All language subtitles for Heartbeat s05e04 Domestic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,730 --> 00:00:14,270 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,390 --> 00:00:26,390 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:44,650 --> 00:00:50,990 Once, once upon a dream, I met her long ago, 4 00:00:51,230 --> 00:00:57,570 but somehow I can't forget her. I met her 5 00:00:57,570 --> 00:01:01,650 once upon a dream. 6 00:01:04,810 --> 00:01:11,390 We built a castle where we planned to live together, 7 00:01:11,710 --> 00:01:12,810 precious. 8 00:01:13,560 --> 00:01:16,920 moment in the land of never. 9 00:02:54,800 --> 00:02:56,560 Pray for the day. 10 00:02:58,060 --> 00:03:01,080 Pray for the morning. 11 00:03:02,240 --> 00:03:04,680 Pray for the spring. 12 00:03:38,090 --> 00:03:41,550 I'm sorry, Mr Rowan. Our Rita can't mind the baby today. 13 00:03:41,970 --> 00:03:42,970 She's badly. 14 00:03:43,110 --> 00:03:45,090 We had to get a doctor to her last night. 15 00:03:46,150 --> 00:03:47,370 I'm very sorry. 16 00:03:49,630 --> 00:03:51,070 Well, thanks for letting us know, gentlemen. 17 00:03:53,310 --> 00:03:55,410 Any sign of Rowan this morning? 18 00:03:56,170 --> 00:03:57,170 On his way, sir. 19 00:04:01,310 --> 00:04:02,350 He's still engaged. 20 00:04:02,990 --> 00:04:04,230 Well, we'd better tip him off. 21 00:04:04,470 --> 00:04:07,250 I'm due over that road anyway. I'll call in. 22 00:04:09,450 --> 00:04:10,450 of a forest, will you? 23 00:04:10,950 --> 00:04:12,050 By saying what? 24 00:04:12,270 --> 00:04:13,270 Use your low. 25 00:04:15,290 --> 00:04:16,810 Morning. Oh, hello. 26 00:04:17,870 --> 00:04:22,410 I was passing, so I thought I'd just pop in, see how you were coping. 27 00:04:23,470 --> 00:04:24,470 Hello. 28 00:04:25,070 --> 00:04:27,890 After all, at six weeks old, most men wouldn't even know where to start. 29 00:04:29,110 --> 00:04:30,150 More needs must, eh? 30 00:04:31,590 --> 00:04:32,590 Quite. 31 00:04:38,540 --> 00:04:39,620 Is there anything I can do for you? 32 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 No, I don't think so. 33 00:04:42,980 --> 00:04:43,980 Are you sure? 34 00:04:45,660 --> 00:04:46,660 Positive. 35 00:04:48,380 --> 00:04:49,380 Right. 36 00:04:50,840 --> 00:04:53,440 Well, in that case, I'll leave you to it. 37 00:04:58,660 --> 00:05:00,980 If there is anything I can do to help, you know where to find me. 38 00:05:11,470 --> 00:05:13,930 I'm not going to let her think we can't cope, are we? 39 00:05:20,250 --> 00:05:21,750 All right, I'm coming. 40 00:05:23,910 --> 00:05:24,910 What do you want? 41 00:05:25,390 --> 00:05:28,870 You're a Jehovah's Witness, I'm beyond redemption, so you can bug off. 42 00:05:29,130 --> 00:05:30,130 Don't be like that, Uncle. 43 00:05:31,330 --> 00:05:32,309 You what? 44 00:05:32,310 --> 00:05:33,590 Don't you recognise me, then? 45 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 Well, should I? 46 00:05:36,590 --> 00:05:38,330 It's Norman, Uncle Claude. 47 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 Norman? 48 00:05:42,180 --> 00:05:44,460 What? You don't mean little Norman? 49 00:05:45,320 --> 00:05:47,760 Oh, yeah, you shut up. What have you been standing in? 50 00:05:48,120 --> 00:05:50,900 Last time I saw you, you were numbers higher than a cricket stump. 51 00:05:51,660 --> 00:05:53,080 Oh, hey, you'd better come in. 52 00:05:54,280 --> 00:05:55,580 Mind you, it's not very tidy. 53 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 Mum? 54 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 It's me. 55 00:06:03,460 --> 00:06:06,220 Any chance you could come back up and give me a hand for a couple of weeks? 56 00:06:08,980 --> 00:06:10,300 You can't get any time off? 57 00:06:11,980 --> 00:06:13,900 I wouldn't ask if I wasn't desperate, you know that. 58 00:06:17,260 --> 00:06:18,260 Thanks, Mum. 59 00:06:18,980 --> 00:06:20,160 You will bring me back. 60 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 It's only me. 61 00:06:28,980 --> 00:06:30,180 Oh, hello, Alf. 62 00:06:31,440 --> 00:06:34,500 Er, is Nibs has been after you for the past hour? 63 00:06:35,740 --> 00:06:38,960 Well, I've had my eyes full since about midnight last night. 64 00:06:40,270 --> 00:06:41,730 Well, she'll soon settle down. 65 00:06:42,590 --> 00:06:44,030 Probably when she's about three. 66 00:06:44,490 --> 00:06:45,530 Oh, thanks, Alf. 67 00:06:46,590 --> 00:06:47,590 Rita's been thick. 68 00:06:48,050 --> 00:06:49,430 I'm stuck for a babysitter. 69 00:06:50,510 --> 00:06:54,330 Well, I could watch your phone for you for an hour. That'll help. 70 00:06:55,250 --> 00:06:56,270 Oh, thanks, Alf. 71 00:06:57,570 --> 00:06:58,570 Hey. 72 00:06:58,770 --> 00:07:00,090 Oh, problem, is it? 73 00:07:01,190 --> 00:07:02,850 Yeah, it doesn't seem to be coming out, Alf. 74 00:07:04,610 --> 00:07:05,610 Hey. 75 00:07:31,530 --> 00:07:33,330 I want to report an attempted murder. 76 00:07:34,490 --> 00:07:35,590 I've Oscar here. 77 00:07:42,570 --> 00:07:44,330 The man's a raving maniac. 78 00:07:45,150 --> 00:07:46,430 He could have killed him. 79 00:07:46,690 --> 00:07:49,590 Yeah, all right, if you'll just try and calm down a bit, Mr Dewhurst, we'll take 80 00:07:49,590 --> 00:07:50,590 a few details. 81 00:07:51,250 --> 00:07:52,630 His name's Barker. 82 00:07:53,550 --> 00:07:55,590 Oliver Barker. He lives next door. 83 00:07:56,730 --> 00:07:58,730 And it was an air rifle you used, was it? 84 00:07:59,160 --> 00:08:01,400 I see checkers like it. We're a two -two. 85 00:08:02,100 --> 00:08:03,100 Oh, I see. 86 00:08:06,400 --> 00:08:08,060 And he delivered names at the cat, did he? 87 00:08:08,440 --> 00:08:10,220 I don't know him, Mr. Oscar. 88 00:08:11,040 --> 00:08:13,100 All right, I'll have a word with him. 89 00:08:13,380 --> 00:08:14,380 Oh, all right. 90 00:08:15,180 --> 00:08:16,180 We'll be in touch. 91 00:08:16,300 --> 00:08:17,300 Well, 92 00:08:19,900 --> 00:08:20,879 well, well. 93 00:08:20,880 --> 00:08:22,020 Took a barker. 94 00:08:22,540 --> 00:08:23,920 He's a bit of a headbanger. 