All language subtitles for Heartbeat s05e08 Gone Tomorrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:14,630 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,910 --> 00:00:26,830 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:18,890 --> 00:01:20,690 Hey, sexy! 4 00:01:21,050 --> 00:01:22,090 Alright. 5 00:01:25,640 --> 00:01:26,640 We'll be right back. 6 00:02:01,610 --> 00:02:06,910 cut, that when a car rides over it, rubber eyelids close, wipe away dust, 7 00:02:06,910 --> 00:02:08,530 wet days, wash the eyes. 8 00:02:08,830 --> 00:02:10,410 Each one's a blinking marvel. 9 00:02:14,190 --> 00:02:17,750 It sounds rough out there. 10 00:02:18,550 --> 00:02:19,550 Woken Katie. 11 00:02:34,560 --> 00:02:35,559 Yeah? Yeah? 12 00:02:35,560 --> 00:02:37,480 Right. Yeah, okay, Mrs Conway. 13 00:02:37,680 --> 00:02:39,080 Yeah, I'll be with you as soon as I can. 14 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Okay. 15 00:02:40,980 --> 00:02:42,040 I've got to go out, Alf. 16 00:02:42,780 --> 00:02:43,780 Any chance of a lift? 17 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 No! 18 00:02:46,280 --> 00:02:47,280 Oh. 19 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Oh, yeah. 20 00:02:53,020 --> 00:02:54,020 Sounds about new. 21 00:02:58,560 --> 00:03:01,760 Oh, no. Has the chimney gone? 22 00:03:02,030 --> 00:03:03,030 Thank you. 23 00:03:32,720 --> 00:03:35,460 I messed the clear up, Sarge. Well, at least weather like this keeps the 24 00:03:35,460 --> 00:03:38,400 villains at home. Although most of it seems to be giving us the go -by. 25 00:03:41,480 --> 00:03:44,500 I, uh... I think you spoke too soon, Sarge. 26 00:03:44,940 --> 00:03:46,860 Just find some candles, Bellamy. 27 00:04:10,640 --> 00:04:13,260 quiet enough for me, I'll turn the car. 28 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Start that again. 29 00:05:03,040 --> 00:05:05,300 Go on, out you get, quick. 30 00:05:06,120 --> 00:05:08,540 Go on, I told you a drop of rain was over here. 31 00:05:10,640 --> 00:05:11,940 What's wrong? Go on, get out. 32 00:05:12,840 --> 00:05:15,420 Hey, how many times do you want to do it? 33 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 What the devil is that? 34 00:05:30,720 --> 00:05:33,200 Why can't I be at home in bed? 35 00:05:55,860 --> 00:06:00,000 Lily, I'm sure the constable has more important things to do, bringing him out 36 00:06:00,000 --> 00:06:04,880 on a night like this. Well, if you'd been at home, I heard the milk churns 37 00:06:04,880 --> 00:06:06,400 over, scuffling. 38 00:06:06,700 --> 00:06:08,080 It was only sheep. 39 00:06:08,380 --> 00:06:12,500 But they're on purpose to scare us, I'll bet. Now, Lily, who'd want to scare 40 00:06:12,500 --> 00:06:14,980 you, Mrs Conway? Ted Halliwell, of course. 41 00:06:15,300 --> 00:06:16,960 He thinks he can get away with murder. 42 00:06:17,500 --> 00:06:22,080 Now he's half built a new extension without permission. 43 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 Leave it. 44 00:06:23,580 --> 00:06:24,880 How long have you lived here? 45 00:06:25,150 --> 00:06:26,630 A couple of years. 46 00:06:26,990 --> 00:06:28,870 We bought this place off him and did it up. 47 00:06:29,250 --> 00:06:30,870 Now he's trying to drive us out. 48 00:06:31,390 --> 00:06:33,370 Well, the Halliwells have lived here for ages. 49 00:06:33,590 --> 00:06:34,950 They're not known as troublemakers. 50 00:06:35,230 --> 00:06:36,230 No? 51 00:06:36,550 --> 00:06:39,750 The way his lad used to pester our barrel on the school bus. 52 00:06:42,950 --> 00:06:47,370 Well, if they were Ted's sheep, I'll have a word with him about keeping his 53 00:06:47,370 --> 00:06:49,470 closed. You do that, he won't listen to me. 54 00:06:49,770 --> 00:06:52,750 Whenever I ring up to complain, he just puts the phone down. 55 00:06:55,630 --> 00:06:56,910 I've just had that roof repaired. 56 00:06:57,570 --> 00:06:58,570 How's my chimney? 57 00:06:59,570 --> 00:07:02,110 It's had a bit of a clout, but it'll be all right. 58 00:07:02,610 --> 00:07:04,570 Do you think it's the lightning that caused it, Ted? 59 00:07:05,270 --> 00:07:07,490 I don't know. It's weird -like. 60 00:07:08,110 --> 00:07:11,190 It's all calm out here now. I mean, even the wind's dropped. 61 00:07:11,610 --> 00:07:12,610 That's what I mean. 62 00:07:13,490 --> 00:07:14,490 It's weird. 63 00:07:28,940 --> 00:07:29,940 That was quick. 64 00:07:30,240 --> 00:07:31,680 I think we've sorted it out. 65 00:07:32,860 --> 00:07:33,860 Already? 66 00:07:34,560 --> 00:07:37,540 Half an hour on a grudge between neighbours is half an hour too long. 67 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 You all right? 68 00:07:42,340 --> 00:07:43,380 I feel fine. 69 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Well, you don't look it. 70 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 What's happened? 71 00:07:49,640 --> 00:07:54,160 Well, when I was turning the car around... Oh, yeah? 72 00:07:54,700 --> 00:07:56,260 I crashed into a wall. 73 00:07:56,720 --> 00:07:58,160 Well, Blaketon's going to love you. 74 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 You're injured? 75 00:08:02,380 --> 00:08:05,500 I struck my head on the steering wheel. 76 00:08:06,580 --> 00:08:08,780 Well, you best get it seen to. Do you want me to drive? 77 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 I can manage. 78 00:08:11,280 --> 00:08:12,460 Would you gear slip or something? 79 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 Lightning. 80 00:08:16,480 --> 00:08:17,720 Well, you look like you were struck. 81 00:08:18,680 --> 00:08:20,360 I was dazzled by something. 82 00:08:21,100 --> 00:08:22,300 It was a lie to me. 83 00:08:23,500 --> 00:08:24,500 What lie? 84 00:08:25,400 --> 00:08:28,380 Well, it was down there by the golf course. 85 00:08:31,080 --> 00:08:32,079 We better take a look. 86 00:08:46,180 --> 00:08:47,180 Look, 87 00:08:58,920 --> 00:08:59,920 there's an out here. 88 00:09:00,540 --> 00:09:02,280 I'm tired and you're soaked. 89 00:09:03,760 --> 00:09:04,760 How's your red? 90 00:09:05,460 --> 00:09:07,520 I'm fine, I keep telling you. 91 00:09:11,800 --> 00:09:14,100 Do you want me to get my head seen to or not? 92 00:09:20,160 --> 00:09:23,340 Well, you'll have a breathe, but I can't sweat a concussion. 93 00:09:23,880 --> 00:09:26,340 Yeah, you must have been out for about half an hour, I reckon. 