All language subtitles for Heartbeat s05e15 Blood Sports

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,539 --> 00:00:13,940 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,260 --> 00:00:26,180 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:04,149 --> 00:01:05,510 Morning. Is it? 4 00:01:06,070 --> 00:01:07,070 Still? 5 00:01:08,310 --> 00:01:09,390 It's your van, sir. 6 00:01:09,810 --> 00:01:11,410 It most certainly is, Constable. 7 00:01:12,419 --> 00:01:14,160 You do realise this is private land? 8 00:01:15,060 --> 00:01:16,060 I do. 9 00:01:16,520 --> 00:01:19,700 And in answer to your next question, yes, I have obtained permission from Mr 10 00:01:19,700 --> 00:01:20,720 Kettleton to park here. 11 00:01:21,920 --> 00:01:23,440 And I pay through the nose for the privilege. 12 00:01:24,780 --> 00:01:26,320 Is there some other way in which I can help you? 13 00:01:27,700 --> 00:01:28,700 No, I don't think so. 14 00:01:29,900 --> 00:01:33,100 Well, in that case, if you'll excuse me, my son and I have an appointment at 15 00:01:33,100 --> 00:01:34,100 your local school. 16 00:01:34,760 --> 00:01:35,760 Right. 17 00:01:41,450 --> 00:01:43,690 I don't want to go to school today, Papa. 18 00:01:48,250 --> 00:01:49,730 Everybody has to go to school, Simon. 19 00:01:50,170 --> 00:01:51,590 I've got a headache, though. 20 00:01:56,410 --> 00:01:57,410 Tell you what. 21 00:01:57,590 --> 00:02:00,570 How about we go fishing first and we call round to the school later? 22 00:02:02,290 --> 00:02:03,290 OK. 23 00:02:03,730 --> 00:02:04,730 Go on, then. 24 00:02:08,889 --> 00:02:10,370 You got one of those in there for me, Al? 25 00:02:10,780 --> 00:02:14,960 Oh, it's built -in radar he's got for tea being poured anywhere in Yorkshire. 26 00:02:15,840 --> 00:02:17,560 Usual, is it? Shaken, not stirred. 27 00:02:18,000 --> 00:02:19,700 Now then, Bellamy, all set, are we? 28 00:02:20,040 --> 00:02:22,080 Rearing to go, Sarge. That's what I like to hear. 29 00:02:23,100 --> 00:02:25,680 Sarge, Eileen wants to know what time she's supposed to be ready. 30 00:02:25,940 --> 00:02:26,879 One o 'clock. 31 00:02:26,880 --> 00:02:30,020 We wouldn't want to be late for the kick -off, seeing as I'm taking it. 32 00:02:31,820 --> 00:02:32,820 Kick -off? 33 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 Lexton's big day. 34 00:02:34,980 --> 00:02:38,560 He's been made president of the rugby club, so he gets to enter a team in the 35 00:02:38,560 --> 00:02:39,478 summer sevens. 36 00:02:39,480 --> 00:02:41,720 Guess who he's been daft enough to choose as his captain? 37 00:02:41,980 --> 00:02:44,760 No, not that I've any intentions of turning out, mind you. 38 00:02:45,680 --> 00:02:48,100 I'm only raving maniacs playing the sevens. 39 00:02:48,440 --> 00:02:49,520 Heart attack territory. 40 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 I thought you were playing. 41 00:02:51,800 --> 00:02:53,840 A lot can happen in 24 hours, Nick. 42 00:02:55,000 --> 00:02:58,540 I've known people put their shoulders out just rolling over in bed. 43 00:02:59,020 --> 00:03:02,320 Usually happens the night of the summer sevens. Funny that, isn't it? 44 00:03:08,650 --> 00:03:09,650 You all right now? 45 00:03:12,130 --> 00:03:13,770 Looking different from what you're used to, eh? 46 00:03:15,170 --> 00:03:16,170 Yeah. 47 00:03:17,950 --> 00:03:20,150 Yeah, there's nowhere quite like this part of the world, Simon. 48 00:03:23,130 --> 00:03:25,470 How much longer are we staying, Papa? 49 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 I don't know. 50 00:03:27,270 --> 00:03:28,670 I haven't made any plans yet. 51 00:03:31,630 --> 00:03:33,050 I thought you were having a nice time. 52 00:03:34,270 --> 00:03:35,270 I am. 53 00:03:35,690 --> 00:03:37,850 I wish Mum was with us, though. 54 00:03:39,240 --> 00:03:41,020 Your mother never could stand fishing, Simon. 55 00:03:43,840 --> 00:03:48,480 You know, she used to say that the fish looked at you, sort of accusing me, you 56 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 know. 57 00:04:16,560 --> 00:04:18,420 Will you be staying in Aidensfield long, Mr Carter? 58 00:04:18,800 --> 00:04:21,980 Well, it's hard to say at the moment, Mrs Watkins, but if you could take him 59 00:04:21,980 --> 00:04:23,460 just a few weeks, I'd be very grateful. 60 00:04:23,820 --> 00:04:24,840 I'm sure that we can. 61 00:04:25,100 --> 00:04:28,500 Thank you. Perhaps I could squeeze him into your class, Miss Weston. Fine. 62 00:04:30,260 --> 00:04:31,280 It's Simon, is it? 63 00:04:32,940 --> 00:04:33,940 Oops. 64 00:04:34,000 --> 00:04:35,180 Hey, watch it, you lot. 65 00:04:39,040 --> 00:04:40,380 We can join in if you want. 66 00:04:49,390 --> 00:04:51,570 I never had to dance at Rugby Union, Buff Claude. 67 00:04:52,190 --> 00:04:53,970 It's not for pleasure, is it? It's business. 68 00:04:54,570 --> 00:04:55,570 What sort of business? 69 00:04:55,950 --> 00:05:01,190 Mine. I never knew you knew out about rugby, Claude. You would be amazed, 70 00:05:01,390 --> 00:05:04,770 Joseph, just how much I know about you know not about me knowing not about. 71 00:05:05,230 --> 00:05:06,169 What's that mean? 72 00:05:06,170 --> 00:05:08,210 I'm not sure. It sounded all right when I started. 73 00:05:32,650 --> 00:05:33,650 What's your plan? 74 00:05:35,170 --> 00:05:36,850 Quite right you should ask, Constable. 75 00:05:37,750 --> 00:05:39,930 Given the lawless times in which we live, eh? 76 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 So? 77 00:05:43,090 --> 00:05:46,350 Looking for my friend Mr Carter. Don't suppose you'd know where he got to, 78 00:05:46,350 --> 00:05:47,350 you? 79 00:05:48,310 --> 00:05:50,570 Well, he did say something about going to this school, but that was this 80 00:05:50,570 --> 00:05:52,850 morning. Oh, I see. 81 00:05:54,230 --> 00:05:55,230 Your name, sir? 82 00:05:56,810 --> 00:05:58,170 Lockton Clive. 83 00:05:59,170 --> 00:06:00,170 From London? 84 00:06:01,030 --> 00:06:02,890 Which makes... Three of us, right? 85 00:06:04,390 --> 00:06:08,210 Yeah, well, if I see Mr Carter, I'll tell him you were looking for him. 86 00:06:09,870 --> 00:06:10,970 Most kind of you. 87 00:06:17,590 --> 00:06:19,050 My head hurts. 88 00:06:19,730 --> 00:06:20,730 Still? 89 00:06:20,870 --> 00:06:21,890 And my legs. 90 00:06:22,690 --> 00:06:24,110 That's all that running about you've been doing. 