All language subtitles for Heartbeat s06e02 Old Colonials
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,550 --> 00:00:12,670
Harvey, what do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:18,570 --> 00:00:24,990
Harvey, what does a love kiss say in my
memory?
3
00:01:13,550 --> 00:01:19,790
large at school so we need some pine
cones and we need some leaves from the
4
00:01:19,790 --> 00:01:26,290
deciduous trees. Now we all remember
what those are don't we? Who can tell us
5
00:01:26,290 --> 00:01:27,290
what a deciduous tree is?
6
00:01:50,830 --> 00:01:53,850
children here. Well, this is private
property. Get out of here.
7
00:01:54,550 --> 00:01:55,850
Get back to the hunt, Gillies.
8
00:01:56,110 --> 00:02:00,070
You lot shouldn't have split up. This is
Lord Ashfordly's estate. She shouldn't
9
00:02:00,070 --> 00:02:00,628
be here.
10
00:02:00,630 --> 00:02:03,130
This isn't the time to argue, Gillies.
Now get back to the hunt.
11
00:02:04,350 --> 00:02:05,650
You haven't heard the last of this.
12
00:02:06,290 --> 00:02:07,290
Come on.
13
00:02:09,770 --> 00:02:11,330
I'm very sorry if you're frightened.
14
00:02:11,650 --> 00:02:13,350
The children were in danger.
15
00:02:13,750 --> 00:02:16,230
Well, you really shouldn't be here
without Lord Ashfordly's consent.
16
00:02:16,430 --> 00:02:17,430
This is private land.
17
00:02:17,630 --> 00:02:20,370
I didn't realise there aren't any
notices or fences.
18
00:02:21,130 --> 00:02:22,150
Who was that?
19
00:02:23,090 --> 00:02:26,470
Oh, that's Walter Gillies. Lord
Ashfordly's estate manager.
20
00:02:28,310 --> 00:02:30,810
Well, anyway, good day.
21
00:02:42,430 --> 00:02:43,430
How's it looking?
22
00:02:44,910 --> 00:02:47,130
With Ashfordly doubling the rent, it
won't balance.
23
00:02:48,450 --> 00:02:50,890
I'm no accountant, but even I can see it
can't be done.
24
00:02:51,150 --> 00:02:52,230
So what are we going to do?
25
00:02:53,250 --> 00:02:55,990
We'll have to seriously think about
closing the pub.
26
00:02:56,590 --> 00:02:57,590
What?
27
00:02:57,690 --> 00:02:58,750
You can't do that.
28
00:02:59,850 --> 00:03:01,050
You must have missed something.
29
00:03:01,710 --> 00:03:02,710
Let me have a look.
30
00:03:31,590 --> 00:03:33,150
You sound worse than him.
31
00:03:35,310 --> 00:03:36,530
What's the lawyer?
32
00:04:04,380 --> 00:04:05,480
George, jacking it in.
33
00:04:07,340 --> 00:04:08,740
I don't believe it.
34
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
We might have to.
35
00:04:11,480 --> 00:04:14,460
Well, this is what I call a crisis.
36
00:04:15,280 --> 00:04:18,320
Sounds like all hands to the pump to see
what we can do to lift these profits,
37
00:04:18,440 --> 00:04:22,300
eh? Well, at last a good cause that I
can get enthusiastic about.
38
00:04:23,040 --> 00:04:27,040
Here, Sarge, have you heard? George
Ward's thinking of giving up the
39
00:04:27,040 --> 00:04:30,620
Arms. Will you be applying for the
vacancy, Ventress?
40
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
Oh.
41
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
No, Sarge.
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,240
Don't count on it.
43
00:04:37,080 --> 00:04:39,720
Rowan, I've just heard there have been
some horses loose up on your patch
44
00:04:39,720 --> 00:04:43,960
belonging to Mr. Ruane. Now, he's
rounded them up, but have a word with
45
00:04:43,960 --> 00:04:47,660
your way home, will you? Yes, Sarge. We
don't want mayhem on the roads again,
46
00:04:47,740 --> 00:04:48,740
now, do we?
47
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
No, Sarge.
48
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Wait for him.
49
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
Oh, there you are.
50
00:04:56,880 --> 00:05:00,220
Listen, Sarge, you'll have to recall
some lunatic teacher disrupting the hunt
51
00:05:00,220 --> 00:05:01,220
this morning.
52
00:05:01,970 --> 00:05:03,510
In what way, Mr Gillis?
53
00:05:03,790 --> 00:05:06,650
Well, she was trepidating on the estate
with a bunch of kids from Aidensfield
54
00:05:06,650 --> 00:05:07,650
School.
55
00:05:07,870 --> 00:05:09,370
Well, that could have been a nasty
accident.
56
00:05:10,730 --> 00:05:11,730
Sorted out there.
57
00:05:12,230 --> 00:05:13,230
OK.
58
00:05:15,730 --> 00:05:18,230
Would you like me to go up and read the
riot act, Sarge?
59
00:05:19,570 --> 00:05:24,030
Much as I am tempted to send you back to
school, Bellamy, I think Aidensfield is
60
00:05:24,030 --> 00:05:25,030
down to Rowan.
61
00:05:25,910 --> 00:05:27,130
I'll go straight away, Sarge.
62
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
That's him!
63
00:05:52,240 --> 00:05:53,240
That's who?
64
00:05:53,780 --> 00:05:55,400
That's him! That's Uncle Claude!
65
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
Uncle Claude?
66
00:06:17,220 --> 00:06:20,820
Norman. And just when I was thinking
things couldn't get any worse.
67
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
You got a problem?
68
00:06:22,360 --> 00:06:24,180
I have now. What are you doing here?
69
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
You got a flat tyre.
70
00:06:25,760 --> 00:06:26,760
Have I?
71
00:06:27,080 --> 00:06:31,700
Oh, yes. So I have. I'm very observant
of you to notice, Norman. Can we help?
72
00:06:32,020 --> 00:06:35,160
Oh, this is Uncle Claude. Oh, mighty
pleased to make your acquaintance, sir.
73
00:06:36,240 --> 00:06:37,179
Jeb's American.
74
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
He's in the Air Force.
75
00:06:38,440 --> 00:06:41,920
You know, Norman, sometimes your grasp
of the situation leaves me gasping.
76
00:06:42,280 --> 00:06:43,340
Are you going to change it, then?
77
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
I've already thought of that, haven't I?
78
00:06:45,840 --> 00:06:47,580
The flaming spare's no good either.
79
00:06:47,920 --> 00:06:50,900
I've got a new tube at home if I can get
there. Can we give you a lift?
80
00:06:51,460 --> 00:06:52,460
That's very kind of you.
81
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
Alfred!
82
00:06:55,260 --> 00:06:56,620
Good one, sir. Good one, thanks.
83
00:07:17,800 --> 00:07:19,240
That's police business, I'm afraid.
84
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
What's wrong?
85
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
I've had a complaint.
86
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Complaint?
87
00:07:26,840 --> 00:07:27,880
From a Walter Gillies.
88
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Who?
89
00:07:29,920 --> 00:07:32,280
Oh, the ignorant oaf from the hunt.
90
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
Well, he was very upset.
91
00:07:34,700 --> 00:07:38,420
I'll give him upset. I only just managed
to get my class away from the horses in
92
00:07:38,420 --> 00:07:41,220
time. Well, you best keep off the
Asherley estate.
93
00:07:41,440 --> 00:07:43,680
They get a bit feudal during the hunting
season.
94
00:07:43,900 --> 00:07:44,879
You're telling me.
95
00:07:44,880 --> 00:07:45,960
Be careful, Mary.
96
00:07:47,720 --> 00:07:48,840
Are you free tonight?
97
00:07:49,580 --> 00:07:50,580
Sorry?
98
00:07:51,600 --> 00:07:53,120
Are you doing anything tonight?
99
00:07:53,760 --> 00:07:55,380
It depends what's on offer.
100
00:07:56,360 --> 00:07:59,540
Well, the local pub looks like closing
down this week to help boost their
101
00:07:59,540 --> 00:08:00,540
profits.
102
00:08:00,960 --> 00:08:02,240
That's doing your bit for the community.
103
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
All right, then.
104
00:08:04,540 --> 00:08:07,220
Well, shall I pick you up about nine o
'clock?
105
00:08:08,520 --> 00:08:09,840
Holly Cottage, Wayndale.
106
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
Yeah, I know.
107
00:08:12,180 --> 00:08:15,840
Do you now? Mary, just help me. Mary,
will you be careful?
108
00:08:22,830 --> 00:08:23,990
What does he actually do?