94 00:09:27,160 --> 00:09:28,340 I never was. 95 00:09:29,410 --> 00:09:31,910 Alf, when I came out the conways, you thought I'd just gone in. 96 00:09:33,690 --> 00:09:35,890 Maybe I had a dose. 97 00:09:36,890 --> 00:09:39,790 Must have been a lot quieter up on the top than it was down here, then. 98 00:09:41,470 --> 00:09:42,950 Nick, see if the power's back on. 99 00:09:45,610 --> 00:09:46,870 Oh. What's wrong? 100 00:09:47,070 --> 00:09:48,350 It's right in my eye. 101 00:09:50,190 --> 00:09:51,670 Alf, what's the matter with your face? 102 00:09:54,130 --> 00:09:55,130 What's wrong with it? 103 00:09:55,650 --> 00:09:56,650 Looks like... 104 00:09:57,770 --> 00:09:59,630 Like bad sunburn all down one side. 105 00:10:01,470 --> 00:10:03,770 Wait there a minute. I'll get you something for it. 106 00:10:08,510 --> 00:10:10,310 What really happened up there, Alf? 107 00:10:15,830 --> 00:10:16,910 It's past my bedtime. 108 00:11:12,970 --> 00:11:15,130 our garden with sheep on purpose. 109 00:11:15,510 --> 00:11:17,050 Now, why would I do that? 110 00:11:17,290 --> 00:11:20,270 Because you're determined to make our lives a misery, that's why. 111 00:11:20,950 --> 00:11:24,530 And look at you now, clopping pig flurry all over the lane. 112 00:11:24,770 --> 00:11:26,510 Leave it, Lil, we're too late for work. 113 00:11:26,970 --> 00:11:28,630 I'll back up, let you through. 114 00:11:29,010 --> 00:11:30,630 Not till I've had it out with him. 115 00:11:31,190 --> 00:11:34,270 Are you going to back up or do we stay here all morning? 116 00:11:34,570 --> 00:11:36,790 I haven't finished with you, Ted Halliwell. 117 00:11:37,150 --> 00:11:38,350 I'll have the law on you. 118 00:11:38,650 --> 00:11:42,220 If you think the council are going to let you finish that... Then you've got 119 00:11:42,220 --> 00:11:43,220 another thing coming. 120 00:11:43,580 --> 00:11:46,440 And you can wipe that smile off your face when I'm talking to you. 121 00:11:47,200 --> 00:11:48,720 Or I'll wipe it off for you. 122 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 How's the head today, then, Ventress? 123 00:12:46,940 --> 00:12:48,280 Better, thanks, Sarge. 124 00:12:49,180 --> 00:12:52,260 Well, get it round to report on that bent bumper. 125 00:12:59,740 --> 00:13:03,200 I told him I was dazzled by lightning. 126 00:13:03,940 --> 00:13:05,520 Yeah, he wants it in writing. 127 00:13:06,280 --> 00:13:10,180 And if that's supposed to be a ship, you've given it two blunt ends. 128 00:13:19,090 --> 00:13:21,230 Mr. Halliball's gone a bit far this time, then. 129 00:13:22,410 --> 00:13:23,910 Nothing's damaged that won't grow again. 130 00:13:24,830 --> 00:13:26,130 And I've always hated bees. 131 00:13:27,290 --> 00:13:33,070 But if he upsets your mum and dad regularly, like last night... Beryl? 132 00:13:35,270 --> 00:13:37,010 Just a few sheep gone daft. 133 00:13:39,270 --> 00:13:40,510 Anything else you want to tell me? 134 00:13:42,070 --> 00:13:45,450 Your mum seems to think you don't see Luke Halliball now you both left school. 135 00:13:46,370 --> 00:13:47,670 Better she doesn't know. 136 00:13:48,350 --> 00:13:50,590 Well, it's a good job she's not in the village much then, isn't it? 137 00:13:52,770 --> 00:13:53,970 Oh, thanks. 138 00:13:56,050 --> 00:13:57,050 Thanks for not telling. 139 00:14:06,230 --> 00:14:06,950 You all 140 00:14:06,950 --> 00:14:13,630 done about, 141 00:14:13,770 --> 00:14:14,770 Luke? 142 00:14:16,070 --> 00:14:17,250 And guess why you've come? 143 00:14:17,840 --> 00:14:19,880 Well, maybe you should check the steering on his tractor. 144 00:14:20,880 --> 00:14:22,780 You don't want him annoying the conways, do you? 145 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 No. 146 00:14:25,660 --> 00:14:28,460 Erm... About last night. 147 00:14:29,420 --> 00:14:31,020 It was me knocking the milk churns over. 148 00:14:31,800 --> 00:14:33,740 Well, I guess Beryl knew more than she was saying. 149 00:14:34,820 --> 00:14:35,840 We've been up in her room. 150 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 Only talking. 151 00:14:39,340 --> 00:14:40,520 I'm usually quieter than that. 152 00:14:41,020 --> 00:14:43,260 Well, you don't usually have a flock of sheep with you, do you? 153 00:14:43,500 --> 00:14:44,900 They must have gone mad on your walls. 154 00:14:46,220 --> 00:14:48,520 It's not surprising when you think what the stone broke down. 155 00:14:49,980 --> 00:14:51,280 Why, what did the stone bring down? 156 00:14:51,680 --> 00:14:52,760 The UFO, wasn't it? 157 00:15:13,800 --> 00:15:15,240 Two yokes and a bollock. 158 00:15:15,920 --> 00:15:17,120 Some hands. Some hands. 159 00:15:17,960 --> 00:15:21,400 Hands. Well, it's Aiden's field and all the headlines. 160 00:15:22,700 --> 00:15:23,700 Stampeding horses. 161 00:15:24,060 --> 00:15:25,480 Chimneys hit by lightning. 162 00:15:25,700 --> 00:15:29,680 And would you believe it? An identified flying object. 163 00:15:29,880 --> 00:15:30,940 Give me strength. 164 00:15:36,220 --> 00:15:38,680 Claude Jeremiah Greengrass, age 48. 165 00:15:39,420 --> 00:15:42,180 Witnessed a flying saucer landing on Whitby Golf Course. 166 00:15:42,580 --> 00:15:44,620 48? It's a measurement. 167 00:15:45,840 --> 00:15:48,320 They were the pudding green, you know. 168 00:15:49,120 --> 00:15:51,280 Subsequent investigation revealed no trace. 169 00:15:51,800 --> 00:15:53,320 You can't all tell and close. 170 00:15:53,620 --> 00:15:54,980 How many of those did you have last night? 171 00:15:55,280 --> 00:15:57,000 Not as many as I intend having tonight. 172 00:16:01,000 --> 00:16:02,640 I'll be back in half an hour, Eileen. 173 00:16:03,480 --> 00:16:04,620 Hello, Miss Jarvis. 174 00:16:05,120 --> 00:16:09,500 Nick, you haven't forgotten I'm running the beetle drive at church for Hester 175 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 tonight. 176 00:16:10,520 --> 00:16:11,540 I'll stop in with Katie. 177 00:16:12,140 --> 00:16:13,860 It's very good of her. I've got parish council. 178 00:16:14,120 --> 00:16:15,960 My pleasure. Makes me feel I belong here. 179 00:16:16,560 --> 00:16:17,820 Where will you be if anyone phones? 180 00:16:19,380 --> 00:16:20,960 Looking for Claude Greengrass. 181 00:16:24,800 --> 00:16:30,300 And then this great big light beam come down and sucked up this herd of cows and 182 00:16:30,300 --> 00:16:31,480 dropped them in the school classroom. 183 00:16:31,880 --> 00:16:33,200 Did you see any spaceman, Claude? 184 00:16:33,840 --> 00:16:37,460 I've been told I've got to be a bit careful, just how much I say, you know, 185 00:16:37,460 --> 00:16:39,880 because they don't want me to incur panic. 186 00:16:40,760 --> 00:16:44,400 It'll be them experiments at Filingdale's causing freak weather 187 00:16:45,980 --> 00:16:47,760 Hey, when are you going to clear this slate, Claude? 