All language subtitles for Heartbeat s06e02 Old Colonials

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,550 --> 00:00:12,670 Harvey, what do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:18,570 --> 00:00:24,990 Harvey, what does a love kiss say in my memory? 3 00:01:13,550 --> 00:01:19,790 large at school so we need some pine cones and we need some leaves from the 4 00:01:19,790 --> 00:01:26,290 deciduous trees. Now we all remember what those are don't we? Who can tell us 5 00:01:26,290 --> 00:01:27,290 what a deciduous tree is? 6 00:01:50,830 --> 00:01:53,850 children here. Well, this is private property. Get out of here. 7 00:01:54,550 --> 00:01:55,850 Get back to the hunt, Gillies. 8 00:01:56,110 --> 00:02:00,070 You lot shouldn't have split up. This is Lord Ashfordly's estate. She shouldn't 9 00:02:00,070 --> 00:02:00,628 be here. 10 00:02:00,630 --> 00:02:03,130 This isn't the time to argue, Gillies. Now get back to the hunt. 11 00:02:04,350 --> 00:02:05,650 You haven't heard the last of this. 12 00:02:06,290 --> 00:02:07,290 Come on. 13 00:02:09,770 --> 00:02:11,330 I'm very sorry if you're frightened. 14 00:02:11,650 --> 00:02:13,350 The children were in danger. 15 00:02:13,750 --> 00:02:16,230 Well, you really shouldn't be here without Lord Ashfordly's consent. 16 00:02:16,430 --> 00:02:17,430 This is private land. 17 00:02:17,630 --> 00:02:20,370 I didn't realise there aren't any notices or fences. 18 00:02:21,130 --> 00:02:22,150 Who was that? 19 00:02:23,090 --> 00:02:26,470 Oh, that's Walter Gillies. Lord Ashfordly's estate manager. 20 00:02:28,310 --> 00:02:30,810 Well, anyway, good day. 21 00:02:42,430 --> 00:02:43,430 How's it looking? 22 00:02:44,910 --> 00:02:47,130 With Ashfordly doubling the rent, it won't balance. 23 00:02:48,450 --> 00:02:50,890 I'm no accountant, but even I can see it can't be done. 24 00:02:51,150 --> 00:02:52,230 So what are we going to do? 25 00:02:53,250 --> 00:02:55,990 We'll have to seriously think about closing the pub. 26 00:02:56,590 --> 00:02:57,590 What? 27 00:02:57,690 --> 00:02:58,750 You can't do that. 28 00:02:59,850 --> 00:03:01,050 You must have missed something. 29 00:03:01,710 --> 00:03:02,710 Let me have a look. 30 00:03:31,590 --> 00:03:33,150 You sound worse than him. 31 00:03:35,310 --> 00:03:36,530 What's the lawyer? 32 00:04:04,380 --> 00:04:05,480 George, jacking it in. 33 00:04:07,340 --> 00:04:08,740 I don't believe it. 34 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 We might have to. 35 00:04:11,480 --> 00:04:14,460 Well, this is what I call a crisis. 36 00:04:15,280 --> 00:04:18,320 Sounds like all hands to the pump to see what we can do to lift these profits, 37 00:04:18,440 --> 00:04:22,300 eh? Well, at last a good cause that I can get enthusiastic about. 38 00:04:23,040 --> 00:04:27,040 Here, Sarge, have you heard? George Ward's thinking of giving up the 39 00:04:27,040 --> 00:04:30,620 Arms. Will you be applying for the vacancy, Ventress? 40 00:04:30,840 --> 00:04:31,840 Oh. 41 00:04:32,420 --> 00:04:33,420 No, Sarge. 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,240 Don't count on it. 43 00:04:37,080 --> 00:04:39,720 Rowan, I've just heard there have been some horses loose up on your patch 44 00:04:39,720 --> 00:04:43,960 belonging to Mr. Ruane. Now, he's rounded them up, but have a word with 45 00:04:43,960 --> 00:04:47,660 your way home, will you? Yes, Sarge. We don't want mayhem on the roads again, 46 00:04:47,740 --> 00:04:48,740 now, do we? 47 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 No, Sarge. 48 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Wait for him. 49 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 Oh, there you are. 50 00:04:56,880 --> 00:05:00,220 Listen, Sarge, you'll have to recall some lunatic teacher disrupting the hunt 51 00:05:00,220 --> 00:05:01,220 this morning. 52 00:05:01,970 --> 00:05:03,510 In what way, Mr Gillis? 53 00:05:03,790 --> 00:05:06,650 Well, she was trepidating on the estate with a bunch of kids from Aidensfield 54 00:05:06,650 --> 00:05:07,650 School. 55 00:05:07,870 --> 00:05:09,370 Well, that could have been a nasty accident. 56 00:05:10,730 --> 00:05:11,730 Sorted out there. 57 00:05:12,230 --> 00:05:13,230 OK. 58 00:05:15,730 --> 00:05:18,230 Would you like me to go up and read the riot act, Sarge? 59 00:05:19,570 --> 00:05:24,030 Much as I am tempted to send you back to school, Bellamy, I think Aidensfield is 60 00:05:24,030 --> 00:05:25,030 down to Rowan. 61 00:05:25,910 --> 00:05:27,130 I'll go straight away, Sarge. 62 00:05:50,960 --> 00:05:51,960 That's him! 63 00:05:52,240 --> 00:05:53,240 That's who? 64 00:05:53,780 --> 00:05:55,400 That's him! That's Uncle Claude! 65 00:06:16,200 --> 00:06:17,200 Uncle Claude? 66 00:06:17,220 --> 00:06:20,820 Norman. And just when I was thinking things couldn't get any worse. 67 00:06:21,200 --> 00:06:22,200 You got a problem? 68 00:06:22,360 --> 00:06:24,180 I have now. What are you doing here? 69 00:06:24,480 --> 00:06:25,480 You got a flat tyre. 70 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 Have I? 71 00:06:27,080 --> 00:06:31,700 Oh, yes. So I have. I'm very observant of you to notice, Norman. Can we help? 72 00:06:32,020 --> 00:06:35,160 Oh, this is Uncle Claude. Oh, mighty pleased to make your acquaintance, sir. 73 00:06:36,240 --> 00:06:37,179 Jeb's American. 74 00:06:37,180 --> 00:06:38,180 He's in the Air Force. 75 00:06:38,440 --> 00:06:41,920 You know, Norman, sometimes your grasp of the situation leaves me gasping. 76 00:06:42,280 --> 00:06:43,340 Are you going to change it, then? 77 00:06:43,680 --> 00:06:45,400 I've already thought of that, haven't I? 78 00:06:45,840 --> 00:06:47,580 The flaming spare's no good either. 79 00:06:47,920 --> 00:06:50,900 I've got a new tube at home if I can get there. Can we give you a lift? 80 00:06:51,460 --> 00:06:52,460 That's very kind of you. 81 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 Alfred! 82 00:06:55,260 --> 00:06:56,620 Good one, sir. Good one, thanks. 83 00:07:17,800 --> 00:07:19,240 That's police business, I'm afraid. 84 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 What's wrong? 85 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 I've had a complaint. 86 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Complaint? 87 00:07:26,840 --> 00:07:27,880 From a Walter Gillies. 88 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 Who? 89 00:07:29,920 --> 00:07:32,280 Oh, the ignorant oaf from the hunt. 90 00:07:32,960 --> 00:07:34,080 Well, he was very upset. 91 00:07:34,700 --> 00:07:38,420 I'll give him upset. I only just managed to get my class away from the horses in 92 00:07:38,420 --> 00:07:41,220 time. Well, you best keep off the Asherley estate. 93 00:07:41,440 --> 00:07:43,680 They get a bit feudal during the hunting season. 94 00:07:43,900 --> 00:07:44,879 You're telling me. 95 00:07:44,880 --> 00:07:45,960 Be careful, Mary. 96 00:07:47,720 --> 00:07:48,840 Are you free tonight? 97 00:07:49,580 --> 00:07:50,580 Sorry? 98 00:07:51,600 --> 00:07:53,120 Are you doing anything tonight? 99 00:07:53,760 --> 00:07:55,380 It depends what's on offer. 