109
00:08:24,390 --> 00:08:28,370
He's a quartermaster up at Filendale's.
He's a very clever man, is Jeb. He's my
110
00:08:28,370 --> 00:08:29,370
new business partner.
111
00:08:29,530 --> 00:08:31,970
That sounds like a bit of a
contradiction to me, Norman. Eh?
112
00:08:32,210 --> 00:08:33,210
Don't let it bother you.
113
00:08:33,490 --> 00:08:35,809
Oh, he's got a mate who flies stuff over
from America.
114
00:08:37,150 --> 00:08:40,690
Hasn't got any inner tubes, has he? No,
but he's got records, genes.
115
00:08:41,150 --> 00:08:43,429
Oh, records and genes. You'll have to
save me some of them.
116
00:08:43,870 --> 00:08:45,690
Booze. Hey, now you are talking.
117
00:08:46,590 --> 00:08:49,290
I sell the stuff on. It's easiest money
I've ever made.
118
00:08:51,400 --> 00:08:52,900
I see you've made yourself at home.
119
00:08:53,380 --> 00:08:55,600
Would you like to take a drink with me,
sir? What have you got?
120
00:08:56,020 --> 00:08:59,880
Bourbon. You ever tasted it? Not for a
long time. I'll let you remind me.
121
00:09:00,520 --> 00:09:02,900
Norman, your uncle is a man after my own
heart.
122
00:09:03,280 --> 00:09:04,540
You tell him about our proposition.
123
00:09:05,080 --> 00:09:07,100
Ah, well, I would just come into that.
124
00:09:08,200 --> 00:09:10,040
While I'm waiting, why don't you tell
me?
125
00:09:10,440 --> 00:09:12,680
Oh, we've got an import business. Your
nephew and myself.
126
00:09:13,100 --> 00:09:14,460
Oh, he did mention that.
127
00:09:15,600 --> 00:09:17,500
I'm billeted in a small house in Whitby.
128
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
Business is booming.
129
00:09:19,300 --> 00:09:20,740
I need more storage space.
130
00:09:21,400 --> 00:09:24,040
Well, I could sort that out for you, but
you'd have to pay a rent.
131
00:09:24,560 --> 00:09:26,060
Of course, Mr. Greengrass.
132
00:09:26,320 --> 00:09:28,440
Would you prefer dollars or pounds
sterling?
133
00:09:28,800 --> 00:09:30,560
Either or both, so long as it's cash.
134
00:09:32,240 --> 00:09:33,380
Would you like another, sir?
135
00:09:33,980 --> 00:09:36,020
I'd like to see somebody try and stop
me.
136
00:09:53,100 --> 00:09:54,520
I'm glad to see you've got them back in.
137
00:09:54,840 --> 00:09:56,100
Sergeant Blaketon's had a call.
138
00:09:57,160 --> 00:09:58,540
They miss now, do they?
139
00:09:59,580 --> 00:10:00,980
Somebody must have opened that gate.
140
00:10:01,880 --> 00:10:03,420
Well, who'd do that? Oh, I don't know.
141
00:10:03,780 --> 00:10:04,780
Kids, hikers.
142
00:10:05,520 --> 00:10:06,700
I'll be keeping an eye out.
143
00:10:08,280 --> 00:10:11,400
I can't afford anything else to go
wrong. Not the way things are at the
144
00:10:12,300 --> 00:10:13,300
Bad, is it?
145
00:10:14,180 --> 00:10:16,600
I've got three of Lord Ashfordly's
horses here at livery.
146
00:10:17,120 --> 00:10:18,560
He hadn't paid his bill for months.
147
00:10:19,910 --> 00:10:22,130
I tell you, if it weren't for Ernie, I'd
have jacked it in below.
148
00:10:24,950 --> 00:10:27,010
Tell Blaketon I'm sorry. It won't happen
again.
149
00:10:27,450 --> 00:10:28,450
Yeah, all right, Bill.
150
00:10:29,350 --> 00:10:30,109
See you.
151
00:10:30,110 --> 00:10:31,110
All right.
152
00:11:35,440 --> 00:11:36,440
Sorry, I'm not ready.
153
00:11:36,720 --> 00:11:37,820
Come in, I'll be two seconds.
154
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
Sorry about the men.
155
00:11:42,040 --> 00:11:45,080
I'm usually so tired after school, I
just collapse in front of the
156
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
How did you get this place?
157
00:11:48,120 --> 00:11:49,600
My mum and dad's holiday cottage.
158
00:11:50,860 --> 00:11:51,860
So where do they live?
159
00:11:52,260 --> 00:11:53,260
Yours.
160
00:12:03,760 --> 00:12:06,260
Yeah, yeah, sorry, I was just looking at
the photos.
161
00:12:06,640 --> 00:12:07,640
Shall we go then?
162
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
Yeah.
163
00:12:09,720 --> 00:12:13,520
The thing is, this place has stood still
too long. It's been a time warp.
164
00:12:13,760 --> 00:12:16,140
You need food, not to get more people
in.
165
00:12:16,380 --> 00:12:17,680
Well, we do pies and sandwiches.
166
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Mmm, proper food.
167
00:12:19,480 --> 00:12:21,940
Chicken in the basket, scampi and chips.
Oh, here, here.
168
00:12:22,240 --> 00:12:23,520
Oh, and how am I going to do that?
169
00:12:23,800 --> 00:12:24,800
You've got a kitchen.
170
00:12:24,900 --> 00:12:25,900
Yeah, we've got no equipment.
171
00:12:26,160 --> 00:12:28,160
Ah, what about music nights?
172
00:12:28,460 --> 00:12:29,460
We've tried that.
173
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
What, same night each week? You've not
tried that, have you?
174
00:12:33,670 --> 00:12:35,310
So you've got to advertise it.
175
00:12:35,550 --> 00:12:36,349
Post it.
176
00:12:36,350 --> 00:12:37,350
Put it in the paper.
177
00:12:37,870 --> 00:12:40,130
You see, at the end of the day, that...
Hey, Vic.
178
00:12:40,430 --> 00:12:41,430
Hi, Nick.
179
00:12:41,810 --> 00:12:42,810
All right, what are you all drinking?
180
00:13:28,969 --> 00:13:30,610
You're a dark arse, Nick.
181
00:13:31,570 --> 00:13:34,910
I don't see anything going on there.
182
00:13:35,950 --> 00:13:37,010
I don't know what you're talking about.
183
00:13:38,540 --> 00:13:39,720
Nick, it's Blaketon.
184
00:13:41,580 --> 00:13:43,540
I hear he crossed thoughts with our Mr
Gillies.
185
00:13:43,800 --> 00:13:47,160
He could say that. Where does he get his
airs and graces from, anyway?
186
00:13:47,560 --> 00:13:48,760
Comes with a job, I suppose.
187
00:13:49,640 --> 00:13:53,380
Working with the aristocracy, living on
the Asperley estate. And rubbing
188
00:13:53,380 --> 00:13:55,040
shoulders with the hunting fraternity.
189
00:13:56,260 --> 00:13:57,580
You don't approve, I take it?
190
00:13:57,940 --> 00:13:59,960
The unspeakable in pursuit of the
uneatable.
191
00:14:01,240 --> 00:14:02,219
Do you ride?
192
00:14:02,220 --> 00:14:05,360
I used to have my own pony. I want to
start again, but I need to find a
193
00:14:05,820 --> 00:14:07,420
Well, I know someone who owns a writing
table.
194
00:14:07,940 --> 00:14:09,220
I could take you up there tomorrow.
195
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
That would be great.
196
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
Cheers, Phil.
197
00:14:12,420 --> 00:14:15,880
Phil, there's a bit of an intruder seen
out at Shepherd's Cottage. He wants me
198
00:14:15,880 --> 00:14:17,640
to go up there. And you want me to go
with you?
199
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
Yeah, cheers, mate.
200
00:14:19,660 --> 00:14:20,559
Sorry about this.
201
00:14:20,560 --> 00:14:21,339
That's all right.
202
00:14:21,340 --> 00:14:23,700
Oh, I can give her a lift home if you're
not back by closing time.
203
00:14:23,940 --> 00:14:24,940
Thanks.
204
00:14:25,460 --> 00:14:26,460
It won't be long.
205
00:14:27,220 --> 00:14:28,220
You stay there.
206
00:14:48,940 --> 00:14:49,940
It seems quiet enough.
207
00:14:50,280 --> 00:14:51,500
I'll check the front door, eh?
208
00:14:51,820 --> 00:14:52,820
Yeah, I'll go round the back.
