All language subtitles for Heartbeat s06e03 Forget Me Not
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,859 --> 00:00:12,940
Harvey, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,840 --> 00:00:25,200
Harvey, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:43,080 --> 00:00:44,080
Not working today?
4
00:00:44,140 --> 00:00:45,140
Half day.
5
00:00:45,220 --> 00:00:46,220
Of course.
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,340
Your neighbours arrived then?
7
00:00:48,620 --> 00:00:49,620
Oh, yes.
8
00:00:50,060 --> 00:00:52,940
Welcome to Aidensfield.
9
00:00:57,320 --> 00:01:03,320
Is that
10
00:01:03,320 --> 00:01:09,760
it? Yeah. You must be joking, Gina.
11
00:01:09,980 --> 00:01:11,500
Come on, let's be Anton Honest.
12
00:01:12,110 --> 00:01:13,490
I wish you'd told your uncle, that's
all.
13
00:01:13,770 --> 00:01:15,650
I will, as soon as we get there.
14
00:01:16,290 --> 00:01:17,450
Oh, come on, Anton.
15
00:01:17,910 --> 00:01:19,110
At least we'll be together.
16
00:01:19,530 --> 00:01:20,650
That's the main thing.
17
00:01:27,670 --> 00:01:31,330
It's a long drive from Liverpool,
George. Stop fretting.
18
00:01:34,550 --> 00:01:36,450
I should never have let her go home,
never.
19
00:01:36,790 --> 00:01:38,970
Oh, come on, it was only for one night.
She needed a break.
20
00:01:39,370 --> 00:01:41,030
Yeah, but what if she's not back to cook
the dinners?
21
00:01:41,450 --> 00:01:44,870
She will be. Then where will I be? I
wish I'd never started on this food,
22
00:01:45,230 --> 00:01:46,230
Progress, George.
23
00:01:46,330 --> 00:01:47,390
That's what it's all about.
24
00:01:47,650 --> 00:01:50,650
Actually, I wanted to have a word with
you about your catering, George. Don't
25
00:01:50,650 --> 00:01:53,970
you think your menus are a little bit,
you know... Repetitive.
26
00:01:54,550 --> 00:01:57,370
Bernie, a little bit repetitive.
27
00:01:57,790 --> 00:01:58,790
What do you mean?
28
00:01:59,230 --> 00:02:03,870
Well, I mean, everybody's doing this
food in a basket, Lark, aren't they? Why
29
00:02:03,870 --> 00:02:04,870
don't you do something different?
30
00:02:05,210 --> 00:02:06,690
Watch it, George. He's up to no good.
31
00:02:07,110 --> 00:02:09,250
You've got some patience you can go and
make feel worse.
32
00:02:09,490 --> 00:02:10,490
Thanks for the message.
33
00:02:11,690 --> 00:02:14,630
I mean, why don't you do roast pheasant?
34
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
Don't you?
35
00:02:16,370 --> 00:02:19,830
Oh, no, I'm not falling for that one,
especially not from you, Claude. I've
36
00:02:19,830 --> 00:02:22,510
some beautiful birds, George. There's
not a bit of shot in them. I expect they
37
00:02:22,510 --> 00:02:23,690
all died from natural causes.
38
00:02:24,030 --> 00:02:25,930
It's a good job. I think you're a
wonderful person.
39
00:02:27,090 --> 00:02:28,230
Well, what do you think?
40
00:02:28,810 --> 00:02:30,370
No, pheasants take too much preparation.
41
00:02:30,730 --> 00:02:31,770
I'll pluck them for you.
42
00:02:32,030 --> 00:02:34,050
Well, I'll get somebody to do it, like,
you know.
43
00:02:34,390 --> 00:02:35,450
No, they'd be too expensive.
44
00:02:35,930 --> 00:02:39,810
Look, roast pheasant... Oh, Nick.
45
00:02:41,260 --> 00:02:43,360
Is it right somebody's moved into Plum
Cottage?
46
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Can I have a word?
47
00:02:47,080 --> 00:02:53,420
I've had
48
00:02:53,420 --> 00:02:58,580
a call from the keeper over at Ray now.
49
00:02:59,140 --> 00:03:00,340
Really? And?
50
00:03:01,180 --> 00:03:04,140
Apparently someone's been getting into
his pens, taking his presents.
51
00:03:04,769 --> 00:03:09,970
Oh, I see. And with your nasty,
suspicious policeman's mind, you're
52
00:03:09,970 --> 00:03:13,810
all down to the local scapegoat. Well,
you have my permission to search my
53
00:03:13,810 --> 00:03:16,550
entire premises. All right, let me know
if you hear anything, OK?
54
00:03:16,850 --> 00:03:17,850
Julie!
55
00:03:18,330 --> 00:03:19,330
Hi, everyone.
56
00:03:20,070 --> 00:03:21,070
This is Anton.
57
00:03:21,430 --> 00:03:22,430
Hi.
58
00:03:23,890 --> 00:03:27,310
I'm a supersonic guy.
59
00:03:29,830 --> 00:03:30,830
Here.
60
00:03:31,070 --> 00:03:32,070
This is for you.
61
00:03:32,710 --> 00:03:33,710
Thank you very much. Thanks.
62
00:03:55,440 --> 00:03:56,440
It's a nice surprise.
63
00:03:56,600 --> 00:03:58,600
I didn't come to see you. I came to see
Casey.
64
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
Didn't I?
65
00:04:04,360 --> 00:04:05,360
Yeah,
66
00:04:14,900 --> 00:04:16,360
and he's in the cottage on the left
-hand side.
67
00:04:17,459 --> 00:04:18,459
That's it.
68
00:04:18,560 --> 00:04:19,560
Okay?
69
00:04:33,070 --> 00:04:34,450
Oh, thanks, Eileen. Thanks.
70
00:04:35,170 --> 00:04:37,890
Actually, I came to ask for some help
with a school project. It won't take
71
00:04:38,370 --> 00:04:39,370
Oh.
72
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
Aidensfield Police.
73
00:04:45,730 --> 00:04:46,830
Oh, hello, Mr Davis.
74
00:04:49,690 --> 00:04:50,690
I see.
75
00:04:51,530 --> 00:04:52,590
Can't this wait till later?
76
00:04:54,170 --> 00:04:55,170
Right.
77
00:04:55,290 --> 00:04:56,810
Well, I can come now if you're worried.
78
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Right away. Yeah.
79
00:04:59,510 --> 00:05:00,510
OK.
80
00:05:02,030 --> 00:05:03,030
Alan Davis?
81
00:05:03,170 --> 00:05:04,170
Yeah.
82
00:05:04,590 --> 00:05:05,590
Finish your tea.
83
00:05:05,930 --> 00:05:07,850
It won't be anything important. You know
what he's like.
84
00:05:08,430 --> 00:05:09,430
No, I'd better go.
85
00:05:09,450 --> 00:05:10,349
Sorry about this.
86
00:05:10,350 --> 00:05:11,350
Well, it'll only take a minute.
87
00:05:12,050 --> 00:05:13,049
I'll phone you later.
88
00:05:13,050 --> 00:05:14,050
OK.