100 00:07:56,360 --> 00:07:59,540 Well, the local pub looks like closing down this week to help boost their 101 00:07:59,540 --> 00:08:00,540 profits. 102 00:08:00,960 --> 00:08:02,240 That's doing your bit for the community. 103 00:08:02,780 --> 00:08:03,780 All right, then. 104 00:08:04,540 --> 00:08:07,220 Well, shall I pick you up about nine o 'clock? 105 00:08:08,520 --> 00:08:09,840 Holly Cottage, Wayndale. 106 00:08:10,760 --> 00:08:11,760 Yeah, I know. 107 00:08:12,180 --> 00:08:15,840 Do you now? Mary, just help me. Mary, will you be careful? 108 00:08:22,830 --> 00:08:23,990 What does he actually do? 109 00:08:24,390 --> 00:08:28,370 He's a quartermaster up at Filendale's. He's a very clever man, is Jeb. He's my 110 00:08:28,370 --> 00:08:29,370 new business partner. 111 00:08:29,530 --> 00:08:31,970 That sounds like a bit of a contradiction to me, Norman. Eh? 112 00:08:32,210 --> 00:08:33,210 Don't let it bother you. 113 00:08:33,490 --> 00:08:35,809 Oh, he's got a mate who flies stuff over from America. 114 00:08:37,150 --> 00:08:40,690 Hasn't got any inner tubes, has he? No, but he's got records, genes. 115 00:08:41,150 --> 00:08:43,429 Oh, records and genes. You'll have to save me some of them. 116 00:08:43,870 --> 00:08:45,690 Booze. Hey, now you are talking. 117 00:08:46,590 --> 00:08:49,290 I sell the stuff on. It's easiest money I've ever made. 118 00:08:51,400 --> 00:08:52,900 I see you've made yourself at home. 119 00:08:53,380 --> 00:08:55,600 Would you like to take a drink with me, sir? What have you got? 120 00:08:56,020 --> 00:08:59,880 Bourbon. You ever tasted it? Not for a long time. I'll let you remind me. 121 00:09:00,520 --> 00:09:02,900 Norman, your uncle is a man after my own heart. 122 00:09:03,280 --> 00:09:04,540 You tell him about our proposition. 123 00:09:05,080 --> 00:09:07,100 Ah, well, I would just come into that. 124 00:09:08,200 --> 00:09:10,040 While I'm waiting, why don't you tell me? 125 00:09:10,440 --> 00:09:12,680 Oh, we've got an import business. Your nephew and myself. 126 00:09:13,100 --> 00:09:14,460 Oh, he did mention that. 127 00:09:15,600 --> 00:09:17,500 I'm billeted in a small house in Whitby. 128 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 Business is booming. 129 00:09:19,300 --> 00:09:20,740 I need more storage space. 130 00:09:21,400 --> 00:09:24,040 Well, I could sort that out for you, but you'd have to pay a rent. 131 00:09:24,560 --> 00:09:26,060 Of course, Mr. Greengrass. 132 00:09:26,320 --> 00:09:28,440 Would you prefer dollars or pounds sterling? 133 00:09:28,800 --> 00:09:30,560 Either or both, so long as it's cash. 134 00:09:32,240 --> 00:09:33,380 Would you like another, sir? 135 00:09:33,980 --> 00:09:36,020 I'd like to see somebody try and stop me. 136 00:09:53,100 --> 00:09:54,520 I'm glad to see you've got them back in. 137 00:09:54,840 --> 00:09:56,100 Sergeant Blaketon's had a call. 138 00:09:57,160 --> 00:09:58,540 They miss now, do they? 139 00:09:59,580 --> 00:10:00,980 Somebody must have opened that gate. 140 00:10:01,880 --> 00:10:03,420 Well, who'd do that? Oh, I don't know. 141 00:10:03,780 --> 00:10:04,780 Kids, hikers. 142 00:10:05,520 --> 00:10:06,700 I'll be keeping an eye out. 143 00:10:08,280 --> 00:10:11,400 I can't afford anything else to go wrong. Not the way things are at the 144 00:10:12,300 --> 00:10:13,300 Bad, is it? 145 00:10:14,180 --> 00:10:16,600 I've got three of Lord Ashfordly's horses here at livery. 146 00:10:17,120 --> 00:10:18,560 He hadn't paid his bill for months. 147 00:10:19,910 --> 00:10:22,130 I tell you, if it weren't for Ernie, I'd have jacked it in below. 148 00:10:24,950 --> 00:10:27,010 Tell Blaketon I'm sorry. It won't happen again. 149 00:10:27,450 --> 00:10:28,450 Yeah, all right, Bill. 150 00:10:29,350 --> 00:10:30,109 See you. 151 00:10:30,110 --> 00:10:31,110 All right. 152 00:11:35,440 --> 00:11:36,440 Sorry, I'm not ready. 153 00:11:36,720 --> 00:11:37,820 Come in, I'll be two seconds. 154 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 Sorry about the men. 155 00:11:42,040 --> 00:11:45,080 I'm usually so tired after school, I just collapse in front of the 156 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 How did you get this place? 157 00:11:48,120 --> 00:11:49,600 My mum and dad's holiday cottage. 158 00:11:50,860 --> 00:11:51,860 So where do they live? 159 00:11:52,260 --> 00:11:53,260 Yours. 160 00:12:03,760 --> 00:12:06,260 Yeah, yeah, sorry, I was just looking at the photos. 161 00:12:06,640 --> 00:12:07,640 Shall we go then? 162 00:12:08,280 --> 00:12:09,280 Yeah. 163 00:12:09,720 --> 00:12:13,520 The thing is, this place has stood still too long. It's been a time warp. 164 00:12:13,760 --> 00:12:16,140 You need food, not to get more people in. 165 00:12:16,380 --> 00:12:17,680 Well, we do pies and sandwiches. 166 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Mmm, proper food. 167 00:12:19,480 --> 00:12:21,940 Chicken in the basket, scampi and chips. Oh, here, here. 168 00:12:22,240 --> 00:12:23,520 Oh, and how am I going to do that? 169 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 You've got a kitchen. 170 00:12:24,900 --> 00:12:25,900 Yeah, we've got no equipment. 171 00:12:26,160 --> 00:12:28,160 Ah, what about music nights? 172 00:12:28,460 --> 00:12:29,460 We've tried that. 173 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 What, same night each week? You've not tried that, have you? 174 00:12:33,670 --> 00:12:35,310 So you've got to advertise it. 175 00:12:35,550 --> 00:12:36,349 Post it. 176 00:12:36,350 --> 00:12:37,350 Put it in the paper. 177 00:12:37,870 --> 00:12:40,130 You see, at the end of the day, that... Hey, Vic. 178 00:12:40,430 --> 00:12:41,430 Hi, Nick. 179 00:12:41,810 --> 00:12:42,810 All right, what are you all drinking? 180 00:13:28,969 --> 00:13:30,610 You're a dark arse, Nick. 181 00:13:31,570 --> 00:13:34,910 I don't see anything going on there. 182 00:13:35,950 --> 00:13:37,010 I don't know what you're talking about. 183 00:13:38,540 --> 00:13:39,720 Nick, it's Blaketon. 184 00:13:41,580 --> 00:13:43,540 I hear he crossed thoughts with our Mr Gillies. 185 00:13:43,800 --> 00:13:47,160 He could say that. Where does he get his airs and graces from, anyway? 186 00:13:47,560 --> 00:13:48,760 Comes with a job, I suppose. 187 00:13:49,640 --> 00:13:53,380 Working with the aristocracy, living on the Asperley estate. And rubbing 188 00:13:53,380 --> 00:13:55,040 shoulders with the hunting fraternity. 189 00:13:56,260 --> 00:13:57,580 You don't approve, I take it? 190 00:13:57,940 --> 00:13:59,960 The unspeakable in pursuit of the uneatable. 191 00:14:01,240 --> 00:14:02,219 Do you ride? 192 00:14:02,220 --> 00:14:05,360 I used to have my own pony. I want to start again, but I need to find a 193 00:14:05,820 --> 00:14:07,420 Well, I know someone who owns a writing table. 194 00:14:07,940 --> 00:14:09,220 I could take you up there tomorrow. 195 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 That would be great. 