209
00:15:06,140 --> 00:15:07,140
Ah!
210
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Bill?
211
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
You all right?
212
00:15:19,120 --> 00:15:20,540
Get him! Get him!
213
00:15:21,060 --> 00:15:22,060
Go on!
214
00:15:58,410 --> 00:16:00,310
Do you want to hold a Yorkshire in our
business?
215
00:16:01,030 --> 00:16:02,650
Good morning, Mr. Greengrass, sir.
216
00:16:02,910 --> 00:16:04,010
You must be joking.
217
00:16:04,690 --> 00:16:08,190
We've got a delivery for you. I've not
had time to clear any space yet.
218
00:16:08,510 --> 00:16:10,310
That's all right. Norm will do it. All
right.
219
00:16:11,510 --> 00:16:12,690
I'm having it in the workshop.
220
00:16:14,430 --> 00:16:15,430
Will you join me, sir?
221
00:16:15,610 --> 00:16:16,610
Can I duck?
222
00:16:16,950 --> 00:16:17,950
Come in.
223
00:16:20,790 --> 00:16:22,190
I can't believe this has happened.
224
00:16:24,210 --> 00:16:25,890
Was he still in the house when you got
here?
225
00:16:26,700 --> 00:16:29,440
Yeah, he dumped Phil Bellamy as he made
a dash for it.
226
00:16:29,720 --> 00:16:30,720
Is he OK?
227
00:16:31,140 --> 00:16:34,200
Yeah, he'll be all right. Now, do you
know exactly what's missing?
228
00:16:35,500 --> 00:16:37,440
The clock with the most valuable piece.
229
00:16:37,920 --> 00:16:39,360
An anniversary present.
230
00:16:40,480 --> 00:16:41,700
Cost £200.
231
00:16:43,220 --> 00:16:44,220
Anything else?
232
00:16:44,980 --> 00:16:47,940
My jewellery box had a few family rings
in it.
233
00:16:49,660 --> 00:16:50,660
Candlesticks.
234
00:16:51,700 --> 00:16:53,480
Thick, no solid silver.
235
00:17:05,099 --> 00:17:06,099
Enough boxes have gone.
236
00:17:07,740 --> 00:17:08,740
Martin's a collector.
237
00:17:10,380 --> 00:17:11,420
How many were they?
238
00:17:11,760 --> 00:17:13,940
Oh, I don't know. You'll have to ask
him.
239
00:17:14,480 --> 00:17:15,480
I'll phone him.
240
00:17:16,900 --> 00:17:18,619
All the good stuff, Nick.
241
00:17:19,040 --> 00:17:21,200
Yeah, well, whoever it was has got what
they wanted. They won't be back.
242
00:17:22,079 --> 00:17:24,180
It's the thought of somebody being here.
243
00:17:24,920 --> 00:17:26,460
Going through all your things.
244
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
I'm sorry.
245
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Oh, don't worry.
246
00:17:32,000 --> 00:17:34,380
When you've checked everything, make a
list of...
247
00:17:34,590 --> 00:17:37,750
All the missing items on the list of all
the casual callers to the cottage.
248
00:17:38,870 --> 00:17:40,430
Do you think we'll see any of that stuff
again?
249
00:17:41,310 --> 00:17:43,510
Well, we'll circulate the list. There's
always a chance.
250
00:17:45,190 --> 00:17:46,490
How about this, Mr Greengrass?
251
00:17:47,670 --> 00:17:49,250
It's not really my style.
252
00:17:49,490 --> 00:17:52,170
No? You'd have to throw two of them
together to fit round in, wouldn't you,
253
00:17:52,190 --> 00:17:53,129
Uncle Claude?
254
00:17:53,130 --> 00:17:56,030
You're auditioning for a thump round the
edge. I mean, where are you going to
255
00:17:56,030 --> 00:17:57,030
get rid of this lot?
256
00:17:57,150 --> 00:18:00,930
Boutiques in Leeds, Darlington, York.
They all want them. I know what you'll
257
00:18:00,930 --> 00:18:01,930
have, Mr Greengrass.
258
00:18:04,650 --> 00:18:05,650
How about that, that picture?
259
00:18:06,450 --> 00:18:09,130
Hey, I hope you don't think this is in
lower rent.
260
00:18:09,350 --> 00:18:10,350
It's a present.
261
00:18:11,470 --> 00:18:12,470
A thank you.
262
00:18:12,730 --> 00:18:14,610
Thank you.
263
00:18:19,030 --> 00:18:24,430
You look as though you need a hand.
264
00:18:24,670 --> 00:18:25,670
I'm fine.
265
00:18:29,890 --> 00:18:32,030
Maggie's taking me up to Rowan's riding
stables.
266
00:18:32,230 --> 00:18:33,230
Do you know him?
267
00:18:33,450 --> 00:18:34,670
Yeah, yeah, it's last night.
268
00:18:35,650 --> 00:18:38,270
Look, I just came to say I'm sorry about
last night.
269
00:18:38,550 --> 00:18:39,550
That's OK.
270
00:18:39,830 --> 00:18:40,830
Do I get another chance?
271
00:18:41,190 --> 00:18:42,190
Maybe.
272
00:18:42,510 --> 00:18:43,510
Did you do anything tonight?
273
00:18:44,510 --> 00:18:45,510
No.
274
00:18:45,810 --> 00:18:47,330
Well, how about dinner at my place?
275
00:18:47,670 --> 00:18:48,770
Oh, you can cook too.
276
00:18:49,170 --> 00:18:51,170
No, Eileen's made a casserole.
277
00:18:51,630 --> 00:18:52,630
Well, would you mind if I come?
278
00:18:53,050 --> 00:18:54,090
I don't see why she should.
279
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
Oh, there's my lift.
280
00:18:57,410 --> 00:18:58,490
OK, what time?
281
00:18:59,130 --> 00:19:01,910
About seven, and you can see Katie
before she goes to sleep.
282
00:19:02,270 --> 00:19:03,270
OK.
283
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
Luckily tonight.
284
00:19:07,720 --> 00:19:11,140
You want to be careful, you two people
will be gossiping. It'll give them
285
00:19:11,140 --> 00:19:12,700
something worthwhile to talk about.
286
00:19:13,880 --> 00:19:14,880
Ready when you are.
287
00:19:19,140 --> 00:19:20,640
Ah, George.
288
00:19:21,520 --> 00:19:23,120
Give us a scotch and a pack of the
crisps.
289
00:19:25,160 --> 00:19:26,260
That'll be three and seven.
290
00:19:26,620 --> 00:19:27,620
Stick it on the slate.
291
00:19:27,940 --> 00:19:28,940
Not anymore.
292
00:19:29,420 --> 00:19:31,300
What? New policy, Claude.
293
00:19:31,980 --> 00:19:33,220
No pay, no drink.
294
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
Fine, when you're ready, George.
295
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
So, how's things up your way?
296
00:19:40,580 --> 00:19:41,680
I'm on my own at the moment.
297
00:19:42,740 --> 00:19:43,740
Ashfordly's had it.
298
00:19:44,240 --> 00:19:45,860
He's got rid of the cook, the gardener.
299
00:19:46,580 --> 00:19:48,540
He's precious, but I'll be next.
300
00:19:48,800 --> 00:19:50,560
They want me off the estate so he can
sell his cottage.
301
00:19:51,260 --> 00:19:52,660
Does that mean you'll be leaving Gabe,
you see?
302
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
I hope not.
303
00:19:54,800 --> 00:19:56,300
I don't think he'll buy my own place.
304
00:19:58,020 --> 00:19:59,020
Here we are.
305
00:20:00,300 --> 00:20:01,300
Thanks, George.
306
00:20:02,100 --> 00:20:04,140
George, George, can I have a word?
307
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Excuse me a minute.
308
00:20:06,300 --> 00:20:07,820
Yes, Claude, you found some money?
309
00:20:08,740 --> 00:20:10,060
No, not exactly.
310
00:20:10,400 --> 00:20:13,320
Well, I told him what the crack is. I
know, but I might have a bit of a
311
00:20:13,320 --> 00:20:16,140
proposition that'll be to your advantage
and mine.
312
00:20:17,380 --> 00:20:18,820
Are you still going to the concert
tonight?
313
00:20:19,160 --> 00:20:20,840
Well, I'd like to. Is there a problem?
314
00:20:21,860 --> 00:20:22,860
No.
315
00:20:23,240 --> 00:20:24,860
No, I just thought I might invite
someone over.
316
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
Oh, is he?
317
00:20:27,180 --> 00:20:28,520
Yeah, I was going to ask Joe Weston.
