hey, wait a minute. Wait. Come here. 352 00:22:32,740 --> 00:22:33,740 Where did you get this? 353 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 We found it. 354 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 Found it? Found it where? 355 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 In your lodge. 356 00:22:38,680 --> 00:22:39,840 There's ever so many in there. 357 00:22:40,380 --> 00:22:41,380 Hundreds, Mr. 358 00:22:41,440 --> 00:22:42,440 Greengrass. 359 00:22:43,280 --> 00:22:45,720 Right, well, look, I'm confiscating this, all right. 360 00:22:46,140 --> 00:22:49,020 But you mustn't tell anybody where you found it, all right? Otherwise you'll be 361 00:22:49,020 --> 00:22:50,020 in very big trouble. 362 00:22:50,140 --> 00:22:50,899 You understand? 363 00:22:50,900 --> 00:22:51,900 Now go on, get to school. 364 00:23:00,100 --> 00:23:01,100 Sarge. Hi. 365 00:23:01,800 --> 00:23:04,260 Details of five similar raids during the last three months. 366 00:23:04,480 --> 00:23:07,820 Similar? They're all warehouse lockups. In every case, no sign of a break -in. 367 00:23:09,360 --> 00:23:10,360 Hmm. 368 00:23:27,820 --> 00:23:29,120 Ho, ho, ho, ho. 369 00:23:30,360 --> 00:23:33,320 My, Alfred, there's a few headaches in here. 370 00:23:34,700 --> 00:23:36,820 Excuse me, the gates were open from inside. 371 00:23:37,280 --> 00:23:39,300 Too close to be coincidence, then. 372 00:23:39,540 --> 00:23:42,680 Yeah, and they only took quick turnover stuff, untraceable items. 373 00:23:42,940 --> 00:23:45,280 Only the rare wines from Pollard's break the pattern. 374 00:23:45,500 --> 00:23:46,800 You and your rare wines. 375 00:23:47,560 --> 00:23:51,020 So if Pollard's is part of a larger picture, this changes things. 376 00:23:51,300 --> 00:23:52,300 How, Sarge? 377 00:23:52,540 --> 00:23:55,440 Well, if there's no local involvement, I'll have to refer this investigation 378 00:23:55,440 --> 00:23:56,440 back to HQ. 379 00:23:56,520 --> 00:23:57,900 There is local involvement, Sarge. 380 00:23:58,440 --> 00:24:02,220 One Hawleys firm showed up at all the ready warehouses on the date before 5th 381 00:24:02,220 --> 00:24:03,240 April. What, Wallis Hawleys? 382 00:24:03,480 --> 00:24:06,340 Yeah, local Apple. Well, I read your report on Wallis. I mean, he's 383 00:24:06,680 --> 00:24:09,480 Gives lots of money to charities. That's hardly the profile of a villain, 384 00:24:09,520 --> 00:24:10,520 though, is he? 385 00:24:11,680 --> 00:24:12,680 Ashfordly Police Station. 386 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 Yes. 387 00:24:16,260 --> 00:24:17,260 Brown Harper. 388 00:24:21,020 --> 00:24:22,020 Harper's been found. 389 00:24:23,070 --> 00:24:24,130 Where is he now? 390 00:24:27,410 --> 00:24:29,650 Right. Thanks for letting us know. 391 00:24:31,990 --> 00:24:33,510 It's West End Central Police. 392 00:24:34,110 --> 00:24:37,490 It seems they were called to a pub brawl that had been started by Harper. 393 00:24:38,550 --> 00:24:41,250 He's ended up in hospital with busted ribs and concussion. 394 00:24:41,550 --> 00:24:42,550 When did this happen? 395 00:24:42,930 --> 00:24:43,930 Late Monday. 396 00:24:44,330 --> 00:24:47,370 Any explanation why he left Ashfordly? 397 00:24:47,890 --> 00:24:50,330 Well, it seems that his marriage had hit the rocks. 398 00:24:51,760 --> 00:24:54,600 Well, if Harper's not the inside man, who is? 399 00:25:01,220 --> 00:25:04,460 I'm sorry to trouble you, my lord, but I found a couple of little kids playing 400 00:25:04,460 --> 00:25:08,000 about in that hunting lodge of yours, and it could be a bit dangerous. It's 401 00:25:08,000 --> 00:25:11,420 of rubbish and stuff. I'll get something done about it. No need to bother. I'll 402 00:25:11,420 --> 00:25:13,720 clear it myself for you, no problem. Can you get anything for us? 403 00:25:14,440 --> 00:25:17,500 Who'd want to buy a lot of old rubbish, my lord? Only you, it seems. 404 00:25:18,360 --> 00:25:19,900 OK, it'll cost you five pounds. 