89
00:05:17,430 --> 00:05:18,930
Life doesn't go in half the time.
90
00:05:19,410 --> 00:05:20,410
Oh, I see.
91
00:05:21,590 --> 00:05:23,330
It wasn't really a problem for Kate.
92
00:05:23,750 --> 00:05:26,350
Being a doctor, she was in the same
boat, so she understood.
93
00:05:26,750 --> 00:05:27,930
A lot of women wouldn't, though.
94
00:05:31,050 --> 00:05:35,190
I tried knocking, but I didn't answer. I
didn't know what else to do. I mean,
95
00:05:35,290 --> 00:05:39,230
first there was this terrible loud howl,
and then crashing noises like someone
96
00:05:39,230 --> 00:05:40,470
was throwing things around.
97
00:05:41,330 --> 00:05:43,570
You're quite sure it was from next door?
Oh, yes.
98
00:05:44,110 --> 00:05:47,590
I'd never heard anything like it, Mr
Rowan. Not from a grown man.
99
00:05:47,850 --> 00:05:49,330
It made me shiver all over.
100
00:05:49,890 --> 00:05:50,890
Right.
101
00:06:05,360 --> 00:06:07,480
P .C. Rowan, Aidensfield Police.
102
00:06:07,900 --> 00:06:08,900
Yes.
103
00:06:09,140 --> 00:06:10,960
Well, I'm just checking you're all
right, sir.
104
00:06:11,240 --> 00:06:12,680
Any reason why I shouldn't be?
105
00:06:13,400 --> 00:06:16,980
Well, we've had reports of some strange
noises coming from your house.
106
00:06:18,040 --> 00:06:20,420
Noises? Yeah, like someone in distress.
107
00:06:24,680 --> 00:06:25,680
Really?
108
00:06:26,440 --> 00:06:27,780
Are you here on your own, sir?
109
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
Yes.
110
00:06:31,080 --> 00:06:32,080
Look, all right.
111
00:06:32,240 --> 00:06:34,480
I'm single. I've just come back from
Africa.
112
00:06:35,230 --> 00:06:37,450
I'm here to write a book, and the name's
Shaw.
113
00:06:38,230 --> 00:06:40,230
Will that satisfy the bush telegraph?
114
00:06:41,630 --> 00:06:44,930
And I definitely haven't heard any funny
noises.
115
00:06:46,390 --> 00:06:48,790
Right, well, I'll leave you in peace.
116
00:06:51,130 --> 00:06:54,330
I don't mean to be nosy. We're a small
community.
117
00:06:55,150 --> 00:06:56,530
We like to keep an eye on each other.
118
00:06:57,890 --> 00:06:58,890
Evidently.
119
00:07:01,910 --> 00:07:06,220
Stay. Work for us. Oh, come on, Uncle
George. He's a qualified chef.
120
00:07:06,700 --> 00:07:08,180
We're dead lucky to have him, you know.
121
00:07:08,480 --> 00:07:10,620
He's been working in this big posh
restaurant in Liverpool.
122
00:07:11,280 --> 00:07:15,040
Yes, but I don't want any fancy stuff.
He knows that. It's fine.
123
00:07:15,440 --> 00:07:18,860
Look, the main thing is, I can be in the
bar with you all the time, see?
124
00:07:19,160 --> 00:07:21,080
Instead of being rushed off my feet with
all the cooking.
125
00:07:25,200 --> 00:07:26,620
Well, what does he charge?
126
00:07:28,760 --> 00:07:30,000
Twelve quid a week.
127
00:07:30,320 --> 00:07:31,600
Or to cook a few chips.
128
00:07:32,300 --> 00:07:33,960
Yeah, ought to have had my pheasant.
129
00:07:34,600 --> 00:07:37,060
What am I going to do? Him and send him
packing.
130
00:07:37,340 --> 00:07:39,040
You can't, Gina. Stopped on him.
131
00:07:44,060 --> 00:07:44,899
Good evening.
132
00:07:44,900 --> 00:07:46,520
What if you could help me? I'm Fennec.
133
00:07:46,920 --> 00:07:48,540
I'm looking for bed and breakfast and an
evening meal.
134
00:07:49,520 --> 00:07:51,160
These pans are knackered, Uncle George.
135
00:07:52,520 --> 00:07:53,980
Or possibly just a sandwich.
136
00:08:11,580 --> 00:08:13,600
Mr. Proctor, I've come for a copy of the
list.
137
00:08:14,080 --> 00:08:15,080
I'm sorry?
138
00:08:15,220 --> 00:08:16,860
I understand you keep the bird list.
139
00:08:17,200 --> 00:08:19,960
I'm out of the mall for the weekend, so
all local gen gratefully received.
140
00:08:20,900 --> 00:08:22,060
I beg your pardon?
141
00:08:22,380 --> 00:08:23,420
You are Proctor, I take it?
142
00:08:23,980 --> 00:08:25,700
Who? Kevin Proctor?
143
00:08:26,020 --> 00:08:27,840
Secretary of the North Riding Bird
Watching Club?
144
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
No.
145
00:08:29,920 --> 00:08:31,000
Well, I was given this address.
146
00:08:31,480 --> 00:08:33,419
Well, I'm sorry, but the name's Davis.
147
00:08:33,780 --> 00:08:34,780
Alan Davis.
148
00:08:35,440 --> 00:08:36,440
How extraordinary.
149
00:08:36,960 --> 00:08:38,520
I must have been given the wrong
information.
150
00:08:40,200 --> 00:08:42,440
You don't know where I might find Mr
Proctor, do you?
151
00:08:43,299 --> 00:08:44,300
No.
152
00:08:44,680 --> 00:08:45,920
Perhaps your wife might know.
153
00:08:46,120 --> 00:08:49,720
Look, I haven't got a wife, and I've
never heard of a Mr Proctor.
154
00:08:50,620 --> 00:08:51,620
Ah.
155
00:08:52,060 --> 00:08:53,480
Well, it's a lovely spot, anyway.
156
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
Yes.
157
00:08:55,740 --> 00:08:59,120
Now, if you'll excuse me, I am in a
little bit of a hurry.
158
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Sorry to have troubled you.
159
00:09:07,020 --> 00:09:08,240
Mr David's there, is it?
160
00:09:16,810 --> 00:09:18,650
Come on. Come on. Come on. Help.
161
00:09:20,910 --> 00:09:21,990
Go on. Go on.
162
00:09:22,370 --> 00:09:24,670
In you go. Go on. In you go. Go on.
163
00:09:25,270 --> 00:09:26,270
Come on.
164
00:09:26,390 --> 00:09:27,390
Come on.
165
00:09:28,650 --> 00:09:29,650
Morning,
166
00:09:40,510 --> 00:09:41,510
Margaret.
167
00:09:41,630 --> 00:09:44,870
If he's wondering why I'm late, can you
tell him I had to pick my television up
168
00:09:44,870 --> 00:09:45,870
from the repairers?
169
00:09:48,110 --> 00:09:49,890
Alan says he's sorry he's late, Edward.
170
00:09:50,850 --> 00:09:53,070
Tell him to sort out the shooting
stockings.