91 00:06:26,750 --> 00:06:27,970 Are you not feeling well? 92 00:06:28,590 --> 00:06:29,710 No, he's had a bit of a cold. 93 00:06:30,290 --> 00:06:31,290 Oh. 94 00:06:31,850 --> 00:06:33,370 What about some crisps, then, eh? 95 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 All right. 96 00:06:35,150 --> 00:06:36,150 Magic word. 97 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 Please. 98 00:06:38,110 --> 00:06:39,110 OK. 99 00:06:49,810 --> 00:06:50,810 You all right? 100 00:06:51,570 --> 00:06:52,570 Brady's been sick. 101 00:06:52,790 --> 00:06:54,130 Oh, never mind. I'll clean up. 102 00:06:57,570 --> 00:06:58,570 It's OK. I've got it. 103 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 Shall we go to the doctor? 104 00:06:59,950 --> 00:07:03,110 No. I don't think so. Just a bit of calf sickness, that's all. 105 00:07:03,370 --> 00:07:04,550 It's been a bit off colour all day. 106 00:07:05,490 --> 00:07:06,490 I'll get a cloth. 107 00:07:09,690 --> 00:07:10,690 Maggie? 108 00:07:11,950 --> 00:07:13,850 Can you have a look at this kid in the garden? He's really sick. 109 00:07:14,290 --> 00:07:15,290 Sure. 110 00:07:30,390 --> 00:07:31,650 What was a quick getaway? 111 00:08:05,960 --> 00:08:07,560 It's great the way they took off like that. 112 00:08:08,640 --> 00:08:11,760 If the chance be in Carthage, the last thing he'd do is stick them back in and 113 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 drive off. 114 00:08:13,100 --> 00:08:14,100 Meet people local? 115 00:08:14,740 --> 00:08:15,880 Just visiting, I think. 116 00:08:16,500 --> 00:08:19,360 He told Gina they were staying in a caravan just outside the village. 117 00:08:20,160 --> 00:08:22,140 Oh, yeah, I met them. I had a word with them this morning. 118 00:08:22,760 --> 00:08:24,200 They've done up at Cattleton's Field. 119 00:08:25,100 --> 00:08:26,100 Oh. 120 00:08:26,320 --> 00:08:29,060 Well, I might just drop in if I'm passing that way tomorrow. 121 00:08:30,160 --> 00:08:31,260 You missed out, you know, Maggie. 122 00:08:32,080 --> 00:08:33,080 You should have been a copper. 123 00:08:33,500 --> 00:08:34,700 You're even nosier than I am. 124 00:08:35,440 --> 00:08:36,440 Cheers. Cheers. 125 00:08:39,480 --> 00:08:40,580 Feeling any better? 126 00:08:42,059 --> 00:08:43,200 Not much. 127 00:09:41,510 --> 00:09:48,350 Blackbird singing in the dead of night Take these broken wings and learn 128 00:09:48,350 --> 00:09:55,310 to fly All your life You were 129 00:09:55,310 --> 00:09:58,710 only waiting for this moment to arise 130 00:09:58,710 --> 00:10:05,430 Blackbird 131 00:10:05,430 --> 00:10:07,090 singing in the dead of night 132 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 Hello? 133 00:10:14,450 --> 00:10:17,150 I'm Maggie Bolton, the district nurse here in Aidensfield. 134 00:10:17,430 --> 00:10:18,430 Oh, yes? 135 00:10:19,050 --> 00:10:21,030 I heard your little boy wasn't very well yesterday. 136 00:10:21,950 --> 00:10:23,150 Oh, but a car sickness. 137 00:10:23,530 --> 00:10:24,690 No cause for alarm, nurse. 138 00:10:25,750 --> 00:10:27,590 Well, I'm happy to take a look at him if you like. 139 00:10:29,110 --> 00:10:30,110 Yes, all right. 140 00:10:50,890 --> 00:10:53,090 Something wrong with your leg, Bellamy? 141 00:10:53,410 --> 00:10:54,810 It's my hamstring, Sarge. 142 00:10:55,670 --> 00:10:59,010 Tightened up on me in the night. I think it's all that extra practice I've been 143 00:10:59,010 --> 00:11:00,010 doing. 144 00:11:00,510 --> 00:11:02,350 This means you won't be free for the match. 145 00:11:03,230 --> 00:11:05,790 Sarge, you only knew how disappointed I was. 146 00:11:06,930 --> 00:11:10,150 Well, this means you won't need the afternoon off. 147 00:11:11,130 --> 00:11:14,650 Well, I did think I might go down and give the lads a bit of a shout -like. 148 00:11:14,850 --> 00:11:16,350 I'm sure you did, Bellamy. 149 00:11:17,030 --> 00:11:19,970 From the comfort and safety of the bar, no doubt. 150 00:11:20,200 --> 00:11:23,640 But I think you'll be more gainfully employed back here. 151 00:11:25,380 --> 00:11:26,560 Back here, Sarge? 152 00:11:27,740 --> 00:11:31,620 Cleaning out that spare cell that you've been turning into your own private 153 00:11:31,620 --> 00:11:32,620 rubbish dump. 154 00:11:34,480 --> 00:11:37,460 Now, feel free to make a start on it any time. 155 00:11:41,040 --> 00:11:43,200 Within the next five minutes. 156 00:11:46,740 --> 00:11:47,920 Well, tell you what, Bill. 157 00:11:48,810 --> 00:11:50,290 Don't they put one over him that time? 158 00:11:50,790 --> 00:11:55,010 Oh, that's not nice, Nick. To mock the afflicted. Get knotted, will you? 159 00:11:56,590 --> 00:11:57,590 Hey, Phil. 160 00:11:58,490 --> 00:11:59,490 Have a good limp. 161 00:12:01,070 --> 00:12:07,630 So, how 162 00:12:07,630 --> 00:12:08,630 are you feeling? 163 00:12:09,690 --> 00:12:11,010 Got a sore head. 164 00:12:12,770 --> 00:12:15,370 Why don't you just snuggle down? 165 00:12:17,130 --> 00:12:18,130 Mum! 166 00:12:19,500 --> 00:12:20,459 It's all right. 167 00:12:20,460 --> 00:12:23,000 How does that feel? 168 00:12:23,540 --> 00:12:24,540 OK. 169 00:12:34,180 --> 00:12:35,680 The temperature's a bit high. 170 00:12:35,880 --> 00:12:37,640 He's had the sniffles for the last few days now. 171 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 That could be it. 172 00:12:39,800 --> 00:12:41,540 Have any of his friends back home had cold? 173 00:12:42,260 --> 00:12:44,620 Possibly. And you're from London? 174 00:12:44,920 --> 00:12:45,920 Yeah. On holiday? 175 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 That's right. 176 00:12:47,760 --> 00:12:51,000 I think it would be a good idea if one of our local GPs had a look at him. 177 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 I'm sure that's not necessary. 178 00:12:52,980 --> 00:12:54,900 You can't be too careful with children, Mr Carter. 179 00:12:55,480 --> 00:12:56,700 No, of course you can't, nurse. 180 00:12:56,980 --> 00:12:58,760 But then again, let's not overreact, eh? 181 00:12:59,780 --> 00:13:00,920 I'd hardly call it that. 182 00:13:03,420 --> 00:13:06,480 Look, the boy's a bit of a hypochondriac. 183 00:13:06,940 --> 00:13:09,720 By this time tomorrow, I'm sure he'll be bouncing around again as usual. 184 00:13:10,680 --> 00:13:12,700 So it's a bit soon to call in a heavy mob, I think. 185 00:13:13,620 --> 00:13:17,380 I still feel a doctor should see him. And I don't want him getting this out of 186 00:13:17,380 --> 00:13:18,680 proportion and spoiling his holiday. 