95 00:08:24,560 --> 00:08:25,920 Would you fancy a ride out there, then? 96 00:08:26,620 --> 00:08:27,620 I tell you what. 97 00:08:28,300 --> 00:08:30,740 Why don't you leave her with me? I'll look after her. 98 00:08:31,200 --> 00:08:32,200 You go. 99 00:08:32,360 --> 00:08:34,460 Do you good to get out of the house for a bit? 100 00:08:45,220 --> 00:08:47,000 Mr Barker? 101 00:08:47,680 --> 00:08:48,680 That's right. 102 00:08:49,240 --> 00:08:50,199 Who's she rowing? 103 00:08:50,200 --> 00:08:51,200 Aidensfield Police. 104 00:08:52,600 --> 00:08:53,920 Do you own a 2 -2 rifle? 105 00:08:54,820 --> 00:08:55,820 Aye. 106 00:08:56,360 --> 00:08:58,340 Do you have a firearm certificate for it? 107 00:09:01,360 --> 00:09:03,520 Yes. Here, can I see it, please? 108 00:09:09,980 --> 00:09:13,320 So you're not denying that you used the rifle to take a pot shot at your 109 00:09:13,320 --> 00:09:14,320 neighbour's cat? 110 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Course not. 111 00:09:16,040 --> 00:09:20,040 But nobody were more upset than I were when I realised it were beefies, Moggy. 112 00:09:21,720 --> 00:09:23,280 I thought it were a rat, you see. 113 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Beefy, sir. 114 00:09:25,850 --> 00:09:27,110 That's my nickname for him. 115 00:09:27,510 --> 00:09:29,290 Little Dewhurst next door. 116 00:09:30,210 --> 00:09:31,810 Beefy. It's good, eh? 117 00:09:33,770 --> 00:09:37,110 I must be honest, you're the first relative I've had up here in years. 118 00:09:37,790 --> 00:09:41,710 Well, I couldn't be this close and not. I mean, me dad would have gone ape. 119 00:09:42,190 --> 00:09:46,070 Really? Well, that's a bit surprising, because the last time I saw him, we went 120 00:09:46,070 --> 00:09:49,550 all sweetness and light, you know. In fact, we weren't even talking when you 121 00:09:49,550 --> 00:09:50,550 went to Keswick. 122 00:09:50,990 --> 00:09:51,869 Come on, son. 123 00:09:51,870 --> 00:09:53,070 Come on. Come on. 124 00:09:56,550 --> 00:09:58,110 It was me dad who asked us to pop in. 125 00:09:58,650 --> 00:09:59,650 Was it? 126 00:09:59,870 --> 00:10:02,730 Well, if he's told you to ask me for that money I'm supposed to owe him, you 127 00:10:02,730 --> 00:10:04,590 tell him he's got more chance of being struck by lightning. 128 00:10:04,830 --> 00:10:06,870 He's not bothered about the money any more. 129 00:10:07,490 --> 00:10:08,389 Is he? 130 00:10:08,390 --> 00:10:12,070 Ah, what's a couple of hundred quid to me dad? He's coining it in since he got 131 00:10:12,070 --> 00:10:13,070 into scrap metal. 132 00:10:13,190 --> 00:10:14,790 He's got his own rolls now, you know. 133 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 Has he? 134 00:10:16,770 --> 00:10:18,190 How little Cyril Isaiah. 135 00:10:19,390 --> 00:10:23,890 So, the way he sees it, why have a family rift over a miserable couple of 136 00:10:23,890 --> 00:10:24,890 hundred quid? 137 00:10:24,920 --> 00:10:26,160 Life's too short, right? 138 00:10:26,720 --> 00:10:28,020 Right. Cheers. 139 00:10:37,220 --> 00:10:44,120 I know that, but what brought you up here in the first place? 140 00:10:44,700 --> 00:10:45,700 I'm a knocker. 141 00:10:45,920 --> 00:10:49,100 A knocker? Well, what sort of stuff are you selling? 142 00:10:49,560 --> 00:10:50,860 Ladies' lingering, mostly. 143 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 What do you mean? 144 00:10:52,560 --> 00:10:56,040 thingies and doodars and watsits. There's a real good markup on that kind 145 00:10:56,040 --> 00:10:59,920 thing, you know. Aye, not to mention the fringe benefits, like being able to 146 00:10:59,920 --> 00:11:01,940 meet female ladies of the opposite sex. 147 00:11:02,300 --> 00:11:05,180 That's what attracted me to the job in the first place, Uncle Claude. 148 00:11:09,580 --> 00:11:11,480 You play a lot of darts, do you? 149 00:11:12,040 --> 00:11:14,760 Not as much as I used to, banned from the board at my local. 150 00:11:15,260 --> 00:11:16,260 Well, and what for? 151 00:11:16,380 --> 00:11:19,100 They said I was too good, said I was spoiling it for everybody else. 152 00:11:31,600 --> 00:11:33,420 He has got a certificate for that rifle, Mr. 153 00:11:33,620 --> 00:11:36,900 Dewhurst. Now, I've warned him and I've said it was pretty unlikely he'll pull a 154 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 stunt like that again. 155 00:11:37,960 --> 00:11:41,980 I saw him deliberately shoot. This did happen in broad daylight, you know. 156 00:11:42,400 --> 00:11:43,400 Yeah, I know. 157 00:11:43,980 --> 00:11:44,980 Holy! 158 00:11:45,480 --> 00:11:47,780 You don't know Tugger Barker, do you? 159 00:12:04,360 --> 00:12:09,700 You see, Norman, what you don't realise is that you have got a God -given 160 00:12:09,700 --> 00:12:11,860 talent. Do you think so? I do, that. 161 00:12:13,120 --> 00:12:18,700 And of course, God gives out God -given talents for them to be exploited, don't 162 00:12:18,700 --> 00:12:23,420 he? For profit, which is where your Uncle Claude comes in, right? 163 00:12:23,920 --> 00:12:24,920 Right. 164 00:12:26,040 --> 00:12:27,100 It's amazing, you know. 165 00:12:28,240 --> 00:12:29,960 You women make it all look so easy. 166 00:12:30,420 --> 00:12:31,420 You sound like me dad. 167 00:12:31,700 --> 00:12:33,220 He's always saying things like that. 168 00:12:33,600 --> 00:12:35,240 Can you tell me something just about anything? 169 00:12:35,620 --> 00:12:40,280 Yeah. Well, unless it's something he just doesn't fancy, like washing up, 170 00:12:40,280 --> 00:12:42,340 all of a sudden he becomes completely cack -handed. 171 00:12:43,420 --> 00:12:45,020 There's all these chairs at home then, do they? 172 00:12:45,260 --> 00:12:46,440 And a couple of settees. 173 00:12:46,980 --> 00:12:48,020 Right, are we ready? 174 00:12:48,300 --> 00:12:49,300 Here she goes. 175 00:12:50,560 --> 00:12:51,780 There you go. 176 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 Oh, that's better. 177 00:12:55,580 --> 00:12:56,580 Shh. 178 00:12:57,540 --> 00:12:59,160 You had anything to eat yesterday, then? 179 00:12:59,420 --> 00:13:00,460 No, I'm not really hungry. 180 00:13:04,410 --> 00:13:05,450 No, it's all right, thanks. 181 00:13:06,570 --> 00:13:07,570 I don't mind. 182 00:13:08,870 --> 00:13:09,870 Honestly, I'm all right. 183 00:13:15,910 --> 00:13:17,890 Look, you'll have to take more care of yourself. 