196 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 Cheers, Phil. 197 00:14:12,420 --> 00:14:15,880 Phil, there's a bit of an intruder seen out at Shepherd's Cottage. He wants me 198 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 to go up there. And you want me to go with you? 199 00:14:17,920 --> 00:14:18,920 Yeah, cheers, mate. 200 00:14:19,660 --> 00:14:20,559 Sorry about this. 201 00:14:20,560 --> 00:14:21,339 That's all right. 202 00:14:21,340 --> 00:14:23,700 Oh, I can give her a lift home if you're not back by closing time. 203 00:14:23,940 --> 00:14:24,940 Thanks. 204 00:14:25,460 --> 00:14:26,460 It won't be long. 205 00:14:27,220 --> 00:14:28,220 You stay there. 206 00:14:48,940 --> 00:14:49,940 It seems quiet enough. 207 00:14:50,280 --> 00:14:51,500 I'll check the front door, eh? 208 00:14:51,820 --> 00:14:52,820 Yeah, I'll go round the back. 209 00:15:06,140 --> 00:15:07,140 Ah! 210 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Bill? 211 00:15:17,580 --> 00:15:18,580 You all right? 212 00:15:19,120 --> 00:15:20,540 Get him! Get him! 213 00:15:21,060 --> 00:15:22,060 Go on! 214 00:15:58,410 --> 00:16:00,310 Do you want to hold a Yorkshire in our business? 215 00:16:01,030 --> 00:16:02,650 Good morning, Mr. Greengrass, sir. 216 00:16:02,910 --> 00:16:04,010 You must be joking. 217 00:16:04,690 --> 00:16:08,190 We've got a delivery for you. I've not had time to clear any space yet. 218 00:16:08,510 --> 00:16:10,310 That's all right. Norm will do it. All right. 219 00:16:11,510 --> 00:16:12,690 I'm having it in the workshop. 220 00:16:14,430 --> 00:16:15,430 Will you join me, sir? 221 00:16:15,610 --> 00:16:16,610 Can I duck? 222 00:16:16,950 --> 00:16:17,950 Come in. 223 00:16:20,790 --> 00:16:22,190 I can't believe this has happened. 224 00:16:24,210 --> 00:16:25,890 Was he still in the house when you got here? 225 00:16:26,700 --> 00:16:29,440 Yeah, he dumped Phil Bellamy as he made a dash for it. 226 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 Is he OK? 227 00:16:31,140 --> 00:16:34,200 Yeah, he'll be all right. Now, do you know exactly what's missing? 228 00:16:35,500 --> 00:16:37,440 The clock with the most valuable piece. 229 00:16:37,920 --> 00:16:39,360 An anniversary present. 230 00:16:40,480 --> 00:16:41,700 Cost £200. 231 00:16:43,220 --> 00:16:44,220 Anything else? 232 00:16:44,980 --> 00:16:47,940 My jewellery box had a few family rings in it. 233 00:16:49,660 --> 00:16:50,660 Candlesticks. 234 00:16:51,700 --> 00:16:53,480 Thick, no solid silver. 235 00:17:05,099 --> 00:17:06,099 Enough boxes have gone. 236 00:17:07,740 --> 00:17:08,740 Martin's a collector. 237 00:17:10,380 --> 00:17:11,420 How many were they? 238 00:17:11,760 --> 00:17:13,940 Oh, I don't know. You'll have to ask him. 239 00:17:14,480 --> 00:17:15,480 I'll phone him. 240 00:17:16,900 --> 00:17:18,619 All the good stuff, Nick. 241 00:17:19,040 --> 00:17:21,200 Yeah, well, whoever it was has got what they wanted. They won't be back. 242 00:17:22,079 --> 00:17:24,180 It's the thought of somebody being here. 243 00:17:24,920 --> 00:17:26,460 Going through all your things. 244 00:17:29,220 --> 00:17:30,220 I'm sorry. 245 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Oh, don't worry. 246 00:17:32,000 --> 00:17:34,380 When you've checked everything, make a list of... 247 00:17:34,590 --> 00:17:37,750 All the missing items on the list of all the casual callers to the cottage. 248 00:17:38,870 --> 00:17:40,430 Do you think we'll see any of that stuff again? 249 00:17:41,310 --> 00:17:43,510 Well, we'll circulate the list. There's always a chance. 250 00:17:45,190 --> 00:17:46,490 How about this, Mr Greengrass? 251 00:17:47,670 --> 00:17:49,250 It's not really my style. 252 00:17:49,490 --> 00:17:52,170 No? You'd have to throw two of them together to fit round in, wouldn't you, 253 00:17:52,190 --> 00:17:53,129 Uncle Claude? 254 00:17:53,130 --> 00:17:56,030 You're auditioning for a thump round the edge. I mean, where are you going to 255 00:17:56,030 --> 00:17:57,030 get rid of this lot? 256 00:17:57,150 --> 00:18:00,930 Boutiques in Leeds, Darlington, York. They all want them. I know what you'll 257 00:18:00,930 --> 00:18:01,930 have, Mr Greengrass. 258 00:18:04,650 --> 00:18:05,650 How about that, that picture? 259 00:18:06,450 --> 00:18:09,130 Hey, I hope you don't think this is in lower rent. 260 00:18:09,350 --> 00:18:10,350 It's a present. 261 00:18:11,470 --> 00:18:12,470 A thank you. 262 00:18:12,730 --> 00:18:14,610 Thank you. 263 00:18:19,030 --> 00:18:24,430 You look as though you need a hand. 264 00:18:24,670 --> 00:18:25,670 I'm fine. 265 00:18:29,890 --> 00:18:32,030 Maggie's taking me up to Rowan's riding stables. 266 00:18:32,230 --> 00:18:33,230 Do you know him? 267 00:18:33,450 --> 00:18:34,670 Yeah, yeah, it's last night. 268 00:18:35,650 --> 00:18:38,270 Look, I just came to say I'm sorry about last night. 269 00:18:38,550 --> 00:18:39,550 That's OK. 270 00:18:39,830 --> 00:18:40,830 Do I get another chance? 271 00:18:41,190 --> 00:18:42,190 Maybe. 272 00:18:42,510 --> 00:18:43,510 Did you do anything tonight? 273 00:18:44,510 --> 00:18:45,510 No. 274 00:18:45,810 --> 00:18:47,330 Well, how about dinner at my place? 275 00:18:47,670 --> 00:18:48,770 Oh, you can cook too. 276 00:18:49,170 --> 00:18:51,170 No, Eileen's made a casserole. 277 00:18:51,630 --> 00:18:52,630 Well, would you mind if I come? 278 00:18:53,050 --> 00:18:54,090 I don't see why she should. 279 00:18:55,290 --> 00:18:56,290 Oh, there's my lift. 280 00:18:57,410 --> 00:18:58,490 OK, what time? 281 00:18:59,130 --> 00:19:01,910 About seven, and you can see Katie before she goes to sleep. 282 00:19:02,270 --> 00:19:03,270 OK. 283 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 Luckily tonight. 284 00:19:07,720 --> 00:19:11,140 You want to be careful, you two people will be gossiping. It'll give them 285 00:19:11,140 --> 00:19:12,700 something worthwhile to talk about. 286 00:19:13,880 --> 00:19:14,880 Ready when you are. 287 00:19:19,140 --> 00:19:20,640 Ah, George. 288 00:19:21,520 --> 00:19:23,120 Give us a scotch and a pack of the crisps. 289 00:19:25,160 --> 00:19:26,260 That'll be three and seven. 290 00:19:26,620 --> 00:19:27,620 Stick it on the slate. 291 00:19:27,940 --> 00:19:28,940 Not anymore. 292 00:19:29,420 --> 00:19:31,300 What? New policy, Claude. 293 00:19:31,980 --> 00:19:33,220 No pay, no drink. 294 00:19:34,740 --> 00:19:35,740 Fine, when you're ready, George. 295 00:19:38,280 --> 00:19:39,520 So, how's things up your way? 296 00:19:40,580 --> 00:19:41,680 I'm on my own at the moment. 297 00:19:42,740 --> 00:19:43,740 Ashfordly's had it. 298 00:19:44,240 --> 00:19:45,860 He's got rid of the cook, the gardener. 299 00:19:46,580 --> 00:19:48,540 He's precious, but I'll be next. 300 00:19:48,800 --> 00:19:50,560 They want me off the estate so he can sell his cottage. 301 00:19:51,260 --> 00:19:52,660 Does that mean you'll be leaving Gabe, you see? 302 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 I hope not. 303 00:19:54,800 --> 00:19:56,300 I don't think he'll buy my own place. 304 00:19:58,020 --> 00:19:59,020 Here we are. 305 00:20:00,300 --> 00:20:01,300 Thanks, George. 306 00:20:02,100 --> 00:20:04,140 George, George, can I have a word? 307 00:20:04,800 --> 00:20:05,800 Excuse me a minute. 