187 00:13:19,540 --> 00:13:21,740 If he doesn't pick up in the next few days, I'll get back to you. 188 00:13:23,360 --> 00:13:24,360 Like a shot. 189 00:13:25,020 --> 00:13:26,020 Mr Carter. 190 00:13:27,640 --> 00:13:28,740 My telephone number. 191 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 I don't know. 192 00:13:45,500 --> 00:13:47,080 Now then, Bellamy, what are you doing here? 193 00:13:47,300 --> 00:13:48,520 You won't believe what's happened, Dad. 194 00:13:50,680 --> 00:13:52,320 Surprised me. Well, it's me leg. 195 00:13:53,080 --> 00:13:54,220 Loosened up overnight, look. 196 00:13:54,460 --> 00:13:55,419 Oh, aye? 197 00:13:55,420 --> 00:13:57,800 Well, in that case, you'd best get yourself stripped off. 198 00:13:58,600 --> 00:14:01,200 Thanks, Sarge. And clean up that cell tomorrow. 199 00:14:02,520 --> 00:14:03,520 Right, Sarge. 200 00:14:08,980 --> 00:14:10,680 Young Phil, one of your stars, then? 201 00:14:11,120 --> 00:14:14,300 Oh, Bellamy's all right if he doesn't have to do anything clever, like kick 202 00:14:14,300 --> 00:14:18,100 ball. Oh, the lad you should keep your eye on is young Fairbrother. He can run 203 00:14:18,100 --> 00:14:22,440 like a stag and sidestep in midair. And kick like Barry John? 204 00:14:22,880 --> 00:14:23,880 Barry John? 205 00:14:24,660 --> 00:14:26,080 He's not a Yorkshireman. 206 00:14:27,120 --> 00:14:28,380 Keep on running. 207 00:14:30,140 --> 00:14:32,000 Keep on hiding. 208 00:14:34,080 --> 00:14:38,840 One fine day, come on, I'll be the one who makes you wonder then. 209 00:14:40,610 --> 00:14:42,350 I'm gonna be your man. 210 00:14:45,570 --> 00:14:47,770 Right. Oh, he's a good lad, that fair brother. 211 00:14:48,090 --> 00:14:49,090 I tell you. 212 00:14:49,410 --> 00:14:52,970 Mind you, you probably won't believe it, but when I wore him in my pump, I used 213 00:14:52,970 --> 00:14:54,590 to back -heel him over from that far out. 214 00:14:54,970 --> 00:14:56,350 You're quite right, Claude. 215 00:14:56,750 --> 00:14:57,870 I don't believe it. 216 00:15:00,150 --> 00:15:03,470 When it's just because the doctor and all that, you can't get rid of me quick 217 00:15:03,470 --> 00:15:04,850 enough. Thank you, Nina. 218 00:15:05,310 --> 00:15:07,330 It wasn't exactly welcoming when I was there. 219 00:15:08,170 --> 00:15:12,080 Then when I was going, I was... The time's on his car. All four suck at 220 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 pancakes. 221 00:15:14,220 --> 00:15:15,500 Keep on running. 222 00:15:16,260 --> 00:15:19,260 Keep on hiding. 223 00:15:21,100 --> 00:15:25,580 One fine day I'm gonna be the one to make you understand. 224 00:16:13,260 --> 00:16:17,480 What are you doing in here, Greengrass? 225 00:16:18,160 --> 00:16:21,620 Oh, I've always been partial to a bit of rugby, you know, Mr. Blaketon. 226 00:16:21,840 --> 00:16:24,240 And I tell you something else, I'm very impressed with the set up here. 227 00:16:24,590 --> 00:16:25,930 I'm thinking of applying for membership. 228 00:16:26,150 --> 00:16:29,250 You're the president. You might be able to put my name forward. If I thought 229 00:16:29,250 --> 00:16:32,050 there was even a chance, I'd blackball you myself. 230 00:16:32,630 --> 00:16:35,290 You're going the right way to get struck off my Christmas card list. 231 00:16:43,410 --> 00:16:44,410 Well, 232 00:16:44,810 --> 00:16:45,950 you have got a problem, sir. 233 00:16:46,350 --> 00:16:47,870 The tie valves have been removed. 234 00:16:49,110 --> 00:16:50,510 Any idea who might have been responsible? 235 00:16:50,830 --> 00:16:52,950 No. I thought I heard something last night. 236 00:16:53,370 --> 00:16:54,470 Probably some kids moping about. 237 00:16:57,370 --> 00:16:58,470 Your friend, find you? 238 00:16:59,090 --> 00:17:00,090 My friend, Constable. 239 00:17:01,210 --> 00:17:02,970 Clive Loxton, he was here looking for you yesterday. 240 00:17:03,930 --> 00:17:05,150 You don't know any Clive Loxton. 241 00:17:05,950 --> 00:17:09,990 Look, you couldn't help me, could you? Find a local mechanic, fix these tyres 242 00:17:09,990 --> 00:17:10,990 for me. 243 00:17:11,170 --> 00:17:12,369 I'll ask at the village garage. 244 00:17:12,730 --> 00:17:13,730 I'd be very grateful. 245 00:17:14,530 --> 00:17:15,530 Papa! 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,369 Excuse me, would you? 247 00:17:25,800 --> 00:17:26,759 See you later. 248 00:17:26,760 --> 00:17:27,760 Get that bath on. 249 00:17:29,040 --> 00:17:31,380 Very impressive young man. 250 00:17:31,960 --> 00:17:32,759 Try very much. 251 00:17:32,760 --> 00:17:34,980 I like the old swerve. That's the way I used to do it, you know. 252 00:17:35,560 --> 00:17:36,700 Oh, you used to do a bit, did you? 253 00:17:36,920 --> 00:17:39,640 Oh, the Lancashire League clubs would have to be at one time. 254 00:17:40,220 --> 00:17:42,600 Warrington, Widney, St Helens, a lot. Really? Yeah. 255 00:17:43,640 --> 00:17:48,440 If you ever think of going over to the professionals, I mean, you'll have to go 256 00:17:48,440 --> 00:17:51,920 over the hill, like, to get the real money, but I've put my address on there. 257 00:17:52,040 --> 00:17:52,999 All right. 258 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Put it away. 259 00:17:54,040 --> 00:17:56,160 Just getting to it, I might be able to make one or two arrangements. 260 00:17:56,820 --> 00:17:57,820 Right. All right. 261 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 Good luck. 262 00:18:49,810 --> 00:18:52,270 Now then, what did Greengrass want? 263 00:18:52,470 --> 00:18:53,470 Your autograph? 264 00:18:54,330 --> 00:18:56,130 You'll laugh when I tell you, will I? 265 00:19:01,610 --> 00:19:02,610 Quick through. 266 00:19:02,770 --> 00:19:03,770 That's it. 267 00:19:04,110 --> 00:19:05,550 Oh, missed it. There we go. 268 00:19:06,190 --> 00:19:07,190 Keep going. 269 00:19:07,630 --> 00:19:08,670 That's it. Next one up. 270 00:19:09,930 --> 00:19:11,410 I think actually we're going to have to stop. 271 00:19:12,470 --> 00:19:14,190 Well done, everyone. Off you go and get changed. 272 00:19:22,409 --> 00:19:23,409 You're in charge, eh? 273 00:19:24,010 --> 00:19:25,910 I wouldn't put it as strongly as that. 274 00:19:26,830 --> 00:19:30,050 There's a caravan parked just outside the village and some kids were heard 275 00:19:30,050 --> 00:19:31,470 hanging around there last night. Oh, yeah? 276 00:19:32,270 --> 00:19:34,090 Well, someone's car tyres were let down. 277 00:19:34,310 --> 00:19:36,470 I just wondered if any of your lot know anything about it. 278 00:19:36,710 --> 00:19:39,250 Well, if they do, they certainly haven't let anything slip today. 