405 00:25:20,430 --> 00:25:21,249 Quite good. 406 00:25:21,250 --> 00:25:24,990 Payable at the estate office and before a brick is moved, Greengrass. 407 00:25:31,650 --> 00:25:32,650 Mr. 408 00:25:35,890 --> 00:25:36,890 Wallace. 409 00:25:38,830 --> 00:25:40,490 What can I do for you, Mr. Rowan? 410 00:25:40,730 --> 00:25:41,730 I'll do. 411 00:25:42,610 --> 00:25:46,670 The CID interviewed you in connection with other warehouse raids further 412 00:25:46,930 --> 00:25:47,930 That's correct. 413 00:25:48,430 --> 00:25:49,630 Well, you didn't think to mention it. 414 00:25:50,080 --> 00:25:51,540 It is routine, wasn't it? 415 00:25:52,100 --> 00:25:54,800 Same goes for every other hall he is in these circumstances. 416 00:25:55,400 --> 00:25:57,360 Was there some problem with the statement I made? 417 00:25:57,720 --> 00:25:59,700 No, no. CID gave you a clean bill. 418 00:26:00,120 --> 00:26:02,140 That's why I didn't think it important enough to mention. 419 00:26:04,240 --> 00:26:10,000 Now, on the night Pollard was raided, you say you were at home entertaining 420 00:26:10,000 --> 00:26:11,740 friends. That's correct. 421 00:26:12,320 --> 00:26:13,560 I can vouch for Charlie. 422 00:26:14,160 --> 00:26:15,160 I was with him. 423 00:26:15,900 --> 00:26:19,400 Along with James Miller and Thomas Thornby. 424 00:26:20,010 --> 00:26:21,010 I don't see the point. 425 00:26:21,710 --> 00:26:23,510 Well, they work for you, Mr. Wallace. 426 00:26:24,050 --> 00:26:25,530 You'll need an independent witness. 427 00:26:25,890 --> 00:26:26,890 Can you think of one? 428 00:26:27,330 --> 00:26:28,330 Not offhand. 429 00:26:28,670 --> 00:26:30,430 Your alibi won't stand up without one. 430 00:26:32,890 --> 00:26:35,430 Is this the truck you used to deliver to Pollard? Yes. 431 00:26:36,510 --> 00:26:37,510 Very nice. 432 00:26:38,470 --> 00:26:40,750 And fully taxed and fully insured. 433 00:26:41,130 --> 00:26:41,929 I know. 434 00:26:41,930 --> 00:26:42,930 I checked. 435 00:27:02,939 --> 00:27:04,040 Claude, a word. 436 00:27:04,320 --> 00:27:06,120 A word? You don't have thick chances. 437 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 Which one do you want? 438 00:27:08,400 --> 00:27:09,700 How old do you know Dennis Cox? 439 00:27:10,260 --> 00:27:11,260 I've known him for years. 440 00:27:11,440 --> 00:27:13,280 I think he worked on the Ashfordly estate. 441 00:27:14,160 --> 00:27:15,160 What did he do there? 442 00:27:15,460 --> 00:27:16,460 He was in everything. 443 00:27:17,280 --> 00:27:18,900 Electrician, bit of bricky end. 444 00:27:19,320 --> 00:27:21,900 If he's done anything wrong, I'll tell you something, I'll blame that boss of 445 00:27:21,900 --> 00:27:23,320 his. Charlie Wallace? 446 00:27:23,600 --> 00:27:26,180 He must have been bent away, chucked money about. 447 00:27:26,880 --> 00:27:29,320 How do you mean? Well, it gets you from all that gambling, doesn't it? 448 00:27:29,460 --> 00:27:32,880 Organising poker parties. You've even got your pal Ventress at it. 449 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 How do you know that? 450 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 Well, I've seen them, haven't I? 451 00:27:36,720 --> 00:27:37,720 So where do they play? 452 00:27:38,040 --> 00:27:38,859 All over. 453 00:27:38,860 --> 00:27:42,920 Josh Harrop's house. That posh gambling club in Whitby. You know, Kendall's. 454 00:27:53,020 --> 00:27:54,020 Oh, hello, Nick. 455 00:27:54,610 --> 00:27:56,470 I should have come from Kendall's Gambling Club. 456 00:27:59,090 --> 00:28:02,870 Mrs. Asby sends her regards to you and your mate, Wallace. 457 00:28:07,210 --> 00:28:09,090 Come on. I think it's time we had a talk. 458 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 It feels unreal. 