171
00:09:54,150 --> 00:09:57,510
Edward says, could you sort out the
shooting stockings? Tell him if he wants
172
00:09:57,510 --> 00:09:58,990
them sorted, he can sort them himself.
173
00:10:19,470 --> 00:10:20,470
It's falling, Gina.
174
00:10:20,990 --> 00:10:22,510
I've got two tickets for a concert.
175
00:10:23,650 --> 00:10:24,650
Herman's Helmets.
176
00:10:25,050 --> 00:10:26,050
Hermits.
177
00:10:26,970 --> 00:10:27,970
She's engaged.
178
00:10:28,390 --> 00:10:30,410
You know, in more ways than one, so I
hear.
179
00:10:30,630 --> 00:10:31,630
What are you talking about?
180
00:10:31,910 --> 00:10:33,010
Oh, Gina and Anton.
181
00:10:33,710 --> 00:10:34,830
New chef at the pub.
182
00:10:35,070 --> 00:10:36,590
By all accounts, she's all over it.
183
00:10:37,250 --> 00:10:38,310
Yeah? Yeah.
184
00:10:39,850 --> 00:10:41,610
Well, I don't care.
185
00:10:42,390 --> 00:10:44,250
Which of your many meals is this,
Pinterest?
186
00:10:44,730 --> 00:10:47,250
Breakfast, dinner, tea? Or is it
something in between?
187
00:10:48,380 --> 00:10:51,280
Mr. Davis rang, Rowan. Pump Cottages,
Aidensfield.
188
00:10:51,880 --> 00:10:52,980
So what is it this time?
189
00:10:53,240 --> 00:10:56,540
He's been mistaken for an ornithologist,
and he's worried.
190
00:10:56,940 --> 00:11:00,540
Eh? I didn't understand it either, but
luckily he's on your patch.
191
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
Herman's Hermit.
192
00:11:03,260 --> 00:11:05,000
He's looking for someone to go with him,
Charles.
193
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
Ah.
194
00:11:06,660 --> 00:11:08,820
Well, if it was Shirley Bassey, I might
have done.
195
00:11:40,460 --> 00:11:41,460
Perfect.
196
00:12:08,810 --> 00:12:11,670
Until that turns your flat from red to
gray.
197
00:12:38,350 --> 00:12:39,530
Oh, hello, Margaret.
198
00:12:40,290 --> 00:12:41,290
Yes, it's Alan.
199
00:12:41,650 --> 00:12:42,650
Are you alone?
200
00:12:43,590 --> 00:12:48,690
Now, listen, these flowers, it was you
that sent them, wasn't it?
201
00:12:48,970 --> 00:12:50,670
This bunch of forget -me -nots.
202
00:12:52,210 --> 00:12:53,210
Margaret?
203
00:13:07,440 --> 00:13:08,820
Just in, Mr. Venick.
204
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
Yes, marvellous day.
205
00:13:10,500 --> 00:13:12,520
A bit dark for bird watching, isn't it?
206
00:13:13,200 --> 00:13:14,960
Yes, I went a little bit further than I
intended.
207
00:13:15,360 --> 00:13:16,920
Is she out of our golden eagles?
208
00:13:17,660 --> 00:13:18,680
Yes, amongst other things.
209
00:13:19,860 --> 00:13:21,080
Magnificent birds, eagles.
210
00:13:21,980 --> 00:13:22,980
Wonderful creatures.
211
00:13:24,680 --> 00:13:26,400
Bit unfortunate to spot them, then.
212
00:13:26,680 --> 00:13:29,220
Seeing as they've not been seen round
here for about 50 years.
213
00:13:32,480 --> 00:13:34,060
Ow! My shoulder!
214
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
Shut up!
215
00:13:38,000 --> 00:13:41,060
No good, Mr Shaw. Her mind's on other
things these days.
216
00:13:41,960 --> 00:13:42,960
Shut up!
217
00:13:44,100 --> 00:13:45,160
OK, I'm coming.
218
00:13:47,620 --> 00:13:48,620
Same again, is it?
219
00:13:48,840 --> 00:13:49,840
A double.
220
00:13:51,120 --> 00:13:53,500
I'm going to persuade you to have
something to eat there, too.
221
00:13:54,040 --> 00:13:55,040
No, thanks.
222
00:14:02,720 --> 00:14:04,400
He locks him back a bit, doesn't he?
223
00:14:04,940 --> 00:14:06,380
That fricker, Paul.
224
00:14:15,050 --> 00:14:17,650
I've, um... Hey, you haven't met Anton,
have you?
225
00:14:19,650 --> 00:14:20,650
Anton!
226
00:14:21,550 --> 00:14:22,990
He's a great laugh, you know, Phil.
227
00:14:23,210 --> 00:14:25,750
He went to the same school as Ringo. Can
you imagine that?
228
00:14:27,070 --> 00:14:28,550
I was just saying, how you know the
Beatles?
229
00:14:29,030 --> 00:14:30,930
This is Phil, by the way. He's a
policeman.
230
00:14:31,570 --> 00:14:33,250
Oh, you're the local Mr Plod, are you?
231
00:14:34,370 --> 00:14:35,370
Aye.
232
00:14:56,750 --> 00:14:57,870
Hello? Hello?
233
00:14:58,990 --> 00:15:00,150
Who is that, please?
234
00:15:20,690 --> 00:15:21,690
Hello?
235
00:15:24,520 --> 00:15:25,800
Look, I know you're there, you know.
236
00:15:26,080 --> 00:15:27,180
I can hear you breathing.
237
00:15:28,680 --> 00:15:29,680
Is that Edward?
238
00:15:29,760 --> 00:15:31,100
Is that who it is? Edward?
239
00:15:33,660 --> 00:15:34,660
Margaret?
240
00:15:47,300 --> 00:15:48,300
You all right, sir?
241
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
Let's hit her.
242
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
Sorry?
243
00:15:55,620 --> 00:15:56,620
All right.
244
00:15:58,000 --> 00:15:59,340
It's a relative term.
245
00:16:05,760 --> 00:16:07,320
Yeah, staggering all over the place.
246
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
Oh, man.
247
00:16:09,340 --> 00:16:10,900
Living out there all on his own.
248
00:16:15,200 --> 00:16:16,980
Do I think other Joe might be coming
round?
249
00:16:18,120 --> 00:16:19,120
Probably.
250
00:16:20,540 --> 00:16:21,540
Right.
251
00:16:22,100 --> 00:16:24,060
Well, I'm only over at Rita's. I won't
be late.
252
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
Okay.
253
00:17:38,420 --> 00:17:41,820
So, I thought I'd show you what I've
done so far, and you can tell me what
254
00:17:41,820 --> 00:17:43,260
left out or what I've got wrong.
255
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Did you draw this?
256
00:17:47,100 --> 00:17:48,520
Nick, are you going to pay attention?
257
00:17:49,360 --> 00:17:50,700
Yeah, yeah. Sorry, Miss.
258
00:17:53,020 --> 00:17:54,120
Right. Right.
259
00:19:10,209 --> 00:19:11,370
Ray, thanks a lot.
260
00:19:12,430 --> 00:19:13,810
We don't have to go just yet, do you?
261
00:19:14,690 --> 00:19:17,350
Well, I think I'd better, before Aileen
gets back.