318
00:20:29,420 --> 00:20:30,420
The new teacher?
319
00:20:30,959 --> 00:20:32,640
Yeah. What a good idea.
320
00:20:34,300 --> 00:20:35,340
So it's okay, then?
321
00:20:37,660 --> 00:20:38,800
Of course it is.
322
00:20:40,380 --> 00:20:41,380
Great.
323
00:20:44,440 --> 00:20:45,520
What am I going to do?
324
00:20:46,060 --> 00:20:48,620
I've got nine horses to feed here.
Sorry, Bill.
325
00:20:48,840 --> 00:20:50,680
There's only enough left for a couple of
days.
326
00:20:51,040 --> 00:20:54,440
The boss said no money, no fodder. But
I'll be able to settle up with you soon.
327
00:20:54,580 --> 00:20:55,700
I've always been straight.
328
00:20:56,300 --> 00:20:57,840
Come on, man, what's wrong with you?
329
00:20:58,140 --> 00:20:59,140
Can't do it.
330
00:20:59,340 --> 00:21:00,540
Not even two bags.
331
00:21:00,900 --> 00:21:02,780
It's out of my hands. I'd lose my job.
332
00:21:03,020 --> 00:21:05,220
Well, it wouldn't be the first time a
couple of bags have gone astray.
333
00:21:05,480 --> 00:21:07,600
Dad. Get your hand off me doorbell.
334
00:21:07,840 --> 00:21:08,840
Dad, come away.
335
00:21:09,160 --> 00:21:11,740
There's other places I can go to. You
think on that.
336
00:21:15,980 --> 00:21:17,540
We're having a bad time, though.
337
00:21:18,000 --> 00:21:19,080
Maggie, I'm sorry.
338
00:21:20,120 --> 00:21:21,520
It's quite different from the opinion.
339
00:21:22,340 --> 00:21:25,300
Oh, Annie, this is Joan Workerton. Hi.
Hello.
340
00:21:25,560 --> 00:21:27,840
We met the other day, and I was
trespassing.
341
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
I remember.
342
00:21:30,240 --> 00:21:32,460
It's good to see somebody stand up to
Walter Gillies.
343
00:21:33,280 --> 00:21:35,700
You'll be riding with me today. I'm very
rusty.
344
00:21:36,580 --> 00:21:39,960
Oh, don't worry. You've got medical
assistance at hand. Thanks for the
345
00:21:39,960 --> 00:21:40,980
encouragement, Maggie.
346
00:21:41,640 --> 00:21:45,200
I've got a quiet one for your first time
out. Good. Annie knows all the best
347
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
rides round here.
348
00:21:46,560 --> 00:21:48,820
Right. Well, I'm ready when you are.
This way.
349
00:21:50,200 --> 00:21:51,660
What was the row about, Bill?
350
00:21:53,000 --> 00:21:55,600
Oh, it wouldn't leave me any fodder.
351
00:21:57,280 --> 00:22:00,000
People don't... pay their bill so I
can't pay mine.
352
00:22:02,160 --> 00:22:03,500
I'm at my wit's end, Maggie.
353
00:22:06,020 --> 00:22:10,400
Another week like this and we've had it.
354
00:22:13,820 --> 00:22:15,720
Where was the burglary, Sarge?
355
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
Cheers, Bill.
356
00:22:17,700 --> 00:22:22,760
Jameson's, Lee Cottage, over at
Scoresby. They found it when they got
357
00:22:22,760 --> 00:22:23,820
their holiday this morning.
358
00:22:25,460 --> 00:22:26,480
Much been taken?
359
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
what they wanted.
360
00:22:33,740 --> 00:22:35,780
It's beginning to sound familiar, Sarge.
361
00:22:36,120 --> 00:22:37,880
We're on our way back now.
362
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
Out.
363
00:22:42,400 --> 00:22:44,340
That's something I've always wanted to
do.
364
00:22:45,180 --> 00:22:47,020
I applied for the mounted division.
365
00:22:48,300 --> 00:22:49,300
Really?
366
00:22:53,900 --> 00:23:00,680
Good grief. I thought we'd had it then.
367
00:23:01,750 --> 00:23:02,750
Wretched animal.
368
00:23:09,490 --> 00:23:10,490
You all right?
369
00:23:10,690 --> 00:23:11,690
Hell yes.
370
00:23:11,930 --> 00:23:13,570
No thanks to that animal, though.
371
00:23:13,970 --> 00:23:14,949
Oh, yeah.
372
00:23:14,950 --> 00:23:15,950
I'll go and fetch him.
373
00:23:16,030 --> 00:23:17,670
Any idea who it belongs to?
374
00:23:18,130 --> 00:23:19,630
Looks like one of Bill Ruane's.
375
00:23:20,170 --> 00:23:21,170
What's wrong with the man?
376
00:23:21,390 --> 00:23:22,550
Let the place go to pot.
377
00:23:23,570 --> 00:23:24,610
Bill Ruane, eh?
378
00:23:25,290 --> 00:23:27,250
This time I'll talk to the man myself.
379
00:23:30,260 --> 00:23:31,920
Well, look who's here.
380
00:23:32,320 --> 00:23:35,040
Hello, Gina. Two pints of your very
best, please.
381
00:23:35,920 --> 00:23:37,600
What brings you back here, then, Norman?
382
00:23:37,940 --> 00:23:39,700
Well, we've got a bit of business in the
area.
383
00:23:40,040 --> 00:23:41,040
Oh, this is Jeb.
384
00:23:41,860 --> 00:23:43,360
Hiya. Good to meet you, Gina.
385
00:23:44,220 --> 00:23:45,460
You're not from round here.
386
00:23:45,780 --> 00:23:46,780
Neither are you.
387
00:23:48,020 --> 00:23:50,740
Liverpool. Most famous accent in the
world.
388
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
Is that right?
389
00:23:52,640 --> 00:23:53,680
Do you know any of the Beatles?
390
00:23:54,340 --> 00:23:55,700
Well, not personally, no.
391
00:23:56,260 --> 00:23:57,260
Ah, pity.
392
00:23:58,120 --> 00:23:59,400
Will you join us for a drink?
393
00:24:00,149 --> 00:24:02,070
Yeah, I'll have a baby shum then,
please.
394
00:24:03,150 --> 00:24:05,090
So what sort of business are you in
then, Jeff?
395
00:24:05,350 --> 00:24:09,390
Oh, we're selling records, garments, all
genuine, original American product.
396
00:24:09,830 --> 00:24:10,830
Like me.
397
00:24:11,850 --> 00:24:13,070
What kind of garments?
398
00:24:15,530 --> 00:24:17,950
Norman, go fetch me a leather coat.
399
00:24:18,630 --> 00:24:21,050
I want to see what Gina looks like in a
leather coat.
400
00:24:21,770 --> 00:24:23,170
I can't afford one of them.
401
00:24:23,530 --> 00:24:24,970
Who said anything about paying?
402
00:24:26,390 --> 00:24:27,390
Go on, Norman.
403
00:24:27,790 --> 00:24:30,730
Jean is just the kind of advertising we
need to promote these things. What do
404
00:24:30,730 --> 00:24:31,730
you say?
405
00:24:39,810 --> 00:24:40,810
Honey!
406
00:24:45,470 --> 00:24:48,490
What is it?
407
00:24:49,010 --> 00:24:50,370
There's something in this feed.
408
00:24:51,310 --> 00:24:53,310
What? I don't know.
409
00:25:15,370 --> 00:25:16,790
What the hell's happened here?
410
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
Someone's knocked it over.
411
00:25:20,650 --> 00:25:21,670
Someone or somebody.
412
00:25:23,230 --> 00:25:24,490
Problems, Mr Ruin?
413
00:25:25,590 --> 00:25:26,630
More like a disaster.
414
00:25:27,870 --> 00:25:30,990
The dirt seeped into all my feet. I'm
going to have to chuck the lot.
415
00:25:31,430 --> 00:25:32,790
Well, I'll give you another disaster.
416
00:25:33,170 --> 00:25:38,190
One of your horses on the public highway
again. This time, leaping out in front
417
00:25:38,190 --> 00:25:39,350
of a police vehicle.
418
00:25:39,790 --> 00:25:40,830
Well, it can't be one of mine.
419
00:25:41,070 --> 00:25:42,490
I've only checked them an hour ago.
420
00:25:43,890 --> 00:25:44,890
They're all in.
421
00:25:45,520 --> 00:25:46,520
Well, secure.
422
00:25:48,280 --> 00:25:49,280
Evidently not.