308 00:20:06,300 --> 00:20:07,820 Yes, Claude, you found some money? 309 00:20:08,740 --> 00:20:10,060 No, not exactly. 310 00:20:10,400 --> 00:20:13,320 Well, I told him what the crack is. I know, but I might have a bit of a 311 00:20:13,320 --> 00:20:16,140 proposition that'll be to your advantage and mine. 312 00:20:17,380 --> 00:20:18,820 Are you still going to the concert tonight? 313 00:20:19,160 --> 00:20:20,840 Well, I'd like to. Is there a problem? 314 00:20:21,860 --> 00:20:22,860 No. 315 00:20:23,240 --> 00:20:24,860 No, I just thought I might invite someone over. 316 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 Oh, is he? 317 00:20:27,180 --> 00:20:28,520 Yeah, I was going to ask Joe Weston. 318 00:20:29,420 --> 00:20:30,420 The new teacher? 319 00:20:30,959 --> 00:20:32,640 Yeah. What a good idea. 320 00:20:34,300 --> 00:20:35,340 So it's okay, then? 321 00:20:37,660 --> 00:20:38,800 Of course it is. 322 00:20:40,380 --> 00:20:41,380 Great. 323 00:20:44,440 --> 00:20:45,520 What am I going to do? 324 00:20:46,060 --> 00:20:48,620 I've got nine horses to feed here. Sorry, Bill. 325 00:20:48,840 --> 00:20:50,680 There's only enough left for a couple of days. 326 00:20:51,040 --> 00:20:54,440 The boss said no money, no fodder. But I'll be able to settle up with you soon. 327 00:20:54,580 --> 00:20:55,700 I've always been straight. 328 00:20:56,300 --> 00:20:57,840 Come on, man, what's wrong with you? 329 00:20:58,140 --> 00:20:59,140 Can't do it. 330 00:20:59,340 --> 00:21:00,540 Not even two bags. 331 00:21:00,900 --> 00:21:02,780 It's out of my hands. I'd lose my job. 332 00:21:03,020 --> 00:21:05,220 Well, it wouldn't be the first time a couple of bags have gone astray. 333 00:21:05,480 --> 00:21:07,600 Dad. Get your hand off me doorbell. 334 00:21:07,840 --> 00:21:08,840 Dad, come away. 335 00:21:09,160 --> 00:21:11,740 There's other places I can go to. You think on that. 336 00:21:15,980 --> 00:21:17,540 We're having a bad time, though. 337 00:21:18,000 --> 00:21:19,080 Maggie, I'm sorry. 338 00:21:20,120 --> 00:21:21,520 It's quite different from the opinion. 339 00:21:22,340 --> 00:21:25,300 Oh, Annie, this is Joan Workerton. Hi. Hello. 340 00:21:25,560 --> 00:21:27,840 We met the other day, and I was trespassing. 341 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 I remember. 342 00:21:30,240 --> 00:21:32,460 It's good to see somebody stand up to Walter Gillies. 343 00:21:33,280 --> 00:21:35,700 You'll be riding with me today. I'm very rusty. 344 00:21:36,580 --> 00:21:39,960 Oh, don't worry. You've got medical assistance at hand. Thanks for the 345 00:21:39,960 --> 00:21:40,980 encouragement, Maggie. 346 00:21:41,640 --> 00:21:45,200 I've got a quiet one for your first time out. Good. Annie knows all the best 347 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 rides round here. 348 00:21:46,560 --> 00:21:48,820 Right. Well, I'm ready when you are. This way. 349 00:21:50,200 --> 00:21:51,660 What was the row about, Bill? 350 00:21:53,000 --> 00:21:55,600 Oh, it wouldn't leave me any fodder. 351 00:21:57,280 --> 00:22:00,000 People don't... pay their bill so I can't pay mine. 352 00:22:02,160 --> 00:22:03,500 I'm at my wit's end, Maggie. 353 00:22:06,020 --> 00:22:10,400 Another week like this and we've had it. 354 00:22:13,820 --> 00:22:15,720 Where was the burglary, Sarge? 355 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 Cheers, Bill. 356 00:22:17,700 --> 00:22:22,760 Jameson's, Lee Cottage, over at Scoresby. They found it when they got 357 00:22:22,760 --> 00:22:23,820 their holiday this morning. 358 00:22:25,460 --> 00:22:26,480 Much been taken? 359 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 what they wanted. 360 00:22:33,740 --> 00:22:35,780 It's beginning to sound familiar, Sarge. 361 00:22:36,120 --> 00:22:37,880 We're on our way back now. 362 00:22:38,280 --> 00:22:39,280 Out. 363 00:22:42,400 --> 00:22:44,340 That's something I've always wanted to do. 364 00:22:45,180 --> 00:22:47,020 I applied for the mounted division. 365 00:22:48,300 --> 00:22:49,300 Really? 366 00:22:53,900 --> 00:23:00,680 Good grief. I thought we'd had it then. 367 00:23:01,750 --> 00:23:02,750 Wretched animal. 368 00:23:09,490 --> 00:23:10,490 You all right? 369 00:23:10,690 --> 00:23:11,690 Hell yes. 370 00:23:11,930 --> 00:23:13,570 No thanks to that animal, though. 371 00:23:13,970 --> 00:23:14,949 Oh, yeah. 372 00:23:14,950 --> 00:23:15,950 I'll go and fetch him. 373 00:23:16,030 --> 00:23:17,670 Any idea who it belongs to? 374 00:23:18,130 --> 00:23:19,630 Looks like one of Bill Ruane's. 375 00:23:20,170 --> 00:23:21,170 What's wrong with the man? 376 00:23:21,390 --> 00:23:22,550 Let the place go to pot. 377 00:23:23,570 --> 00:23:24,610 Bill Ruane, eh? 378 00:23:25,290 --> 00:23:27,250 This time I'll talk to the man myself. 379 00:23:30,260 --> 00:23:31,920 Well, look who's here. 380 00:23:32,320 --> 00:23:35,040 Hello, Gina. Two pints of your very best, please. 381 00:23:35,920 --> 00:23:37,600 What brings you back here, then, Norman? 382 00:23:37,940 --> 00:23:39,700 Well, we've got a bit of business in the area. 383 00:23:40,040 --> 00:23:41,040 Oh, this is Jeb. 384 00:23:41,860 --> 00:23:43,360 Hiya. Good to meet you, Gina. 385 00:23:44,220 --> 00:23:45,460 You're not from round here. 386 00:23:45,780 --> 00:23:46,780 Neither are you. 387 00:23:48,020 --> 00:23:50,740 Liverpool. Most famous accent in the world. 388 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Is that right? 389 00:23:52,640 --> 00:23:53,680 Do you know any of the Beatles? 390 00:23:54,340 --> 00:23:55,700 Well, not personally, no. 391 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 Ah, pity. 392 00:23:58,120 --> 00:23:59,400 Will you join us for a drink? 393 00:24:00,149 --> 00:24:02,070 Yeah, I'll have a baby shum then, please. 394 00:24:03,150 --> 00:24:05,090 So what sort of business are you in then, Jeff? 395 00:24:05,350 --> 00:24:09,390 Oh, we're selling records, garments, all genuine, original American product. 396 00:24:09,830 --> 00:24:10,830 Like me. 397 00:24:11,850 --> 00:24:13,070 What kind of garments? 398 00:24:15,530 --> 00:24:17,950 Norman, go fetch me a leather coat. 399 00:24:18,630 --> 00:24:21,050 I want to see what Gina looks like in a leather coat. 400 00:24:21,770 --> 00:24:23,170 I can't afford one of them. 401 00:24:23,530 --> 00:24:24,970 Who said anything about paying? 402 00:24:26,390 --> 00:24:27,390 Go on, Norman. 403 00:24:27,790 --> 00:24:30,730 Jean is just the kind of advertising we need to promote these things. What do 404 00:24:30,730 --> 00:24:31,730 you say? 405 00:24:39,810 --> 00:24:40,810 Honey! 406 00:24:45,470 --> 00:24:48,490 What is it? 407 00:24:49,010 --> 00:24:50,370 There's something in this feed. 408 00:24:51,310 --> 00:24:53,310 What? I don't know. 409 00:25:15,370 --> 00:25:16,790 What the hell's happened here? 410 00:25:19,050 --> 00:25:20,050 Someone's knocked it over. 411 00:25:20,650 --> 00:25:21,670 Someone or somebody. 412 00:25:23,230 --> 00:25:24,490 Problems, Mr Ruin? 413 00:25:25,590 --> 00:25:26,630 More like a disaster. 