262
00:19:18,290 --> 00:19:19,910
Why? What do you mean?
263
00:19:20,470 --> 00:19:23,530
Well, you know... No, no, I don't. Tell
me.
264
00:19:25,390 --> 00:19:28,310
Well, I'm just not sure how she feels
about me being here, that's all.
265
00:19:28,910 --> 00:19:30,590
Sometimes I feel like a bit of an
intruder.
266
00:19:32,270 --> 00:19:34,010
That's the doubtiest thing I've ever
heard.
267
00:19:35,050 --> 00:19:36,110
Aileen likes you.
268
00:19:37,170 --> 00:19:39,030
She's pleased I got some company for a
change.
269
00:19:41,429 --> 00:19:44,390
So, there haven't been great streams of
girlfriends?
270
00:19:45,690 --> 00:19:51,330
No. No, I think Eileen was rather hoping
that you might...
271
00:19:51,330 --> 00:19:52,910
What?
272
00:19:53,830 --> 00:19:54,850
Start the ball rolling?
273
00:19:56,890 --> 00:19:58,170
Yeah, yeah, something like that.
274
00:19:59,190 --> 00:20:00,790
Well, you'd better set it straight,
then.
275
00:20:01,050 --> 00:20:02,250
Tell her you're not my type.
276
00:20:02,670 --> 00:20:04,230
No? You're too old.
277
00:20:04,630 --> 00:20:05,549
I see.
278
00:20:05,550 --> 00:20:08,250
And I made a solemn promise never to go
out with a policeman.
279
00:20:11,340 --> 00:20:12,340
Well, that's a pity.
280
00:20:19,320 --> 00:20:20,320
Mr. Rowan!
281
00:20:21,220 --> 00:20:22,240
Mr. Rowan!
282
00:20:25,000 --> 00:20:27,400
Oh, Mr.
283
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Rowan!
284
00:20:33,860 --> 00:20:37,520
It was this window here, Mr. Rowan. I
definitely heard it slide open.
285
00:20:37,780 --> 00:20:39,620
And then I saw a shadow on the wall.
286
00:20:43,980 --> 00:20:45,120
Is the back door open?
287
00:20:45,320 --> 00:20:46,320
Yes.
288
00:20:54,060 --> 00:20:55,740
It's all OK, Mr Davies.
289
00:20:56,360 --> 00:20:57,520
There's nothing to worry about.
290
00:20:57,780 --> 00:21:01,560
Yes, but strange things have been
happening all day, Mr Rowan. I've been
291
00:21:01,560 --> 00:21:05,500
these phone calls, and those flowers,
and that man who bought it was a bird
292
00:21:05,500 --> 00:21:08,760
expert. Well, I'm sure they've all got a
rational explanation.
293
00:21:10,220 --> 00:21:11,780
Can I...? Oh.
294
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Thank you.
295
00:21:16,700 --> 00:21:17,780
Are you going to be all right?
296
00:21:18,020 --> 00:21:19,080
I suppose so.
297
00:21:20,020 --> 00:21:23,360
All right, well, just give me a call if
you're worried.
298
00:21:24,300 --> 00:21:25,340
All right, good night.
299
00:21:25,580 --> 00:21:26,580
Good night.
300
00:21:27,200 --> 00:21:28,600
Mr Rowan! Mr...
301
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
Who is she, then?
302
00:21:46,390 --> 00:21:47,570
I don't know, Sarge.
303
00:21:49,290 --> 00:21:50,750
Any bright ideas, Bellamy?
304
00:21:52,210 --> 00:21:53,610
Er... I didn't think so.
305
00:21:55,010 --> 00:21:56,690
Where exactly were these footprints?
306
00:21:57,110 --> 00:21:59,690
In the flowerbed, Sarge, just outside
the kitchen room window.
307
00:22:00,170 --> 00:22:04,270
I think it must have been a practical
joke. It's got to be. Kids fooling
308
00:22:04,970 --> 00:22:06,970
I doubt it. Half the footprints were
size 11.
309
00:22:08,030 --> 00:22:09,030
Leave it.
310
00:22:09,770 --> 00:22:10,770
Leave it?
311
00:22:10,780 --> 00:22:14,320
It's obvious it's a domestic. The man's
fathered a child, hence the photograph.
312
00:22:14,640 --> 00:22:15,900
Oh, no, no, no.
313
00:22:16,220 --> 00:22:19,220
I don't think so, Sarge. Not Alan Davis.
314
00:22:19,580 --> 00:22:22,080
Fathered a child, and the woman wants
money.
315
00:22:22,400 --> 00:22:24,140
He lived with his mother for years.
316
00:22:24,700 --> 00:22:26,460
Well, plenty of men live with their
mothers, Ventress.
317
00:22:26,680 --> 00:22:30,260
Doesn't mean they can't procreate. But
he isn't the type.
318
00:22:30,820 --> 00:22:32,280
He doesn't have girlfriends.
319
00:22:32,700 --> 00:22:33,760
I'm not arguing.
320
00:22:33,960 --> 00:22:35,420
I want it left, that's all.
321
00:22:36,440 --> 00:22:38,740
But the man was terrified, Sarge. Wait!
322
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
Excuse me.
323
00:22:56,320 --> 00:22:59,580
Don't you dare blame me for this one.
It's just arrived by the second post.
324
00:23:11,460 --> 00:23:13,260
Tell him to look after the customer,
Margaret.
325
00:23:18,350 --> 00:23:19,370
Blimey, John, how much further?
326
00:23:19,730 --> 00:23:20,730
About two miles.
327
00:23:22,910 --> 00:23:23,970
When's Mr Hunt coming?
328
00:23:24,550 --> 00:23:26,610
Tomorrow. As long as we're ready for
him.
329
00:23:33,070 --> 00:23:34,070
Mr Shaw?
330
00:23:34,930 --> 00:23:35,930
Yes.
331
00:23:36,070 --> 00:23:37,070
Eileen Reynolds.
332
00:23:37,790 --> 00:23:40,930
I saw you move in the other day. I
wondered if you'd like a cake.
333
00:23:41,910 --> 00:23:44,190
Oh, um... I know how it is.
334
00:23:44,770 --> 00:23:46,590
Everything in boxes, no food in the
house.
335
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
Thank you very much.
336
00:23:51,320 --> 00:23:52,320
How are you getting on?
337
00:23:53,200 --> 00:23:55,380
Have you worked out the dreaded back
boiler yet?
338
00:23:56,740 --> 00:24:00,060
Mrs. Watson let me into it secret. It's
all to do with the damper.
339
00:24:01,080 --> 00:24:02,080
Perhaps I could show you.
340
00:24:08,780 --> 00:24:11,560
You know, I have to let more of me
today. We've got to be taken seriously.
341
00:24:12,860 --> 00:24:14,600
Who is she? Come on, you must know.
342
00:24:15,100 --> 00:24:18,980
I don't. I swear to you, I don't. Well,
let's put it another way, shall we?
343
00:24:19,160 --> 00:24:23,060
Whoever it is tinging of these certainly
knows all about you, don't they? Where
344
00:24:23,060 --> 00:24:24,360
you work, where you live.