423
00:25:49,380 --> 00:25:52,260
That horse of yours could have caused a
nasty accident.
424
00:25:52,940 --> 00:25:57,680
And if anything like this happens again,
you'll be prosecuted.
425
00:25:59,540 --> 00:26:02,360
Well, I managed to catch him for you
before he caused any more trouble.
426
00:26:02,980 --> 00:26:03,980
Thanks, Walter.
427
00:26:05,920 --> 00:26:07,220
I checked that gate.
428
00:26:08,280 --> 00:26:09,960
Somebody must have let him out on
purpose.
429
00:26:10,280 --> 00:26:11,280
No, surely not.
430
00:26:11,480 --> 00:26:13,520
And the dirt's all in the last of his
feet.
431
00:26:16,240 --> 00:26:18,760
Well, you sound in a bad way.
432
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
No, it's wrong.
433
00:26:21,600 --> 00:26:23,800
I don't understand why these things keep
happening.
434
00:26:24,660 --> 00:26:26,060
Well, your daughter's very young.
435
00:26:26,780 --> 00:26:28,000
There's a lot to be going on with.
436
00:26:28,240 --> 00:26:30,340
Annie? Oh, it wouldn't be her fault.
437
00:26:30,860 --> 00:26:31,960
She'd sound as a pound.
438
00:26:33,260 --> 00:26:36,500
Yeah, well, this... This takes a lot of
keeping up.
439
00:26:38,360 --> 00:26:41,820
I mean, perhaps you should think of
selling after all, eh? I told you
440
00:26:42,000 --> 00:26:43,100
Walter, I won't be selling.
441
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
If Annie's future this...
442
00:26:47,390 --> 00:26:48,430
Okay, see you.
443
00:26:52,950 --> 00:26:59,650
French clock, canteen of cutlery, 78
pieces, 18th century solid silver
444
00:26:59,650 --> 00:27:02,050
teapot. Yeah, looks like it took the
place out beforehand.
445
00:27:02,550 --> 00:27:03,690
Claims the shepherd's breaking.
446
00:27:04,790 --> 00:27:07,310
I reckon there's a local connection to
all this.
447
00:27:07,930 --> 00:27:09,650
What about a list of coolers to his
property?
448
00:27:10,470 --> 00:27:14,250
Well, green grass is common to bull. It
wasn't him that thumped me.
449
00:27:14,630 --> 00:27:16,390
Peg sellers, fishmongers?
450
00:27:17,129 --> 00:27:18,250
Tourist looking for relatives?
451
00:27:18,750 --> 00:27:21,070
Well, whoever he is, he might still be
in the area.
452
00:27:21,510 --> 00:27:23,610
I think we should warn some of the
bigger houses.
453
00:27:24,490 --> 00:27:26,850
Rowan, call in on Lord Ashfordly.
454
00:27:27,470 --> 00:27:28,470
Right, sir.
455
00:27:56,650 --> 00:27:57,650
Yes, that is.
456
00:28:28,330 --> 00:28:29,330
Mr Gillies.
457
00:28:31,730 --> 00:28:32,730
Constable Rowan.
458
00:28:33,110 --> 00:28:34,230
What can I do for you?
459
00:28:35,010 --> 00:28:36,270
Is Lord Ashfordly here?
460
00:28:36,830 --> 00:28:38,050
Our family's in London.
461
00:28:38,510 --> 00:28:39,670
Any staff about?
462
00:28:40,310 --> 00:28:41,310
Staff?
463
00:28:42,090 --> 00:28:43,450
No, I'm the only one up here now.
464
00:28:45,190 --> 00:28:46,190
Got rid of the rest.
465
00:28:46,830 --> 00:28:47,830
Economies.
466
00:28:48,430 --> 00:28:50,430
There's been a couple of burglars in the
area.
467
00:28:50,990 --> 00:28:52,210
They're after antiques.
468
00:28:52,910 --> 00:28:53,910
What sort of things?
469
00:28:54,990 --> 00:28:56,070
Well, silver mainly.
470
00:28:57,010 --> 00:28:58,340
Candlesticks. Cutlery.
471
00:29:00,580 --> 00:29:01,720
What place is the warning?
472
00:29:02,780 --> 00:29:06,160
It would just make sure you keep the
doors and windows locked, Mr Guinness.
473
00:29:22,880 --> 00:29:24,220
It's a beautiful baby.
474
00:29:25,520 --> 00:29:26,840
Yeah, yeah, it's a beautiful mum.
475
00:29:28,800 --> 00:29:31,580
Eileen, do you want to go after the wine
before you eat? Oh, no thanks. My lift
476
00:29:31,580 --> 00:29:32,580
just arrived.
477
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
Thanks for cooking supper.
478
00:29:35,740 --> 00:29:36,800
Bye. Bye.
479
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
Hey there, George.
480
00:29:51,560 --> 00:29:53,040
I thought you were here for a delivery.
481
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
You owe me two quid.
482
00:29:56,120 --> 00:29:57,120
I'll take it off your slack.
483
00:29:57,879 --> 00:29:58,880
Thank you very much.
484
00:30:00,840 --> 00:30:02,520
This isn't whiskey.
485
00:30:02,960 --> 00:30:04,940
It's bourbon. It's American whiskey.
486
00:30:05,260 --> 00:30:08,040
Who's going to drink that? Me, for a
start. Pour me a big one.
487
00:30:08,360 --> 00:30:10,040
I'll have it in place of the delivery
charge.
488
00:30:10,340 --> 00:30:11,420
What delivery charge?
489
00:30:11,700 --> 00:30:14,740
The one that would have been on the
invoice if I'd have given you one. Come
490
00:30:14,740 --> 00:30:15,740
get pouring.
491
00:30:17,520 --> 00:30:19,720
So what made you choose Aidensfield
Private?
492
00:30:20,740 --> 00:30:21,840
Well, I've offered the job.
493
00:30:23,540 --> 00:30:24,720
That's not your first though, is it?
494
00:30:24,940 --> 00:30:25,940
No.
495
00:30:26,280 --> 00:30:28,500
I just felt like it was time to move on.
496
00:30:29,140 --> 00:30:31,560
I don't like cities. I'm a country girl
at heart.
497
00:30:33,620 --> 00:30:34,920
What else do you want to know?
498
00:30:36,940 --> 00:30:37,940
Boyfriend?
499
00:30:39,580 --> 00:30:41,700
Sorry, I didn't mean this to be an
interrogation.
500
00:30:46,200 --> 00:30:47,720
Oh, Paul, are you out there?
501
00:30:51,580 --> 00:30:52,580
Aidensville Police.
502
00:30:54,100 --> 00:30:55,100
When?
503
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
Are you still there?
504
00:30:58,800 --> 00:31:00,460
Okay, I'll be up as soon as I can.
505
00:31:01,140 --> 00:31:02,140
Right.
506
00:31:03,900 --> 00:31:05,560
There's been a break enough at Asherley
Hall.
507
00:31:06,360 --> 00:31:08,080
I'm really sorry about this, but I've
got to go up there.
508
00:31:08,380 --> 00:31:09,380
What about Katie?
509
00:31:11,700 --> 00:31:14,440
Yeah, I'll phone Maggie. She usually
helps out in emergency.
510
00:31:14,800 --> 00:31:16,600
It's all right. I'll stay and babysit.
511
00:31:16,940 --> 00:31:17,779
You sure?
512
00:31:17,780 --> 00:31:18,780
Of course.
513
00:31:19,020 --> 00:31:20,380
Why don't you take my car?
514
00:31:21,860 --> 00:31:22,860
Right, yeah.
515
00:31:24,460 --> 00:31:25,620
I'll try not to be too loud.
516
00:31:46,560 --> 00:31:47,560
You all right?
517
00:31:48,420 --> 00:31:49,440
Not exactly, no.
518
00:31:50,420 --> 00:31:53,400
I tried to run after him, but I couldn't
catch him. Did you see who it was?
519
00:31:54,100 --> 00:31:55,200
Oh, he was wearing a mask.
520
00:31:55,900 --> 00:31:56,900
Was he playing anything?
521
00:31:57,080 --> 00:31:58,180
I should think so, yes.
522
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Which way did he go?
523
00:32:00,120 --> 00:32:02,860
I don't know. He hit me pretty hard. I'm
still dazed.
524
00:32:48,650 --> 00:32:49,650
Neither can I.
525
00:32:50,350 --> 00:32:51,990
What fat are you using?
526
00:32:52,390 --> 00:32:53,570
Dripping. Good.
527
00:32:54,350 --> 00:32:55,490
When are the chickens coming?