459 00:28:28,300 --> 00:28:29,840 Like it's happened to someone else. 460 00:28:31,300 --> 00:28:32,300 I wish it had. 461 00:28:34,060 --> 00:28:36,800 Is it true Wallace covered your gambling debt to the club? 462 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 Aye. 463 00:28:38,580 --> 00:28:41,560 He's keeping a stack of my IOUs to prove it. 464 00:28:42,300 --> 00:28:43,660 Why didn't you say you knew him? 465 00:28:44,520 --> 00:28:46,760 I wanted to, but it was too late. 466 00:28:48,200 --> 00:28:49,980 He's a suspect in a robbery case. 467 00:28:50,440 --> 00:28:52,600 He wasn't a suspect, I mean. 468 00:28:53,160 --> 00:28:56,160 Not until after this rare wine turned up as part of the haul. 469 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 So what's the connection? 470 00:29:01,420 --> 00:29:05,700 Well, Wallace is a fanatic about rare wine. 471 00:29:06,720 --> 00:29:10,300 That's why I told him what was stored down in Pollard's wine cellar. You told 472 00:29:10,300 --> 00:29:11,420 him? Aye. 473 00:29:12,440 --> 00:29:14,340 Well, only in friendly chat, like. 474 00:29:14,680 --> 00:29:15,820 And you didn't report it? 475 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 Well, I couldn't. 476 00:29:17,300 --> 00:29:18,800 Not until I paid him off. 477 00:29:19,380 --> 00:29:20,960 That's why I was trying to raise the money. 478 00:29:22,000 --> 00:29:23,240 I can't believe I'm hearing this. 479 00:29:24,020 --> 00:29:26,480 I'd have been out of my ear if word had got out. 480 00:29:27,940 --> 00:29:29,040 Well, it's over now. 481 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 I'm finished. 482 00:29:31,940 --> 00:29:32,940 That's for sure. 483 00:30:03,240 --> 00:30:04,240 Think he was setting you up? 484 00:30:05,520 --> 00:30:09,360 Well, maybe he thought he was buying a friend in the falls. 485 00:30:10,340 --> 00:30:13,360 If he was planning to nick that wine, I'd say that's exactly what he thought. 486 00:30:14,480 --> 00:30:17,000 Once I paid him off, I'd have done him, Nick. 487 00:30:19,100 --> 00:30:20,360 Does he know you suspect him? 488 00:30:22,120 --> 00:30:25,000 Well, I haven't paid him for a while, but he must. 489 00:30:26,280 --> 00:30:28,520 Well, in that case, trying to pay him off is a waste of time. 490 00:30:29,750 --> 00:30:31,270 Your IO user is insurance. 491 00:30:31,470 --> 00:30:32,630 Shop him and you shop yourself. 492 00:30:35,310 --> 00:30:37,030 Are you sure he nicked that wine off? 493 00:30:37,870 --> 00:30:38,870 Positive. 494 00:30:39,270 --> 00:30:40,270 Why? 495 00:30:40,890 --> 00:30:43,790 Well, Pollard is just one of five identical robberies. 496 00:30:44,310 --> 00:30:45,650 The others happen miles away. 497 00:30:46,870 --> 00:30:49,050 Would you think that Wallace pulled them off as well? 498 00:30:50,270 --> 00:30:52,510 Well, the evidence says whoever did one did the lot. 499 00:30:53,710 --> 00:30:57,270 But if it is him who's behind it, why do something stupid like pulling off a job 500 00:30:57,270 --> 00:30:58,270 on your own daughter? 501 00:30:59,690 --> 00:31:03,390 If Wallace wanted that wine bad enough, he'd do it. 502 00:31:12,030 --> 00:31:18,810 Do I tell Blaketon, 503 00:31:18,910 --> 00:31:19,910 or do you? 504 00:31:20,010 --> 00:31:21,010 Tell him what? 505 00:31:21,130 --> 00:31:22,290 Have you been set up? 506 00:31:22,670 --> 00:31:24,730 And by the prime suspect in this investigation? 507 00:31:25,710 --> 00:31:26,810 Have I got a choice? 508 00:31:27,630 --> 00:31:29,550 What Blaketon really wants is a result. 509 00:31:30,430 --> 00:31:31,650 So what are you saying? 510 00:31:32,130 --> 00:31:36,710 That if we handle this right, your problem with Wallace could become part 511 00:31:36,710 --> 00:31:37,710 solution. 512 00:31:39,330 --> 00:31:40,330 Morning. 513 00:31:44,550 --> 00:31:46,230 Blaketon? It's inside. 514 00:31:46,470 --> 00:31:47,690 I've had a word with Phil. 515 00:31:48,510 --> 00:31:49,510 The auction people? 516 00:31:50,850 --> 00:31:51,850 Right. 517 00:31:52,510 --> 00:31:53,510 You fit? 518 00:32:03,370 --> 00:32:04,370 We call developments, Sarge. 