414 00:25:27,870 --> 00:25:30,990 The dirt seeped into all my feet. I'm going to have to chuck the lot. 415 00:25:31,430 --> 00:25:32,790 Well, I'll give you another disaster. 416 00:25:33,170 --> 00:25:38,190 One of your horses on the public highway again. This time, leaping out in front 417 00:25:38,190 --> 00:25:39,350 of a police vehicle. 418 00:25:39,790 --> 00:25:40,830 Well, it can't be one of mine. 419 00:25:41,070 --> 00:25:42,490 I've only checked them an hour ago. 420 00:25:43,890 --> 00:25:44,890 They're all in. 421 00:25:45,520 --> 00:25:46,520 Well, secure. 422 00:25:48,280 --> 00:25:49,280 Evidently not. 423 00:25:49,380 --> 00:25:52,260 That horse of yours could have caused a nasty accident. 424 00:25:52,940 --> 00:25:57,680 And if anything like this happens again, you'll be prosecuted. 425 00:25:59,540 --> 00:26:02,360 Well, I managed to catch him for you before he caused any more trouble. 426 00:26:02,980 --> 00:26:03,980 Thanks, Walter. 427 00:26:05,920 --> 00:26:07,220 I checked that gate. 428 00:26:08,280 --> 00:26:09,960 Somebody must have let him out on purpose. 429 00:26:10,280 --> 00:26:11,280 No, surely not. 430 00:26:11,480 --> 00:26:13,520 And the dirt's all in the last of his feet. 431 00:26:16,240 --> 00:26:18,760 Well, you sound in a bad way. 432 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 No, it's wrong. 433 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 I don't understand why these things keep happening. 434 00:26:24,660 --> 00:26:26,060 Well, your daughter's very young. 435 00:26:26,780 --> 00:26:28,000 There's a lot to be going on with. 436 00:26:28,240 --> 00:26:30,340 Annie? Oh, it wouldn't be her fault. 437 00:26:30,860 --> 00:26:31,960 She'd sound as a pound. 438 00:26:33,260 --> 00:26:36,500 Yeah, well, this... This takes a lot of keeping up. 439 00:26:38,360 --> 00:26:41,820 I mean, perhaps you should think of selling after all, eh? I told you 440 00:26:42,000 --> 00:26:43,100 Walter, I won't be selling. 441 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 If Annie's future this... 442 00:26:47,390 --> 00:26:48,430 Okay, see you. 443 00:26:52,950 --> 00:26:59,650 French clock, canteen of cutlery, 78 pieces, 18th century solid silver 444 00:26:59,650 --> 00:27:02,050 teapot. Yeah, looks like it took the place out beforehand. 445 00:27:02,550 --> 00:27:03,690 Claims the shepherd's breaking. 446 00:27:04,790 --> 00:27:07,310 I reckon there's a local connection to all this. 447 00:27:07,930 --> 00:27:09,650 What about a list of coolers to his property? 448 00:27:10,470 --> 00:27:14,250 Well, green grass is common to bull. It wasn't him that thumped me. 449 00:27:14,630 --> 00:27:16,390 Peg sellers, fishmongers? 450 00:27:17,129 --> 00:27:18,250 Tourist looking for relatives? 451 00:27:18,750 --> 00:27:21,070 Well, whoever he is, he might still be in the area. 452 00:27:21,510 --> 00:27:23,610 I think we should warn some of the bigger houses. 453 00:27:24,490 --> 00:27:26,850 Rowan, call in on Lord Ashfordly. 454 00:27:27,470 --> 00:27:28,470 Right, sir. 455 00:27:56,650 --> 00:27:57,650 Yes, that is. 456 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 Mr Gillies. 457 00:28:31,730 --> 00:28:32,730 Constable Rowan. 458 00:28:33,110 --> 00:28:34,230 What can I do for you? 459 00:28:35,010 --> 00:28:36,270 Is Lord Ashfordly here? 460 00:28:36,830 --> 00:28:38,050 Our family's in London. 461 00:28:38,510 --> 00:28:39,670 Any staff about? 462 00:28:40,310 --> 00:28:41,310 Staff? 463 00:28:42,090 --> 00:28:43,450 No, I'm the only one up here now. 464 00:28:45,190 --> 00:28:46,190 Got rid of the rest. 465 00:28:46,830 --> 00:28:47,830 Economies. 466 00:28:48,430 --> 00:28:50,430 There's been a couple of burglars in the area. 467 00:28:50,990 --> 00:28:52,210 They're after antiques. 468 00:28:52,910 --> 00:28:53,910 What sort of things? 469 00:28:54,990 --> 00:28:56,070 Well, silver mainly. 470 00:28:57,010 --> 00:28:58,340 Candlesticks. Cutlery. 471 00:29:00,580 --> 00:29:01,720 What place is the warning? 472 00:29:02,780 --> 00:29:06,160 It would just make sure you keep the doors and windows locked, Mr Guinness. 473 00:29:22,880 --> 00:29:24,220 It's a beautiful baby. 474 00:29:25,520 --> 00:29:26,840 Yeah, yeah, it's a beautiful mum. 475 00:29:28,800 --> 00:29:31,580 Eileen, do you want to go after the wine before you eat? Oh, no thanks. My lift 476 00:29:31,580 --> 00:29:32,580 just arrived. 477 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 Thanks for cooking supper. 478 00:29:35,740 --> 00:29:36,800 Bye. Bye. 479 00:29:46,480 --> 00:29:47,480 Hey there, George. 480 00:29:51,560 --> 00:29:53,040 I thought you were here for a delivery. 481 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 You owe me two quid. 482 00:29:56,120 --> 00:29:57,120 I'll take it off your slack. 483 00:29:57,879 --> 00:29:58,880 Thank you very much. 484 00:30:00,840 --> 00:30:02,520 This isn't whiskey. 485 00:30:02,960 --> 00:30:04,940 It's bourbon. It's American whiskey. 486 00:30:05,260 --> 00:30:08,040 Who's going to drink that? Me, for a start. Pour me a big one. 487 00:30:08,360 --> 00:30:10,040 I'll have it in place of the delivery charge. 488 00:30:10,340 --> 00:30:11,420 What delivery charge? 489 00:30:11,700 --> 00:30:14,740 The one that would have been on the invoice if I'd have given you one. Come 490 00:30:14,740 --> 00:30:15,740 get pouring. 491 00:30:17,520 --> 00:30:19,720 So what made you choose Aidensfield Private? 492 00:30:20,740 --> 00:30:21,840 Well, I've offered the job. 493 00:30:23,540 --> 00:30:24,720 That's not your first though, is it? 494 00:30:24,940 --> 00:30:25,940 No. 495 00:30:26,280 --> 00:30:28,500 I just felt like it was time to move on. 496 00:30:29,140 --> 00:30:31,560 I don't like cities. I'm a country girl at heart. 497 00:30:33,620 --> 00:30:34,920 What else do you want to know? 498 00:30:36,940 --> 00:30:37,940 Boyfriend? 499 00:30:39,580 --> 00:30:41,700 Sorry, I didn't mean this to be an interrogation. 500 00:30:46,200 --> 00:30:47,720 Oh, Paul, are you out there? 501 00:30:51,580 --> 00:30:52,580 Aidensville Police. 502 00:30:54,100 --> 00:30:55,100 When? 503 00:30:56,200 --> 00:30:57,200 Are you still there? 504 00:30:58,800 --> 00:31:00,460 Okay, I'll be up as soon as I can. 505 00:31:01,140 --> 00:31:02,140 Right. 506 00:31:03,900 --> 00:31:05,560 There's been a break enough at Asherley Hall. 507 00:31:06,360 --> 00:31:08,080 I'm really sorry about this, but I've got to go up there. 508 00:31:08,380 --> 00:31:09,380 What about Katie? 509 00:31:11,700 --> 00:31:14,440 Yeah, I'll phone Maggie. She usually helps out in emergency. 510 00:31:14,800 --> 00:31:16,600 It's all right. I'll stay and babysit. 511 00:31:16,940 --> 00:31:17,779 You sure? 512 00:31:17,780 --> 00:31:18,780 Of course. 513 00:31:19,020 --> 00:31:20,380 Why don't you take my car? 514 00:31:21,860 --> 00:31:22,860 Right, yeah. 515 00:31:24,460 --> 00:31:25,620 I'll try not to be too loud. 516 00:31:46,560 --> 00:31:47,560 You all right? 517 00:31:48,420 --> 00:31:49,440 Not exactly, no. 518 00:31:50,420 --> 00:31:53,400 I tried to run after him, but I couldn't catch him. Did you see who it was? 519 00:31:54,100 --> 00:31:55,200 Oh, he was wearing a mask. 520 00:31:55,900 --> 00:31:56,900 Was he playing anything? 