528
00:32:55,750 --> 00:32:57,270
Well, he promised me ten o 'clock.
529
00:32:57,770 --> 00:32:58,770
Plucked.
530
00:32:59,150 --> 00:33:00,510
Well, I flippin' well hope so.
531
00:33:02,510 --> 00:33:04,250
How are you feeling this morning, Mr
Gillis?
532
00:33:04,450 --> 00:33:05,690
I'm all right, apart from my head.
533
00:33:07,090 --> 00:33:08,950
Have you remembered anything else about
last night?
534
00:33:09,350 --> 00:33:10,350
No, not really.
535
00:33:10,970 --> 00:33:12,810
Well, no one unusual hanging round the
place?
536
00:33:13,070 --> 00:33:14,070
No.
537
00:33:14,530 --> 00:33:17,350
Oh, well, there's no Bedford van parked
up at the top of the drive.
538
00:33:18,860 --> 00:33:21,860
It was maroon, I think, with a green
canvas back to it.
539
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
Well, did you see who was in it?
540
00:33:23,780 --> 00:33:26,280
No. We get a lot of courting couples up
this way.
541
00:33:26,720 --> 00:33:28,080
I don't like to disturb them.
542
00:33:29,960 --> 00:33:31,460
We'd better follow it up, just in case.
543
00:33:32,240 --> 00:33:33,900
Yes, well, I've got that inventory for
you here.
544
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
Yesterday afternoon.
545
00:33:38,180 --> 00:33:39,180
Yes, what time?
546
00:33:39,440 --> 00:33:40,480
How are you getting on, Ventress?
547
00:33:41,840 --> 00:33:43,820
I'm sorry, a carriage clock.
548
00:33:44,680 --> 00:33:47,460
Right. Thank you, Mr Black. Thank you
for your help.
549
00:33:49,320 --> 00:33:53,140
Well, there was nothing from the local
pawnbrokers, but Mr Black of Whitby says
550
00:33:53,140 --> 00:33:56,220
that Bill Ruane pawned a carriage clock
yesterday afternoon.
551
00:33:58,440 --> 00:33:59,440
Bingo.
552
00:34:07,380 --> 00:34:13,340
What are you two doing here?
553
00:34:13,639 --> 00:34:16,980
Walter Gillis remembered seeing a
Bedford van parked near Asperley Hall
554
00:34:16,980 --> 00:34:17,788
night, Sarge.
555
00:34:17,790 --> 00:34:19,030
And Bill, Rowane's got one.
556
00:34:19,389 --> 00:34:24,130
Is he in? No, Sarge. Well, Rowane pawned
an antique clock in Whitby yesterday.
557
00:34:24,770 --> 00:34:28,230
Matches the description of one from the
burglaries. So we'd better take a look
558
00:34:28,230 --> 00:34:31,210
around. Bellamy, you start in that
stable over there.
559
00:34:32,370 --> 00:34:33,370
Morning.
560
00:34:33,730 --> 00:34:34,730
Something wrong?
561
00:34:35,310 --> 00:34:36,570
It's your dad about, Annie.
562
00:34:36,850 --> 00:34:38,010
Gone to fetch some feed?
563
00:34:39,050 --> 00:34:40,050
What's wrong?
564
00:34:40,630 --> 00:34:43,730
We think there might be some stolen
property on the premises.
565
00:34:45,750 --> 00:34:46,750
What's going on?
566
00:34:46,989 --> 00:34:47,989
Sarge!
567
00:34:51,630 --> 00:34:53,750
Candlesticks, trophies, false underwear.
568
00:34:54,989 --> 00:34:58,650
Ruane, I'm arresting you on suspicion of
burglary.
569
00:34:59,630 --> 00:35:01,490
I've no idea where it's come from.
570
00:35:02,330 --> 00:35:08,790
This is Lord Ashfordly's property, and
it was found tucked away in one of your
571
00:35:08,790 --> 00:35:12,170
barns. I've never seen any of this stuff
before.
572
00:35:13,590 --> 00:35:15,690
You go to Ashfordly Hall, don't you?
573
00:35:17,610 --> 00:35:18,650
Not to dinner, no.
574
00:35:23,710 --> 00:35:26,190
Don't try to be smart with me, Rowan.
575
00:35:27,010 --> 00:35:28,410
I've done no wrong.
576
00:35:29,150 --> 00:35:30,150
Really?
577
00:35:31,030 --> 00:35:34,550
Then tell me about this antique clock
that you pawned in Whitby yesterday.
578
00:35:35,690 --> 00:35:36,890
It's a family heirloom.
579
00:35:37,110 --> 00:35:39,310
You can prove that, can you? Got a
receipt of you?
580
00:35:39,890 --> 00:35:41,310
It belonged to my wife.
581
00:35:43,210 --> 00:35:44,690
You're short of money, aren't you?
582
00:35:46,340 --> 00:35:48,900
Finding it difficult to pay your bills,
aren't you?
583
00:35:50,820 --> 00:35:52,040
It's common knowledge, Bill.
584
00:35:52,300 --> 00:35:55,880
You don't think this has anything to do
with me, do you? It's me you have to
585
00:35:55,880 --> 00:35:57,020
convince, Rowane.
586
00:35:57,860 --> 00:36:02,340
And it looks as if in order to extricate
yourself from your financial mire,
587
00:36:02,420 --> 00:36:06,820
you've been paying little visits to
local houses in the middle of the night.
588
00:36:06,940 --> 00:36:10,200
What? The Shepherds, the Jamisons and
Lord Ashfordly.
589
00:36:18,160 --> 00:36:19,600
This isn't down to me.
590
00:36:33,420 --> 00:36:34,420
What's happening?
591
00:36:34,960 --> 00:36:37,560
All is being held under suspicion of the
Asperley Hall job.
592
00:36:37,760 --> 00:36:39,860
I can't believe it. What do you think?
593
00:36:40,460 --> 00:36:42,000
Well, I can't see Bill doing it himself.
594
00:36:42,600 --> 00:36:43,600
Poor Annie.
595
00:36:43,920 --> 00:36:45,320
Is there nothing we can do?
596
00:36:46,100 --> 00:36:47,220
Well, no, not at the moment.
597
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
Officially, I'm off duty.
598
00:36:51,600 --> 00:36:53,060
Shall I see you at the pub for lunch?
599
00:36:55,140 --> 00:36:56,140
All right, then.
600
00:37:05,160 --> 00:37:06,360
21! Here!
601
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
22!
602
00:37:13,080 --> 00:37:14,100
What number are we?
603
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
33.
604
00:37:15,790 --> 00:37:17,810
Get me some crisps. Twenty -three.
605
00:37:18,510 --> 00:37:20,430
Here he is. Make that two, please,
George.
606
00:37:21,050 --> 00:37:22,810
All right, cheers, Phil. Here's one.
607
00:37:23,010 --> 00:37:23,968
Take it to Chris, George.
608
00:37:23,970 --> 00:37:24,970
Up yourself.
609
00:37:28,490 --> 00:37:30,070
What's he doing back in this neck of the
woods?
610
00:37:30,770 --> 00:37:32,390
He's importing leather jackets.
611
00:37:33,230 --> 00:37:35,170
Yeah? He gave one to Gina.
612
00:37:37,250 --> 00:37:38,370
You got a rider, then?
613
00:37:38,570 --> 00:37:39,570
Hey.
614
00:37:41,290 --> 00:37:42,530
Well, look who's here.
615
00:37:42,890 --> 00:37:43,890
Twenty -four.
616
00:37:44,110 --> 00:37:45,110
Right, what are you drinking?
617
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
Gin and tonic, please.
618
00:37:47,180 --> 00:37:50,260
Oh, bourbon. 25. I've not seen that in
here before. I'll have one of those,
619
00:37:50,360 --> 00:37:51,480
please. Hiya.
620
00:37:51,760 --> 00:37:52,980
Are you eating? Just please.
621
00:37:53,260 --> 00:37:54,260
What about you, Nick?
622
00:37:54,400 --> 00:37:55,379
No, thanks.
623
00:37:55,380 --> 00:37:58,700
Gina, what's this about a secret admirer
giving you a leather jacket?
624
00:37:59,200 --> 00:38:00,400
Who's been telling tales?
625
00:38:01,120 --> 00:38:02,220
I'll have a word with him later.
626
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Is he here?
627
00:38:04,120 --> 00:38:05,760
Well, yeah. He's over there. Norman!
628
00:38:08,300 --> 00:38:09,660
No, it wasn't him. It was his partner.
629
00:38:10,440 --> 00:38:11,720
He's a real hunk.