519 00:32:06,530 --> 00:32:10,370 We know that Wallace's name keeps cropping up in connection with these 520 00:32:10,490 --> 00:32:14,690 but we've established that he was somewhere else when they took place. 521 00:32:15,110 --> 00:32:16,950 Not the night Pollard's was burgled. 522 00:32:17,250 --> 00:32:18,470 Well, where was he then? 523 00:32:19,410 --> 00:32:21,870 Well, we think he was with the gang that turned it over. 524 00:32:24,450 --> 00:32:25,450 Do you? 525 00:32:26,190 --> 00:32:30,050 Alf knows for a fact that Wallace is a rare wine fancier. 526 00:32:30,770 --> 00:32:32,570 Fanatic is more the word, Sarge. 527 00:32:33,740 --> 00:32:38,740 Here's a list of rare wines that Robert bought at auction a few months back. 528 00:32:44,860 --> 00:32:46,420 Are you sure about this? 529 00:32:46,660 --> 00:32:49,440 Well, anyone that knows him socially will confirm it. 530 00:32:51,180 --> 00:32:52,240 Including myself. 531 00:32:56,420 --> 00:33:02,000 Since when do my officers hobnob with suspected criminals? 532 00:33:04,720 --> 00:33:06,340 He's a popular man, Sarge. 533 00:33:06,960 --> 00:33:09,740 Even you were impressed by his good standing in the community. 534 00:33:10,580 --> 00:33:14,120 All the more reason to doubt his involvement in serious crime. 535 00:33:15,660 --> 00:33:17,860 The stolen wines are unlabelled. 536 00:33:18,460 --> 00:33:20,100 Only an expert would know what to take. 537 00:33:20,380 --> 00:33:22,300 And Wallace is an expert. 538 00:33:25,480 --> 00:33:29,160 He's never set foot in Pollard. How could he have known what was stored 539 00:33:30,280 --> 00:33:31,660 It's common knowledge, Sarge. 540 00:33:32,320 --> 00:33:34,740 Alf was present when someone mentioned it a while ago. 541 00:33:37,680 --> 00:33:40,880 You're still a long way off proving a case against him. 542 00:33:42,320 --> 00:33:46,020 All we're saying is maybe we should step up our inquiries, Sarge. 543 00:33:47,960 --> 00:33:48,960 Very well. 544 00:33:50,960 --> 00:33:52,200 I'll stay by the phone. 545 00:33:52,980 --> 00:33:56,120 If you buy it, won't we meet? I'll give you a ring. 546 00:33:56,580 --> 00:33:57,580 Right. 547 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Nick. 548 00:33:59,720 --> 00:34:01,860 You know you've put yourself out on a limb for me. 549 00:34:03,020 --> 00:34:04,320 What am I waiting to get rid of? 550 00:34:08,940 --> 00:34:09,960 Get that down there. 551 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Oh, sorry. 552 00:34:14,440 --> 00:34:16,639 Well, I'm popular, that's for sure. 553 00:34:17,120 --> 00:34:18,760 Just a few questions, Mr. Wallace. 554 00:34:19,360 --> 00:34:22,060 I've told you everything I know about these raids. 555 00:34:22,500 --> 00:34:23,540 Well, that's not why I'm here. 556 00:34:23,860 --> 00:34:24,860 Then what? 557 00:34:25,300 --> 00:34:28,420 We're making inquiries into the financial situation of PC Venture. 558 00:34:28,750 --> 00:34:29,750 What's that to do with me? 559 00:34:30,290 --> 00:34:33,630 Oh, PC Ventress joined Kendall's Gambling Club earlier this year. 560 00:34:34,170 --> 00:34:35,530 You proposed him for membership. 561 00:34:35,790 --> 00:34:36,790 What's wrong with that? 562 00:34:37,130 --> 00:34:38,190 Well, you admit knowing him? 563 00:34:38,469 --> 00:34:39,469 Oh, yes. 564 00:34:40,889 --> 00:34:41,969 What's all this about? 565 00:34:43,190 --> 00:34:45,190 Has money ever passed hands between you? 566 00:34:46,929 --> 00:34:48,830 I'm not sure I understand the question. 567 00:34:50,710 --> 00:34:53,989 You deny paying out sums of money to cover Ventress's gambling losses? 568 00:34:54,350 --> 00:34:55,590 Of course I deny it. 569 00:34:56,940 --> 00:34:59,700 Well, Mrs Ashby at Kendall states that you have. 570 00:35:00,100 --> 00:35:03,800 Well, I might have done now and then, but strictly on a temporary basis. 571 00:35:04,500 --> 00:35:05,700 You sure about that? 572 00:35:06,140 --> 00:35:08,760 I've told you everything I know. 573 00:35:24,840 --> 00:35:26,040 Ashfordly Police Station. 