345
00:24:25,180 --> 00:24:26,960
Perhaps if you told us who your friends
are.
346
00:24:27,460 --> 00:24:31,060
Well, since Mother died, I'd rather keep
myself to myself.
347
00:24:31,860 --> 00:24:33,980
I tend to bury myself in my work.
348
00:24:34,460 --> 00:24:35,460
The shop.
349
00:24:37,420 --> 00:24:39,420
Spanton, Sarge. Just across the way.
350
00:24:41,480 --> 00:24:43,300
Who else works in this shop?
351
00:24:45,390 --> 00:24:49,350
My wife and I know nothing about these
photographs. The whole idea is
352
00:24:49,350 --> 00:24:50,350
preposterous.
353
00:24:50,790 --> 00:24:53,030
We're just trying to establish the
facts.
354
00:24:53,230 --> 00:24:57,790
And the facts are that Alan and I are
business partners. And the last thing
355
00:24:57,790 --> 00:24:59,750
ever do is send each other silly
letters.
356
00:25:00,430 --> 00:25:03,850
Someone, for reasons unknown, has got it
in for Alan.
357
00:25:04,070 --> 00:25:05,970
You get that sort of thing in villages.
358
00:25:06,530 --> 00:25:09,610
Do you? Look, I am extremely busy.
359
00:25:10,110 --> 00:25:11,950
And so am I, Mr Bracewell.
360
00:25:12,440 --> 00:25:16,580
Far too busy to waste my time on a
domestic matter when it's painfully
361
00:25:16,580 --> 00:25:20,240
to me that somebody, somewhere, is not
telling us all they know.
362
00:25:24,540 --> 00:25:26,300
Excuse me, officer.
363
00:25:27,500 --> 00:25:31,080
I'm really sorry about my husband, but
the fact is that he and Alan have not
364
00:25:31,080 --> 00:25:33,040
been on speaking terms since Christmas.
365
00:25:38,240 --> 00:25:41,260
Forward, left a bit, and then forward
again.
366
00:25:41,720 --> 00:25:42,720
Have a drink.
367
00:25:43,340 --> 00:25:47,520
And then it'll draw properly and you'll
get plenty of hot water without having
368
00:25:47,520 --> 00:25:48,520
to use the immersion.
369
00:25:49,040 --> 00:25:50,039
Thank you.
370
00:25:50,040 --> 00:25:51,240
That's very kind of you.
371
00:25:51,620 --> 00:25:52,620
Well, I must be off.
372
00:25:54,040 --> 00:25:57,040
Oh, are these... They're my children,
yes.
373
00:25:57,580 --> 00:25:58,580
Oh, they're lovely.
374
00:25:59,220 --> 00:26:00,460
When will we be seeing them?
375
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
You won't.
376
00:26:02,280 --> 00:26:03,900
My wife and I are separated.
377
00:26:04,980 --> 00:26:05,980
I'm sorry.
378
00:26:07,380 --> 00:26:08,680
Now, if you'll excuse me.
379
00:26:09,860 --> 00:26:10,860
Yes, of course.
380
00:26:14,210 --> 00:26:15,950
Oh. Love a room with books.
381
00:26:19,430 --> 00:26:21,650
Pop in and see us down at the police
house sometime.
382
00:26:22,270 --> 00:26:23,410
You'd be most welcome.
383
00:26:38,830 --> 00:26:40,130
What in the...
384
00:26:40,520 --> 00:26:43,300
I told you I wanted plain simple food
and nothing fancy.
385
00:26:43,640 --> 00:26:47,600
I guess it isn't fancy if it wasn't
thick. Out of a tin and on toast, maybe,
386
00:26:47,600 --> 00:26:48,640
not stuff like this.
387
00:26:48,900 --> 00:26:51,320
They'll like it. Don't think we're
moving with the times.
388
00:26:51,600 --> 00:26:54,280
Hey, Uncle George, how do you tell a
spaghetti's cooked or not?
389
00:26:54,540 --> 00:26:55,540
What?
390
00:26:56,660 --> 00:26:57,720
Hey, watch out!
391
00:26:58,040 --> 00:26:59,360
It's thick. It's done.
392
00:27:00,260 --> 00:27:03,800
And don't you, Uncle George, me, young
man.
393
00:27:04,100 --> 00:27:05,380
It's Mr Ward to you.
394
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Same again, sir.
395
00:27:20,380 --> 00:27:22,700
Get another customer who won't be eating
here tonight.
396
00:27:23,300 --> 00:27:25,620
I doubt if anyone will, once they know
what they're in for.
397
00:27:26,040 --> 00:27:27,019
What's that?
398
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Spaghetti.
399
00:27:28,720 --> 00:27:30,080
He's going to cook spaghetti.
400
00:27:30,280 --> 00:27:32,500
Not proper spaghetti, great long stuff.
401
00:27:32,920 --> 00:27:35,100
That is proper spaghetti, George.
402
00:27:35,360 --> 00:27:36,560
It grows on trees.
403
00:27:37,860 --> 00:27:40,640
I bet half a crown you couldn't eat
some, Claude.
404
00:27:40,880 --> 00:27:43,380
Well, there's a special knack.
405
00:27:45,000 --> 00:27:46,360
How much is it? Half a crown?
406
00:27:46,960 --> 00:27:48,100
Yeah. You're wrong.
407
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
Any ideas?
408
00:28:19,090 --> 00:28:20,090
No.
409
00:28:20,310 --> 00:28:21,510
You don't remember Tina, do you?
410
00:28:22,710 --> 00:28:25,190
No, at least... Yeah?
411
00:28:26,570 --> 00:28:30,170
I don't know her, but I feel as if I've
seen this picture before.
412
00:28:31,150 --> 00:28:32,150
Where?
413
00:28:33,030 --> 00:28:36,890
In the paper, on the telly. I don't
know, Nick. I'm probably talking a load
414
00:28:36,890 --> 00:28:39,750
rubbish. Control to Delta Alpha 2 -4.
415
00:28:40,030 --> 00:28:42,350
I'll leave you to it. I'm going to try
out Gina the Italian evening.
416
00:28:42,870 --> 00:28:43,890
All right, well, thanks, Maggie.
417
00:28:47,690 --> 00:28:49,910
Delta Alpha 2 -4 is receiving. Hello,
Phil.
418
00:28:50,210 --> 00:28:52,990
We've had a 999 call from Mr. Davis.
419
00:28:53,310 --> 00:28:56,250
There's a doctor stuck on his wardrobe
door.
420
00:28:56,510 --> 00:28:58,430
Aye. That's what he said.
421
00:29:01,730 --> 00:29:02,730
Hi, how are you?
422
00:29:03,530 --> 00:29:04,530
Hello.
423
00:29:05,210 --> 00:29:07,490
How are you after?
424
00:29:09,450 --> 00:29:10,970
I can hear a knife.
425
00:29:11,450 --> 00:29:13,550
You don't need a knife to eat spaghetti,
Barney.
426
00:29:15,440 --> 00:29:19,600
Didn't I ever tell you about them
Italian prisoners that were billeted on
427
00:29:19,600 --> 00:29:20,680
farm during the war?