184 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 You've only three years to see. I know, I know. 185 00:13:22,770 --> 00:13:26,870 So how are you managing? I don't just mean with the baby. 186 00:13:27,850 --> 00:13:29,690 Oh, well, live one day at a time. 187 00:13:30,710 --> 00:13:31,870 Because if you can do that... 188 00:13:36,270 --> 00:13:37,590 So that's what we're doing, isn't it? 189 00:13:38,890 --> 00:13:40,490 Taking it one day at a time. 190 00:14:09,630 --> 00:14:14,150 Night breezes seem to whisper, I love you. 191 00:14:14,970 --> 00:14:18,670 Birds singing in the sycamore tree. 192 00:14:19,750 --> 00:14:22,890 Dream a little dream of me. 193 00:14:25,850 --> 00:14:30,590 Day, nighty, night and kisses. Hi, Bertha. How's your love life? 194 00:14:30,850 --> 00:14:32,890 Why, what did you have in mind? 195 00:14:33,689 --> 00:14:36,030 Norman's birthday, Miss Air Raid Shelter, 1944. 196 00:14:36,870 --> 00:14:38,130 Some of you wanted, was there? 197 00:14:38,750 --> 00:14:39,830 Besides the good ideas. 198 00:14:40,830 --> 00:14:43,310 Give him a scotch, give him half a bitter. Come on, sir. 199 00:14:47,450 --> 00:14:48,450 Now then, Wesley. 200 00:14:49,450 --> 00:14:52,390 Not a bad day off there, Wesley, any day like mine from a long time ago. 201 00:14:52,690 --> 00:14:56,130 Any time I want 200 star for a five at Greengrass's, let me know. 202 00:14:56,410 --> 00:14:59,710 Ah, well, I must admit, I'm not the force I was myself, you know, since my 203 00:14:59,710 --> 00:15:01,970 started to go a bit... That's the excuse now, is it? 204 00:15:02,250 --> 00:15:04,870 Now, mind you, there's no wrong with my nephew's eyes, is there, Norman? 205 00:15:05,070 --> 00:15:06,070 He can choke a bit. 206 00:15:09,430 --> 00:15:10,430 Oh, aye. 207 00:15:15,250 --> 00:15:17,230 Right, Norman, you want 60. 208 00:15:33,230 --> 00:15:34,230 And double ten. 209 00:15:35,270 --> 00:15:36,410 And that'll do me. 210 00:15:36,750 --> 00:15:38,510 Who's a pretty boy? Thank you, Wesley. 211 00:15:38,770 --> 00:15:39,950 That'll just cost you a pound. 212 00:15:40,410 --> 00:15:41,530 Double or quits? 213 00:15:41,750 --> 00:15:45,890 I'd like to, but unfortunately we've got an appointment in Aidensfield. 214 00:15:46,130 --> 00:15:48,310 I want a chance to win me money back in Greengrass. 215 00:15:48,690 --> 00:15:53,950 Ah, well, if you'd like a proper match, you know, for, like, decent money. 216 00:15:54,350 --> 00:15:55,350 Ah, decent. 217 00:15:56,110 --> 00:15:57,670 How much can you afford to lose? 218 00:16:02,600 --> 00:16:03,860 All right, Uncle Claude. All right. 219 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 You were brilliant. 220 00:16:07,080 --> 00:16:09,780 Stick with me, Norman. You'll finish up on champagne shanties. 221 00:16:14,200 --> 00:16:15,540 Not like you are, Wesley. 222 00:16:15,880 --> 00:16:17,680 Getting beat by a snotty -nosed kid. 223 00:16:18,120 --> 00:16:21,860 You have to speculate to accumulate, Bertha. That's a lesson old Claude has 224 00:16:21,860 --> 00:16:23,180 never learned, is it? What? 225 00:16:25,020 --> 00:16:26,560 Never try kidding a kidder. 226 00:16:27,980 --> 00:16:30,380 All right, all right. I'm just coming. Give me a minute, will you? 227 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 are we, Dad? 228 00:16:51,470 --> 00:16:52,470 No. 229 00:16:53,710 --> 00:16:54,710 No, then. 230 00:16:56,050 --> 00:16:58,970 What's all this noise about, eh? 231 00:17:00,630 --> 00:17:03,490 Slayton's twittering on again about why you haven't turned up yet. 232 00:17:06,010 --> 00:17:08,430 Here you are, you see? 233 00:17:09,250 --> 00:17:10,250 That's all she wanted. 234 00:17:11,630 --> 00:17:13,849 You're an expert when it comes to babies, aren't you, Dad? 235 00:17:14,270 --> 00:17:15,270 Held it to seven. 236 00:17:15,829 --> 00:17:18,349 What I don't know about Burns isn't worth knowing. 237 00:17:21,480 --> 00:17:23,980 in that case, he'll be my guest. 238 00:17:24,640 --> 00:17:25,920 Hmm? All right. 239 00:17:26,780 --> 00:17:27,780 Yes. 240 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 Yes. 241 00:17:29,120 --> 00:17:30,120 He's a bit warm. 242 00:17:33,960 --> 00:17:35,720 So, Bates is on the warpath, is he? 243 00:17:35,920 --> 00:17:37,780 Yeah. He's been called to division. 244 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 What for? 245 00:17:41,780 --> 00:17:44,000 Well, it might be to do with you. 246 00:17:45,040 --> 00:17:46,780 Me? What do you mean? 247 00:17:48,620 --> 00:17:49,960 What did you carry on like? 248 00:18:12,149 --> 00:18:13,750 Oscar! See, we're babies, Nick. 249 00:18:14,430 --> 00:18:16,970 You've either got it or you haven't. 250 00:18:17,470 --> 00:18:18,630 And you've got it, right? 251 00:18:19,130 --> 00:18:20,130 Oh, yeah. 252 00:18:21,170 --> 00:18:22,250 I don't see where. 253 00:18:25,850 --> 00:18:27,050 Well, we'll be good. 254 00:18:30,050 --> 00:18:33,130 Mr Dewhurst, Barker's gone and done it again. 255 00:18:34,110 --> 00:18:36,050 I played rugby against Barker once. 256 00:18:36,410 --> 00:18:37,590 He's a right mean client. 257 00:18:37,850 --> 00:18:39,130 He'd stomp on you soon as lucky. 258 00:18:39,720 --> 00:18:41,100 Well, why don't you go and have a word with him, then? 259 00:18:41,560 --> 00:18:45,340 I think you better do it, Nick. You've been familiar with the case. 260 00:18:45,720 --> 00:18:46,720 Babysitter's sick. 261 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 Well, 262 00:18:50,900 --> 00:18:51,900 no sweat. 263 00:18:52,020 --> 00:18:53,540 I'll look after Katie for you. 264 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 You sure? 265 00:18:56,120 --> 00:18:57,120 Positive. 266 00:18:57,280 --> 00:18:58,420 She might need changing. 267 00:18:59,040 --> 00:19:00,040 Go on. 268 00:19:02,780 --> 00:19:03,780 Oh, 269 00:19:04,260 --> 00:19:05,900 no. 270 00:19:18,260 --> 00:19:21,780 Listen, you know that report that Blaketon asked you for this morning? 271 00:19:22,220 --> 00:19:27,040 Well, he's not asking for it now. He's screaming for it. So if I were you, I'd 272 00:19:27,040 --> 00:19:31,020 get yourself down here and do it, pronto, before he gets back. 273 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 Do it. 274 00:19:36,080 --> 00:19:37,080 Oh, great. 