574 00:35:26,540 --> 00:35:27,540 PC Bellamy speaking. 575 00:35:30,040 --> 00:35:31,040 Yes, he's here. 576 00:35:31,460 --> 00:35:32,560 May I ask who's calling? 577 00:35:33,900 --> 00:35:34,900 Very well. 578 00:35:35,600 --> 00:35:36,600 Alf! 579 00:35:36,980 --> 00:35:37,980 It's for you! 580 00:35:44,540 --> 00:35:45,540 Hello? 581 00:35:47,920 --> 00:35:48,920 What? 582 00:35:50,540 --> 00:35:51,540 When was this? 583 00:35:53,720 --> 00:35:54,880 No, I can't. 584 00:35:56,330 --> 00:35:58,030 And I can't speak now, either. 585 00:36:02,190 --> 00:36:03,190 All right, then. 586 00:36:08,390 --> 00:36:09,750 Wallace wants to talk. 587 00:36:11,070 --> 00:36:12,070 I'll fancy that. 588 00:36:54,380 --> 00:36:56,380 You shouldn't complain, baby. 589 00:36:56,760 --> 00:37:00,520 You ought to know. I believe. 590 00:37:05,120 --> 00:37:09,800 Oh, yeah, I believe. 591 00:37:10,980 --> 00:37:14,660 I believe. 592 00:37:15,340 --> 00:37:16,360 I believe. 593 00:37:17,480 --> 00:37:22,620 You knew they were investigating. 594 00:37:23,790 --> 00:37:25,310 I found out a few days back. 595 00:37:26,610 --> 00:37:29,450 So long as he can't prove that money passed between us. 596 00:37:29,870 --> 00:37:30,870 He knows. 597 00:37:32,150 --> 00:37:35,370 Muriel told him about the losses I covered at Kendall's. 598 00:37:36,650 --> 00:37:37,650 That's it, then. 599 00:37:38,570 --> 00:37:39,570 I've had it, Charlie. 600 00:37:55,950 --> 00:38:00,130 I've always been very discreet about our friendship, Al. 601 00:38:01,150 --> 00:38:03,890 What made them start nosing around? 602 00:38:05,050 --> 00:38:07,410 Well, I was living above my means, wasn't I? 603 00:38:07,770 --> 00:38:10,350 I was always someone who was ready to spread bad news. 604 00:38:10,890 --> 00:38:12,010 So what happens now? 605 00:38:12,950 --> 00:38:15,610 Well, they're pressurising me to make a full statement. 606 00:38:16,690 --> 00:38:20,870 The danger is they might twist things to implicate you. You know, the raid on 607 00:38:20,870 --> 00:38:23,130 Pollard. All have gone, you. 608 00:38:23,720 --> 00:38:28,180 It's Muriel's word that money changed hands. I can fix that. Oh, that won't 609 00:38:28,180 --> 00:38:31,940 Rowan. I mean, if I'm sacked, bang goes my career, pension, the lot. 610 00:38:32,180 --> 00:38:35,740 I said I'd stand by you, Alf. The same way you stood by me over Pollard. 611 00:38:36,380 --> 00:38:40,140 You couldn't keep Yaren's off that wine, could you? You're wrong, Alf. I'm a 612 00:38:40,140 --> 00:38:43,520 copper, Charlie. I knew right off you'd nick that wine. Even if it was true, 613 00:38:43,780 --> 00:38:45,280 this will have a job proving it. 614 00:38:45,560 --> 00:38:47,700 Well, lucky for you, I kept quiet. 615 00:38:48,120 --> 00:38:51,720 If they knew that I'd told you about what was stored in that wine cellar. 616 00:38:51,960 --> 00:38:54,900 It might have proved very embarrassing for us both. 617 00:38:55,220 --> 00:38:57,780 What if they make a search and find my IOUs? 618 00:38:59,060 --> 00:39:02,100 If I had the cash, I'd buy them back right now. 619 00:39:02,400 --> 00:39:03,460 But you haven't. 620 00:39:03,880 --> 00:39:05,980 And I can't afford to forget them. 621 00:39:06,480 --> 00:39:07,480 Can I, Al? 622 00:39:17,620 --> 00:39:18,680 He's our man, Nick. 623 00:39:19,150 --> 00:39:22,570 Has he admitted turning over Pollard? No, not in so many words, but is him all 624 00:39:22,570 --> 00:39:23,850 right? He's worried, Nick. 625 00:39:24,590 --> 00:39:28,130 Enough to give back those IOUs? No, he wants to hold on to those. He thinks 626 00:39:28,130 --> 00:39:29,130 it'll keep his mouth shut. 627 00:39:29,830 --> 00:39:31,030 We've got to get him back, Alf. 628 00:39:31,830 --> 00:39:34,330 I think I found out how he's getting a man inside the warehouse. 629 00:39:35,290 --> 00:39:37,570 I don't want to report him without those IOUs. 630 00:39:39,290 --> 00:39:40,490 You sure it's poor clothes? 