279 00:19:39,890 --> 00:19:40,890 Well, if you hear anything. 280 00:19:42,090 --> 00:19:43,470 You're new at the school, eh? 281 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 Newish. 282 00:19:45,570 --> 00:19:46,670 I'm Nick Rowan. 283 00:19:47,050 --> 00:19:48,510 I'm what passes as the... 284 00:19:48,860 --> 00:19:50,200 Long arm of the law around here. 285 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 Joe Weston. 286 00:19:51,540 --> 00:19:52,840 Now, if you'll excuse me. 287 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Come on, then. 288 00:19:57,500 --> 00:19:59,500 Here we are, kids. Well done, well done. 289 00:20:01,200 --> 00:20:04,280 Have you been playing for Yorkshire yet? 290 00:20:05,420 --> 00:20:07,300 Enough of the talking. Get the busy. 291 00:20:11,740 --> 00:20:14,560 Come on. All right. All right. 292 00:20:24,300 --> 00:20:25,740 How many times do you want to tell him, Ingress? 293 00:20:26,380 --> 00:20:28,840 What? This club is for members only. 294 00:20:29,180 --> 00:20:31,460 Look, I failed to come in. Do you want to see me programmed? 295 00:20:31,760 --> 00:20:35,380 That just entitled you to admittance to the ground. Now leave! 296 00:20:35,660 --> 00:20:37,980 You're not going the right way to get new members, you know. 297 00:20:38,420 --> 00:20:39,500 His name's Carter. 298 00:20:39,740 --> 00:20:42,040 He's part -time at Cutleton's Field, just down by the river. 299 00:20:42,500 --> 00:20:46,120 Aye, aye. Well, I've got a couple of rush jobs on today. 300 00:20:46,680 --> 00:20:47,680 Oh, we've got a minute, then. 301 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 Right. 302 00:20:53,840 --> 00:20:56,300 Well, I haven't seen the kid yet, but he must be with him. 303 00:20:58,700 --> 00:20:59,960 So how soon can you get here? 304 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 All right. 305 00:21:04,780 --> 00:21:05,699 Don't worry. 306 00:21:05,700 --> 00:21:06,880 They're not going anywhere. 307 00:21:08,860 --> 00:21:09,860 Bye. 308 00:21:13,700 --> 00:21:14,700 Hello again. 309 00:21:14,720 --> 00:21:15,720 Oh, hello. 310 00:21:16,160 --> 00:21:17,420 Did you find Mr Carter? 311 00:21:18,580 --> 00:21:19,580 I did, actually, yeah. 312 00:21:20,440 --> 00:21:21,780 Funny. Why? 313 00:21:22,580 --> 00:21:24,540 Well, he didn't seem to have heard of a Clive Loxton. 314 00:21:24,880 --> 00:21:27,700 Ah, well, that's because we only met the once. 315 00:21:28,260 --> 00:21:29,260 At a party. 316 00:21:29,740 --> 00:21:32,980 And between you and me, we were both peeing pink elephants at that time. 317 00:21:33,960 --> 00:21:37,260 But I was tipped off he was in the area, so I thought I'd surprise him. 318 00:21:37,780 --> 00:21:38,780 And did you? 319 00:21:39,600 --> 00:21:40,840 I think I did a bit, yeah. 320 00:22:16,639 --> 00:22:18,020 So, how'd the sevens go? 321 00:22:19,140 --> 00:22:21,500 Well, that was brilliant, I think. 322 00:22:21,860 --> 00:22:26,080 Oh, that's more than you are now from the look of it. The last time I saw eyes 323 00:22:26,080 --> 00:22:27,980 like that, they were in a sheep's head. 324 00:22:31,060 --> 00:22:32,060 Good night, then. 325 00:22:32,880 --> 00:22:36,400 I can't remember a lot about it, to be honest. 326 00:22:40,580 --> 00:22:41,960 Except for one thing. 327 00:22:44,080 --> 00:22:45,080 What? 328 00:22:45,960 --> 00:22:49,540 What Ken Fairbrother told me about Greengrass's latest racket. 329 00:22:53,600 --> 00:22:59,380 Somebody help me, yeah Somebody help me now 330 00:22:59,380 --> 00:23:06,260 Won't somebody tell me what I've done wrong Any chance 331 00:23:06,260 --> 00:23:07,380 of a lift? My car's out of commission. 332 00:23:07,620 --> 00:23:08,620 It's worth. 333 00:23:16,200 --> 00:23:17,280 Now, the surgery won't be open. 334 00:23:18,020 --> 00:23:19,120 The district, no. 335 00:23:19,480 --> 00:23:20,720 She'll be off on a call in a minute. 336 00:23:21,200 --> 00:23:22,039 Oh, no. 337 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 We could try the hospital. 338 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 Right. 339 00:23:30,680 --> 00:23:31,080 Can 340 00:23:31,080 --> 00:23:38,800 I 341 00:23:38,800 --> 00:23:39,619 help you? Yes. 342 00:23:39,620 --> 00:23:42,060 You can arrest the pigs that kidnapped my child. 343 00:23:42,260 --> 00:23:44,180 I want that man arrested now. 344 00:23:44,830 --> 00:23:46,790 I need a few details first. You are? 345 00:23:47,690 --> 00:23:49,170 My name is Michelle Blanchard. 346 00:23:51,050 --> 00:23:52,810 And where do you fit into all this, Mr. Loxton? 347 00:23:53,750 --> 00:23:55,370 I work for Miss Blanchard. 348 00:23:57,130 --> 00:23:58,170 As what, exactly? 349 00:23:59,130 --> 00:24:01,130 I run my own private inquiry agency. 350 00:24:02,350 --> 00:24:04,810 And that allows you to let people's tires down, does it? 351 00:24:05,570 --> 00:24:06,770 Oh, me, Constable. 352 00:24:08,690 --> 00:24:10,070 Right, now, what's all this about? 353 00:24:11,880 --> 00:24:13,720 It was a year ago, about. 354 00:24:14,100 --> 00:24:15,640 My husband and I were divorced. 355 00:24:15,940 --> 00:24:17,380 Your husband being Mr. 356 00:24:17,600 --> 00:24:19,280 Carter, right? That's right. 357 00:24:19,700 --> 00:24:24,140 I was granted custody of our only child. My husband, he was granted access. 358 00:24:24,860 --> 00:24:25,860 Generous access. 359 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 But not enough for him. 360 00:24:27,320 --> 00:24:29,420 Day and night, he followed us. 361 00:24:30,600 --> 00:24:33,440 So in the end, I took Simon to my parents' home in France. 362 00:24:35,340 --> 00:24:36,860 Even there, he came after us. 363 00:24:38,000 --> 00:24:39,240 One afternoon, it... 364 00:24:39,480 --> 00:24:42,460 It was a few weeks ago now. I come home from the shops and they tell me that his 365 00:24:42,460 --> 00:24:43,940 father's called to take Simon out. 366 00:24:45,960 --> 00:24:47,980 I have not seen my baby since. 367 00:24:50,880 --> 00:24:52,200 So, has she been sleeping? 368 00:24:52,520 --> 00:24:53,740 She hasn't very much. 369 00:24:54,260 --> 00:24:55,800 Probably a milk tea's coming through. 