275 00:19:38,400 --> 00:19:41,480 Look, a stupid animal run right in front of me. 276 00:19:42,060 --> 00:19:43,320 What was I supposed to do? 277 00:19:43,760 --> 00:19:45,040 Swerve and cause an accident? 278 00:19:45,380 --> 00:19:47,060 Well, you could have stopped to see if it was injured. 279 00:19:47,780 --> 00:19:49,200 Well, it run off, didn't it? 280 00:19:49,720 --> 00:19:52,200 So the way I see it, it couldn't have been that badly injured. 281 00:19:52,620 --> 00:19:55,240 Well, Mr Dewherd thinks you ran over his cat deliberately. 282 00:19:55,640 --> 00:19:56,740 Well, he would, wouldn't he? 283 00:19:57,760 --> 00:19:59,600 It's besotted with damn thing. 284 00:20:00,580 --> 00:20:02,660 In fact, I don't think it's healthy. 285 00:20:03,520 --> 00:20:05,740 Grown man being like that over a cat. 286 00:20:06,500 --> 00:20:08,520 I mean, a dog, yes. 287 00:20:08,940 --> 00:20:09,940 But a cat? 288 00:20:17,740 --> 00:20:18,880 What's she doing here? 289 00:20:19,980 --> 00:20:22,420 Well, I've just arrested her for breaking and entering. 290 00:20:23,300 --> 00:20:24,300 Haven't I? 291 00:20:25,220 --> 00:20:26,460 Does Nick know you've got her? 292 00:20:26,740 --> 00:20:29,060 Of course he does. Who do you think left her with me? 293 00:20:29,740 --> 00:20:31,820 Only he's not back yet, is he? 294 00:20:32,020 --> 00:20:33,840 And I couldn't just leave you, could I? 295 00:20:34,680 --> 00:20:36,580 So what are you planning to do with her then? 296 00:20:36,940 --> 00:20:39,620 Well, change her for a start. 297 00:20:40,220 --> 00:20:41,220 Not here, you're not. 298 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 Well, where then? 299 00:20:43,140 --> 00:20:44,140 Well, find somewhere. 300 00:20:44,460 --> 00:20:45,460 Preferably private. 301 00:20:48,810 --> 00:20:49,810 Come on, Katie. 302 00:20:50,270 --> 00:20:52,010 Here we go. 303 00:20:52,850 --> 00:20:56,130 You got a clean nappy? 304 00:20:58,750 --> 00:21:01,270 How do you know he did it deliberately if he didn't see anything? 305 00:21:01,930 --> 00:21:03,890 Because I know him. That's how. 306 00:21:04,590 --> 00:21:07,230 Well, it's hardly grounds for prosecution, Mr Dewhurst. 307 00:21:07,490 --> 00:21:10,330 Well, surely you can do him for failing to report the accident. 308 00:21:10,850 --> 00:21:14,010 Well, legally, he doesn't have to. With a dog, yes, but not with a cat. 309 00:21:14,350 --> 00:21:15,350 That's outrageous. 310 00:21:15,950 --> 00:21:17,590 Well, I agree with you, but it's the law. 311 00:21:19,880 --> 00:21:21,840 So what's he got against this cat of yours, anyway? 312 00:21:23,560 --> 00:21:25,260 It isn't the cat, officer. 313 00:21:26,180 --> 00:21:27,860 It's me he's getting at. 314 00:21:36,220 --> 00:21:37,360 Not in the paper. 315 00:21:40,240 --> 00:21:41,980 It was messy, wasn't it? 316 00:21:42,420 --> 00:21:43,420 Eh? 317 00:21:43,560 --> 00:21:45,060 Never mind, all done now. 318 00:21:53,260 --> 00:21:54,260 Thank you. 319 00:22:41,100 --> 00:22:42,100 Don't ask. 320 00:22:50,720 --> 00:22:55,000 This goes here. 321 00:23:00,100 --> 00:23:01,120 Oh, 322 00:23:04,980 --> 00:23:08,520 she's a good girl, ain't she? 323 00:23:24,060 --> 00:23:25,780 Maggie. Well, well, well. 324 00:23:26,280 --> 00:23:28,660 If it isn't the man allegedly in charge of this asylum. 325 00:23:29,420 --> 00:23:30,900 I beg your pardon, madam. 326 00:23:31,240 --> 00:23:32,400 And so you should. 327 00:23:32,840 --> 00:23:34,900 The way this poor child's being packed about. 328 00:23:36,760 --> 00:23:38,740 I'll be back, Sergeant. 329 00:24:08,080 --> 00:24:09,080 Phil, are you in there? 330 00:24:10,940 --> 00:24:11,940 Oh, hello, Sarge. 331 00:24:12,760 --> 00:24:17,340 Lest you should wonder, Rowan, your daughter is in good hands. 332 00:24:17,900 --> 00:24:18,900 Where is she? 333 00:24:19,560 --> 00:24:22,720 The hands of Nurse Bolton, when last spotted. 334 00:24:23,720 --> 00:24:24,720 What's going on? 335 00:24:25,220 --> 00:24:29,420 That's what I would like to know. And more to the point, what our superior, 336 00:24:29,420 --> 00:24:30,600 Division, would like to know. 337 00:24:31,660 --> 00:24:33,660 That's four weeks I've been covering for you. 338 00:24:34,140 --> 00:24:35,960 Now, I realise it's difficult. 339 00:24:36,750 --> 00:24:39,850 But you're going to have to make some permanent arrangement about this baby, 340 00:24:39,950 --> 00:24:45,750 otherwise your entire fitness to remain on this patch will come into question. 341 00:24:47,450 --> 00:24:48,470 Is that clear? 342 00:24:49,690 --> 00:24:50,690 Yes, sir. 343 00:24:51,770 --> 00:24:52,770 Good. 344 00:24:53,470 --> 00:24:54,470 I'll be off. 345 00:24:58,450 --> 00:25:01,810 I've just found your baby in a cell attached to Queen Nick. 346 00:25:06,760 --> 00:25:07,760 At least she's safe. 347 00:25:08,120 --> 00:25:09,480 Oh, right as ninepence. 348 00:25:10,020 --> 00:25:12,920 Though heaven knows why, considering the way she's been passed around the parish 349 00:25:12,920 --> 00:25:14,660 like a... a parcel. 350 00:25:33,840 --> 00:25:35,700 You know, this really can't go on, Nick. 351 00:25:36,270 --> 00:25:39,530 There's just no way a man in your position can look after a six -week -old 352 00:25:39,530 --> 00:25:41,550 and hold down a full -time job. 353 00:25:43,230 --> 00:25:44,670 So what do you suggest, then, eh? 354 00:25:45,710 --> 00:25:49,530 Well, have you thought about fostering as a temporary measure? 355 00:25:50,990 --> 00:25:52,590 Yeah, yeah, I've thought about it. 356 00:25:52,930 --> 00:25:55,870 But she happens to be my child and her place is here with me. 357 00:25:56,250 --> 00:25:58,310 It's hardly realistic for a working policeman. 358 00:25:58,810 --> 00:26:00,590 Now, look, Mrs Bolton. 359 00:26:01,160 --> 00:26:04,520 I'm sure you mean well, but we've managed so far and we'll continue to 360 00:26:04,720 --> 00:26:09,380 So however hard it gets, however inconvenient, she's staying here with 361 00:26:09,380 --> 00:26:10,380 that clear? 362 00:26:10,400 --> 00:26:12,060 And I should hope so, too. 363 00:26:13,160 --> 00:26:14,800 Some sort of little problem, is there? 364 00:26:16,160 --> 00:26:17,500 No, nothing we can't handle. 