631 00:39:41,050 --> 00:39:42,150 I mean, it's got no label. 632 00:39:42,390 --> 00:39:46,330 Well, look, it's old. The word poor looks embedded in the bottle. 633 00:39:46,850 --> 00:39:47,850 Looks like old. 634 00:39:48,230 --> 00:39:49,410 Some boil to me. 635 00:39:49,690 --> 00:39:51,710 Why do you keep your tiny little nose out of it? 636 00:39:52,030 --> 00:39:53,230 How much do you want for them? 637 00:39:53,670 --> 00:39:54,670 Five bob a bottle. 638 00:39:55,550 --> 00:39:56,710 Five shillings a bottle? 639 00:39:57,290 --> 00:39:59,810 Five bob for somebody Betty brewed up in the bar. 640 00:40:00,190 --> 00:40:02,770 Betty, if you don't shut up, I'll sell her one bottle and it's you with the 641 00:40:02,770 --> 00:40:05,430 other. All right, say it isn't you, you can have the brace for five bob. 642 00:40:07,190 --> 00:40:08,190 It's a deal. 643 00:40:08,830 --> 00:40:09,830 What now? 644 00:40:10,670 --> 00:40:14,570 Mrs Ashby, the manager at Kendall's Gambling Club. What about it? 645 00:40:15,310 --> 00:40:18,570 Well, yesterday she confirmed that money had passed between you and P .C. 646 00:40:18,570 --> 00:40:21,750 Ventress. This morning she calls and withdraws her statement. 647 00:40:21,970 --> 00:40:23,390 Look, I run a business. 648 00:40:24,170 --> 00:40:25,710 You got to her, didn't you, Mr. Wallace? 649 00:40:26,590 --> 00:40:28,750 Any more of this, I'll call my lawyer. 650 00:40:29,730 --> 00:40:30,730 All right. 651 00:40:31,030 --> 00:40:32,030 Have it your way. 652 00:40:32,570 --> 00:40:34,330 But it won't help your friend Ventress. 653 00:40:34,970 --> 00:40:35,970 Eh? 654 00:40:36,370 --> 00:40:38,550 See, we don't like bent coppers, Mr. Wallace. 655 00:40:39,350 --> 00:40:40,590 Do yourself a favour. 656 00:40:41,490 --> 00:40:42,710 It's immoral. They're not you. 657 00:40:57,609 --> 00:40:58,609 Nick, look. 658 00:41:00,050 --> 00:41:01,910 Where did you get this? One of my school kids. 659 00:41:02,110 --> 00:41:03,110 Oh, you know him. 660 00:41:03,150 --> 00:41:04,150 Jimmy Harris. 661 00:41:04,990 --> 00:41:06,070 What did he say where he got it from? 662 00:41:06,390 --> 00:41:09,270 It's a long story, but as far as I can make out, it's something to do with 663 00:41:09,270 --> 00:41:10,270 Greengrass. 664 00:41:12,150 --> 00:41:14,390 Well, let me actually put it in here, but please keep it. 665 00:41:15,970 --> 00:41:18,050 Have you any idea how valuable these are? 666 00:41:18,330 --> 00:41:22,770 Valuable. It's rare vintage wine and pork, Lord. It's worth a fortune. 667 00:41:23,630 --> 00:41:29,130 Well, I didn't know it was nicked, honest. I thought it was something that 668 00:41:29,130 --> 00:41:32,250 Ashfordly didn't want. You know, there was some family wine that had gone off. 669 00:41:32,390 --> 00:41:33,388 Is this the lot? 670 00:41:33,390 --> 00:41:34,890 The rest of it's in the old lodge. 671 00:41:35,090 --> 00:41:36,210 Right, well, get it packed up. 672 00:41:36,610 --> 00:41:38,030 And not a word about this to anyone. 673 00:41:38,430 --> 00:41:40,390 Otherwise you'll have Blaketon asking the questions, not me. 674 00:41:40,610 --> 00:41:41,610 Right. 675 00:41:44,240 --> 00:41:47,620 You know, you were saying about that, that pork was vintage and a bit 676 00:41:47,760 --> 00:41:49,520 How much is it actually worth a bottle? 677 00:41:49,860 --> 00:41:50,860 Ask Nick. 678 00:42:02,960 --> 00:42:04,120 Is it all there, then? 679 00:42:04,360 --> 00:42:06,520 Yeah, including the stuff we picked up from Greengrass's. 680 00:42:06,780 --> 00:42:07,780 Let's have a look. 681 00:42:21,629 --> 00:42:22,970 We've got to tell Blaketon. 682 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Yeah, but not yet. 683 00:42:25,370 --> 00:42:27,350 Well, there's no way we can keep this from him, Nick. 684 00:42:28,370 --> 00:42:29,370 We won't. 685 00:42:29,650 --> 00:42:31,370 We'll wait until you pay Wallace another visit. 