370 00:24:56,960 --> 00:25:00,220 Anyway, found him wind and limb. 371 00:25:00,660 --> 00:25:01,660 Aren't you, sweetheart? 372 00:25:02,480 --> 00:25:05,620 Next, she hears from a friend he's turned up in London with the kid. 373 00:25:06,560 --> 00:25:08,240 Well, did you inform the police? Of course. 374 00:25:08,800 --> 00:25:12,040 But by the time they get there, he's already gone, taking Simon with him. 375 00:25:13,080 --> 00:25:15,760 Your London police were not what you call enthusiastic. 376 00:25:17,020 --> 00:25:18,320 That's why we were brought in. 377 00:25:19,360 --> 00:25:21,300 And where we failed, you found him, did you? 378 00:25:22,860 --> 00:25:23,860 Wasn't that difficult? 379 00:25:24,240 --> 00:25:27,420 The point is that they are here right now in your village. 380 00:25:28,320 --> 00:25:32,640 So, if you'd like to come with us, Constable, just to make the whole thing 381 00:25:32,640 --> 00:25:35,700 official. I'd prefer to handle this on my own, thank you, Mr Loxton. 382 00:25:36,180 --> 00:25:38,260 I want to be there when you arrest him. 383 00:25:40,430 --> 00:25:41,990 Hey, Mrs... Miss Blanchard! 384 00:25:42,470 --> 00:25:44,250 I'll have to ask you to calm down a bit. 385 00:25:44,590 --> 00:25:46,370 I understand the child's not been well. 386 00:25:47,450 --> 00:25:48,450 Not well? 387 00:25:48,810 --> 00:25:50,650 You tell me, my baby is sick. 388 00:25:51,410 --> 00:25:53,130 I want to go to him, Loxton, now! 389 00:25:54,010 --> 00:25:55,010 You're the boss. 390 00:25:55,070 --> 00:25:56,070 Allez, vite! 391 00:25:56,170 --> 00:25:58,710 Nick, I've got the land rebel with me. Shall I come too? 392 00:25:59,010 --> 00:26:00,010 Yeah. 393 00:26:24,160 --> 00:26:26,420 Listen, I just thought I'd let you know, you know the little castle lad? 394 00:26:26,860 --> 00:26:29,280 Seems to have taken a turn for the worse, so I've just dropped him and his 395 00:26:29,280 --> 00:26:30,280 off at the hospital. 396 00:26:30,400 --> 00:26:31,259 Thanks, Gina. 397 00:26:31,260 --> 00:26:32,260 Bye. 398 00:27:08,110 --> 00:27:11,910 Miss Blanchard, it appears your son's been taken into hospital. 399 00:27:13,510 --> 00:27:15,870 Hospital? Yeah, you'd better follow us. 400 00:27:17,470 --> 00:27:17,970 Mr 401 00:27:17,970 --> 00:27:25,050 Carter, 402 00:27:25,250 --> 00:27:28,650 the doctor's having a look at him now. Thank you. 403 00:27:33,090 --> 00:27:34,090 Yes? 404 00:27:34,930 --> 00:27:35,930 Flood? 405 00:27:36,210 --> 00:27:37,230 Ah, Bellamy. 406 00:27:38,320 --> 00:27:43,180 Your friend and mine, Claude Jeremiah Greengrass, and his sudden interest 407 00:27:43,180 --> 00:27:44,920 hanging about the rugby club. 408 00:27:45,420 --> 00:27:50,460 Yeah? Well, since I don't believe it's to improve his nefarious little mind, I 409 00:27:50,460 --> 00:27:51,460 think he's up to something. 410 00:27:52,020 --> 00:27:55,840 So have a sniff around and see if you can find out what. 411 00:27:56,720 --> 00:27:58,480 I think I know what it is, Sarge. 412 00:27:59,660 --> 00:28:00,660 You do? 413 00:28:01,140 --> 00:28:04,160 Well, you've heard about his latest money -making wheeze, haven't you, 414 00:28:05,900 --> 00:28:07,680 No. Talent scout. 415 00:28:08,190 --> 00:28:10,430 For one of the big Lancashire rugby league clubs. 416 00:28:10,910 --> 00:28:14,610 At least that's his story. I mean, whether they know anything about it is 417 00:28:14,610 --> 00:28:15,610 entirely different matter. 418 00:28:16,750 --> 00:28:17,830 You're not serious. 419 00:28:18,630 --> 00:28:22,610 Between me and you, Sarge, he's already tapped up Ken Furbrother. 420 00:28:23,090 --> 00:28:24,550 What? At the heavens. 421 00:28:25,010 --> 00:28:26,590 Right from under your nose. 422 00:28:28,890 --> 00:28:33,230 Bellamy, this time I really will kill him. 423 00:29:00,680 --> 00:29:03,660 Don't you mean our son? How dare you just kidnap him like that? 424 00:29:05,360 --> 00:29:06,360 Kidnap? 425 00:29:06,560 --> 00:29:08,640 He came willingly, gladly. 426 00:29:08,960 --> 00:29:12,360 Liar. Besides, Michel, who's the real kidnapper here, you or me? 427 00:29:12,940 --> 00:29:15,760 It wasn't me who dragged him off to France, away from all his friends, 428 00:29:15,880 --> 00:29:18,540 everything he'd ever known. He was happy in France. He hated it. 429 00:29:22,780 --> 00:29:24,180 I'll never get him away from me. 430 00:29:26,260 --> 00:29:27,260 Arrest him. 431 00:30:02,830 --> 00:30:03,830 You won't be going far. 432 00:30:07,450 --> 00:30:09,730 You're Simon's mother, are you, Miss Blanchard? 433 00:30:10,030 --> 00:30:13,790 Yes, and I would like to see my baby, please. I'm afraid that won't be 434 00:30:13,790 --> 00:30:14,569 at the moment. 435 00:30:14,570 --> 00:30:15,570 I was so sorry. 436 00:30:16,110 --> 00:30:17,290 Pull the signs out. 437 00:30:17,690 --> 00:30:19,510 It will have done its contracted pull. 438 00:30:43,820 --> 00:30:45,660 You are sure you've had the vaccine? 439 00:30:45,900 --> 00:30:47,260 Of course, I'm not a full sister. 440 00:31:00,660 --> 00:31:01,660 Hello, honey. 441 00:31:03,300 --> 00:31:04,840 Oh, my pussy. 442 00:31:07,800 --> 00:31:10,020 How are you, my cutie? 443 00:31:11,440 --> 00:31:12,440 Hello, mommy. 444 00:31:13,600 --> 00:31:14,600 Where's Papa? 445 00:31:17,960 --> 00:31:20,260 Right, well, let's go back to our cart of caravans. 446 00:31:20,480 --> 00:31:22,180 I don't think we'll be able to get him to check. 447 00:31:22,420 --> 00:31:25,320 We need to make a list of everybody who's been in contact with the carton. 448 00:31:25,420 --> 00:31:28,180 Right, we'll start with staff and customers if they haven't filled up. 449 00:31:29,620 --> 00:31:30,620 Come in. 450 00:31:30,980 --> 00:31:31,899 Mr President. 451 00:31:31,900 --> 00:31:34,560 Ah, Kenneth, lad. Come in. Nice to see you. Take a seat. 452 00:31:38,040 --> 00:31:39,040 Ah, Kenneth. 453 00:31:40,270 --> 00:31:45,150 A little bird tells me that a certain Mr Greengrass has been talking to you. 454 00:31:45,390 --> 00:31:46,410 Phil told you then, did he? 455 00:31:47,450 --> 00:31:52,610 Well, I trust you sent him away with a suitably large and venomous flea in his 456 00:31:52,610 --> 00:31:54,410 ear. I just told him I weren't interested. 457 00:31:55,330 --> 00:31:56,330 Good lad, Ken. 458 00:31:56,450 --> 00:31:58,090 I mean, how could I be with my shoulder? 459 00:31:59,530 --> 00:32:00,710 What's wrong with your shoulder? 460 00:32:01,030 --> 00:32:02,130 It's just about stopped. 