365 00:26:18,680 --> 00:26:19,680 Not now you're here. 366 00:26:20,900 --> 00:26:22,560 Nice to see you, Mum. Good journey. 367 00:26:22,840 --> 00:26:24,520 Oh, I could murder a cup of tea. 368 00:26:35,500 --> 00:26:38,020 This matches it for money, I hope. It's against the law. 369 00:26:38,440 --> 00:26:41,200 It's just a bit of fun among the lads. 370 00:26:41,800 --> 00:26:44,060 Oh, all right. Why not? 371 00:26:46,320 --> 00:26:47,600 Why not, my son? 372 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 Where's the money going to come from? 373 00:26:52,700 --> 00:26:55,680 I can't put my hands on the kind of dosh you and Wesley were on about. 374 00:26:56,020 --> 00:26:59,260 It's not your hands who's got to have to, is it? It's mine. 375 00:26:59,640 --> 00:27:02,680 All your hands are going to worry about is chucking their marrows in the right 376 00:27:02,680 --> 00:27:04,120 direction, so get practising. 377 00:27:41,740 --> 00:27:42,740 Sweet as a rose. 378 00:27:50,380 --> 00:27:51,580 That's more like it. 379 00:27:51,780 --> 00:27:54,640 I've washed up in better than you get at King's Cross these days. 380 00:27:59,220 --> 00:28:06,200 I think I've 381 00:28:06,200 --> 00:28:07,200 killed him. 382 00:28:25,840 --> 00:28:26,840 Where's Barker now? 383 00:28:27,480 --> 00:28:28,940 In hospital, Sarge. 384 00:28:29,140 --> 00:28:31,560 As soon as he passed out, Dewhurst called an ambulance. 385 00:28:32,100 --> 00:28:33,640 He's still breathing, then, is he? 386 00:28:34,060 --> 00:28:36,700 Yeah. He'll have a pretty sore throat for a few days. 387 00:28:37,700 --> 00:28:42,220 Do we have any idea why this raving maniac should suddenly want to attack 388 00:28:42,600 --> 00:28:44,500 Something about a woman, he said, Sarge. 389 00:28:44,880 --> 00:28:46,420 Right. I'll have a word. 390 00:28:51,700 --> 00:28:53,440 Well, Mr Dewhurst... 391 00:28:53,690 --> 00:28:56,050 There's obviously much more to you than meet the eye. 392 00:28:56,650 --> 00:28:58,230 You're not on anything, are you? 393 00:28:59,350 --> 00:29:00,350 Spinach, perhaps? 394 00:29:01,210 --> 00:29:02,610 What about my cat? 395 00:29:03,830 --> 00:29:05,110 I beg your pardon? 396 00:29:05,510 --> 00:29:06,870 He'll need feeding. 397 00:29:08,750 --> 00:29:13,190 You don't seem to realise the seriousness of your situation here, Mr 398 00:29:14,250 --> 00:29:17,090 The man you've just put into hospital could have died. 399 00:29:17,950 --> 00:29:20,830 You could be charged with attempted murder. 400 00:29:21,610 --> 00:29:23,210 But what about my cat? 401 00:29:23,870 --> 00:29:26,030 I'll see he gets fed, Mr Dewhurst. 402 00:29:26,310 --> 00:29:30,530 Now, go round to the hospital and find out if Barker is in any fit state to 403 00:29:30,530 --> 00:29:31,670 you his side of the story. 404 00:29:33,530 --> 00:29:38,550 Well, may I escort the Boston Strangler here into the interview room and watch 405 00:29:38,550 --> 00:29:43,310 him? Those tiny hands of his could be registered lethal weapons. 406 00:29:44,390 --> 00:29:46,390 Erm, this way, Mr Dewhurst. 407 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 How are you feeling, Mr Barker? 408 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 How do you think? 409 00:30:00,420 --> 00:30:01,800 Will you feel up to giving me a statement? 410 00:30:02,580 --> 00:30:04,000 He tried to throttle me. 411 00:30:05,180 --> 00:30:07,260 There's nothing I'll do to win when I get out of here. 412 00:30:07,920 --> 00:30:10,880 Well, that's not something I'd advise, taking the law into your own hands. 413 00:30:12,240 --> 00:30:13,240 So why did he do it? 414 00:30:13,720 --> 00:30:14,720 How do you mean? 415 00:30:14,960 --> 00:30:17,940 Well, Mr Dewhurst said that you were dragging someone with name into it. 416 00:30:18,620 --> 00:30:19,620 Who would that be, then? 417 00:30:20,240 --> 00:30:21,240 How should I know? 418 00:30:21,760 --> 00:30:23,780 Well, you'd tell him you did nothing to provoke this attack. 419 00:30:24,280 --> 00:30:25,560 That's what I'm telling you, yeah. 420 00:30:27,120 --> 00:30:28,900 OK, Mr Barker, we'll leave it there for now. 421 00:30:29,140 --> 00:30:30,440 I want him charged, you hear? 422 00:30:30,760 --> 00:30:32,460 That was attempted murder, that was. 423 00:30:32,700 --> 00:30:35,640 Yeah, we'll decide about that once our inquiries are completed, thank you. 424 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 No. 425 00:30:39,200 --> 00:30:40,200 No! 426 00:30:54,520 --> 00:30:55,520 Hello. 427 00:30:56,380 --> 00:30:59,520 Sorry, you're... Dorothy Dewhurst. 428 00:31:00,320 --> 00:31:01,320 Colin's wife. 429 00:31:01,680 --> 00:31:04,280 Oh. Well, we're separated, actually. 430 00:31:04,760 --> 00:31:06,660 Haven't been for a few weeks now. 431 00:31:07,360 --> 00:31:08,360 I see. 432 00:31:09,000 --> 00:31:10,640 Is the inman? 433 00:31:11,040 --> 00:31:12,480 In custody. 434 00:31:14,060 --> 00:31:15,060 Custody? 435 00:31:16,020 --> 00:31:17,500 What's he been charged with? 436 00:31:18,380 --> 00:31:20,760 Well, probably causing actual bodily harm. 437 00:31:24,080 --> 00:31:28,700 No, I just can't believe it. He wouldn't hurt her flying. 438 00:31:29,300 --> 00:31:32,820 All we've managed to get from him so far is that Mr Barker shouldn't have 439 00:31:32,820 --> 00:31:33,860 dragged her into it. 440 00:31:34,500 --> 00:31:36,340 Now, who would she be, do you think? 441 00:31:37,060 --> 00:31:38,060 Who? 442 00:31:39,120 --> 00:31:42,000 Oh, I'd better let you know what's been going on. 443 00:31:45,940 --> 00:31:47,400 Barker moved in next door. 444 00:31:48,300 --> 00:31:49,980 About six months ago, right? 445 00:31:52,300 --> 00:31:53,640 He seemed all right at first. 446 00:31:55,120 --> 00:31:56,120 Friendly enough, anyway. 447 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 Well, I don't know. 448 00:32:01,480 --> 00:32:02,920 Perhaps he must have sensed it. 449 00:32:04,420 --> 00:32:09,160 Colin and I were going through a bit of a bad patch, and all of a sudden, he 450 00:32:09,160 --> 00:32:10,760 always seemed to be dropping in. 451 00:32:12,200 --> 00:32:13,660 Usually when Colin wasn't here. 452 00:32:15,640 --> 00:32:16,860 Would you like to come through? 