686 00:42:32,610 --> 00:42:33,930 Don't see how that's going to help. 687 00:42:35,230 --> 00:42:36,230 I'm for it. 688 00:42:36,850 --> 00:42:38,850 Not if you can get your IOUs back first. 689 00:42:47,890 --> 00:42:48,890 Trouble, Charlie? 690 00:42:51,180 --> 00:42:53,540 Part of the stuff lifted from Pollard, isn't it? 691 00:42:59,340 --> 00:43:00,340 Where'd you get it? 692 00:43:00,640 --> 00:43:02,580 A teacher brought it into the station. 693 00:43:03,220 --> 00:43:05,680 One of her kids found it while he was playing truant. 694 00:43:07,080 --> 00:43:08,120 Any idea where? 695 00:43:09,040 --> 00:43:10,040 Not yet, no. 696 00:43:10,640 --> 00:43:12,220 We're going to get the kid to show us. 697 00:43:13,760 --> 00:43:16,540 Lucky for you, I was coming off duty when it fetched up. 698 00:43:17,280 --> 00:43:18,280 How do you mean? 699 00:43:18,940 --> 00:43:20,180 Well, no -one knows yet. 700 00:43:21,160 --> 00:43:25,300 I thought you should be the first to know, given our situation like. 701 00:43:26,760 --> 00:43:28,380 How long can you sit on it? 702 00:43:29,180 --> 00:43:30,180 Tomorrow morning. 703 00:43:30,780 --> 00:43:33,520 Dennis, get over there and check it. Right. 704 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Take a seat. 705 00:44:02,190 --> 00:44:03,190 It's all there, Charlie. 706 00:44:03,550 --> 00:44:04,550 Alf was right. 707 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 Must have been at it. 708 00:44:06,090 --> 00:44:07,090 Anyone about? 709 00:44:07,330 --> 00:44:08,870 No. No sign. 710 00:44:09,810 --> 00:44:10,810 We've got to move it. 711 00:44:18,730 --> 00:44:22,110 I really appreciate what you've done, Alf. 712 00:44:22,490 --> 00:44:23,490 So you should. 713 00:44:24,150 --> 00:44:26,350 I reckon I've saved you at least ten grand. 714 00:44:27,130 --> 00:44:31,170 The wine wasn't meant to be sold on, Alf. 715 00:44:31,720 --> 00:44:34,260 Well, it's still money in your pocket, in a manner of speaking. 716 00:44:34,840 --> 00:44:37,400 A lot more than the 1 ,200 that I owe you. 717 00:44:37,700 --> 00:44:39,640 I never intended to call in the debt. 718 00:44:40,000 --> 00:44:43,620 Well, given that I'm about to lose my job and my pension, you'll be lucky. 719 00:44:44,140 --> 00:44:48,100 You delay reporting the find until tomorrow. 720 00:44:48,900 --> 00:44:50,200 Or call it quits. 721 00:44:54,720 --> 00:44:55,720 All right. 722 00:44:56,560 --> 00:44:58,380 But I want my IOUs back. 723 00:44:59,120 --> 00:45:00,640 If only for peace of mind. 724 00:45:17,260 --> 00:45:18,340 You called my bluff out. 725 00:45:20,520 --> 00:45:21,520 Oh. 726 00:45:21,840 --> 00:45:22,900 Something to remember. 727 00:45:23,800 --> 00:45:25,500 Next time we play poker. 728 00:45:31,680 --> 00:45:32,680 Yes. 729 00:45:33,600 --> 00:45:35,740 We've located the rare wine, Sarge. 730 00:45:35,940 --> 00:45:39,320 What? Hidden in a derelict lodge on the Ashfordly estate. 731 00:45:41,940 --> 00:45:45,100 That report of intruders on the estate last week, Sarge. 732 00:45:45,700 --> 00:45:46,700 It was Wallace. 733 00:45:47,320 --> 00:45:51,060 Fetching that wine away until we lost interest in it. So you're still 734 00:45:51,060 --> 00:45:52,060 it's Wallace, are you? 735 00:45:52,800 --> 00:45:54,280 No question about it, Sarge. 736 00:45:55,200 --> 00:45:58,560 Only someone who knows the estate would use a place like that. 737 00:45:59,400 --> 00:46:01,400 Dennis Cox is Wallace's psychic. 738 00:46:01,920 --> 00:46:03,560 He worked there for ten years. 739 00:46:04,380 --> 00:46:05,920 He's also the inside man. 740 00:46:08,120 --> 00:46:09,120 How? 741 00:46:09,320 --> 00:46:12,340 Well, the truck they use has got this welded frame set underneath. 742 00:46:13,140 --> 00:46:14,800 And Cox is a very small man. 743 00:46:15,260 --> 00:46:16,820 He's hidden when the truck delivers. 744 00:46:17,220 --> 00:46:21,580 Once inside, he slips out and stows away until his mates arrive after dark. 745 00:46:22,080 --> 00:46:23,920 We can't prove that, though, can we? 746 00:46:25,240 --> 00:46:27,860 I hear Cox was sniffing around the old lodge today. 