461 00:32:02,630 --> 00:32:05,370 I couldn't really be playing at all. I've been meaning to mention it to the 462 00:32:05,370 --> 00:32:06,370 selection committee. 463 00:32:06,650 --> 00:32:07,650 You mean... 464 00:32:08,780 --> 00:32:09,900 He may have to retire. 465 00:32:11,040 --> 00:32:12,220 It looks like it, yeah. 466 00:32:14,880 --> 00:32:21,480 But, er... As far as Mr Greengrass is concerned, and these people that he says 467 00:32:21,480 --> 00:32:24,100 he represents, you're still in perfectly good nick. 468 00:32:25,060 --> 00:32:28,240 I reckon so, yeah. The money he says, they're offering me to turn pro and 469 00:32:28,240 --> 00:32:29,159 everything. 470 00:32:29,160 --> 00:32:32,900 And these kind of offers don't come along every day, do they, Ken? 471 00:32:34,060 --> 00:32:35,140 How do you mean, like... 472 00:32:36,970 --> 00:32:38,610 To entice you to become pro. 473 00:32:39,830 --> 00:32:40,830 Right. 474 00:32:41,230 --> 00:32:45,510 Which I think, in your wisdom, you may well be advised to accept. 475 00:32:45,970 --> 00:32:49,990 And if in the fullness of time their investment in you proves to be a bad 476 00:32:50,110 --> 00:32:52,350 then it's their bad luck, isn't it? 477 00:32:53,010 --> 00:32:54,010 And Mr. 478 00:32:54,310 --> 00:32:58,190 Greengrass's bad luck as the one who introduced you to them. 479 00:33:00,890 --> 00:33:02,550 Wouldn't that be dishonest? 480 00:33:05,200 --> 00:33:07,220 What is on this than what happens every day in London? 481 00:33:08,320 --> 00:33:10,120 On the floor of the stock exchange. 482 00:33:14,000 --> 00:33:15,500 Bernie? Hi. 483 00:33:19,000 --> 00:33:20,980 Has Mr. Carter been back yet? 484 00:33:21,180 --> 00:33:22,260 A while ago, yeah. 485 00:33:22,580 --> 00:33:24,140 I don't know where he is now, though. 486 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 Did he say anything? 487 00:33:25,980 --> 00:33:27,340 Asked me how long I'd be like. 488 00:33:27,860 --> 00:33:29,440 Then picked up some chuckle and went. 489 00:33:30,620 --> 00:33:32,820 Right, Bernie, you'd better let these tyres back down again. 490 00:33:33,889 --> 00:33:35,490 Hand them down again, Mr Rowan. 491 00:33:35,910 --> 00:33:36,910 Yeah. 492 00:33:37,950 --> 00:33:39,410 They've just blown the babies off. 493 00:33:40,890 --> 00:33:43,350 And while you're at it, you'd better remove the valves as well. 494 00:33:50,590 --> 00:33:53,610 Now, I promised the district medical officer full cooperation. 495 00:33:54,730 --> 00:33:55,830 So get out there. 496 00:33:57,130 --> 00:34:00,130 Knocking on doors, telling people what's happened. 497 00:34:00,720 --> 00:34:04,420 And if they haven't already been vaccinated against polio, then they best 498 00:34:04,420 --> 00:34:05,420 themselves done. 499 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Smartish. 500 00:34:07,420 --> 00:34:08,420 Understood? 501 00:34:08,860 --> 00:34:09,799 Yes, Sergeant. 502 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 Off you go, then. 503 00:34:12,300 --> 00:34:13,340 Ah, thank you, Eileen. 504 00:34:14,760 --> 00:34:15,820 You still here, Ventress? 505 00:34:20,280 --> 00:34:22,920 Ah, Rowan, good of you to join us. I was beginning to think you'd left the 506 00:34:22,920 --> 00:34:23,920 country. What's that? 507 00:34:24,460 --> 00:34:25,679 Charles Carter, Sarge. 508 00:34:26,190 --> 00:34:28,710 Now, according to Maggie, if he's not been vaccinated, there's a strong 509 00:34:28,710 --> 00:34:30,929 possibility he could have polio as well and not realise it. 510 00:34:31,730 --> 00:34:34,429 Well, what if he got the first train out? 511 00:34:35,070 --> 00:34:36,070 Unlikely, I thought, Sarge. 512 00:34:36,389 --> 00:34:39,810 Why? A man who's prepared to go all the way to France to get his son back. 513 00:34:40,210 --> 00:34:41,989 Wouldn't leave his son in hospital, right. 514 00:34:42,690 --> 00:34:46,150 And now the first morning I bumped into them, he was on his way to the local 515 00:34:46,150 --> 00:34:47,630 school with his son, Simon. 516 00:34:49,290 --> 00:34:50,290 Terrific. 517 00:34:50,969 --> 00:34:53,590 Somebody waiting to meet you at the bus station when you get there, all right? 518 00:34:53,750 --> 00:34:54,750 Right, Mr Greengrass. 519 00:34:55,960 --> 00:34:57,420 You did say you'd pay me bus fare. 520 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Yeah. 521 00:34:59,600 --> 00:35:00,600 Yeah, 522 00:35:03,380 --> 00:35:04,380 that should cover it, all right. 523 00:35:04,540 --> 00:35:07,520 Give me the change when you get back. And don't forget, don't sign out until 524 00:35:07,520 --> 00:35:08,820 check with me, all right? Right. 525 00:35:09,040 --> 00:35:10,040 I'll see you later. 526 00:35:10,260 --> 00:35:13,200 Still going through with it, then? 527 00:35:13,480 --> 00:35:14,480 I suppose so. 528 00:35:15,780 --> 00:35:16,900 You don't sound right, Cain. 529 00:35:17,480 --> 00:35:19,940 If it weren't for Sergeant Blaketon, Phil, I don't reckon I'd bother. 530 00:35:20,420 --> 00:35:23,380 It would be a real shock to me that him being so keen for me to turn pro all of 531 00:35:23,380 --> 00:35:24,138 a sudden. 532 00:35:24,140 --> 00:35:27,260 What you should realise is there's only two things in life Blaketon really 533 00:35:27,260 --> 00:35:32,000 hates. Rugby league, Claude Jeremiah Greengrass. 534 00:35:32,800 --> 00:35:34,500 Not necessarily in that order. 535 00:35:35,440 --> 00:35:36,540 Can I leave those, please? 536 00:35:37,320 --> 00:35:38,320 Thank you. 537 00:35:39,220 --> 00:35:43,180 Now, there's no cause for alarm, and all these measures are purely 538 00:35:43,180 --> 00:35:46,840 precautionary. If you've been vaccinated, that's well and good. 539 00:35:48,200 --> 00:35:51,360 If you haven't, you'd better get over to the school tomorrow and have a sugar 540 00:35:51,360 --> 00:35:53,160 lump. So it's definite, then? 541 00:35:53,500 --> 00:35:54,620 The little lad's got polio. 542 00:35:55,320 --> 00:35:56,440 It is, yes. 543 00:35:57,980 --> 00:35:59,040 Where does that leave me, then? 544 00:35:59,980 --> 00:36:00,980 How do you mean? 545 00:36:01,520 --> 00:36:03,440 Well, I was the one who picked him up when he nearly fainted. 546 00:36:04,020 --> 00:36:05,480 And I cleaned his stick up after him. 547 00:36:06,220 --> 00:36:07,220 She'll have it, then. 548 00:36:07,300 --> 00:36:08,640 And I drove him to the hospital today. 549 00:36:09,700 --> 00:36:10,720 I haven't even been vaccinated. 