453 00:32:21,160 --> 00:32:27,460 Colin and I had this mother and father of a row, and he ended up telling me 454 00:32:27,460 --> 00:32:30,520 if I fancied Barker that much, I should move in with him. 455 00:32:33,720 --> 00:32:35,960 I ran next door in tears. 456 00:32:36,760 --> 00:32:38,240 He offered me a shoulder. 457 00:32:39,520 --> 00:32:45,980 We had a few drinks, and one thing led to another, as they say. 458 00:32:47,380 --> 00:32:48,880 You ended up staying the night? 459 00:32:49,600 --> 00:32:50,600 Yeah. 460 00:32:51,470 --> 00:32:52,730 Only it wasn't that much of a night. 461 00:32:53,590 --> 00:32:54,590 Know what I mean? 462 00:32:55,970 --> 00:32:56,970 Yeah, I think so. 463 00:32:57,510 --> 00:32:59,270 Anyway, it was all a bit of a nightmare. 464 00:33:00,590 --> 00:33:04,190 He started making these disparaging remarks about Colin. 465 00:33:05,490 --> 00:33:07,010 Well, I wasn't having that, though. 466 00:33:08,750 --> 00:33:11,070 I ended up telling him a few home truths. 467 00:33:13,770 --> 00:33:16,630 Like how Colin was twice the man he was. 468 00:33:18,690 --> 00:33:19,690 And then? 469 00:33:20,720 --> 00:33:22,480 I came back here to try to make it up. 470 00:33:23,840 --> 00:33:25,420 Only Colin showed me the door. 471 00:33:26,320 --> 00:33:27,460 And who can blame him? 472 00:33:29,100 --> 00:33:30,100 So what now? 473 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 He wants a divorce. 474 00:33:33,920 --> 00:33:34,920 Me? 475 00:33:37,620 --> 00:33:39,880 I'd be back like a shot if he'd have me. 476 00:33:41,820 --> 00:33:44,740 Now, this line is very popular. 477 00:33:46,080 --> 00:33:47,540 It's a lot of pink, though, isn't it? 478 00:33:47,900 --> 00:33:49,300 It's the in colour this year, pink. 479 00:33:50,350 --> 00:33:51,470 Any message, Gina? 480 00:33:51,690 --> 00:33:52,750 Yeah, just a couple. 481 00:33:55,110 --> 00:33:56,230 I'll look at those later. 482 00:34:00,750 --> 00:34:01,750 There you go. 483 00:34:04,090 --> 00:34:05,090 Excuse me. 484 00:34:07,070 --> 00:34:07,590 I thought 485 00:34:07,590 --> 00:34:14,449 you 486 00:34:14,449 --> 00:34:16,610 said this match was just a bit of funk, Lord. 487 00:34:17,070 --> 00:34:19,929 Stop worrying, George. You know what these dark players are like. 488 00:34:20,230 --> 00:34:21,770 Show them aboard, they'll think it's the World Cup. 489 00:34:22,449 --> 00:34:23,810 You happy with all this, then? 490 00:34:24,770 --> 00:34:25,810 A little bit, I suppose. 491 00:34:29,989 --> 00:34:31,330 Is that for something, that one? 492 00:34:32,070 --> 00:34:33,070 Aye, but what, though? 493 00:34:33,530 --> 00:34:35,850 That's for a $65 ,000 quest, isn't it? 494 00:34:38,810 --> 00:34:41,670 I can't tell you how pleased I was to see you walk through that door, ma 'am. 495 00:34:41,949 --> 00:34:45,130 Well, just as long as you realise the arrangement's strictly temporary. 496 00:34:46,090 --> 00:34:47,090 How long can you stay? 497 00:34:47,170 --> 00:34:48,170 A couple of weeks, I expect. 498 00:34:48,760 --> 00:34:50,600 I mean, after all, I've got a living to earn. 499 00:34:50,820 --> 00:34:55,280 Besides, I've already devoted the best years of my life to bringing you up, so 500 00:34:55,280 --> 00:34:59,320 there's no way I'm going in for an action replay, especially up here. 501 00:35:01,580 --> 00:35:02,580 You never know, Mum. 502 00:35:03,000 --> 00:35:04,200 You might get to like it. 503 00:35:04,820 --> 00:35:08,000 Empty fields, Nick, are best seen through railway carriage windows. 504 00:35:08,520 --> 00:35:12,220 Of course, if you was to move back to London, well, things would be different, 505 00:35:12,320 --> 00:35:14,380 wouldn't they? I don't want to move back to London. 506 00:35:15,120 --> 00:35:17,320 Think of the advantages, though, love. 507 00:35:17,690 --> 00:35:20,950 I mean, for starters, there'd be plenty of family happy to help out. 508 00:35:21,290 --> 00:35:24,670 Why you ever came up here in the first place, I'll never know. 509 00:35:25,250 --> 00:35:27,570 Mum, Kate and I were happy here. 510 00:35:28,190 --> 00:35:30,210 Yeah, well, that was before. 511 00:35:31,130 --> 00:35:34,390 But it's not just yourself you've got to think about now, is it, love? 512 00:35:37,750 --> 00:35:38,750 Shop! 513 00:35:47,470 --> 00:35:48,470 Hello, Phil. 514 00:35:48,530 --> 00:35:49,530 Come and have a cup of tea? 515 00:35:49,890 --> 00:35:50,990 I ain't got time, mate. 516 00:35:51,770 --> 00:35:53,310 So what happened with Mr Dewhurst then? 517 00:35:54,110 --> 00:35:57,970 Charged under Section 20 and released on bail in view of the fact that Barker's 518 00:35:57,970 --> 00:35:59,850 life wasn't exactly hanging by a thread. 519 00:36:00,590 --> 00:36:01,710 How are you, Mrs Rowan? 520 00:36:01,930 --> 00:36:03,650 Oh, overworked, underpaid. 521 00:36:04,170 --> 00:36:05,170 You as well, eh? 522 00:36:05,730 --> 00:36:09,610 So you, Nick, have until exactly seven o 'clock to get your glad rags on. 523 00:36:10,290 --> 00:36:11,510 Why, what's happening at seven o 'clock? 524 00:36:11,910 --> 00:36:14,250 You're coming out with me, I know, for a pint or two. 525 00:36:16,170 --> 00:36:17,830 Ah, thanks, Phil, but I don't think so. 526 00:36:18,050 --> 00:36:21,090 You call for him, all right? He'll be ready. No, I won't, Mum. 527 00:36:21,910 --> 00:36:25,050 Go force yourself, cos sooner or later you're going to have to, aren't you? 528 00:36:25,370 --> 00:36:28,270 Mum. Could you just excuse us for a minute? 529 00:36:28,810 --> 00:36:33,650 Yes, you... Nicky. 530 00:36:35,930 --> 00:36:38,370 You're not the first to lose your other half, you know. 531 00:36:40,510 --> 00:36:45,910 When I got the news your dead ship had gone down, I just kept hoping he'd... 532 00:36:45,980 --> 00:36:46,980 come back. 533 00:36:48,360 --> 00:36:52,740 That he'd walk in one day and say, get up there and stay, Ruby. 534 00:36:53,820 --> 00:36:59,340 Then, when it finally got through to me that he wouldn't come back, 535 00:36:59,720 --> 00:37:02,800 I just went zombie. 536 00:37:05,480 --> 00:37:10,820 Till my mates come round and said, come on then, Rube. 537 00:37:11,820 --> 00:37:13,140 You're coming out with us. 538 00:37:15,180 --> 00:37:18,700 Because you don't really believe this is what he would have wanted. 