188 00:16:48,140 --> 00:16:49,520 I've got assets coming. 189 00:16:49,760 --> 00:16:53,240 You know your trouble. You worry too much. About time you went on your 190 00:16:53,300 --> 00:16:55,160 and I happen to know where there's one going. 191 00:16:55,500 --> 00:16:58,000 It's for two. You could take Gina. Holiday? 192 00:16:58,220 --> 00:16:59,220 What I need is compensation. 193 00:16:59,960 --> 00:17:04,180 I bet if Gina were offered a cut -price Mediterranean cruise for two, you'd jump 194 00:17:04,180 --> 00:17:05,319 at it, wouldn't you? Oh, yeah. 195 00:17:05,900 --> 00:17:07,300 I'm going to be Uncle George, though. 196 00:17:08,359 --> 00:17:09,420 You're not a bad judge. 197 00:17:09,660 --> 00:17:10,519 Thank you. 198 00:17:10,520 --> 00:17:11,960 Anyway, think about it. 199 00:17:12,420 --> 00:17:13,500 I'll come back to you. 200 00:17:20,359 --> 00:17:20,780 Can 201 00:17:20,780 --> 00:17:37,220 we 202 00:17:37,220 --> 00:17:38,560 have a word about flying saucers? 203 00:17:38,780 --> 00:17:39,780 Not of a note, we can't. 204 00:17:40,510 --> 00:17:42,250 Tell me, Gould, and not the pub version. 205 00:17:43,170 --> 00:17:45,470 I'll think about it. In the meantime, can I interest you in this? 206 00:17:48,750 --> 00:17:50,790 It's only one of those prize drawers. Ignore it. 207 00:17:51,010 --> 00:17:52,490 Ignore it? Can't you read? I've won it. 208 00:17:54,470 --> 00:17:55,470 Well, so you have. 209 00:17:55,830 --> 00:17:58,410 Congratulations. Do you know anybody who might want to buy it? 210 00:17:58,890 --> 00:18:01,030 Why, can't you find anyone desperate enough to go with you? 211 00:18:02,550 --> 00:18:03,469 I'm terrified. 212 00:18:03,470 --> 00:18:04,690 I've never been on a boat in my life. 213 00:18:05,130 --> 00:18:06,130 I'll think of somebody. 214 00:18:06,570 --> 00:18:08,370 Hey, about this UFO. 215 00:18:09,520 --> 00:18:11,280 If I'm no buyer for this, I might tell you. 216 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Claude. What? 217 00:18:15,220 --> 00:18:18,700 Could be that your daughter's pony's turned up in the cemetery. 218 00:18:19,340 --> 00:18:20,500 Oh, no, it was grazing. 219 00:18:20,880 --> 00:18:22,420 Alf, have you seen the paper? 220 00:18:23,120 --> 00:18:26,420 Er... It's around somewhere. 221 00:18:26,700 --> 00:18:29,220 No trouble. You wouldn't be holding evidence by any chance. 222 00:18:30,240 --> 00:18:31,800 Six miles, that one bolted. 223 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 Rowan! 224 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 In here. 225 00:18:34,820 --> 00:18:35,820 Right, Dad. 226 00:18:36,020 --> 00:18:37,060 I want to work with you. 227 00:18:40,900 --> 00:18:44,400 I'm relying on you, Rowan, to nip these science fiction rumours in the bud 228 00:18:44,400 --> 00:18:46,240 before they hit the national press. 229 00:18:47,260 --> 00:18:51,100 I'm not sure that they are rumours, Sarge. There are two eyewitness reports 230 00:18:51,100 --> 00:18:52,600 an unidentified flying object. 231 00:18:52,940 --> 00:18:55,640 So it's not just Greengrass pulling your leg, then? 232 00:18:56,180 --> 00:18:58,300 I've reason to believe there's been another sighting. 233 00:18:58,640 --> 00:19:00,220 You'd believe anything you would. 234 00:19:00,880 --> 00:19:04,460 Just don't go making it official, otherwise Ed Quarters will think we 235 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 enough work on. 236 00:19:05,520 --> 00:19:09,600 Just take it from me. Until we're actually being invaded by Martians... 237 00:19:10,010 --> 00:19:12,670 This kind of nonsense is not a police matter. 238 00:19:13,070 --> 00:19:15,830 But if I investigate the facts, we can squash the rumours. 239 00:19:16,310 --> 00:19:18,470 Yes, we'll keep a pinch of salt, Andy. 240 00:19:19,010 --> 00:19:20,010 Right, son. 241 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 Oh, Rowan. 242 00:19:22,990 --> 00:19:24,130 Just one other thing. 243 00:19:25,610 --> 00:19:26,610 I've been thinking. 244 00:19:27,310 --> 00:19:33,610 It's occurred to me that... Well, your Auntie Eileen, she doesn't get out much, 245 00:19:33,730 --> 00:19:37,830 does she? She might fancy a change of scene sometime. 246 00:19:38,380 --> 00:19:39,920 Bit of civilised company. 247 00:19:40,420 --> 00:19:43,780 Well, she has made a few friends, Sarge. Not free tonight, is she? 248 00:19:44,580 --> 00:19:46,540 No. No, she's got a date. 249 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 Oh. 250 00:19:49,440 --> 00:19:50,440 Charity fundraising. 251 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 Oh. 252 00:19:54,300 --> 00:19:55,620 Was that all, Sarge? 253 00:19:56,740 --> 00:19:57,740 Yes. 254 00:19:59,860 --> 00:20:06,000 I make it 186 pounds, 15 shillings and tuppence. 255 00:20:06,460 --> 00:20:07,960 Not bad, is it, for a small village? 256 00:20:08,320 --> 00:20:09,500 With a bank except this? 257 00:20:09,900 --> 00:20:13,220 Yeah. They took one of me once that had been through a washing machine. 258 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 Thanks for the tea. 259 00:20:17,220 --> 00:20:19,140 Now, you know what to do. Oh, yes. 260 00:20:20,520 --> 00:20:21,520 Oh, 261 00:20:22,140 --> 00:20:24,580 she likes you, Hester. 262 00:20:25,760 --> 00:20:28,000 Did you never want a husband and children yourself? 263 00:20:28,720 --> 00:20:31,700 Oh, I gave up that prospect ten years ago. 264 00:20:32,900 --> 00:20:33,900 Bye, Katie. 265 00:20:39,419 --> 00:20:41,620 I'm alright. You just look after the dog. 266 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 There we go. 267 00:20:43,880 --> 00:20:45,980 Come on, son. 268 00:21:24,430 --> 00:21:25,490 When shall we tell them? 269 00:21:26,370 --> 00:21:27,370 Why not now? 270 00:21:29,230 --> 00:21:30,230 Hang on. 271 00:21:30,990 --> 00:21:32,470 It's the meeting tonight. 272 00:21:33,730 --> 00:21:37,450 My dad's going to get the council to object to your dad's planning 273 00:21:38,230 --> 00:21:39,230 Oh, heck. 274 00:21:39,350 --> 00:21:41,030 The extension's almost built. 275 00:21:42,050 --> 00:21:44,430 If dad has to knock it down now, I'll elaborate, Luce. 276 00:21:44,790 --> 00:21:47,890 If he doesn't knock it down, my mum swears we're moving. 277 00:21:49,230 --> 00:21:50,670 We'll never see each other. 278 00:21:51,130 --> 00:21:52,590 They're not going to stop us. 279 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 I'll tell Dad tonight. 280 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 Then we'll know what we're up against. 