550 00:36:11,420 --> 00:36:14,160 It's like the constable says. You know what to do about it, don't you? 551 00:36:14,500 --> 00:36:15,520 Yeah, well, what if it's too late? 552 00:36:16,980 --> 00:36:19,560 I'm not going to end up paralysed, am I? It's all right, Gina. 553 00:36:21,390 --> 00:36:23,350 I'm afraid Mrs Watkins is away today. 554 00:36:23,850 --> 00:36:26,890 Yeah, well, if you can let her know that the district nurse is organising a 555 00:36:26,890 --> 00:36:30,210 clinic at the British Hall tomorrow morning to vaccinate anyone who might 556 00:36:30,210 --> 00:36:32,450 it. Which probably means most of the school. 557 00:36:33,190 --> 00:36:34,190 Yeah, right. 558 00:36:37,210 --> 00:36:38,690 Right, well, I might see you then. 559 00:36:39,130 --> 00:36:40,130 Bye, then. 560 00:36:40,810 --> 00:36:47,570 If he is paralysed, it will all be my fault. 561 00:36:48,250 --> 00:36:49,350 That's not true, Michelle. 562 00:36:50,190 --> 00:36:53,510 He wasn't even in your care at the time he caught him. But that's the point. He 563 00:36:53,510 --> 00:36:54,510 should have been. 564 00:36:59,430 --> 00:37:06,230 I drove Charles to kidnap Simon by taking him to France in the first 565 00:37:06,230 --> 00:37:07,230 place. 566 00:37:09,890 --> 00:37:11,510 I did it to hurt him, Maggie. 567 00:37:13,330 --> 00:37:16,530 To cut him off from the one person he really cared about. 568 00:37:21,130 --> 00:37:25,430 If I hadn't done that, none of this would have happened. 569 00:38:06,830 --> 00:38:09,370 I think we've done everything we can, Sarge, until the mass vaccination 570 00:38:09,370 --> 00:38:10,370 tomorrow. 571 00:38:10,810 --> 00:38:11,950 And Carter? 572 00:38:13,030 --> 00:38:14,430 Still no signs, Sarge. 573 00:38:14,730 --> 00:38:16,630 Alpha and Fila ring around the B &Bs. 574 00:38:18,570 --> 00:38:19,570 Oh, well. 575 00:38:20,110 --> 00:38:21,470 You'd best get back to your bed. 576 00:38:24,110 --> 00:38:25,110 Oh, Nick. 577 00:38:26,630 --> 00:38:28,430 I presume she's been vaccinated. 578 00:38:29,810 --> 00:38:30,810 Yes, Sarge. 579 00:38:49,420 --> 00:38:49,959 Come here, brother. 580 00:38:49,960 --> 00:38:50,960 Come here. 581 00:38:54,620 --> 00:38:56,580 What are you doing back here? Is something going wrong? 582 00:38:56,860 --> 00:38:59,000 I meant to go through with it, you know, even with me croc shoulder. 583 00:38:59,520 --> 00:39:01,620 Croc shoulder? You never said anything to me about a croc shoulder. 584 00:39:01,900 --> 00:39:02,900 No, I know I didn't. 585 00:39:03,100 --> 00:39:04,540 What, you mean they found out? 586 00:39:05,040 --> 00:39:08,260 Oh, no, they were all set to sign me, fix me up with a job, an house. 587 00:39:09,160 --> 00:39:10,700 That's what swung it with me in Ender, really. 588 00:39:11,160 --> 00:39:12,580 Swung? What are you talking about? 589 00:39:13,160 --> 00:39:17,440 Well, they were really nice to me. Proper gentlemen for Lancastrians, any 590 00:39:18,040 --> 00:39:21,420 I just couldn't bring myself to take the money under false pretenses, like, so I 591 00:39:21,420 --> 00:39:22,540 told them truth in the end. 592 00:39:22,840 --> 00:39:23,738 Did you? 593 00:39:23,740 --> 00:39:24,740 How good of you. 594 00:39:25,040 --> 00:39:28,540 It's nice to meet somebody who's honest and truthful. It restores your faith in 595 00:39:28,540 --> 00:39:29,540 human nature, doesn't it? 596 00:39:30,160 --> 00:39:32,140 If you'll excuse me, I'll go and kick the cat. 597 00:39:32,900 --> 00:39:33,900 You what? 598 00:39:36,660 --> 00:39:38,500 But this is where you're hiding yourself, is it? 599 00:39:38,920 --> 00:39:41,760 Oh, Maggie, I can't believe it's happened to me. 600 00:39:42,260 --> 00:39:43,420 Nothing's happened to you yet. 601 00:39:44,360 --> 00:39:45,640 But what if I've caught it? 602 00:39:45,860 --> 00:39:46,860 I could die. 603 00:39:53,150 --> 00:39:54,250 Now, listen to me, Gina. 604 00:39:55,430 --> 00:39:57,510 There's a lot of nonsense talked about polio. 605 00:39:58,470 --> 00:40:01,930 Most people who get it make a complete recovery with no ill effects at all. 606 00:40:02,930 --> 00:40:04,470 And it's not that easy to catch. 607 00:40:05,790 --> 00:40:09,090 Yeah, but I actually putted them. Oh, and so did a lot of other people, I 608 00:40:09,090 --> 00:40:10,650 expect, and they won't have got it either. 609 00:40:11,370 --> 00:40:12,550 But what if I have, though? 610 00:40:14,570 --> 00:40:17,670 Once you've got the vaccine in you, it's highly unlikely to develop. 611 00:40:19,110 --> 00:40:22,900 Listen. I want you to stop panicking, get a good night's sleep, and I'll see 612 00:40:22,900 --> 00:40:23,900 down at the school tomorrow. 613 00:40:24,220 --> 00:40:25,220 OK? 614 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 OK. 615 00:40:26,840 --> 00:40:29,420 So they're not actually whipped her off into hospital yet, then? 616 00:40:30,200 --> 00:40:33,240 There's nobody saying she's been infected, Claude. Just that she did come 617 00:40:33,240 --> 00:40:34,480 contact with the lad, that's all. 618 00:40:37,200 --> 00:40:41,180 This stuff's safe. It could have got into the optics room. 619 00:40:42,100 --> 00:40:44,800 Look, if you're worried, you'd better get yourself vaccinated tomorrow. 620 00:40:45,280 --> 00:40:47,580 Don't let the thought of them great big needles put you off. 621 00:40:48,780 --> 00:40:49,780 Needles? 622 00:40:50,000 --> 00:40:51,500 Big as road drills, they reckon. 623 00:40:52,600 --> 00:40:53,860 Where do they stick them? 624 00:40:54,580 --> 00:40:55,580 Where do you think? 625 00:40:55,940 --> 00:40:57,940 They like to get straight to the feet of the infection. 626 00:40:59,740 --> 00:41:01,160 I don't think I'll bother. 627 00:41:02,020 --> 00:41:03,680 I think I'll go for a lie down. 628 00:41:08,360 --> 00:41:10,480 Needles as big as road drill, George. 629 00:41:11,300 --> 00:41:14,540 No panic, please. We've administered the vaccine on them for sugar. 630 00:41:15,300 --> 00:41:16,940 You know that and I know that, Maggie. 631 00:41:17,520 --> 00:41:19,660 But Claude Jeremiah Greengrass doesn't, eh? 632 00:41:25,620 --> 00:41:26,640 Here you go, Gina. 633 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 Is that it? 634 00:41:30,600 --> 00:41:31,600 That's it. 635 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 You'll be fine. 636 00:41:33,720 --> 00:41:34,720 Here you go. 637 00:41:35,060 --> 00:41:36,060 Thanks, Mum. 638 00:41:42,100 --> 00:41:43,100 Right, then. 639 00:41:43,320 --> 00:41:44,320 Who's next? 640 00:41:45,720 --> 00:41:46,880 What about you, Claude? 