630
00:38:17,230 --> 00:38:20,430
You two found my antiques yet? We're
working on it. So I see.
631
00:38:21,450 --> 00:38:24,030
Sue, look at that list of callers you
gave us.
632
00:38:24,370 --> 00:38:25,370
What about it?
633
00:38:25,810 --> 00:38:28,350
Well, wasn't there someone on it looking
for a loved relative?
634
00:38:28,890 --> 00:38:30,690
Hmm. It was an American.
635
00:38:32,670 --> 00:38:33,670
26.
636
00:38:36,730 --> 00:38:37,529
We're leaving.
637
00:38:37,530 --> 00:38:39,670
Why? Because I say so. Come on.
638
00:38:42,770 --> 00:38:44,070
Where are you off to?
639
00:38:45,150 --> 00:38:47,540
Sorry? You're not walking out on me
again, are you?
640
00:38:48,380 --> 00:38:49,380
No, no.
641
00:38:49,400 --> 00:38:50,400
What is it?
642
00:38:50,760 --> 00:38:51,760
Oh, nothing, no.
643
00:38:51,940 --> 00:38:52,940
You're OK.
644
00:38:56,080 --> 00:38:57,080
All right, Norman.
645
00:38:57,380 --> 00:38:58,299
What's in these?
646
00:38:58,300 --> 00:38:59,500
Are they import or export?
647
00:38:59,880 --> 00:39:01,780
Export. I think you missed that bit out,
didn't you?
648
00:39:02,040 --> 00:39:02,919
Did I?
649
00:39:02,920 --> 00:39:05,120
Well, er... Ah, Santa Barbara.
650
00:39:05,420 --> 00:39:06,420
Yeah, export.
651
00:39:07,860 --> 00:39:08,839
Open it up.
652
00:39:08,840 --> 00:39:12,540
No, no, I can't do that, Uncle Claude.
Oh, yes, you can. Get it open.
653
00:39:25,100 --> 00:39:26,100
What's this, then?
654
00:39:26,820 --> 00:39:30,480
It's just a little sideline. Jeb's very
interested in antiques. Didn't I tell
655
00:39:30,480 --> 00:39:32,160
you? Strangely enough, no.
656
00:39:33,180 --> 00:39:34,500
Oh, but he travels all over.
657
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
Yes. He's even been to the Jamesons.
658
00:39:37,800 --> 00:39:42,040
Where's that, then? The Jamesons live at
Lee Cottage. That is where I've seen
659
00:39:42,040 --> 00:39:45,780
this. She gets her eggs off me. Yeah,
well, he buys off individuals as well.
660
00:39:46,380 --> 00:39:48,600
You've landed me right in it this time,
Norman.
661
00:39:48,800 --> 00:39:49,800
I don't get you.
662
00:39:49,940 --> 00:39:53,760
The Jamesons were burgled two nights
ago, and this was taken.
663
00:39:54,350 --> 00:39:55,710
I don't know anything about it, honest.
664
00:39:56,330 --> 00:39:57,390
You don't get it, do you?
665
00:39:57,810 --> 00:39:59,770
Rowan is onto you. I want this lot
shifted.
666
00:40:00,030 --> 00:40:03,330
I want it shifted now. Get it in my
lorry and get it out of here.
667
00:40:03,610 --> 00:40:05,110
Jib's meeting me here at two.
668
00:40:05,450 --> 00:40:06,450
Oh, no, he isn't.
669
00:40:06,830 --> 00:40:10,170
What am I going to do, Uncle Claude? I
suggest you emigrate.
670
00:40:18,650 --> 00:40:22,690
Oh, well, I'm the type of guy who never
settles down.
671
00:40:23,340 --> 00:40:26,780
Where pretty girls are, well, you know
that I'm around.
672
00:40:27,080 --> 00:40:30,900
I kiss them and I love them, because to
me they're all the same.
673
00:40:31,300 --> 00:40:35,820
I hug them and I squeeze them, they
don't even know my name. They call me
674
00:40:35,820 --> 00:40:38,600
Wanderer, yeah, the Wanderer.
675
00:40:38,840 --> 00:40:42,020
I roam around, around, around, around,
around.
676
00:40:42,620 --> 00:40:46,420
Oh, I'm a Wanderer, the Wanderer.
677
00:40:46,740 --> 00:40:50,040
I roam around, around, around, around,
around.
678
00:40:51,360 --> 00:40:52,640
What's going on, Claude?
679
00:40:53,070 --> 00:40:54,070
What are you on about?
680
00:40:54,390 --> 00:40:55,390
Where's Norman?
681
00:40:56,330 --> 00:40:57,169
He's gone.
682
00:40:57,170 --> 00:40:59,570
Hey, he took my lorry and all. He just
cleared out.
683
00:41:00,450 --> 00:41:01,450
Where?
684
00:41:01,650 --> 00:41:02,650
I don't know.
685
00:41:03,110 --> 00:41:05,190
So where did you get the bourbon you
sold George?
686
00:41:06,830 --> 00:41:08,050
Norman, Norman gave me it.
687
00:41:08,730 --> 00:41:10,170
Well, it was imported illegally.
688
00:41:10,970 --> 00:41:12,090
You're in trouble, Claude.
689
00:41:12,850 --> 00:41:14,930
Well, he told me lies about it then.
690
00:41:15,870 --> 00:41:17,910
Look, there's been three burglars in the
area.
691
00:41:18,330 --> 00:41:19,670
They were all checked out beforehand.
692
00:41:20,609 --> 00:41:23,610
They all had a visit from an American
tourist, and they all had a visit from
693
00:41:23,610 --> 00:41:24,610
you.
694
00:41:24,870 --> 00:41:27,270
It's got nothing to do with me. I was
just throwing the eggs.
695
00:41:27,550 --> 00:41:30,090
Well, then tell me where Norman and his
American friend are, then.
696
00:41:31,650 --> 00:41:33,670
Come on, Norman, get up.
697
00:41:34,670 --> 00:41:37,690
Hang on.
698
00:41:57,130 --> 00:41:59,030
It's just down the end of that lane,
Sarge. Right.
699
00:42:00,150 --> 00:42:01,470
We'll do a pincer movement.
700
00:42:01,790 --> 00:42:03,230
You two get round the back of them.
701
00:42:03,450 --> 00:42:06,330
Bellamy, on the left. Owen, on the
right.
702
00:42:06,830 --> 00:42:08,790
We'll give you two minutes and we'll
come in.
703
00:42:29,870 --> 00:42:31,790
You got me so aghast in that night.
704
00:43:22,380 --> 00:43:23,640
Let's get them down the station.
705
00:43:24,900 --> 00:43:27,000
I'd like to speak to my commanding
officer about this.
706
00:43:27,320 --> 00:43:28,320
All in good time.
707
00:43:29,320 --> 00:43:32,140
Now, you don't deny committing these
offences.
708
00:43:33,080 --> 00:43:34,080
Why should I?
709
00:43:34,200 --> 00:43:37,340
As a guest in your country, I want to
cooperate with you guys any way I can.
710
00:43:41,480 --> 00:43:44,040
Now, the first break -in was at the
Shepherd's Cottage.
711
00:43:44,320 --> 00:43:46,440
You took jewellery and a war clock.
712
00:43:47,000 --> 00:43:50,220
Very fine piece, sir. And you attacked
one of my officers.
713
00:43:52,220 --> 00:43:53,220
Sorry about that.
714
00:43:54,000 --> 00:43:56,320
And next night you broke into the
Jamesons?
715
00:43:56,680 --> 00:43:58,740
Yeah. I was after some cutlery.
716
00:43:59,180 --> 00:44:00,380
I knew they had some good stuff.
717
00:44:02,680 --> 00:44:04,400
Tell us about your accomplices.
718
00:44:06,100 --> 00:44:07,100
I was working alone.
719
00:44:07,640 --> 00:44:08,640
What about Norman?
720
00:44:10,260 --> 00:44:11,960
I was in a different business with
Norman.
721
00:44:12,720 --> 00:44:14,760
Records, leather jacket.
722
00:44:16,380 --> 00:44:18,600
And what about Mr.
723
00:44:19,160 --> 00:44:20,160
Greengrass?
724
00:44:20,360 --> 00:44:23,600
Oh, no, my good friend Claude Jeremiah
is entirely innocent.
725
00:44:24,400 --> 00:44:29,380
Greengrass is many things, but not even
his mother would describe him as
726
00:44:29,380 --> 00:44:30,380
innocent.
727
00:44:31,180 --> 00:44:32,720
So what about Ashfordly Hall?