428
00:29:20,960 --> 00:29:24,300
No, you didn't. No, well, you can
just... Yes,
429
00:29:25,740 --> 00:29:27,540
I mean... Get my half -crown out.
430
00:29:32,260 --> 00:29:35,900
Dr Kildare, isn't it? Off television.
431
00:29:36,220 --> 00:29:38,560
Yeah. I'm not stopping here alone after
this.
432
00:29:38,900 --> 00:29:40,840
Yeah, all right, Mr Davis. Well, it
wouldn't be safe.
433
00:29:42,120 --> 00:29:45,840
Look, why would someone want to put a
picture of... Dr Kildare on your
434
00:29:46,140 --> 00:29:48,040
Well, I don't know, but I'm not staying
here alone.
435
00:29:48,660 --> 00:29:50,480
Not with a death threat hanging over me.
436
00:29:52,960 --> 00:29:53,960
Yeah, well, you won't have to.
437
00:29:55,200 --> 00:29:56,840
PC Bellamy's going to stop with you.
438
00:29:59,020 --> 00:30:00,020
What?
439
00:30:00,560 --> 00:30:03,040
Well, I can't leave him here on his own,
can I? The state is in.
440
00:30:04,120 --> 00:30:05,500
Yeah, but this is your patch.
441
00:30:05,720 --> 00:30:07,340
And I've got to be at the police house,
haven't I?
442
00:30:08,440 --> 00:30:10,140
Yeah, that's all right, Mr David.
443
00:30:10,780 --> 00:30:13,240
Phil's going to stop with you and take
you into Ashley in the morning.
444
00:30:13,680 --> 00:30:15,860
We can go through the whole thing with
Sergeant Blaketon, OK?
445
00:30:17,540 --> 00:30:19,780
Well, cheer up. There's a nice comfy
sofa downstairs.
446
00:30:20,280 --> 00:30:21,800
I don't believe this.
447
00:30:38,960 --> 00:30:40,260
You'll be all right on your own, then?
448
00:30:40,520 --> 00:30:42,380
Oh, yes, thank you. Now that it's light.
449
00:30:43,040 --> 00:30:47,100
You follow me straight in? Five minutes,
Mr Bellamy. I like to leave the house
450
00:30:47,100 --> 00:30:48,100
now, that's all.
451
00:30:48,600 --> 00:30:50,340
Right, well I'll see you at the station
then.
452
00:30:51,540 --> 00:30:52,780
And thanks for the porridge.
453
00:32:40,650 --> 00:32:41,650
Have you seen Davis anywhere?
454
00:32:42,770 --> 00:32:43,649
Well, no.
455
00:32:43,650 --> 00:32:44,950
I thought he was coming with you, Phil.
456
00:32:45,670 --> 00:32:47,610
No, he said he wanted to follow in his
own car.
457
00:32:48,290 --> 00:32:50,590
Well, back on your bike and go and find
him.
458
00:33:33,710 --> 00:33:34,950
Are you sure you told him the right
place?
459
00:33:35,170 --> 00:33:36,170
Of course I'm sure.
460
00:33:38,890 --> 00:33:42,430
Yeah, still no sign, Sarge. His car's
still here, but the front door was left
461
00:33:42,430 --> 00:33:43,490
wide open. Over.
462
00:33:44,130 --> 00:33:47,010
OK. Lock up and get back here. Over.
463
00:33:47,410 --> 00:33:48,410
Right you are, Sarge.
464
00:34:03,210 --> 00:34:04,210
Mr Shaw?
465
00:34:04,950 --> 00:34:07,510
Yes? I'm looking for your neighbour, Mr
Davis.
466
00:34:08,270 --> 00:34:09,270
Sorry?
467
00:34:09,510 --> 00:34:10,550
Have you seen him this morning?
468
00:34:12,150 --> 00:34:13,150
No.
469
00:34:13,730 --> 00:34:15,070
Would you know if he's had any visitors?
470
00:34:15,409 --> 00:34:19,070
No. Look, I'm sorry, I haven't seen
anybody.
471
00:34:29,989 --> 00:34:34,949
First we had these, then these two
photographs, And finally, this.
472
00:34:36,310 --> 00:34:39,070
And now, Mr. Brosewell, he's vanished.
473
00:34:40,409 --> 00:34:41,530
So where is he?
474
00:34:42,270 --> 00:34:45,070
Are you accusing me of something, Mr.
Blaketon?
475
00:34:48,530 --> 00:34:49,590
You tell me.
476
00:34:51,190 --> 00:34:52,570
I'm calling my solicitor.
477
00:34:53,050 --> 00:34:54,989
Fine, but before you do, just tell me
one thing.
478
00:34:55,190 --> 00:34:59,050
Why is it that you and Mr. Davis have
not been on speaking terms since last
479
00:34:59,050 --> 00:35:00,050
Christmas?
480
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
Come on, Mr Bracewell.
481
00:35:04,620 --> 00:35:05,620
We know the situation.
482
00:35:06,500 --> 00:35:08,820
You're not being straight with us, are
you, Mr Bracewell?
483
00:35:09,600 --> 00:35:11,620
What's going on in that shop of yours,
eh?
484
00:35:12,880 --> 00:35:18,240
Look... Could I have a word in private,
please?
485
00:35:33,190 --> 00:35:34,190
Not another one.
486
00:35:57,790 --> 00:35:58,950
Right, Mr. Bracewell.
487
00:36:00,410 --> 00:36:01,810
Thank you for your cooperation.
488
00:36:05,380 --> 00:36:06,960
Well, well, well.
489
00:36:08,520 --> 00:36:10,160
Very interesting.
490
00:36:11,960 --> 00:36:16,940
It seems that your Mr. Davis Ventress,
the man that you said never had any
491
00:36:16,940 --> 00:36:22,440
girlfriends, has been having a
passionate love affair with Bracewell's
492
00:36:22,440 --> 00:36:24,180
the past 15 years.
493
00:36:24,620 --> 00:36:30,900
And last Christmas, Bracewell found out
and all hell broke loose.
494
00:36:31,779 --> 00:36:34,520
It's like I said from the beginning.
It's a simple domestic.
495
00:36:34,820 --> 00:36:38,620
Yeah, but Sarge... And the Joker is
Davis himself.
496
00:36:39,180 --> 00:36:41,300
Eh? He sent the letters to himself.
497
00:36:41,900 --> 00:36:43,120
Well, even I don't get that.
498
00:36:43,840 --> 00:36:47,020
Self -dramatisation, it's called,
Bellamy. Drawing attention to oneself.
499
00:36:48,000 --> 00:36:49,560
But he disappeared, Sarge.
500
00:36:49,820 --> 00:36:50,820
Exactly.
501
00:36:51,000 --> 00:36:52,560
He staged his own disappearance.
502
00:36:53,880 --> 00:36:56,360
Davis was genuinely frightened. I know
he was.
503
00:36:56,620 --> 00:36:59,480
I'll say no more, Owen. Just get back to
Aidensfield. Get on with your normal
504
00:36:59,480 --> 00:37:00,480
duties.
505
00:37:08,919 --> 00:37:11,320
Is that bird -watching bloke been in?
No.
506
00:37:11,760 --> 00:37:13,340
I've got a feeling he's a plainclothes
copper.