521 00:31:57,080 --> 00:31:58,180 I should think so, yes. 522 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Which way did he go? 523 00:32:00,120 --> 00:32:02,860 I don't know. He hit me pretty hard. I'm still dazed. 524 00:32:48,650 --> 00:32:49,650 Neither can I. 525 00:32:50,350 --> 00:32:51,990 What fat are you using? 526 00:32:52,390 --> 00:32:53,570 Dripping. Good. 527 00:32:54,350 --> 00:32:55,490 When are the chickens coming? 528 00:32:55,750 --> 00:32:57,270 Well, he promised me ten o 'clock. 529 00:32:57,770 --> 00:32:58,770 Plucked. 530 00:32:59,150 --> 00:33:00,510 Well, I flippin' well hope so. 531 00:33:02,510 --> 00:33:04,250 How are you feeling this morning, Mr Gillis? 532 00:33:04,450 --> 00:33:05,690 I'm all right, apart from my head. 533 00:33:07,090 --> 00:33:08,950 Have you remembered anything else about last night? 534 00:33:09,350 --> 00:33:10,350 No, not really. 535 00:33:10,970 --> 00:33:12,810 Well, no one unusual hanging round the place? 536 00:33:13,070 --> 00:33:14,070 No. 537 00:33:14,530 --> 00:33:17,350 Oh, well, there's no Bedford van parked up at the top of the drive. 538 00:33:18,860 --> 00:33:21,860 It was maroon, I think, with a green canvas back to it. 539 00:33:22,200 --> 00:33:23,520 Well, did you see who was in it? 540 00:33:23,780 --> 00:33:26,280 No. We get a lot of courting couples up this way. 541 00:33:26,720 --> 00:33:28,080 I don't like to disturb them. 542 00:33:29,960 --> 00:33:31,460 We'd better follow it up, just in case. 543 00:33:32,240 --> 00:33:33,900 Yes, well, I've got that inventory for you here. 544 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Yesterday afternoon. 545 00:33:38,180 --> 00:33:39,180 Yes, what time? 546 00:33:39,440 --> 00:33:40,480 How are you getting on, Ventress? 547 00:33:41,840 --> 00:33:43,820 I'm sorry, a carriage clock. 548 00:33:44,680 --> 00:33:47,460 Right. Thank you, Mr Black. Thank you for your help. 549 00:33:49,320 --> 00:33:53,140 Well, there was nothing from the local pawnbrokers, but Mr Black of Whitby says 550 00:33:53,140 --> 00:33:56,220 that Bill Ruane pawned a carriage clock yesterday afternoon. 551 00:33:58,440 --> 00:33:59,440 Bingo. 552 00:34:07,380 --> 00:34:13,340 What are you two doing here? 553 00:34:13,639 --> 00:34:16,980 Walter Gillis remembered seeing a Bedford van parked near Asperley Hall 554 00:34:16,980 --> 00:34:17,788 night, Sarge. 555 00:34:17,790 --> 00:34:19,030 And Bill, Rowane's got one. 556 00:34:19,389 --> 00:34:24,130 Is he in? No, Sarge. Well, Rowane pawned an antique clock in Whitby yesterday. 557 00:34:24,770 --> 00:34:28,230 Matches the description of one from the burglaries. So we'd better take a look 558 00:34:28,230 --> 00:34:31,210 around. Bellamy, you start in that stable over there. 559 00:34:32,370 --> 00:34:33,370 Morning. 560 00:34:33,730 --> 00:34:34,730 Something wrong? 561 00:34:35,310 --> 00:34:36,570 It's your dad about, Annie. 562 00:34:36,850 --> 00:34:38,010 Gone to fetch some feed? 563 00:34:39,050 --> 00:34:40,050 What's wrong? 564 00:34:40,630 --> 00:34:43,730 We think there might be some stolen property on the premises. 565 00:34:45,750 --> 00:34:46,750 What's going on? 566 00:34:46,989 --> 00:34:47,989 Sarge! 567 00:34:51,630 --> 00:34:53,750 Candlesticks, trophies, false underwear. 568 00:34:54,989 --> 00:34:58,650 Ruane, I'm arresting you on suspicion of burglary. 569 00:34:59,630 --> 00:35:01,490 I've no idea where it's come from. 570 00:35:02,330 --> 00:35:08,790 This is Lord Ashfordly's property, and it was found tucked away in one of your 571 00:35:08,790 --> 00:35:12,170 barns. I've never seen any of this stuff before. 572 00:35:13,590 --> 00:35:15,690 You go to Ashfordly Hall, don't you? 573 00:35:17,610 --> 00:35:18,650 Not to dinner, no. 574 00:35:23,710 --> 00:35:26,190 Don't try to be smart with me, Rowan. 575 00:35:27,010 --> 00:35:28,410 I've done no wrong. 576 00:35:29,150 --> 00:35:30,150 Really? 577 00:35:31,030 --> 00:35:34,550 Then tell me about this antique clock that you pawned in Whitby yesterday. 578 00:35:35,690 --> 00:35:36,890 It's a family heirloom. 579 00:35:37,110 --> 00:35:39,310 You can prove that, can you? Got a receipt of you? 580 00:35:39,890 --> 00:35:41,310 It belonged to my wife. 581 00:35:43,210 --> 00:35:44,690 You're short of money, aren't you? 582 00:35:46,340 --> 00:35:48,900 Finding it difficult to pay your bills, aren't you? 583 00:35:50,820 --> 00:35:52,040 It's common knowledge, Bill. 584 00:35:52,300 --> 00:35:55,880 You don't think this has anything to do with me, do you? It's me you have to 585 00:35:55,880 --> 00:35:57,020 convince, Rowane. 586 00:35:57,860 --> 00:36:02,340 And it looks as if in order to extricate yourself from your financial mire, 587 00:36:02,420 --> 00:36:06,820 you've been paying little visits to local houses in the middle of the night. 588 00:36:06,940 --> 00:36:10,200 What? The Shepherds, the Jamisons and Lord Ashfordly. 589 00:36:18,160 --> 00:36:19,600 This isn't down to me. 590 00:36:33,420 --> 00:36:34,420 What's happening? 591 00:36:34,960 --> 00:36:37,560 All is being held under suspicion of the Asperley Hall job. 592 00:36:37,760 --> 00:36:39,860 I can't believe it. What do you think? 593 00:36:40,460 --> 00:36:42,000 Well, I can't see Bill doing it himself. 594 00:36:42,600 --> 00:36:43,600 Poor Annie. 595 00:36:43,920 --> 00:36:45,320 Is there nothing we can do? 596 00:36:46,100 --> 00:36:47,220 Well, no, not at the moment. 597 00:36:47,920 --> 00:36:48,920 Officially, I'm off duty. 598 00:36:51,600 --> 00:36:53,060 Shall I see you at the pub for lunch? 599 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 All right, then. 600 00:37:05,160 --> 00:37:06,360 21! Here! 601 00:37:11,200 --> 00:37:12,200 22! 602 00:37:13,080 --> 00:37:14,100 What number are we? 603 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 33. 604 00:37:15,790 --> 00:37:17,810 Get me some crisps. Twenty -three. 605 00:37:18,510 --> 00:37:20,430 Here he is. Make that two, please, George. 606 00:37:21,050 --> 00:37:22,810 All right, cheers, Phil. Here's one. 607 00:37:23,010 --> 00:37:23,968 Take it to Chris, George. 608 00:37:23,970 --> 00:37:24,970 Up yourself. 609 00:37:28,490 --> 00:37:30,070 What's he doing back in this neck of the woods? 610 00:37:30,770 --> 00:37:32,390 He's importing leather jackets. 611 00:37:33,230 --> 00:37:35,170 Yeah? He gave one to Gina. 612 00:37:37,250 --> 00:37:38,370 You got a rider, then? 613 00:37:38,570 --> 00:37:39,570 Hey. 614 00:37:41,290 --> 00:37:42,530 Well, look who's here. 615 00:37:42,890 --> 00:37:43,890 Twenty -four. 616 00:37:44,110 --> 00:37:45,110 Right, what are you drinking? 617 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 Gin and tonic, please. 618 00:37:47,180 --> 00:37:50,260 Oh, bourbon. 25. I've not seen that in here before. I'll have one of those, 619 00:37:50,360 --> 00:37:51,480 please. Hiya. 620 00:37:51,760 --> 00:37:52,980 Are you eating? Just please. 621 00:37:53,260 --> 00:37:54,260 What about you, Nick? 622 00:37:54,400 --> 00:37:55,379 No, thanks. 