539 00:37:20,440 --> 00:37:23,700 Sitting here, moping your life away. 540 00:37:26,200 --> 00:37:27,860 And they were right, weren't they? 541 00:37:29,820 --> 00:37:33,340 Because life goes on, Nicky, doesn't it? 542 00:37:36,420 --> 00:37:37,960 Does it? It has to. 543 00:37:40,600 --> 00:37:44,660 So, are you going to get up them stairs? 544 00:37:45,180 --> 00:37:48,980 And wash your face, or do I have to wash it for you? 545 00:38:00,820 --> 00:38:01,860 Seven o 'clock, right? 546 00:38:02,780 --> 00:38:03,780 Right. 547 00:38:04,320 --> 00:38:05,320 Thanks, Bill. 548 00:38:05,580 --> 00:38:06,640 Just following orders. 549 00:38:07,700 --> 00:38:08,700 Whose orders? 550 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 Last thing that Kate said to me. 551 00:38:15,690 --> 00:38:16,790 What did Kate say? 552 00:38:19,190 --> 00:38:20,350 Just keep an eye on you. 553 00:38:24,290 --> 00:38:25,290 Seven o 'clock, right? 554 00:38:35,670 --> 00:38:37,090 You'd be able to manage on your own. 555 00:38:37,790 --> 00:38:39,630 What would I know about babies, eh? 556 00:38:40,870 --> 00:38:42,010 Sheltered life I've led. 557 00:38:51,180 --> 00:38:52,180 Where's my cat? 558 00:38:53,120 --> 00:38:54,340 Your wife's got him. 559 00:38:54,640 --> 00:38:55,680 What's she doing with him? 560 00:38:56,440 --> 00:38:58,960 Well, she didn't know whether you were going to be kept in overnight or not. 561 00:38:59,640 --> 00:39:00,640 Oh. 562 00:39:00,920 --> 00:39:01,920 I see. 563 00:39:03,780 --> 00:39:10,460 Here, before you go... It was something that Barker said about Dorothy, wasn't 564 00:39:10,460 --> 00:39:11,460 it, that started all this? 565 00:39:14,240 --> 00:39:15,500 I was in the garden. 566 00:39:17,600 --> 00:39:22,140 He started bragging about what a treat it must have been for her to have a real 567 00:39:22,140 --> 00:39:23,180 man for a change. 568 00:39:24,220 --> 00:39:25,440 That's what he said, was it? 569 00:39:28,280 --> 00:39:29,680 Well, that's not the way I heard it. 570 00:39:30,580 --> 00:39:31,580 How? 571 00:39:32,160 --> 00:39:33,038 All right, Wesley. 572 00:39:33,040 --> 00:39:36,740 So it's 301 up, best of 11 leagues, 350 quid agreed. 573 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 You're on. 574 00:39:39,380 --> 00:39:40,460 What's the game then, Claude? 575 00:39:42,220 --> 00:39:43,280 301 up, best of 11. 576 00:39:43,540 --> 00:39:45,180 You know what I mean. No gambling, we said. 577 00:39:45,610 --> 00:39:49,710 Yeah, I know that, but I'm afraid it's caught the imagination of the public. 578 00:39:49,950 --> 00:39:51,250 Well, I want it calling off now. 579 00:39:51,810 --> 00:39:54,950 Ah, well, you'd better call it off, then, because I ain't going to. 580 00:39:56,670 --> 00:39:58,350 Oh, no, that's all we need. 581 00:40:01,570 --> 00:40:03,490 Well, well, well, well. 582 00:40:05,210 --> 00:40:07,970 Right, Alf, do you want to get that purse out of yours? 583 00:40:08,170 --> 00:40:09,690 Give the moths their annual treat? 584 00:40:12,010 --> 00:40:13,010 Mine's a pint. 585 00:40:17,770 --> 00:40:19,290 Bit of a money match on, is there, George? 586 00:40:20,110 --> 00:40:21,550 No, just a bit of fun, really. 587 00:40:22,490 --> 00:40:23,490 Thanks. 588 00:40:25,270 --> 00:40:26,730 Anybody we can have a bet on with. 589 00:40:49,990 --> 00:40:53,570 Colin, I'm sorry about what happened. 590 00:40:54,330 --> 00:40:55,328 I'm not. 591 00:40:55,330 --> 00:40:57,410 I'm only sorry I didn't break his neck. 592 00:40:57,930 --> 00:40:59,270 It wasn't that I meant. 593 00:41:20,589 --> 00:41:21,589 Relax, will you? 594 00:41:22,050 --> 00:41:23,970 I promise to take her back a couple of bottles. 595 00:41:24,170 --> 00:41:25,190 Who, the baby? 596 00:41:25,650 --> 00:41:26,650 Me mum. 597 00:41:26,950 --> 00:41:30,170 Well, it's your round next, so I want you back here in five minutes, OK? 598 00:41:30,690 --> 00:41:35,190 We'll come looking for you. Excuse me, could we have a bit of quiet? We happen 599 00:41:35,190 --> 00:41:36,430 to have a match going on here. 600 00:41:37,350 --> 00:41:38,750 All right, Wesley, you want 40? 601 00:41:41,070 --> 00:41:45,190 All right. 602 00:41:45,930 --> 00:41:47,290 That's five games all. 603 00:41:47,810 --> 00:41:49,210 Final and deciding leg. 604 00:41:54,030 --> 00:41:55,030 Here you go, man. 605 00:42:03,210 --> 00:42:04,210 Bye, 606 00:42:06,750 --> 00:42:07,750 Nicky. 607 00:42:20,890 --> 00:42:22,170 Come on, Norman, you want 71? 608 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 It's double 16. 609 00:42:39,020 --> 00:42:41,740 Can we have a bit of quiet, please? Come on, Norman, this is for the money. 610 00:42:46,840 --> 00:42:47,840 Sorry, 611 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Uncle Claude. 612 00:42:54,600 --> 00:42:55,600 Wesley, 100. 613 00:43:06,670 --> 00:43:08,590 Hang on a minute. I'm not sure that first one's in. 614 00:43:09,290 --> 00:43:12,390 All right, all right. 615 00:43:12,870 --> 00:43:13,990 Go on, 50. 616 00:43:19,630 --> 00:43:20,710 Come on. 617 00:43:22,950 --> 00:43:23,950 Never mind, eh? 618 00:43:24,370 --> 00:43:25,370 Count with them all. 619 00:43:30,430 --> 00:43:31,430 Wesley. 620 00:43:32,150 --> 00:43:33,150 Our arrangement. 621 00:43:34,060 --> 00:43:35,980 A 50 -50 split if I throw the game. 622 00:43:37,300 --> 00:43:38,840 Arrangement? What arrangement was that, lad? 623 00:43:45,480 --> 00:43:51,800 Come on, lad, you're doing it again. 624 00:43:58,200 --> 00:44:00,280 Hey, hey, come on, lad, all right? Hard luck. 625 00:44:00,580 --> 00:44:01,580 You all right? 626 00:44:02,120 --> 00:44:03,520 Are you all right? 627 00:44:03,790 --> 00:44:04,970 What do you think? Right, 628 00:44:10,390 --> 00:44:12,170 let's just review the facts, shall we? 629 00:44:12,790 --> 00:44:18,770 An illicit darts match, where bets were being laid, and where three of 630 00:44:18,770 --> 00:44:20,950 Ashfordly's finest were also present. 631 00:44:21,610 --> 00:44:22,790 Namely, you lot. 632 00:44:23,910 --> 00:44:27,750 As a result of which, we're unable to do a thing about it, being what you might 633 00:44:27,750 --> 00:44:30,310 call well and truly compromised. 634 00:44:31,030 --> 00:44:32,890 Only following your advice, Sarge. 635 00:44:36,700 --> 00:44:37,920 My advice, Ventress? 