281 00:22:12,620 --> 00:22:14,560 I'm sorry, you'll have to take me back. 282 00:22:15,020 --> 00:22:16,620 I feel as sick as a dog. 283 00:22:17,480 --> 00:22:18,900 Sorry, son, we're not going. 284 00:22:19,660 --> 00:22:20,980 I'd rather get away. 285 00:22:31,790 --> 00:22:33,350 Can't we forget about it? 286 00:22:34,350 --> 00:22:35,350 State you're in? 287 00:22:35,730 --> 00:22:37,910 Oh, this is a nightmare, this is. 288 00:22:38,470 --> 00:22:39,990 I'm not sure what happened. 289 00:22:40,550 --> 00:22:43,170 And now I know that other people saw the thing. 290 00:22:43,390 --> 00:22:44,390 Well, it's worse. 291 00:22:45,070 --> 00:22:46,530 How close did you get? 292 00:22:47,750 --> 00:22:52,650 I think... that I was taken right inside. 293 00:22:53,890 --> 00:22:54,970 Into the spaceship? 294 00:22:58,990 --> 00:23:00,610 Who took you inside? 295 00:23:02,600 --> 00:23:05,720 Well, it was as though I was being pulled. 296 00:23:08,480 --> 00:23:09,480 Oh, 297 00:23:09,760 --> 00:23:12,340 look, just thinking about it scares me stiff. 298 00:23:14,580 --> 00:23:16,340 You're not writing anything down, are you? 299 00:23:16,660 --> 00:23:18,780 No. No, no, not if you don't want me to. 300 00:23:19,660 --> 00:23:23,000 I woke my missus last night, yelling out loud. 301 00:23:23,780 --> 00:23:25,140 What does she think about it? 302 00:23:25,420 --> 00:23:26,420 I couldn't tell her. 303 00:23:27,700 --> 00:23:29,860 She blames it on the cheese and pickled onions. 304 00:23:32,430 --> 00:23:37,370 I remember wondering, is this what dying's like? 305 00:23:39,630 --> 00:23:41,610 Do you know someone who can help you, Alf? 306 00:23:43,530 --> 00:23:44,530 Anything. 307 00:23:48,990 --> 00:23:50,950 Will you go on a cruise? You must be joking. 308 00:23:51,370 --> 00:23:55,450 No, I'm gearing it away. What? Well, for 50 quid, it's as good as, isn't it? 309 00:23:56,470 --> 00:23:59,030 Oh, here cometh the parish council. 310 00:24:00,830 --> 00:24:01,830 Well? 311 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 You'll have to knock it down. 312 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 I did warn you. 313 00:24:10,420 --> 00:24:12,040 You're corrupt, Conway. 314 00:24:12,240 --> 00:24:15,540 I beg your pardon? You were the only one objecting. It's the principle. 315 00:24:16,000 --> 00:24:20,580 That extension stays where it is. Even farmers can't extend their homes without 316 00:24:20,580 --> 00:24:22,760 permission. What if I say it's a dairy? 317 00:24:22,960 --> 00:24:23,659 What then? 318 00:24:23,660 --> 00:24:25,000 It's still got to come down. 319 00:24:26,820 --> 00:24:27,820 You're pathetic. 320 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 Hey, Ted, stop it. 321 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 He's bent. 322 00:24:30,840 --> 00:24:37,560 He's taken advantage. . . . . . 323 00:24:37,560 --> 00:24:41,700 . . . . . 324 00:25:05,230 --> 00:25:06,230 A huge success. 325 00:25:06,770 --> 00:25:07,790 £250 now. 326 00:25:08,250 --> 00:25:09,610 Oh, thanks. 327 00:25:10,250 --> 00:25:11,250 That's splendid. 328 00:25:12,350 --> 00:25:13,590 Tell me all about it tomorrow. 329 00:25:15,210 --> 00:25:16,210 Good night, Eileen. 330 00:25:17,150 --> 00:25:18,150 Good night. 331 00:25:25,790 --> 00:25:28,450 Now, is either of you gentlemen going to press charges? 332 00:25:28,830 --> 00:25:29,830 What's the point? 333 00:25:30,010 --> 00:25:31,770 I sort of always get the law on their side. 334 00:25:32,030 --> 00:25:34,070 The law concerns itself with keeping the peace. 335 00:25:34,640 --> 00:25:35,640 Mr Conway? 336 00:25:36,020 --> 00:25:37,020 No, 337 00:25:37,920 --> 00:25:38,920 no charges. 338 00:25:39,320 --> 00:25:42,140 Well, if you're letting it drop, I don't want any more trouble out of either of 339 00:25:42,140 --> 00:25:44,300 you. Aye, or you'll both be barred. 340 00:25:44,940 --> 00:25:45,940 Last orders, please. 341 00:25:46,540 --> 00:25:48,340 Yeah, come on, everyone. Last orders, please. 342 00:25:49,620 --> 00:25:52,580 Do you have any idea the trouble a report like this will cause? 343 00:25:52,940 --> 00:25:53,940 It was an incident. 344 00:25:54,280 --> 00:25:55,280 Three witnesses. 345 00:25:55,560 --> 00:25:57,480 I know the trouble I'll be in for not reporting it. 346 00:25:58,500 --> 00:25:59,940 Alarmist's twaddle, that's all it is. 347 00:26:00,480 --> 00:26:03,540 Now, listen, I can explain away sightings by an idiot like Greengrass. 348 00:26:03,980 --> 00:26:08,080 or some teenager brought up on Dandere, but not when they're vouched for by one 349 00:26:08,080 --> 00:26:09,080 of me own officers. 350 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 Well, why try and explain it away? 351 00:26:11,760 --> 00:26:13,380 Instructions from headquarters, that's why. 352 00:26:14,020 --> 00:26:17,400 I'm responsible for keeping the lid on this, so if the press get too 353 00:26:17,400 --> 00:26:18,740 interested... Ventress! 354 00:26:19,460 --> 00:26:20,740 It's my head on the block. 355 00:26:21,280 --> 00:26:22,760 There's only one way out of this. 356 00:26:23,740 --> 00:26:24,740 Sergeant. 357 00:26:24,940 --> 00:26:25,940 Ah, Ventress. 358 00:26:26,540 --> 00:26:27,800 I owe you an apology. 359 00:26:29,780 --> 00:26:30,759 What for? 360 00:26:30,760 --> 00:26:33,680 Well, the other day you had an accident in the patrol car and I was more 361 00:26:33,680 --> 00:26:36,640 concerned about a bent bumper than the state of your health. 362 00:26:37,640 --> 00:26:39,100 That was very remiss of me. 363 00:26:39,640 --> 00:26:44,100 So I've decided to put you on sick leave until you're fit enough for duty. 364 00:26:44,680 --> 00:26:46,220 But I am fit, Sarge. 365 00:26:46,460 --> 00:26:48,520 It's for your own good, Ventress. Just go home. 366 00:26:49,040 --> 00:26:54,260 And whatever you do, don't talk to anyone about anything. 367 00:27:08,430 --> 00:27:10,810 I can't go on. What'll I tell the missus? 368 00:27:11,730 --> 00:27:13,390 What this bloke Maggie knows. 369 00:27:13,870 --> 00:27:14,870 The hypnotist. 370 00:27:15,550 --> 00:27:18,230 Well, if we can get at the truth, we can argue back. 371 00:27:23,310 --> 00:27:25,470 Will we not stop him building, then? No. 372 00:27:25,790 --> 00:27:27,110 Stop the local council. 373 00:27:27,330 --> 00:27:28,390 We'll get it on appeal. 374 00:27:30,910 --> 00:27:31,910 Dad? 375 00:27:33,170 --> 00:27:34,590 About the sheepdog trials. 376 00:27:35,310 --> 00:27:36,310 No. 377 00:27:36,570 --> 00:27:37,570 I've told you. 378 00:27:38,010 --> 00:27:39,010 You're not ready. 