507
00:37:13,700 --> 00:37:16,940
Mr Fenwick? I think he's after us. It's
not just him. There's three of them.
508
00:37:17,020 --> 00:37:19,580
One's parked in a car at the top of my
road. The other two are out on the
509
00:37:19,580 --> 00:37:21,300
They've got bins trained on our pheasant
pen.
510
00:37:22,360 --> 00:37:23,360
Here, Rowan.
511
00:37:24,040 --> 00:37:27,160
He's not in it, nor is he. I don't know.
I'm not waiting to find out. Come on.
512
00:37:37,930 --> 00:37:39,010
Hello again, Mr Shaw.
513
00:37:42,470 --> 00:37:43,470
Hey, you.
514
00:37:43,630 --> 00:37:45,350
You haven't kissed me for ages.
515
00:37:45,870 --> 00:37:48,010
Gina, just let me get the chips in, will
you?
516
00:37:48,310 --> 00:37:49,310
Come on.
517
00:37:55,470 --> 00:37:57,530
So, how's the book coming along?
518
00:37:58,470 --> 00:37:59,470
Sorry?
519
00:37:59,690 --> 00:38:00,690
The book.
520
00:38:01,930 --> 00:38:04,890
Oh, yes, um... All right.
521
00:38:06,370 --> 00:38:07,370
What is it?
522
00:38:07,470 --> 00:38:08,470
A novel?
523
00:38:08,610 --> 00:38:09,610
No, no.
524
00:38:10,010 --> 00:38:12,290
A dull old textbook, I'm afraid.
525
00:38:13,270 --> 00:38:14,270
Or medical?
526
00:38:15,250 --> 00:38:16,490
Good Lord, no.
527
00:38:17,350 --> 00:38:18,490
There's nothing like that.
528
00:38:28,230 --> 00:38:29,230
Gina!
529
00:38:30,390 --> 00:38:34,730
Uncle George, get some water, please!
No, no water! No water!
530
00:38:37,390 --> 00:38:38,770
No, be careful! Be careful!
531
00:38:39,210 --> 00:38:41,370
Do something, Uncle George! Quick!
532
00:38:42,130 --> 00:38:47,790
Fire! Help! Put me on fire! Don't be
careful!
533
00:38:52,210 --> 00:38:55,410
It's all right.
534
00:38:56,710 --> 00:38:57,870
It's all right. It's all right.
535
00:39:01,650 --> 00:39:04,130
It's out, it's out, it's out. It's okay.
536
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
You'll be fine.
537
00:39:06,640 --> 00:39:08,000
Fill the sink with cold water.
538
00:39:08,620 --> 00:39:12,020
Got a first aid box, is there? She's
just an inhibitor chain and some clean
539
00:39:12,020 --> 00:39:13,020
gauze.
540
00:39:15,820 --> 00:39:16,960
What are we going to do?
541
00:39:17,240 --> 00:39:18,240
Move them, of course.
542
00:39:18,480 --> 00:39:20,100
Wouldn't it be better just to let them
go?
543
00:39:20,380 --> 00:39:23,520
I'm not chucking good money away for you
or anybody else, mate. Look, Claudio,
544
00:39:23,540 --> 00:39:25,520
you're right, dear. I only came in with
suffering.
545
00:39:25,740 --> 00:39:28,960
You're in it as deep as I am, so stop
mithering or I'll put you in a bag.
546
00:39:38,540 --> 00:39:40,620
Burns to both hands and arms. I'll be
547
00:39:40,620 --> 00:39:47,080
all right on my own.
548
00:39:47,440 --> 00:39:48,440
Don't be silly.
549
00:39:48,860 --> 00:39:51,120
Gina, I don't want you with me, all
right?
550
00:40:20,450 --> 00:40:21,288
I'm off.
551
00:40:21,290 --> 00:40:22,290
Where are you going?
552
00:40:22,910 --> 00:40:26,070
I don't care about the pheasants,
Claude. You can have them.
553
00:41:19,880 --> 00:41:20,880
Can I come in for a minute?
554
00:41:43,720 --> 00:41:44,678
What happened?
555
00:41:44,680 --> 00:41:45,680
He lost?
556
00:41:46,380 --> 00:41:47,520
Sorry, Mr. Federica.
557
00:41:48,609 --> 00:41:49,730
That's a duck for a while.
558
00:41:53,390 --> 00:41:54,810
I've waited a long time for this.
559
00:41:56,690 --> 00:41:57,690
Where is he?
560
00:41:57,730 --> 00:41:59,290
He's up there, quite a way.
561
00:42:01,370 --> 00:42:02,370
Let's go.
562
00:42:03,850 --> 00:42:06,850
Mr. Davis has had some rather strange
mail recently.
563
00:42:07,950 --> 00:42:09,250
It's addressed to him by name.
564
00:42:09,610 --> 00:42:11,610
The other thing is, it doesn't seem to
relate to him at all.
565
00:42:12,990 --> 00:42:14,330
Might have been some sort of mix -up.
566
00:42:18,320 --> 00:42:19,380
Does that mean anything to you?
567
00:42:22,200 --> 00:42:23,200
No.
568
00:42:23,400 --> 00:42:24,400
Sorry.
569
00:42:27,520 --> 00:42:29,480
Well, this is even odder.
570
00:42:30,560 --> 00:42:36,320
The poker of Dr Kildare had a knife
stuck through his heart.
571
00:42:38,340 --> 00:42:39,340
Strange, isn't it?
572
00:42:41,720 --> 00:42:42,940
It certainly is comfortable.
573
00:42:43,240 --> 00:42:45,220
But I'm afraid I can't help you.
574
00:42:53,390 --> 00:42:55,490
I thought you dealt with those burns
rather well, Mr Shaw.
575
00:42:56,730 --> 00:42:57,730
Very professional.
576
00:42:59,850 --> 00:43:01,070
It's just the first aid course.
577
00:43:05,290 --> 00:43:06,910
Well, let me know if you have any more
ideas.
578
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
About these.
579
00:43:11,230 --> 00:43:12,230
Right.
580
00:43:12,750 --> 00:43:14,730
Well, thanks for your time.
581
00:43:33,710 --> 00:43:34,710
He's nicking.
582
00:43:34,810 --> 00:43:35,870
No, he's out on his beach.
583
00:43:36,330 --> 00:43:39,070
Yeah, you'd better get on the phone to
Blaketon. Tell him to get over here as
584
00:43:39,070 --> 00:43:40,070
fast as he can. All right.
585
00:43:40,510 --> 00:43:42,830
Hey, I'm not having him on. I'm dead
serious.
586
00:43:43,270 --> 00:43:44,330
I'll see if I can find Nick.
587
00:43:44,810 --> 00:43:46,270
And never about when you want him.
588
00:44:06,020 --> 00:44:07,440
Whoa, whoa, whoa. Where are you going
with that?
589
00:44:08,060 --> 00:44:10,500
That's not loaded, is it? I said you
were only going to scare him.
590
00:44:11,820 --> 00:44:13,700
I'm going to dispose of him, Mr Finnick.
591
00:44:14,820 --> 00:44:15,820
Dispose of him?