747 00:46:28,140 --> 00:46:29,140 So? 748 00:46:29,960 --> 00:46:32,100 So I'm convinced they're ready to move, Sarge. 749 00:46:32,600 --> 00:46:33,600 Tonight. 750 00:46:34,520 --> 00:46:37,600 You've had a remarkably successful day, Rowan. 751 00:46:42,100 --> 00:46:43,100 Hey, Gina. 752 00:46:43,520 --> 00:46:46,820 Gina, you know them two bottles the porter sold you? I've got to have them 753 00:46:47,040 --> 00:46:48,840 Where are they? They're here. 754 00:46:49,160 --> 00:46:50,160 They look nice. 755 00:46:51,700 --> 00:46:52,980 Where's the two bottles that were in? 756 00:46:53,520 --> 00:46:54,900 I've been them when they decanted it. 757 00:46:56,260 --> 00:47:00,480 Can you pour it back? I've got to have it, George. I'll refund the five bob. No 758 00:47:00,480 --> 00:47:02,500 way. You sold them, right, Bernie? 759 00:47:02,800 --> 00:47:04,480 You're going to deal with the deal, Chloe. 760 00:47:04,900 --> 00:47:09,460 Yeah, I know, but I've heard it's a bit old and vintagey. It could have gone 761 00:47:09,460 --> 00:47:12,640 off. No, it's not. It's beautiful. I've tasted it, Claude. 762 00:47:13,290 --> 00:47:16,110 You'd better pour me a glass then so I can see what all the fuss is about. 763 00:47:17,270 --> 00:47:19,690 I'm told I've done you a favour, you know, George. Do you know what this is? 764 00:47:19,850 --> 00:47:21,430 It's rare vintage port, that. 765 00:47:21,690 --> 00:47:23,330 It's worth about 20 quid a bottle. 766 00:47:24,190 --> 00:47:25,190 Is it? 767 00:47:26,130 --> 00:47:27,730 We'll have to put the price up then. 768 00:47:28,330 --> 00:47:29,710 That'll be five shillings. 769 00:48:23,880 --> 00:48:25,420 Now we're really quits, Charlie. 770 00:48:27,020 --> 00:48:29,460 Well, it's congratulations all round from HQ. 771 00:48:30,080 --> 00:48:33,640 Our stock has certainly risen in that location, so it's well done, all of you. 772 00:48:34,720 --> 00:48:35,720 Ah, Ventress. 773 00:48:36,960 --> 00:48:41,900 Wallace has made some sort of claim about gambling IOUs signed by you. Is 774 00:48:41,900 --> 00:48:42,900 anything in it? 775 00:48:43,480 --> 00:48:47,420 I don't know what he's talking about, Sarge. Well, he claims he was tricked 776 00:48:47,420 --> 00:48:48,520 of them by you and Rowan. 777 00:48:49,720 --> 00:48:52,440 Well, that's par for the course with nicked criminals, isn't it, Sarge? 778 00:48:52,700 --> 00:48:56,480 I certainly hope so, because I've been looking at the North Riding Standing 779 00:48:56,480 --> 00:49:00,360 Orders for the conduct of police officers, in particular Order No. 12, 780 00:49:00,380 --> 00:49:01,700 paragraphs 13 and 14. 781 00:49:01,920 --> 00:49:03,320 Do you remember them, Ventress? 782 00:49:04,640 --> 00:49:08,480 It's just on the tip of my tongue, Sarge. A constable must promptly 783 00:49:08,480 --> 00:49:13,160 all lawful debts, and in case of any failure to do so, must report in full 784 00:49:13,160 --> 00:49:14,900 circumstances to the Chief Constable. 785 00:49:15,120 --> 00:49:16,340 Oh, yes, Sarge. 786 00:49:16,960 --> 00:49:17,960 Paragraph 14. 787 00:49:18,600 --> 00:49:23,100 A constable is forbidden to borrow money. This condition does not apply to 788 00:49:23,100 --> 00:49:27,420 from banks, building societies or the county council for articles such as 789 00:49:27,420 --> 00:49:28,420 typewriters. 790 00:49:29,200 --> 00:49:30,980 Is all this clear, Ventress? 791 00:49:31,920 --> 00:49:34,640 Well, I'm very happy with our typewriter, Sarge. 792 00:49:35,240 --> 00:49:37,180 I'm very pleased to hear it. 793 00:49:37,860 --> 00:49:38,860 Bellamy! 794 00:49:40,240 --> 00:49:41,540 Tea cake's on me. 795 00:49:52,780 --> 00:49:57,420 Why do you miss when my baby kisses me? 796 00:50:03,640 --> 00:50:09,620 Heartbeat, why doesn't love just stay in my memory? 56789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.