641 00:41:47,500 --> 00:41:48,740 You going to have one of these? 642 00:41:49,020 --> 00:41:49,899 Come on. 643 00:41:49,900 --> 00:41:51,700 It's a good example for the children. 644 00:42:00,400 --> 00:42:00,920 Open 645 00:42:00,920 --> 00:42:07,860 wide. 646 00:42:08,240 --> 00:42:09,240 You what? 647 00:42:09,260 --> 00:42:10,800 Your mouth. Open it. 648 00:42:11,060 --> 00:42:12,060 My mouth? 649 00:42:12,200 --> 00:42:15,060 Well, then let me drop the sugar lump up your nose, Claude. 650 00:42:15,670 --> 00:42:17,310 What, you mean it's not an injection? 651 00:42:17,970 --> 00:42:20,510 You're not even in any danger, not at your age. 652 00:42:20,790 --> 00:42:23,170 Thank you. Still, since we've got you. 653 00:42:26,370 --> 00:42:27,510 Not too bad, is it? 654 00:42:27,790 --> 00:42:29,110 What about Alfred? 655 00:42:30,250 --> 00:42:31,870 Alfred's even safer than you are. 656 00:42:32,330 --> 00:42:34,330 Besides, this is a clinic, not a bed. 657 00:42:34,830 --> 00:42:37,530 Now, if you don't mind, I want to get on that way out. 658 00:42:38,350 --> 00:42:40,470 Thank you. 659 00:42:43,310 --> 00:42:44,710 Come on, come on. 660 00:42:52,580 --> 00:42:54,780 Fine. I thought you said most of the school would need to be done. 661 00:42:55,540 --> 00:42:58,840 Fortunately, the bulk of them have already been vaccinated, thanks to the 662 00:42:58,840 --> 00:42:59,840 GP. 663 00:43:00,360 --> 00:43:02,380 But there aren't more doctors like her around. 664 00:43:03,660 --> 00:43:05,000 Yeah, yeah, isn't it? 665 00:43:05,260 --> 00:43:07,020 I heard she died, tragically. 666 00:43:07,500 --> 00:43:09,300 You probably knew her quite well, didn't you? 667 00:43:11,220 --> 00:43:12,440 Yeah, yeah, quite well. 668 00:43:33,320 --> 00:43:37,540 Your mind is empty but still thinking. 669 00:43:40,040 --> 00:43:44,260 The night has robbed you of your being. 670 00:43:46,660 --> 00:43:50,940 Your tired eyes are sick of weeping. 671 00:43:53,300 --> 00:43:57,800 You try to stop yourself from seeing. 672 00:44:14,629 --> 00:44:16,290 What's the latest on the boy, Maggie? 673 00:44:16,850 --> 00:44:18,230 Still in the balance, apparently. 674 00:44:19,370 --> 00:44:20,370 Or mother. 675 00:44:21,330 --> 00:44:22,330 Yeah, and father. 676 00:44:29,150 --> 00:44:30,150 So where is he, Maggie? 677 00:44:30,670 --> 00:44:31,750 He's got to be out there somewhere. 678 00:44:32,150 --> 00:44:33,150 Hmm. 679 00:44:33,320 --> 00:44:35,660 I'm feeling fairly hungry by now, I should think. 680 00:44:35,980 --> 00:44:36,980 It's a point. 681 00:44:48,580 --> 00:44:52,980 It's been a long time since we were last together. 682 00:45:05,840 --> 00:45:09,400 So before Carter disappeared, you said he went to the caravan to collect 683 00:45:09,400 --> 00:45:11,440 something. Oh, it's fishing tackle. 684 00:45:12,980 --> 00:45:13,980 That's what I thought you said. 685 00:45:15,740 --> 00:45:16,740 Right. 686 00:45:17,680 --> 00:45:21,540 Now, today we're going to collect leaves. And there's a prize, just a 687 00:45:21,600 --> 00:45:24,980 mind you, for the first person that can bring me five different kinds. 688 00:45:25,300 --> 00:45:26,540 All right, off you go. 689 00:45:48,590 --> 00:45:49,590 Miss Carter? 690 00:46:03,130 --> 00:46:04,130 Miss! 691 00:46:07,670 --> 00:46:08,930 Miss! There's a man over there! 692 00:46:09,870 --> 00:46:12,250 And I think he's dying! Show me where he is! 693 00:46:28,480 --> 00:46:29,480 Mr. Carter? 694 00:46:30,480 --> 00:46:31,480 Mr. 695 00:46:31,760 --> 00:46:33,120 Carter, I need to talk to you. 696 00:46:34,080 --> 00:46:35,080 About your son. 697 00:46:36,420 --> 00:46:37,540 He has polio. 698 00:46:39,940 --> 00:46:41,280 He could be infected yourself. 699 00:47:22,310 --> 00:47:24,650 Well, the good news is Simon's on the mend. 700 00:47:24,870 --> 00:47:25,870 The rest of the village? 701 00:47:26,330 --> 00:47:28,330 No one else impacted so far, thank goodness. 702 00:47:29,350 --> 00:47:30,350 Except for this one. 703 00:47:55,920 --> 00:47:57,760 It wasn't always like this, you know, Simon. 704 00:47:59,060 --> 00:48:03,280 At first, your mummy and papa, we really did love each other. 705 00:48:07,200 --> 00:48:08,200 Passionately. 706 00:48:10,080 --> 00:48:14,420 Then when he took Simon away from me, I hated him so much. 707 00:48:20,360 --> 00:48:21,700 We were both wrong. 708 00:48:22,600 --> 00:48:24,380 Using our child like a... 709 00:48:24,920 --> 00:48:26,920 Like a weapon in a private war. 710 00:48:30,880 --> 00:48:32,400 It won't happen again. 711 00:48:32,980 --> 00:48:34,100 I promise. 712 00:48:35,080 --> 00:48:37,280 It won't ever be alright. 713 00:48:40,760 --> 00:48:42,220 I'm sorry, Charles. 714 00:48:44,460 --> 00:48:45,460 Really. 715 00:48:46,200 --> 00:48:47,880 So very, very sorry. 716 00:48:57,960 --> 00:48:58,960 Oh, hello. 717 00:48:59,240 --> 00:49:03,100 I just popped in to deliver a Get Wellcast assignment from the kids at 718 00:49:03,840 --> 00:49:05,120 It's a relief they're all OK. 719 00:49:05,440 --> 00:49:07,440 Yeah, you reacted really quickly. 720 00:49:07,680 --> 00:49:09,100 Could have been quite an epidemic. 721 00:49:11,200 --> 00:49:14,860 Incidentally, you might have said the other day I felt such a fool afterwards. 722 00:49:15,980 --> 00:49:20,020 Why? Because it was your wife I was talking about when I was going on about 723 00:49:20,020 --> 00:49:21,020 late local GP. 724 00:49:21,800 --> 00:49:24,300 Yeah, well, I couldn't bring myself to somehow. Sorry. 725 00:49:26,800 --> 00:49:28,860 Must have been terrible, losing her like that. 726 00:49:30,520 --> 00:49:31,520 Yeah, it was. 727 00:49:32,660 --> 00:49:35,960 But then, like everyone said to me at the time, life goes on. 728 00:49:36,940 --> 00:49:37,940 And does it? 729 00:49:40,080 --> 00:49:41,200 I think it does, yeah. 730 00:49:41,680 --> 00:49:42,680 Strangely enough. 731 00:49:43,720 --> 00:49:44,720 Has to, I suppose. 732 00:49:46,560 --> 00:49:47,560 Yes. 733 00:49:50,460 --> 00:49:52,560 So, be seeing you around, I expect. 734 00:49:54,080 --> 00:49:55,120 I look forward to it. 735 00:49:56,560 --> 00:49:57,560 Bye then. 736 00:49:59,900 --> 00:50:00,900 Bye. 737 00:50:15,820 --> 00:50:22,160 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 738 00:50:29,280 --> 00:50:34,440 What does a love kiss say in my memory? 51933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.