592
00:44:17,180 --> 00:44:20,760
Look, no -one knows Dr Graham's even in
the district. He's living under a false
593
00:44:20,760 --> 00:44:22,120
name. That's the beauty of it.
594
00:44:22,400 --> 00:44:23,700
You're not actually going to kill him?
595
00:44:24,560 --> 00:44:25,580
He killed Lorraine.
596
00:44:26,540 --> 00:44:28,080
Yeah, but he served his time.
597
00:44:29,280 --> 00:44:30,280
Six months!
598
00:44:32,330 --> 00:44:36,370
He's suffered. He's lost his wife, his
kids. Six months for taking a life and
599
00:44:36,370 --> 00:44:37,370
you think that's enough?
600
00:44:37,570 --> 00:44:39,590
It wasn't criminal. It was negligence.
601
00:44:39,890 --> 00:44:43,850
He was drunk. He gave her the wrong
injection. He killed her. I know.
602
00:44:44,090 --> 00:44:47,010
And then he lied. He changed the record
trying to cover it up.
603
00:44:47,750 --> 00:44:51,290
Look, in my book, that's murder, Mr
Fennec. What's going on?
604
00:44:52,610 --> 00:44:54,190
Look, I don't want nothing to do with
this.
605
00:44:54,450 --> 00:44:55,610
Look, get in there.
606
00:44:58,730 --> 00:45:00,050
Quick, in there, both of you.
607
00:45:03,600 --> 00:45:05,340
Put your foot down. Hurry down.
608
00:45:05,700 --> 00:45:07,260
This is as fast as it goes.
609
00:45:16,980 --> 00:45:18,300
Over in the corner. Both of you.
610
00:45:35,400 --> 00:45:36,480
You've got the wrong man.
611
00:45:36,960 --> 00:45:40,560
What? I couldn't have... This isn't him,
you fool!
612
00:45:47,320 --> 00:45:50,240
All right, Lord.
613
00:45:50,600 --> 00:45:51,600
I know where we are.
614
00:45:54,120 --> 00:45:55,800
That's not Dr. Graham!
615
00:45:56,340 --> 00:45:57,720
What do you mean? It must be him.
616
00:45:58,020 --> 00:45:59,360
The rule book described exactly.
617
00:46:00,260 --> 00:46:02,440
Up the right to the left. Man on his
own.
618
00:46:03,340 --> 00:46:04,340
Go ahead, Rob.
619
00:46:11,280 --> 00:46:12,280
John.
620
00:46:13,540 --> 00:46:14,540
John.
621
00:46:15,760 --> 00:46:17,140
Over there.
622
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
Come on, sir.
623
00:46:20,200 --> 00:46:21,440
Just put down the gun.
624
00:46:22,120 --> 00:46:24,160
Otherwise you'll be in serious trouble.
625
00:46:27,140 --> 00:46:28,760
I've got nothing left to lose.
626
00:46:31,540 --> 00:46:32,960
Not since Lorraine died.
627
00:46:39,920 --> 00:46:41,160
She was my little angel.
628
00:46:42,800 --> 00:46:43,860
Five years old.
629
00:46:44,480 --> 00:46:46,060
Our life before her.
630
00:47:20,240 --> 00:47:21,460
Because he's nothing to do with me.
631
00:47:21,780 --> 00:47:22,920
I don't know what he intended.
632
00:47:24,060 --> 00:47:25,120
I'm just a private detective.
633
00:47:25,440 --> 00:47:27,020
All right, here you go. I didn't know he
had a gun.
634
00:47:27,260 --> 00:47:28,600
Yeah, look, we saw it out down the
station.
635
00:47:32,640 --> 00:47:36,980
So, you think that Shaw stopped a grab,
do you?
636
00:47:37,820 --> 00:47:38,820
Definitely, Sarge.
637
00:47:39,640 --> 00:47:41,520
Well, let's pay him a little visit,
shall we?
638
00:47:44,780 --> 00:47:47,020
You're a dark horse, Alan. No mistake.
639
00:47:47,520 --> 00:47:48,520
I beg your pardon?
640
00:47:48,620 --> 00:47:49,760
You and your lady friend.
641
00:47:52,029 --> 00:47:54,810
You'd better be right about this, Rowan.
642
00:48:27,150 --> 00:48:29,290
Sorry. I know exactly what he was doing.
643
00:48:29,630 --> 00:48:30,630
He was a doctor.
644
00:48:31,850 --> 00:48:33,310
He knew he was a lethal dose.
645
00:48:33,650 --> 00:48:35,030
But it wasn't your fault.
646
00:48:36,250 --> 00:48:40,130
I just... I just think I haven't shown
him the pictures of the little girl.
647
00:48:40,350 --> 00:48:41,410
It would have happened anyway.
648
00:48:41,730 --> 00:48:43,850
You said he was drinking himself to
death.
649
00:48:44,090 --> 00:48:45,290
He obviously couldn't live with the
guilt.
650
00:48:47,190 --> 00:48:48,570
I've cleaned the mess up.
651
00:48:48,920 --> 00:48:50,660
If you want anything else doing, you can
do it yourself.
652
00:48:54,180 --> 00:48:55,180
So we're there.
653
00:48:55,660 --> 00:48:56,780
Loverboy's gone back to Liverpool.
654
00:49:05,720 --> 00:49:06,720
Gina?
655
00:49:10,000 --> 00:49:11,480
Hey, come on.
656
00:49:12,200 --> 00:49:13,200
Hey.
657
00:49:14,320 --> 00:49:16,260
Hey, you forgot that, look.
658
00:49:21,070 --> 00:49:22,070
Come on.
659
00:49:23,230 --> 00:49:24,330
You'll get over it.
660
00:49:24,870 --> 00:49:26,830
I won't. I love him.
661
00:49:27,650 --> 00:49:29,110
You hardly knew him.
662
00:49:29,970 --> 00:49:31,630
Hey, Gina.
663
00:49:32,090 --> 00:49:36,990
Look, if George will let you off
tonight, I've got two tickets for
664
00:49:36,990 --> 00:49:38,230
Hermits. You what?
665
00:49:38,930 --> 00:49:39,930
Herman's Hermits.
666
00:49:41,030 --> 00:49:42,030
Love you.
667
00:49:43,390 --> 00:49:46,630
Come on, Nick. Are you going to cheer up
and buy me another drink or what?
668
00:49:47,190 --> 00:49:48,850
Come to think of it, I am starving.
669
00:49:49,770 --> 00:49:51,410
I doubt if we'll get much to eat in here
tonight.
670
00:49:51,630 --> 00:49:52,448
Stay tuned.
671
00:49:52,450 --> 00:49:53,450
Uncle George!
672
00:49:54,070 --> 00:49:56,950
Uncle George, can you manage on your own
tonight? We're going to go see Herman's
673
00:49:56,950 --> 00:49:57,950
hammer. Thanks!
674
00:50:01,530 --> 00:50:02,610
Oh, so much for Anton.
675
00:50:11,170 --> 00:50:17,370
Harvey, why do you miss when my baby
kisses me?
676
00:50:25,840 --> 00:50:29,700
Why does the love kiss stay in my
memory?
46294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.