379 00:27:39,150 --> 00:27:41,510 It's the under -21s. Aye. 380 00:27:41,790 --> 00:27:43,590 And remember, that's what you are. 381 00:27:45,050 --> 00:27:46,770 You're not marrying the Conway girl. 382 00:27:47,490 --> 00:27:49,810 You're both too young to know your own minds. 383 00:27:50,030 --> 00:27:51,330 You can't stop us. 384 00:27:55,090 --> 00:27:56,090 Listen. 385 00:27:56,770 --> 00:28:01,550 If it's likely you'll not make a fool of yourself and let down Ty, you can enter 386 00:28:01,550 --> 00:28:02,329 the trials. 387 00:28:02,330 --> 00:28:04,110 But on one condition. 388 00:28:05,130 --> 00:28:07,290 You're to promise you won't go pestering the vicar. 389 00:28:09,190 --> 00:28:10,190 It's a deal. 390 00:28:15,110 --> 00:28:16,630 We'll hope to get an agreement instead. 391 00:28:28,870 --> 00:28:30,390 You sure you want to go through with this, Al? 392 00:28:30,690 --> 00:28:32,190 You'll stay in the room with me, won't you? 393 00:28:32,650 --> 00:28:33,810 Yeah, well, someone has to pay rent. 394 00:28:34,490 --> 00:28:35,630 Well, I might not go under. 395 00:28:37,040 --> 00:28:38,400 Hello, Dr. Osborne. Oh, hello. 396 00:28:38,980 --> 00:28:39,980 You come in. 397 00:28:43,900 --> 00:28:45,320 What's happening now, Alf? 398 00:28:45,660 --> 00:28:47,140 I'm moving into reverse. 399 00:28:49,000 --> 00:28:51,160 This clutch needs seeing to. 400 00:28:53,300 --> 00:28:54,520 It's wild up here. 401 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 What's that? 402 00:29:00,740 --> 00:29:01,760 Can you tell us? 403 00:29:08,620 --> 00:29:09,620 It's moving. 404 00:29:10,880 --> 00:29:12,420 It can't be. 405 00:29:14,080 --> 00:29:15,800 It's settling down. 406 00:29:18,160 --> 00:29:24,240 Relax. You're absolutely safe now. Now concentrate on steady breathing. 407 00:29:28,940 --> 00:29:29,940 Better. 408 00:29:34,160 --> 00:29:35,820 I'm just fetched, Nick. 409 00:29:40,639 --> 00:29:42,300 Open your eyes. 410 00:29:44,600 --> 00:29:45,900 What can you see? 411 00:29:48,260 --> 00:29:49,300 It's a door. 412 00:29:51,340 --> 00:29:52,340 It's opening. 413 00:29:58,880 --> 00:30:00,420 It's pulling me in. 414 00:30:02,300 --> 00:30:04,480 I can't stop the pull. 415 00:30:07,760 --> 00:30:08,940 My face is on fire! 416 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 Stop! 417 00:30:11,120 --> 00:30:12,140 He's going to have a heart attack. 418 00:30:12,580 --> 00:30:15,660 Stop! No, don't, you can't. I'll bring him out. 419 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 No! 420 00:30:18,900 --> 00:30:19,900 Alf? 421 00:30:25,960 --> 00:30:26,960 Can you hear me? 422 00:30:48,360 --> 00:30:52,220 You know, Bill could stop you smoking as well, Al. Not just at this minute, 423 00:30:52,260 --> 00:30:53,260 thank you. 424 00:30:53,500 --> 00:30:56,240 So I'm not going to lose my job on account of what I saw, then? 425 00:30:56,460 --> 00:30:58,120 Why should you? You're not alone. 426 00:30:58,760 --> 00:31:02,060 There are more cases of human interaction with the paranormal than 427 00:31:02,060 --> 00:31:03,060 realise. 428 00:31:03,480 --> 00:31:05,080 Try telling that to Blaketon. 429 00:31:06,540 --> 00:31:07,560 Why me, eh? 430 00:31:08,160 --> 00:31:11,900 That's what they all say. It's a phenomenon we don't yet understand, but 431 00:31:11,900 --> 00:31:13,180 nothing to be afraid of. 432 00:31:14,080 --> 00:31:15,080 There you are. 433 00:31:15,300 --> 00:31:19,920 Evidence of valid experience. And just remember, you are not abnormal. 434 00:31:21,100 --> 00:31:23,320 All right, well, let's get you back on duty, shall we? 435 00:31:25,060 --> 00:31:26,060 Ciao. 436 00:31:27,360 --> 00:31:30,300 If he were all right, he'd have let me know where he was. 437 00:31:31,380 --> 00:31:32,560 Something's happened to him. 438 00:31:34,680 --> 00:31:36,980 Tried PC Rowan first, he was out. 439 00:31:37,800 --> 00:31:38,980 It's not good enough. 440 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 What's the problem? 441 00:31:41,100 --> 00:31:44,660 Um, this lady's husband didn't come home last night, Sarge. 442 00:31:45,290 --> 00:31:47,330 Well, get on to it, Bellamy. Check the hospital. 443 00:31:47,810 --> 00:31:49,710 Leave no stone unturned. 444 00:31:50,370 --> 00:31:51,370 Now. 445 00:31:53,470 --> 00:31:54,470 Don't you worry, madam. 446 00:31:54,930 --> 00:31:56,950 We'll move heaven and earth to find him. 447 00:31:57,410 --> 00:31:58,930 Finding the car would be a help. 448 00:31:59,370 --> 00:32:01,130 I've had to come in a taxi this morning. 449 00:32:02,650 --> 00:32:06,310 There was £250 in that box when I gave it back to you last night. 450 00:32:06,510 --> 00:32:07,650 Oh, heavens, I'm not blaming you. 451 00:32:08,050 --> 00:32:10,210 I just wondered if you could throw any light on how it disappeared. 452 00:32:13,680 --> 00:32:15,140 to steal money raised for charity. 453 00:32:15,600 --> 00:32:17,940 You didn't leave the box unattended in the church last night. 454 00:32:18,140 --> 00:32:19,140 No. 455 00:32:21,280 --> 00:32:23,160 Maybe you've had burglars. 456 00:32:23,380 --> 00:32:24,380 You mean at home? 457 00:32:24,440 --> 00:32:25,440 During the night. 458 00:32:27,100 --> 00:32:28,820 I didn't notice anything unusual. 459 00:32:29,940 --> 00:32:33,500 But listen, perhaps we needn't bother Constable Rowan just yet. 460 00:32:33,780 --> 00:32:35,680 There may be a perfectly simple explanation. 461 00:32:38,120 --> 00:32:39,600 I'm sure the money will turn up. 462 00:32:42,570 --> 00:32:43,570 You're right. 463 00:32:47,910 --> 00:32:51,170 So, it's quite common, is it, what you experienced? 464 00:32:51,670 --> 00:32:56,510 Apparently, bright lights can stimulate parts of the brain not normally used. 465 00:32:57,230 --> 00:32:59,570 Of which you have more than average interest. 466 00:32:59,990 --> 00:33:01,090 I can stay on duty, then? 467 00:33:02,190 --> 00:33:05,990 Well, unless the powers that be recommend otherwise, I can't stop you. 468 00:33:06,570 --> 00:33:11,830 Do you know, Vincent, it's a bonny afternoon, and now we aren't a man 469 00:33:12,490 --> 00:33:17,710 I could do a follow -up investigation, personally, on Whitby Golf Course. 470 00:33:18,850 --> 00:33:21,870 I thought there was a missing person over on Rowan's patch. 471 00:33:22,330 --> 00:33:24,210 Well, Bellamy's dealing with that. 472 00:33:25,330 --> 00:33:26,330 Bellamy! 473 00:33:27,170 --> 00:33:33,950 Oh, no business worries Sarge. Been to the factory and the shop, and, well, 474 00:33:33,950 --> 00:33:35,810 all order -booked and in profit. 