728
00:44:34,220 --> 00:44:35,220
I haven't been there.
729
00:44:36,280 --> 00:44:37,560
You broke in last night.
730
00:44:38,720 --> 00:44:39,720
Not me.
731
00:44:39,820 --> 00:44:44,300
I mean, I might have got around to it,
but so far, just the two jobs.
732
00:44:45,660 --> 00:44:49,140
Immunity? Because he's with the U .S.
Air Force, he's got to be joking.
733
00:44:49,790 --> 00:44:53,630
If what that yank says is true, Rowan,
it means your friend, Rowane, is firmly
734
00:44:53,630 --> 00:44:55,910
in the frame for the Asfordly Hall job.
735
00:44:56,190 --> 00:44:58,250
I still can't see it, Sarge. Why not?
736
00:44:58,870 --> 00:44:59,970
He's desperate for money.
737
00:45:00,170 --> 00:45:03,370
He's heard about the recent burglaries.
He's done a copycat job.
738
00:45:03,890 --> 00:45:07,350
But we now know the clock that he pawned
didn't come from one of the burglaries.
739
00:45:07,490 --> 00:45:08,810
What difference does that make?
740
00:45:09,270 --> 00:45:11,990
Well, he's hardly going to pawn his own
clock if he's planning a burglary later
741
00:45:11,990 --> 00:45:12,990
that same evening.
742
00:45:14,410 --> 00:45:15,970
I'll be eccentric, I agree.
743
00:45:16,700 --> 00:45:19,480
Yeah, but what if someone else put that
stuff in the barn? Someone who wanted to
744
00:45:19,480 --> 00:45:20,480
set him up?
745
00:45:21,240 --> 00:45:23,540
I've got the camp CO on the phone for
you, Sarge.
746
00:45:24,400 --> 00:45:25,880
Right, I'll take him in my office.
747
00:45:26,920 --> 00:45:28,680
Have another word with the Ruane, Rowan.
748
00:45:29,280 --> 00:45:31,360
See if you can shed a bit more light on
it.
749
00:45:34,780 --> 00:45:38,660
Here you go.
750
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Thanks.
751
00:45:40,760 --> 00:45:42,060
I hear you've caught some yank.
752
00:45:42,900 --> 00:45:46,020
Yeah, he admitted the first two were,
but we're not the one actually who.
753
00:45:46,600 --> 00:45:48,400
So I'm still being blamed for it, am I?
754
00:45:49,680 --> 00:45:53,040
Bill, can you think of anyone who might
have it in for you in any way?
755
00:45:53,560 --> 00:45:54,560
No.
756
00:45:54,780 --> 00:45:56,140
I get on with everybody, me.
757
00:45:57,220 --> 00:45:58,240
How about Walter Gillis?
758
00:45:59,560 --> 00:46:02,860
You know what Walter's like. He just
rubs people up the wrong way.
759
00:46:04,180 --> 00:46:05,180
No.
760
00:46:06,340 --> 00:46:08,440
He's offered to buy the stables off me
the other day.
761
00:46:08,860 --> 00:46:09,860
He wants to move?
762
00:46:10,360 --> 00:46:11,360
He's got to, hasn't he?
763
00:46:11,740 --> 00:46:13,100
The hospital has given him notice.
764
00:46:15,660 --> 00:46:19,420
Well, I'm sure you do have your own ways
of dealing with things like this, but
765
00:46:19,420 --> 00:46:21,520
this is England, and we have a legal
process.
766
00:46:25,240 --> 00:46:29,460
Yes, well, you do that. In the meantime,
he stays here under lock and key.
767
00:46:30,300 --> 00:46:34,980
Well, I wanted to hand him back so they
can deal with it over my dead body.
768
00:46:35,420 --> 00:46:36,660
Walter Gillies, Sarge?
769
00:46:37,520 --> 00:46:38,840
Yes. What about him?
770
00:46:39,140 --> 00:46:41,340
Well, he's been given notice to leave
the Asperley estate.
771
00:46:42,380 --> 00:46:44,800
Trying to buy a Bill Ruane's place, but
got turned down.
772
00:46:47,180 --> 00:46:51,180
So what if Gillis decided to use these
robberies to get Bill out of the
773
00:46:52,300 --> 00:46:53,300
Gillis?
774
00:46:53,600 --> 00:46:56,120
He was injured trying to stop the
burglar.
775
00:46:56,400 --> 00:46:58,940
If it was only a bang on the head, the
arts could have been self -inflicted.
776
00:46:59,200 --> 00:47:01,940
And it was him that gave us the
information about the Bedford van.
777
00:47:03,280 --> 00:47:06,120
You're saying that Gillis set Ruane up?
778
00:47:08,180 --> 00:47:09,180
Can you prove it?
779
00:47:14,060 --> 00:47:15,060
Mr Gillis!
780
00:47:18,540 --> 00:47:21,720
Yeah, I was just trying to get these
incubators working.
781
00:47:22,380 --> 00:47:23,400
So, you had any luck?
782
00:47:24,040 --> 00:47:25,040
No, afraid not.
783
00:47:25,920 --> 00:47:29,420
Bill Ruane was arrested on suspicion,
but he's got an alibi.
784
00:47:30,020 --> 00:47:31,020
Oh, I see.
785
00:47:31,120 --> 00:47:35,540
Then we arrested an American who
admitted the first two burglaries, but
786
00:47:35,540 --> 00:47:36,540
one here at Ashfordly Hall.
787
00:47:37,960 --> 00:47:38,960
Ashfordly would, wouldn't it?
788
00:47:39,160 --> 00:47:40,640
Oh, we believe him, Mr Gillis.
789
00:47:41,500 --> 00:47:43,360
Yeah, it doesn't quite fit into his
pattern.
790
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
So where's that leave you?
791
00:47:47,660 --> 00:47:49,100
Well, it's down to the heavy mob now.
792
00:47:49,420 --> 00:47:50,420
Heavy mob?
793
00:47:50,780 --> 00:47:51,780
CID.
794
00:47:52,380 --> 00:47:53,860
They're coming over from Whitby
tomorrow.
795
00:47:54,380 --> 00:47:56,580
Chief Constable's a close friend of Lord
Ashfordly's.
796
00:47:58,960 --> 00:48:01,240
You recovered any of his lordship's
property yet?
797
00:48:02,300 --> 00:48:03,620
Oh, we're still looking for it.
798
00:48:04,060 --> 00:48:07,520
We think that once we find the loot,
we'll find the thief.
799
00:48:51,180 --> 00:48:52,180
Good evening, Mr Gillies.
800
00:48:54,380 --> 00:48:55,380
We'll take that.
801
00:48:58,800 --> 00:48:59,800
You've put me up.
802
00:48:59,880 --> 00:49:01,220
Yeah, just like you set Bill up.
803
00:49:01,860 --> 00:49:03,100
I don't know what you're talking about.
804
00:49:03,340 --> 00:49:04,640
Save it for later, Gillies.
805
00:49:04,900 --> 00:49:06,500
What have I ever done to you, eh?
806
00:49:07,760 --> 00:49:08,738
Why me?
807
00:49:08,740 --> 00:49:09,740
You're all right, Bill.
808
00:49:10,160 --> 00:49:11,420
Right, Bellamy, Rowan.
809
00:49:12,020 --> 00:49:13,020
Put him in the car.
810
00:49:17,680 --> 00:49:18,459
Hey, Vince.
811
00:49:18,460 --> 00:49:19,279
Hey, Nick.
812
00:49:19,280 --> 00:49:20,860
Have a pint, please, Gina. Bill.
813
00:49:21,160 --> 00:49:22,160
No, I'm not.
814
00:49:22,900 --> 00:49:25,540
Well, that's good it's locked up, saving
the town.
815
00:49:25,980 --> 00:49:28,480
Yep, Blaketon's already crowing to Lord
Ashfordly.
816
00:49:29,020 --> 00:49:30,100
On your own tonight, Nick?
817
00:49:30,740 --> 00:49:31,740
Yeah.
818
00:49:32,580 --> 00:49:33,580
Never mind.
819
00:49:33,780 --> 00:49:35,000
You can't win them all, eh?
820
00:49:35,780 --> 00:49:38,920
Yeah, it's a pity, that. I thought you'd
cracked it, though, mate.
821
00:49:39,900 --> 00:49:42,180
Still, plenty more fishing to see, eh?
822
00:49:56,300 --> 00:50:01,080
Why do you miss when my baby kisses me?
823
00:50:07,160 --> 00:50:13,320
Heartbeat, why does the love chip in my
memory?
57073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.