623 00:37:55,380 --> 00:37:58,700 Gina, what's this about a secret admirer giving you a leather jacket? 624 00:37:59,200 --> 00:38:00,400 Who's been telling tales? 625 00:38:01,120 --> 00:38:02,220 I'll have a word with him later. 626 00:38:02,780 --> 00:38:03,780 Is he here? 627 00:38:04,120 --> 00:38:05,760 Well, yeah. He's over there. Norman! 628 00:38:08,300 --> 00:38:09,660 No, it wasn't him. It was his partner. 629 00:38:10,440 --> 00:38:11,720 He's a real hunk. 630 00:38:17,230 --> 00:38:20,430 You two found my antiques yet? We're working on it. So I see. 631 00:38:21,450 --> 00:38:24,030 Sue, look at that list of callers you gave us. 632 00:38:24,370 --> 00:38:25,370 What about it? 633 00:38:25,810 --> 00:38:28,350 Well, wasn't there someone on it looking for a loved relative? 634 00:38:28,890 --> 00:38:30,690 Hmm. It was an American. 635 00:38:32,670 --> 00:38:33,670 26. 636 00:38:36,730 --> 00:38:37,529 We're leaving. 637 00:38:37,530 --> 00:38:39,670 Why? Because I say so. Come on. 638 00:38:42,770 --> 00:38:44,070 Where are you off to? 639 00:38:45,150 --> 00:38:47,540 Sorry? You're not walking out on me again, are you? 640 00:38:48,380 --> 00:38:49,380 No, no. 641 00:38:49,400 --> 00:38:50,400 What is it? 642 00:38:50,760 --> 00:38:51,760 Oh, nothing, no. 643 00:38:51,940 --> 00:38:52,940 You're OK. 644 00:38:56,080 --> 00:38:57,080 All right, Norman. 645 00:38:57,380 --> 00:38:58,299 What's in these? 646 00:38:58,300 --> 00:38:59,500 Are they import or export? 647 00:38:59,880 --> 00:39:01,780 Export. I think you missed that bit out, didn't you? 648 00:39:02,040 --> 00:39:02,919 Did I? 649 00:39:02,920 --> 00:39:05,120 Well, er... Ah, Santa Barbara. 650 00:39:05,420 --> 00:39:06,420 Yeah, export. 651 00:39:07,860 --> 00:39:08,839 Open it up. 652 00:39:08,840 --> 00:39:12,540 No, no, I can't do that, Uncle Claude. Oh, yes, you can. Get it open. 653 00:39:25,100 --> 00:39:26,100 What's this, then? 654 00:39:26,820 --> 00:39:30,480 It's just a little sideline. Jeb's very interested in antiques. Didn't I tell 655 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 you? Strangely enough, no. 656 00:39:33,180 --> 00:39:34,500 Oh, but he travels all over. 657 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 Yes. He's even been to the Jamesons. 658 00:39:37,800 --> 00:39:42,040 Where's that, then? The Jamesons live at Lee Cottage. That is where I've seen 659 00:39:42,040 --> 00:39:45,780 this. She gets her eggs off me. Yeah, well, he buys off individuals as well. 660 00:39:46,380 --> 00:39:48,600 You've landed me right in it this time, Norman. 661 00:39:48,800 --> 00:39:49,800 I don't get you. 662 00:39:49,940 --> 00:39:53,760 The Jamesons were burgled two nights ago, and this was taken. 663 00:39:54,350 --> 00:39:55,710 I don't know anything about it, honest. 664 00:39:56,330 --> 00:39:57,390 You don't get it, do you? 665 00:39:57,810 --> 00:39:59,770 Rowan is onto you. I want this lot shifted. 666 00:40:00,030 --> 00:40:03,330 I want it shifted now. Get it in my lorry and get it out of here. 667 00:40:03,610 --> 00:40:05,110 Jib's meeting me here at two. 668 00:40:05,450 --> 00:40:06,450 Oh, no, he isn't. 669 00:40:06,830 --> 00:40:10,170 What am I going to do, Uncle Claude? I suggest you emigrate. 670 00:40:18,650 --> 00:40:22,690 Oh, well, I'm the type of guy who never settles down. 671 00:40:23,340 --> 00:40:26,780 Where pretty girls are, well, you know that I'm around. 672 00:40:27,080 --> 00:40:30,900 I kiss them and I love them, because to me they're all the same. 673 00:40:31,300 --> 00:40:35,820 I hug them and I squeeze them, they don't even know my name. They call me 674 00:40:35,820 --> 00:40:38,600 Wanderer, yeah, the Wanderer. 675 00:40:38,840 --> 00:40:42,020 I roam around, around, around, around, around. 676 00:40:42,620 --> 00:40:46,420 Oh, I'm a Wanderer, the Wanderer. 677 00:40:46,740 --> 00:40:50,040 I roam around, around, around, around, around. 678 00:40:51,360 --> 00:40:52,640 What's going on, Claude? 679 00:40:53,070 --> 00:40:54,070 What are you on about? 680 00:40:54,390 --> 00:40:55,390 Where's Norman? 681 00:40:56,330 --> 00:40:57,169 He's gone. 682 00:40:57,170 --> 00:40:59,570 Hey, he took my lorry and all. He just cleared out. 683 00:41:00,450 --> 00:41:01,450 Where? 684 00:41:01,650 --> 00:41:02,650 I don't know. 685 00:41:03,110 --> 00:41:05,190 So where did you get the bourbon you sold George? 686 00:41:06,830 --> 00:41:08,050 Norman, Norman gave me it. 687 00:41:08,730 --> 00:41:10,170 Well, it was imported illegally. 688 00:41:10,970 --> 00:41:12,090 You're in trouble, Claude. 689 00:41:12,850 --> 00:41:14,930 Well, he told me lies about it then. 690 00:41:15,870 --> 00:41:17,910 Look, there's been three burglars in the area. 691 00:41:18,330 --> 00:41:19,670 They were all checked out beforehand. 692 00:41:20,609 --> 00:41:23,610 They all had a visit from an American tourist, and they all had a visit from 693 00:41:23,610 --> 00:41:24,610 you. 694 00:41:24,870 --> 00:41:27,270 It's got nothing to do with me. I was just throwing the eggs. 695 00:41:27,550 --> 00:41:30,090 Well, then tell me where Norman and his American friend are, then. 696 00:41:31,650 --> 00:41:33,670 Come on, Norman, get up. 697 00:41:34,670 --> 00:41:37,690 Hang on. 698 00:41:57,130 --> 00:41:59,030 It's just down the end of that lane, Sarge. Right. 699 00:42:00,150 --> 00:42:01,470 We'll do a pincer movement. 700 00:42:01,790 --> 00:42:03,230 You two get round the back of them. 701 00:42:03,450 --> 00:42:06,330 Bellamy, on the left. Owen, on the right. 702 00:42:06,830 --> 00:42:08,790 We'll give you two minutes and we'll come in. 703 00:42:29,870 --> 00:42:31,790 You got me so aghast in that night. 704 00:43:22,380 --> 00:43:23,640 Let's get them down the station. 705 00:43:24,900 --> 00:43:27,000 I'd like to speak to my commanding officer about this. 706 00:43:27,320 --> 00:43:28,320 All in good time. 707 00:43:29,320 --> 00:43:32,140 Now, you don't deny committing these offences. 708 00:43:33,080 --> 00:43:34,080 Why should I? 709 00:43:34,200 --> 00:43:37,340 As a guest in your country, I want to cooperate with you guys any way I can. 710 00:43:41,480 --> 00:43:44,040 Now, the first break -in was at the Shepherd's Cottage. 711 00:43:44,320 --> 00:43:46,440 You took jewellery and a war clock. 712 00:43:47,000 --> 00:43:50,220 Very fine piece, sir. And you attacked one of my officers. 713 00:43:52,220 --> 00:43:53,220 Sorry about that. 714 00:43:54,000 --> 00:43:56,320 And next night you broke into the Jamesons? 715 00:43:56,680 --> 00:43:58,740 Yeah. I was after some cutlery. 716 00:43:59,180 --> 00:44:00,380 I knew they had some good stuff. 717 00:44:02,680 --> 00:44:04,400 Tell us about your accomplices. 718 00:44:06,100 --> 00:44:07,100 I was working alone. 719 00:44:07,640 --> 00:44:08,640 What about Norman? 720 00:44:10,260 --> 00:44:11,960 I was in a different business with Norman. 721 00:44:12,720 --> 00:44:14,760 Records, leather jacket. 722 00:44:16,380 --> 00:44:18,600 And what about Mr. 723 00:44:19,160 --> 00:44:20,160 Greengrass? 724 00:44:20,360 --> 00:44:23,600 Oh, no, my good friend Claude Jeremiah is entirely innocent. 