475 00:33:36,110 --> 00:33:39,810 So Councillor Conway's not running away from creditors, then? 476 00:33:40,390 --> 00:33:41,930 Did his employees... 477 00:33:42,320 --> 00:33:44,000 Give you any idea what kind of chap he is? 478 00:33:45,580 --> 00:33:46,580 Henpecked. 479 00:33:52,820 --> 00:33:55,480 Mr. Councillor, Conway's vehicle, all right? What time did he leave? 480 00:33:55,740 --> 00:33:56,940 Well, soon after last orders. 481 00:33:57,320 --> 00:33:59,600 So he was either on foot or someone gave him a lift? 482 00:33:59,860 --> 00:34:02,120 Well, you don't suppose Ted Halliwell had another go at him? 483 00:34:02,460 --> 00:34:03,500 Well, what time did he leave? 484 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 Oh, a few minutes before. 485 00:34:05,200 --> 00:34:06,840 You mustn't jump to conclusions, George. 486 00:34:07,380 --> 00:34:09,420 Let me know if you hear anything, all right? Right. 487 00:34:12,780 --> 00:34:15,880 You're getting to be a very big young lady, aren't you? 488 00:34:16,139 --> 00:34:18,179 Oh, little Katie Rowan. 489 00:34:19,380 --> 00:34:21,739 Off you go, then. I'll stay till Nick gets back. 490 00:34:21,940 --> 00:34:22,940 It's too early. 491 00:34:23,280 --> 00:34:26,460 Oh, of course, yes. You mustn't look too eager on your first date. 492 00:34:26,699 --> 00:34:27,699 Maggie, really. 493 00:34:29,780 --> 00:34:32,300 Can I ask what you think of Hester Jarvis? 494 00:34:33,400 --> 00:34:34,400 Hester? 495 00:34:35,080 --> 00:34:37,080 Typical spinster of this parish, I suppose. 496 00:34:37,900 --> 00:34:39,380 She's a private sort of person. 497 00:34:40,219 --> 00:34:41,340 She wouldn't have a... 498 00:34:41,920 --> 00:34:43,820 Delinquent in the family she wants to protect. 499 00:34:44,340 --> 00:34:48,659 No. But she's the cousin to Lord Ashfordly. She's the magistrate. 500 00:34:49,040 --> 00:34:52,540 Why? All the church money for famine relief has gone missing. 501 00:34:53,460 --> 00:34:54,540 Lost or stolen? 502 00:34:55,060 --> 00:34:58,120 Stolen, I think. And she doesn't want Nick to investigate. 503 00:34:59,140 --> 00:35:00,140 Well, tell him. 504 00:35:00,620 --> 00:35:01,780 Tell him or I will. 505 00:35:02,240 --> 00:35:04,660 The village put a lot of effort into raising that money. 506 00:35:05,120 --> 00:35:06,580 She lives alone, doesn't she? 507 00:35:07,660 --> 00:35:08,660 Yes. 508 00:35:10,090 --> 00:35:13,870 She was expecting someone last night who has a key. 509 00:35:14,970 --> 00:35:17,910 Oh, and we thought we knew all the local secrets, didn't we, Katie? 510 00:35:19,790 --> 00:35:23,170 Can either of you suggest why it might want to disappear? 511 00:35:23,570 --> 00:35:26,510 No, he wouldn't go of his own accord. You can forget that. 512 00:35:27,150 --> 00:35:28,470 He's got too much to lose. 513 00:35:28,830 --> 00:35:30,250 Well, he has been known, Mrs Conway. 514 00:35:30,630 --> 00:35:34,150 That's why we can't put too high a priority on tracking him down yet. Oh, I 515 00:35:34,680 --> 00:35:38,100 You'd be sorry when he's found dead then, won't you? Because the police 516 00:35:38,100 --> 00:35:40,060 act fast enough. Don't say that. 517 00:35:40,880 --> 00:35:42,240 Conscience troubling you, is it? 518 00:35:42,900 --> 00:35:45,860 Fetch me the spare car keys. I'll have the car back at least. 519 00:35:46,520 --> 00:35:49,880 Oh, well, I'm sorry, Mrs Conway. It might be needed by forensic. 520 00:35:51,360 --> 00:35:53,600 And now, did he take any extra clothes with him? No. 521 00:35:54,240 --> 00:35:55,660 Just what he was wearing. 522 00:35:55,880 --> 00:35:56,940 His business suit. 523 00:35:57,340 --> 00:35:58,340 And how about money? 524 00:35:58,560 --> 00:36:01,020 No. I handle the finance. 525 00:36:01,880 --> 00:36:03,300 He can't be far away. 526 00:36:04,490 --> 00:36:05,710 What about using tracker dogs? 527 00:36:06,310 --> 00:36:07,550 Yes, if we have to. 528 00:36:07,810 --> 00:36:09,310 And when are you going to arrest Ted Halliwell? 529 00:36:09,550 --> 00:36:10,770 He's behind it. 530 00:36:11,030 --> 00:36:15,330 When she told me about this stupid engagement, I couldn't believe my ears. 531 00:36:15,770 --> 00:36:17,090 Mum, you've no right. 532 00:36:18,250 --> 00:36:20,750 Don't worry, Beryl. I'm sure your dad's safe somewhere. 533 00:36:22,690 --> 00:36:23,170 Your 534 00:36:23,170 --> 00:36:30,430 whistles 535 00:36:30,430 --> 00:36:33,850 are too long. If you cut them in half, you'll get more commands in. 536 00:36:36,230 --> 00:36:37,230 Now what? 537 00:36:37,870 --> 00:36:41,410 The council of Conway hasn't been seen since he left the Aidensfield Arms last 538 00:36:41,410 --> 00:36:42,328 night. Weird. 539 00:36:42,330 --> 00:36:43,330 Good riddance. 540 00:36:43,510 --> 00:36:44,610 Any idea where he went? 541 00:36:46,810 --> 00:36:47,850 What's she been saying? 542 00:36:48,290 --> 00:36:51,110 I know you've had your problems and it got a bit rough last night. 543 00:36:51,330 --> 00:36:52,330 I get it. 544 00:36:52,950 --> 00:36:56,830 I've done the poor blighter in and buried him in concrete, is that what 545 00:36:56,830 --> 00:36:58,770 saying? His family are very worried. 546 00:36:59,050 --> 00:37:02,150 She'll say anything to get that extension demolished. 547 00:37:03,590 --> 00:37:05,210 Take no notice off him, he's all mouth. 548 00:37:05,850 --> 00:37:06,850 If you ask me, 549 00:37:07,690 --> 00:37:08,730 Conway's done a bunk. 550 00:37:09,590 --> 00:37:10,650 And what makes you think that? 551 00:37:11,650 --> 00:37:13,350 With a missus like he's got. 552 00:37:16,710 --> 00:37:19,490 Your shoulders relaxed and your head still. 553 00:37:20,050 --> 00:37:25,910 And you don't move your head until after you've hit the ball. Have you got that? 554 00:37:26,130 --> 00:37:28,230 Right. All right, have another go. 555 00:37:34,860 --> 00:37:36,720 You've got a very nice swing, Eileen. 556 00:37:37,120 --> 00:37:39,400 Now you stand over here, and I'll let her go. 557 00:37:54,700 --> 00:37:57,780 Right, uh, Eileen, uh, bring the trolley. 558 00:38:06,090 --> 00:38:07,170 Well, the clock tomorrow. 559 00:38:07,990 --> 00:38:08,990 Thanks. 560 00:38:09,190 --> 00:38:10,190 I'll be there. 561 00:38:11,470 --> 00:38:13,090 I never knew they cared. 562 00:38:13,690 --> 00:38:14,690 Who? 563 00:38:16,010 --> 00:38:18,230 Headquarters. They made an appointment for me. 564 00:38:18,570 --> 00:38:22,650 Have a medical check -up. Mr Eilisham Hooker. 565 00:38:23,310 --> 00:38:24,810 An eye specialist, is he? 566 00:38:25,970 --> 00:38:27,290 I know what I saw. 567 00:38:28,050 --> 00:38:29,870 Yeah, Blayton said they wouldn't like the report. 