636 00:44:38,300 --> 00:44:41,000 That we should take Nick here out for a quiet pint. 637 00:44:43,260 --> 00:44:44,260 Oh, I see. 638 00:44:44,320 --> 00:44:48,820 So when we realised what was happening, we just thought we'd lie low for a bit. 639 00:44:49,200 --> 00:44:52,940 Then perhaps... So that was the plan, was it? 640 00:44:53,420 --> 00:44:56,020 Well, at least we were on the spot when the trouble started. 641 00:44:58,640 --> 00:44:59,880 All right, you three. 642 00:45:02,920 --> 00:45:03,940 Just get out. 643 00:45:11,340 --> 00:45:13,280 Oh, Mr Barker. I'm glad I caught you. 644 00:45:13,700 --> 00:45:17,600 Oh? I just wanted to confirm that you still wish to proceed with the case. 645 00:45:17,860 --> 00:45:20,540 Oh, and the bot chucking at a little swine, that's what I want. 646 00:45:21,180 --> 00:45:22,180 Oh, fair enough. 647 00:45:22,780 --> 00:45:25,600 Just so long as you realise what it'll look like when the papers get hold of 648 00:45:27,400 --> 00:45:28,400 What papers? 649 00:45:29,000 --> 00:45:30,780 Well, just think what a mill they're going to make of it. 650 00:45:32,020 --> 00:45:34,240 Sevenstone, Wheatclin, putting someone like you in hospital. 651 00:45:35,880 --> 00:45:36,960 Then there's the steamy bit. 652 00:45:38,000 --> 00:45:39,320 You and Mrs Dewhurst. 653 00:45:41,330 --> 00:45:42,570 What about Mrs Dewhurst? 654 00:45:43,490 --> 00:45:45,210 Well, that's what all this has been about, isn't it? 655 00:45:45,670 --> 00:45:47,490 Your resentment at the way she put you down? 656 00:45:49,030 --> 00:45:50,130 How was it she put it again? 657 00:45:51,090 --> 00:45:53,730 You didn't exactly turn out to be like Errol Flynn on the night. 658 00:45:55,910 --> 00:45:56,990 But that's a lie! 659 00:45:57,710 --> 00:45:59,030 I'll believe you, Mr Barker. 660 00:45:59,590 --> 00:46:01,490 But will the readers of the news of the world? 661 00:46:04,610 --> 00:46:07,770 Now, why would Barker suddenly want the charges dropped? 662 00:46:08,450 --> 00:46:09,450 Oh, I don't know, Clive. 663 00:46:09,950 --> 00:46:12,210 Still, if nothing else, it faces a load of paperwork, eh? 664 00:46:14,070 --> 00:46:17,650 Well, in that case, you best get yourself round to Dewhurst and break the 665 00:46:17,650 --> 00:46:21,830 news. And when you do, you can tell him from me the next time he's thinking of 666 00:46:21,830 --> 00:46:24,690 throttling anybody to think again. 667 00:46:25,870 --> 00:46:26,870 Right, son. 668 00:46:27,390 --> 00:46:30,790 Oh, Sarge, I'm a bit lumbered this afternoon. Mum's gone to have her hair 669 00:46:31,390 --> 00:46:32,390 Excuse me, Sarge. 670 00:46:35,080 --> 00:46:37,440 I'll look after her for long. Haven't you been courting him? All right, mate. 671 00:46:37,580 --> 00:46:39,020 There we go. Come here, darling. 672 00:46:39,260 --> 00:46:40,260 Hey. 673 00:46:40,400 --> 00:46:41,400 Hey. 674 00:46:42,280 --> 00:46:43,280 What's that noise? 675 00:46:48,840 --> 00:46:52,000 There you go. 676 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 It won't be long. 677 00:46:55,740 --> 00:46:56,740 Thanks, Sarge. 678 00:47:01,200 --> 00:47:03,740 Mr. Greengrass would like to have a word, Sarge. 679 00:47:06,830 --> 00:47:08,030 Don't say a word, Greengrass. 680 00:47:08,770 --> 00:47:09,950 Not one word. 681 00:47:10,930 --> 00:47:11,930 Ventress. 682 00:47:17,510 --> 00:47:22,430 What do 683 00:47:22,430 --> 00:47:29,150 you want? 684 00:47:29,850 --> 00:47:32,950 Well, I want to know what's happening to all that money you all got impounded 685 00:47:32,950 --> 00:47:33,950 last night. 686 00:47:34,640 --> 00:47:38,200 Well, we decided to hang on to that for a bit, Greengrass, until somebody comes 687 00:47:38,200 --> 00:47:39,200 forward to claim it. 688 00:47:39,700 --> 00:47:44,340 Mind you, whoever does, they'll be facing at least half a dozen offences, 689 00:47:44,460 --> 00:47:49,060 including aiding and abetting gambling on licensed premises. 690 00:47:49,840 --> 00:47:51,420 I say, that's your crack of this. 691 00:47:52,180 --> 00:47:55,020 Why, you weren't thinking of claiming it, were you, Greengrass? 692 00:47:56,060 --> 00:47:58,460 No, just curious, I know. 693 00:48:00,140 --> 00:48:02,260 Only, what if nobody claims it? 694 00:48:02,860 --> 00:48:06,140 Well, then we give it to some suitable police charity, won't we? 695 00:48:07,240 --> 00:48:09,300 Say, the Widows and Orphans Fund. 696 00:48:10,180 --> 00:48:13,260 A certain poetic justice in that. 697 00:48:14,160 --> 00:48:15,920 Wouldn't you say so, Greengrass? 698 00:48:21,520 --> 00:48:25,200 And pick up that scabby nephew of yours, too, on the way out. 699 00:48:35,530 --> 00:48:36,530 No, I'll tell you, ladies, like. 700 00:48:37,290 --> 00:48:39,230 I suppose blood's thicker than water. 701 00:48:39,730 --> 00:48:43,150 Right. In fact, I'm going to give you something I used to give your dad when 702 00:48:43,150 --> 00:48:44,089 were a lad. 703 00:48:44,090 --> 00:48:44,948 Oh, aye. 704 00:48:44,950 --> 00:48:45,950 Oh. 705 00:48:46,410 --> 00:48:48,450 God! A lunatic. 706 00:48:54,070 --> 00:48:55,070 Is that it, then? 707 00:48:55,470 --> 00:48:58,610 Yeah, if there's any trouble in the future, just leave it to us to sort out, 708 00:48:58,610 --> 00:48:59,428 right? Right. 709 00:48:59,430 --> 00:49:00,430 And thanks again. 710 00:49:10,319 --> 00:49:11,319 Thanks for the call. 711 00:49:12,580 --> 00:49:14,080 Right, I'll leave you to it then. 712 00:49:43,080 --> 00:49:47,680 Dreams can come true, darling. 713 00:49:47,980 --> 00:49:51,560 That's what they say. 714 00:49:53,220 --> 00:49:59,760 Prove that you're real and it's my 715 00:49:59,760 --> 00:50:01,920 lucky day. 716 00:50:03,560 --> 00:50:10,300 Once, once upon a dream, I met her. Never, 717 00:50:10,580 --> 00:50:11,580 never. 718 00:50:14,259 --> 00:50:15,700 Shall I take you for a bit? 719 00:50:15,980 --> 00:50:16,980 No, it's all right, Mum. 720 00:50:17,300 --> 00:50:18,560 I wasn't sleeping anyway. 721 00:50:22,420 --> 00:50:23,980 Was I? 722 00:50:24,680 --> 00:50:25,680 Yes, you were. 723 00:50:53,580 --> 00:50:58,360 Why do you miss when my baby kisses me? 724 00:51:04,540 --> 00:51:10,560 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 50316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.