725 00:44:24,400 --> 00:44:29,380 Greengrass is many things, but not even his mother would describe him as 726 00:44:29,380 --> 00:44:30,380 innocent. 727 00:44:31,180 --> 00:44:32,720 So what about Ashfordly Hall? 728 00:44:34,220 --> 00:44:35,220 I haven't been there. 729 00:44:36,280 --> 00:44:37,560 You broke in last night. 730 00:44:38,720 --> 00:44:39,720 Not me. 731 00:44:39,820 --> 00:44:44,300 I mean, I might have got around to it, but so far, just the two jobs. 732 00:44:45,660 --> 00:44:49,140 Immunity? Because he's with the U .S. Air Force, he's got to be joking. 733 00:44:49,790 --> 00:44:53,630 If what that yank says is true, Rowan, it means your friend, Rowane, is firmly 734 00:44:53,630 --> 00:44:55,910 in the frame for the Asfordly Hall job. 735 00:44:56,190 --> 00:44:58,250 I still can't see it, Sarge. Why not? 736 00:44:58,870 --> 00:44:59,970 He's desperate for money. 737 00:45:00,170 --> 00:45:03,370 He's heard about the recent burglaries. He's done a copycat job. 738 00:45:03,890 --> 00:45:07,350 But we now know the clock that he pawned didn't come from one of the burglaries. 739 00:45:07,490 --> 00:45:08,810 What difference does that make? 740 00:45:09,270 --> 00:45:11,990 Well, he's hardly going to pawn his own clock if he's planning a burglary later 741 00:45:11,990 --> 00:45:12,990 that same evening. 742 00:45:14,410 --> 00:45:15,970 I'll be eccentric, I agree. 743 00:45:16,700 --> 00:45:19,480 Yeah, but what if someone else put that stuff in the barn? Someone who wanted to 744 00:45:19,480 --> 00:45:20,480 set him up? 745 00:45:21,240 --> 00:45:23,540 I've got the camp CO on the phone for you, Sarge. 746 00:45:24,400 --> 00:45:25,880 Right, I'll take him in my office. 747 00:45:26,920 --> 00:45:28,680 Have another word with the Ruane, Rowan. 748 00:45:29,280 --> 00:45:31,360 See if you can shed a bit more light on it. 749 00:45:34,780 --> 00:45:38,660 Here you go. 750 00:45:38,940 --> 00:45:39,940 Thanks. 751 00:45:40,760 --> 00:45:42,060 I hear you've caught some yank. 752 00:45:42,900 --> 00:45:46,020 Yeah, he admitted the first two were, but we're not the one actually who. 753 00:45:46,600 --> 00:45:48,400 So I'm still being blamed for it, am I? 754 00:45:49,680 --> 00:45:53,040 Bill, can you think of anyone who might have it in for you in any way? 755 00:45:53,560 --> 00:45:54,560 No. 756 00:45:54,780 --> 00:45:56,140 I get on with everybody, me. 757 00:45:57,220 --> 00:45:58,240 How about Walter Gillis? 758 00:45:59,560 --> 00:46:02,860 You know what Walter's like. He just rubs people up the wrong way. 759 00:46:04,180 --> 00:46:05,180 No. 760 00:46:06,340 --> 00:46:08,440 He's offered to buy the stables off me the other day. 761 00:46:08,860 --> 00:46:09,860 He wants to move? 762 00:46:10,360 --> 00:46:11,360 He's got to, hasn't he? 763 00:46:11,740 --> 00:46:13,100 The hospital has given him notice. 764 00:46:15,660 --> 00:46:19,420 Well, I'm sure you do have your own ways of dealing with things like this, but 765 00:46:19,420 --> 00:46:21,520 this is England, and we have a legal process. 766 00:46:25,240 --> 00:46:29,460 Yes, well, you do that. In the meantime, he stays here under lock and key. 767 00:46:30,300 --> 00:46:34,980 Well, I wanted to hand him back so they can deal with it over my dead body. 768 00:46:35,420 --> 00:46:36,660 Walter Gillies, Sarge? 769 00:46:37,520 --> 00:46:38,840 Yes. What about him? 770 00:46:39,140 --> 00:46:41,340 Well, he's been given notice to leave the Asperley estate. 771 00:46:42,380 --> 00:46:44,800 Trying to buy a Bill Ruane's place, but got turned down. 772 00:46:47,180 --> 00:46:51,180 So what if Gillis decided to use these robberies to get Bill out of the 773 00:46:52,300 --> 00:46:53,300 Gillis? 774 00:46:53,600 --> 00:46:56,120 He was injured trying to stop the burglar. 775 00:46:56,400 --> 00:46:58,940 If it was only a bang on the head, the arts could have been self -inflicted. 776 00:46:59,200 --> 00:47:01,940 And it was him that gave us the information about the Bedford van. 777 00:47:03,280 --> 00:47:06,120 You're saying that Gillis set Ruane up? 778 00:47:08,180 --> 00:47:09,180 Can you prove it? 779 00:47:14,060 --> 00:47:15,060 Mr Gillis! 780 00:47:18,540 --> 00:47:21,720 Yeah, I was just trying to get these incubators working. 781 00:47:22,380 --> 00:47:23,400 So, you had any luck? 782 00:47:24,040 --> 00:47:25,040 No, afraid not. 783 00:47:25,920 --> 00:47:29,420 Bill Ruane was arrested on suspicion, but he's got an alibi. 784 00:47:30,020 --> 00:47:31,020 Oh, I see. 785 00:47:31,120 --> 00:47:35,540 Then we arrested an American who admitted the first two burglaries, but 786 00:47:35,540 --> 00:47:36,540 one here at Ashfordly Hall. 787 00:47:37,960 --> 00:47:38,960 Ashfordly would, wouldn't it? 788 00:47:39,160 --> 00:47:40,640 Oh, we believe him, Mr Gillis. 789 00:47:41,500 --> 00:47:43,360 Yeah, it doesn't quite fit into his pattern. 790 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 So where's that leave you? 791 00:47:47,660 --> 00:47:49,100 Well, it's down to the heavy mob now. 792 00:47:49,420 --> 00:47:50,420 Heavy mob? 793 00:47:50,780 --> 00:47:51,780 CID. 794 00:47:52,380 --> 00:47:53,860 They're coming over from Whitby tomorrow. 795 00:47:54,380 --> 00:47:56,580 Chief Constable's a close friend of Lord Ashfordly's. 796 00:47:58,960 --> 00:48:01,240 You recovered any of his lordship's property yet? 797 00:48:02,300 --> 00:48:03,620 Oh, we're still looking for it. 798 00:48:04,060 --> 00:48:07,520 We think that once we find the loot, we'll find the thief. 799 00:48:51,180 --> 00:48:52,180 Good evening, Mr Gillies. 800 00:48:54,380 --> 00:48:55,380 We'll take that. 801 00:48:58,800 --> 00:48:59,800 You've put me up. 802 00:48:59,880 --> 00:49:01,220 Yeah, just like you set Bill up. 803 00:49:01,860 --> 00:49:03,100 I don't know what you're talking about. 804 00:49:03,340 --> 00:49:04,640 Save it for later, Gillies. 805 00:49:04,900 --> 00:49:06,500 What have I ever done to you, eh? 806 00:49:07,760 --> 00:49:08,738 Why me? 807 00:49:08,740 --> 00:49:09,740 You're all right, Bill. 808 00:49:10,160 --> 00:49:11,420 Right, Bellamy, Rowan. 809 00:49:12,020 --> 00:49:13,020 Put him in the car. 810 00:49:17,680 --> 00:49:18,459 Hey, Vince. 811 00:49:18,460 --> 00:49:19,279 Hey, Nick. 812 00:49:19,280 --> 00:49:20,860 Have a pint, please, Gina. Bill. 813 00:49:21,160 --> 00:49:22,160 No, I'm not. 814 00:49:22,900 --> 00:49:25,540 Well, that's good it's locked up, saving the town. 815 00:49:25,980 --> 00:49:28,480 Yep, Blaketon's already crowing to Lord Ashfordly. 816 00:49:29,020 --> 00:49:30,100 On your own tonight, Nick? 817 00:49:30,740 --> 00:49:31,740 Yeah. 818 00:49:32,580 --> 00:49:33,580 Never mind. 819 00:49:33,780 --> 00:49:35,000 You can't win them all, eh? 820 00:49:35,780 --> 00:49:38,920 Yeah, it's a pity, that. I thought you'd cracked it, though, mate. 821 00:49:39,900 --> 00:49:42,180 Still, plenty more fishing to see, eh? 822 00:49:56,300 --> 00:50:01,080 Why do you miss when my baby kisses me? 823 00:50:07,160 --> 00:50:13,320 Heartbeat, why does the love chip in my memory? 57073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.