568 00:38:30,530 --> 00:38:32,330 Do you think they're trying to get rid of me? 569 00:38:32,710 --> 00:38:33,990 On medical grounds? 570 00:38:34,270 --> 00:38:37,020 Eh? They won't put a couple like you out to grass. 571 00:38:37,340 --> 00:38:38,940 Oh, I wouldn't bet on it. 572 00:38:40,560 --> 00:38:41,880 I've been dreading this. 573 00:38:46,140 --> 00:38:47,140 Sheep droppings. 574 00:38:48,060 --> 00:38:51,380 Who's allowed sheep onto the course, I wonder? And what is this? 575 00:38:51,760 --> 00:38:55,980 I mean, I know it was a severe storm last night, but... Or else it was a 576 00:38:55,980 --> 00:38:57,100 triangular sheep. 577 00:38:57,420 --> 00:38:58,640 Oh, Eileen. 578 00:38:59,080 --> 00:39:01,260 Ah, Miss Jarvis. Good afternoon. 579 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 Sergeant Blaketon. 580 00:39:03,069 --> 00:39:04,830 Is this what our tame UFO did? 581 00:39:07,030 --> 00:39:08,690 I never knew you played golf, Eileen. 582 00:39:09,070 --> 00:39:10,070 I'm having lessons. 583 00:39:10,630 --> 00:39:11,630 Good idea. 584 00:39:13,010 --> 00:39:15,650 By the way, I may have alarmed you unduly this morning. 585 00:39:15,990 --> 00:39:16,990 Bit of a mix -up. 586 00:39:17,670 --> 00:39:18,930 I've banked enough to cover it. 587 00:39:19,630 --> 00:39:20,630 Generous of you. 588 00:39:20,710 --> 00:39:23,150 Not like you, Miss Jarvis. Getting mixed up. 589 00:39:29,070 --> 00:39:30,510 You've got time for a cup of tea. 590 00:39:37,360 --> 00:39:38,360 Any messages, Julie? 591 00:39:38,480 --> 00:39:39,540 Nope. Thanks. 592 00:39:41,640 --> 00:39:42,519 Hello, Maggie. 593 00:39:42,520 --> 00:39:43,038 All right? 594 00:39:43,040 --> 00:39:44,360 Yeah. Well, no. 595 00:39:45,140 --> 00:39:48,420 I think I might have landed out right, innit? With Blaketon? 596 00:39:48,860 --> 00:39:49,860 No, with headquarters. 597 00:39:50,180 --> 00:39:51,860 They've ordered a medical check tomorrow. 598 00:39:52,960 --> 00:39:54,260 I must think it's urgent. 599 00:39:54,920 --> 00:39:56,160 Do you know who he's seeing? 600 00:39:56,720 --> 00:39:59,040 Yeah, Mr Elsham Hooker. 601 00:39:59,580 --> 00:40:00,580 Him? 602 00:40:01,220 --> 00:40:02,440 How dare they? 603 00:40:03,560 --> 00:40:04,580 Well, why? Who is he? 604 00:40:04,940 --> 00:40:05,940 Top brass psychiatrist. 605 00:40:07,120 --> 00:40:09,340 He's the type to certify I'll presume he'll look at it. 606 00:40:10,280 --> 00:40:12,640 So they're that keen to suppress talk of UFOs, eh? 607 00:40:13,520 --> 00:40:15,300 Look, I've got to go. Sorry. 608 00:40:18,400 --> 00:40:19,600 Evening, Elk. Hi, Nick. 609 00:40:20,080 --> 00:40:22,280 I'll have a pork pie when you're ready, please, Gina. Yeah. 610 00:40:23,380 --> 00:40:26,080 What do you call this, Claude? 611 00:40:26,540 --> 00:40:27,540 Illegal tender. 612 00:40:27,940 --> 00:40:29,360 Well, I don't like the look of it much. 613 00:40:29,600 --> 00:40:31,400 Oh, neither did I. That's why I've given it you. 614 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 Well, it'll do. 615 00:40:33,000 --> 00:40:35,040 Help settle his slate, seem to suddenly flush. 616 00:40:35,900 --> 00:40:36,900 Here you go. 617 00:40:37,630 --> 00:40:40,290 Only Hester doesn't want the thief caught, Nick. 618 00:40:40,950 --> 00:40:42,270 No, he did right telling me. 619 00:40:43,050 --> 00:40:47,090 My guess is that she's made up the lot out of her own money to hush it up. 620 00:40:47,570 --> 00:40:49,710 Yeah, well, it will be all old coins and used notes. 621 00:40:50,890 --> 00:40:51,890 Untraceable. 622 00:40:52,470 --> 00:40:55,630 Except one note was covered in ink. 623 00:40:56,090 --> 00:40:57,550 I was afraid it might be no good. 624 00:40:57,870 --> 00:40:58,870 What colour ink? 625 00:40:59,170 --> 00:41:00,170 Green. 626 00:41:00,810 --> 00:41:01,810 Does it matter? 627 00:41:17,150 --> 00:41:19,030 Is that your lunch already, Ventress? 628 00:41:19,910 --> 00:41:21,830 I might not have an appetite later. 629 00:41:23,290 --> 00:41:24,410 Can I have a word, Sarge? 630 00:41:25,050 --> 00:41:26,050 No. 631 00:41:26,670 --> 00:41:30,230 And you can't have your afternoon off, Rowan, unless Councillor Conway's been 632 00:41:30,230 --> 00:41:33,650 found. Yeah, well, I think I can trace where he is. Well, get on to it, then. 633 00:41:33,970 --> 00:41:36,330 If you're all right, Bellamy can cover Aidensfield for you. 634 00:41:36,610 --> 00:41:38,410 Ventress will be back from his medical by then. 635 00:41:39,170 --> 00:41:40,930 Yeah, but it isn't a medical, is it, Sarge? 636 00:41:41,590 --> 00:41:44,530 If not the routine, take your blood pressure and how's the family job? 637 00:41:45,130 --> 00:41:46,710 You can't let them do this to him. 638 00:41:47,350 --> 00:41:49,950 Who am I to argue with the powers that be, Rowan? 639 00:41:50,190 --> 00:41:51,190 Well, have you tried? 640 00:41:51,570 --> 00:41:55,150 Like saying that you see Alf every day, he's as fit for duty as he ever was. 641 00:41:55,370 --> 00:41:56,370 Now, you listen to me. 642 00:41:57,470 --> 00:42:01,290 Rumours of an invasion by little green men from outer space, plus MOD 643 00:42:01,290 --> 00:42:03,750 experiments, can be very unsettling. 644 00:42:04,230 --> 00:42:09,130 And this psychological condition of Ventress's is not your problem, so don't 645 00:42:09,130 --> 00:42:10,910 involved. I am involved. 646 00:42:16,900 --> 00:42:18,800 Ashfordly District Hospital, 12 o 'clock. 647 00:42:20,980 --> 00:42:23,100 He's entitled to have a colleague with him. 648 00:42:43,850 --> 00:42:44,850 Cold? 649 00:42:52,570 --> 00:42:53,670 Yeah, comes to be all. 650 00:42:54,270 --> 00:42:55,450 Are you in the money this week? 651 00:42:55,710 --> 00:42:59,390 Just enough to buy a few luxuries like bread and milk and biscuits for him. 652 00:43:00,110 --> 00:43:02,130 Wouldn't have come from a certain charity fund, would it? 653 00:43:02,370 --> 00:43:05,710 You know your trouble. You spend too much time with that Blaketon. If you 654 00:43:05,710 --> 00:43:08,010 know, I sold that Mediterranean cruise, didn't I? 655 00:43:08,490 --> 00:43:09,490 Who to? 656 00:43:09,500 --> 00:43:12,940 That is for me to know and you to find out. Now, don't mess me about, Claude. 657 00:43:13,320 --> 00:43:14,980 Was it Councillor Conway? Yeah, why? 658 00:43:15,340 --> 00:43:16,340 When? 659 00:43:16,400 --> 00:43:17,400 Yesterday, first thing. 660 00:43:17,880 --> 00:43:18,880 Well, thank you. 661 00:43:19,040 --> 00:43:20,240 Could have saved me a lot of trouble. 662 00:43:21,380 --> 00:43:23,860 Is there any reward for information received? 663 00:43:44,830 --> 00:43:45,910 Morning, Miss Jarvis. 664 00:43:51,250 --> 00:43:53,730 I hear you've lost rather a lot of cash recently. 665 00:43:54,210 --> 00:43:56,790 Oh, there's no need to chase it. I've made it good. 666 00:43:57,170 --> 00:43:58,950 Well, aren't you interested to know where it went? 667 00:44:01,010 --> 00:44:04,370 Actually, a friend borrowed the money thinking it was mine. 668 00:44:05,190 --> 00:44:09,330 Would that be your colleague on the parish council, Mr Conway? 669 00:44:11,470 --> 00:44:12,470 You'd better come in. 670 00:44:18,220 --> 00:44:19,280 I suspect you're looking for me. 671 00:44:23,680 --> 00:44:25,860 Your family are very worried about you. 672 00:44:27,980 --> 00:44:32,080 Greengrass had this Mediterranean cruise, half price. 673 00:44:33,120 --> 00:44:34,800 I wanted to surprise Hester. 674 00:44:35,020 --> 00:44:37,780 I thought by the time he got back, the fuss would have died down. It was all 675 00:44:37,780 --> 00:44:38,780 way out in the open. 676 00:44:38,840 --> 00:44:40,140 If it made the break sooner. 677 00:44:40,720 --> 00:44:43,140 I had to stay with Lily for Beryl's sake. 678 00:44:43,980 --> 00:44:45,220 Now she's grown up. 679 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 Well... 680 00:44:47,880 --> 00:44:49,120 It was the right moment. 681 00:44:49,480 --> 00:44:50,480 For you? 682 00:44:51,320 --> 00:44:54,100 You'd have saved a lot of police time if you'd have told your wife your plans. 683 00:44:54,540 --> 00:44:55,540 Don't tell her I'm here. 684 00:44:56,200 --> 00:44:57,380 Well, she'll have to know you're safe. 685 00:44:58,280 --> 00:44:59,500 The rest is up to you. 686 00:45:00,380 --> 00:45:02,640 I can't go back to Lily. I'm sorry. 687 00:45:03,100 --> 00:45:04,100 So am I. 688 00:45:05,200 --> 00:45:07,660 You might have asked me before you threw caution to the winds. 689 00:45:09,440 --> 00:45:10,440 I'll see myself out. 690 00:45:25,060 --> 00:45:31,180 Please. I have to... It's only being with you that's kept me sane all these 691 00:45:31,180 --> 00:45:32,740 years. I've waited too long. 692 00:45:34,580 --> 00:45:36,000 What am I to do with this holiday? 693 00:45:54,480 --> 00:45:57,660 He's here for a medical check -up, not a psychiatric examination. 694 00:45:58,160 --> 00:46:01,960 And I'm here to determine his fitness for duty, Mr Rowan. I'll make better 695 00:46:01,960 --> 00:46:03,180 progress without your help. 696 00:46:03,660 --> 00:46:04,459 What do you think? 697 00:46:04,460 --> 00:46:08,660 No officer who sees flying saucers can be regarded as fit. 698 00:46:08,880 --> 00:46:12,120 There were two members of the public. They saw what I saw. They didn't 699 00:46:12,120 --> 00:46:15,160 experience the same paranormal images and sensations. 700 00:46:16,020 --> 00:46:18,380 I regard it as evidence of mental instability. 701 00:46:19,120 --> 00:46:22,300 Well, Dr Bill Evans disagrees. We have his report. 702 00:46:23,180 --> 00:46:27,740 You haven't heard my tapes. It was highly irresponsible of you to make this 703 00:46:27,740 --> 00:46:32,200 official. Your superiors are very alarmed. Well, I'm not alarmed, and I 704 00:46:32,200 --> 00:46:34,260 there. That is a matter of opinion. 705 00:46:35,580 --> 00:46:40,840 You hadn't taken any substance likely to cause hallucinations? No, I hadn't. 706 00:46:41,040 --> 00:46:42,040 Accidentally, perhaps? 707 00:46:43,720 --> 00:46:45,660 I'm offering you a way out. 708 00:46:46,120 --> 00:46:47,500 By faking his evidence? 709 00:46:48,400 --> 00:46:52,620 He can persist in his fantasy and embarrass the authorities, or he can be 710 00:46:52,620 --> 00:46:56,340 admitted to my wing of this hospital as a voluntary patient for a mere 28 days, 711 00:46:56,500 --> 00:47:01,480 and then, if I am satisfied he suffered only a temporary mental breakdown, he 712 00:47:01,480 --> 00:47:03,640 can no doubt return to his job. 713 00:47:04,040 --> 00:47:05,280 Which is it to be? 714 00:47:06,980 --> 00:47:08,440 Don't even think about it, Alf. 715 00:47:08,860 --> 00:47:12,900 Not unless you want this on your record. What will feature on my record is your 716 00:47:12,900 --> 00:47:13,900 lack of cooperation. 717 00:47:18,049 --> 00:47:19,650 They can't sack me, can they? 718 00:47:20,610 --> 00:47:21,610 No, I doubt it. 719 00:47:22,470 --> 00:47:24,910 Let's risk embarrassing the authorities, shall we? 720 00:47:25,970 --> 00:47:28,930 Let it be known how they tried to get rid of you, and why. 721 00:47:49,160 --> 00:47:51,080 I'm just a walking the dog. 722 00:47:54,020 --> 00:47:58,840 If you're gonna how to do it, I'll show you how to walk the dog. 723 00:48:12,120 --> 00:48:17,080 Ventus, you wouldn't talk to the press, would you? 724 00:48:19,150 --> 00:48:20,150 I might. 725 00:48:20,170 --> 00:48:21,170 But I'm put. 726 00:48:21,630 --> 00:48:24,650 Somebody up there doesn't want any more headlines about UFOs. 727 00:48:26,650 --> 00:48:28,790 Well, the pub's open. I'll buy you all a drink. 728 00:48:29,310 --> 00:48:30,310 Well, come on, then. 729 00:48:41,170 --> 00:48:42,630 Maggie. Thanks. 730 00:48:43,070 --> 00:48:44,570 Enter. Nick. 731 00:48:51,110 --> 00:48:54,150 Cheers. So, are we to be told or not? 732 00:48:54,490 --> 00:48:57,950 What? Well, come on, Sarge. Has Al still got his job? 733 00:48:59,390 --> 00:49:02,650 Well, I'm happy to say that his ruse has failed. 734 00:49:02,970 --> 00:49:04,430 Eh? What ruse? 735 00:49:04,710 --> 00:49:08,510 Well, your attempt, Ventress, to stay on indefinite sick leave. Well, that was 736 00:49:08,510 --> 00:49:13,410 you. Now, it seems that you're to continue to report to Ashfordly Police 737 00:49:13,410 --> 00:49:16,970 Station, where I can keep my beady eye on you. 738 00:49:19,530 --> 00:49:20,530 Cheers, Sarge. 739 00:49:20,870 --> 00:49:21,870 Cheers. 740 00:49:49,100 --> 00:49:50,100 You all right, Alf? 741 00:49:51,260 --> 00:49:52,900 Oh, I thought I'd blown it then. 742 00:49:53,720 --> 00:49:55,400 They had me down as a barmy. 743 00:49:56,660 --> 00:49:57,660 I'm better now. 744 00:50:03,460 --> 00:50:04,460 Nick. 745 00:50:05,480 --> 00:50:06,480 Thanks. 746 00:50:07,060 --> 00:50:08,680 Oh, come off it, mate. No. 747 00:50:10,100 --> 00:50:12,980 I'd be on the dole if it wasn't for your help. 748 00:50:16,760 --> 00:50:18,180 I know something happened. 749 00:50:21,420 --> 00:50:22,420 Do you believe me then? 750 00:50:44,420 --> 00:50:50,600 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 751 00:50:58,600 --> 00:51:03,080 Why does the love chip stay in my memory? 52908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.