All language subtitles for Heartbeat s05e04 Domestic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,730 --> 00:00:14,270
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,390 --> 00:00:26,390
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:44,650 --> 00:00:50,990
Once, once upon a dream, I met her long
ago,
4
00:00:51,230 --> 00:00:57,570
but somehow I can't forget her. I met
her
5
00:00:57,570 --> 00:01:01,650
once upon a dream.
6
00:01:04,810 --> 00:01:11,390
We built a castle where we planned to
live together,
7
00:01:11,710 --> 00:01:12,810
precious.
8
00:01:13,560 --> 00:01:16,920
moment in the land of never.
9
00:02:54,800 --> 00:02:56,560
Pray for the day.
10
00:02:58,060 --> 00:03:01,080
Pray for the morning.
11
00:03:02,240 --> 00:03:04,680
Pray for the spring.
12
00:03:38,090 --> 00:03:41,550
I'm sorry, Mr Rowan. Our Rita can't mind
the baby today.
13
00:03:41,970 --> 00:03:42,970
She's badly.
14
00:03:43,110 --> 00:03:45,090
We had to get a doctor to her last
night.
15
00:03:46,150 --> 00:03:47,370
I'm very sorry.
16
00:03:49,630 --> 00:03:51,070
Well, thanks for letting us know,
gentlemen.
17
00:03:53,310 --> 00:03:55,410
Any sign of Rowan this morning?
18
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
On his way, sir.
19
00:04:01,310 --> 00:04:02,350
He's still engaged.
20
00:04:02,990 --> 00:04:04,230
Well, we'd better tip him off.
21
00:04:04,470 --> 00:04:07,250
I'm due over that road anyway. I'll call
in.
22
00:04:09,450 --> 00:04:10,450
of a forest, will you?
23
00:04:10,950 --> 00:04:12,050
By saying what?
24
00:04:12,270 --> 00:04:13,270
Use your low.
25
00:04:15,290 --> 00:04:16,810
Morning. Oh, hello.
26
00:04:17,870 --> 00:04:22,410
I was passing, so I thought I'd just pop
in, see how you were coping.
27
00:04:23,470 --> 00:04:24,470
Hello.
28
00:04:25,070 --> 00:04:27,890
After all, at six weeks old, most men
wouldn't even know where to start.
29
00:04:29,110 --> 00:04:30,150
More needs must, eh?
30
00:04:31,590 --> 00:04:32,590
Quite.
31
00:04:38,540 --> 00:04:39,620
Is there anything I can do for you?
32
00:04:40,640 --> 00:04:41,640
No, I don't think so.
33
00:04:42,980 --> 00:04:43,980
Are you sure?
34
00:04:45,660 --> 00:04:46,660
Positive.
35
00:04:48,380 --> 00:04:49,380
Right.
36
00:04:50,840 --> 00:04:53,440
Well, in that case, I'll leave you to
it.
37
00:04:58,660 --> 00:05:00,980
If there is anything I can do to help,
you know where to find me.
38
00:05:11,470 --> 00:05:13,930
I'm not going to let her think we can't
cope, are we?
39
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
All right, I'm coming.
40
00:05:23,910 --> 00:05:24,910
What do you want?
41
00:05:25,390 --> 00:05:28,870
You're a Jehovah's Witness, I'm beyond
redemption, so you can bug off.
42
00:05:29,130 --> 00:05:30,130
Don't be like that, Uncle.
43
00:05:31,330 --> 00:05:32,309
You what?
44
00:05:32,310 --> 00:05:33,590
Don't you recognise me, then?
45
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
Well, should I?
46
00:05:36,590 --> 00:05:38,330
It's Norman, Uncle Claude.
47
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
Norman?
48
00:05:42,180 --> 00:05:44,460
What? You don't mean little Norman?
49
00:05:45,320 --> 00:05:47,760
Oh, yeah, you shut up. What have you
been standing in?
50
00:05:48,120 --> 00:05:50,900
Last time I saw you, you were numbers
higher than a cricket stump.
51
00:05:51,660 --> 00:05:53,080
Oh, hey, you'd better come in.
52
00:05:54,280 --> 00:05:55,580
Mind you, it's not very tidy.
53
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
Mum?
54
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
It's me.
55
00:06:03,460 --> 00:06:06,220
Any chance you could come back up and
give me a hand for a couple of weeks?
56
00:06:08,980 --> 00:06:10,300
You can't get any time off?
57
00:06:11,980 --> 00:06:13,900
I wouldn't ask if I wasn't desperate,
you know that.
58
00:06:17,260 --> 00:06:18,260
Thanks, Mum.
59
00:06:18,980 --> 00:06:20,160
You will bring me back.
60
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
It's only me.
61
00:06:28,980 --> 00:06:30,180
Oh, hello, Alf.
62
00:06:31,440 --> 00:06:34,500
Er, is Nibs has been after you for the
past hour?
63
00:06:35,740 --> 00:06:38,960
Well, I've had my eyes full since about
midnight last night.
64
00:06:40,270 --> 00:06:41,730
Well, she'll soon settle down.
65
00:06:42,590 --> 00:06:44,030
Probably when she's about three.
66
00:06:44,490 --> 00:06:45,530
Oh, thanks, Alf.
67
00:06:46,590 --> 00:06:47,590
Rita's been thick.
68
00:06:48,050 --> 00:06:49,430
I'm stuck for a babysitter.
69
00:06:50,510 --> 00:06:54,330
Well, I could watch your phone for you
for an hour. That'll help.
70
00:06:55,250 --> 00:06:56,270
Oh, thanks, Alf.
71
00:06:57,570 --> 00:06:58,570
Hey.
72
00:06:58,770 --> 00:07:00,090
Oh, problem, is it?
73
00:07:01,190 --> 00:07:02,850
Yeah, it doesn't seem to be coming out,
Alf.
74
00:07:04,610 --> 00:07:05,610
Hey.
75
00:07:31,530 --> 00:07:33,330
I want to report an attempted murder.
76
00:07:34,490 --> 00:07:35,590
I've Oscar here.
77
00:07:42,570 --> 00:07:44,330
The man's a raving maniac.
78
00:07:45,150 --> 00:07:46,430
He could have killed him.
79
00:07:46,690 --> 00:07:49,590
Yeah, all right, if you'll just try and
calm down a bit, Mr Dewhurst, we'll take
80
00:07:49,590 --> 00:07:50,590
a few details.
81
00:07:51,250 --> 00:07:52,630
His name's Barker.
82
00:07:53,550 --> 00:07:55,590
Oliver Barker. He lives next door.
83
00:07:56,730 --> 00:07:58,730
And it was an air rifle you used, was
it?
84
00:07:59,160 --> 00:08:01,400
I see checkers like it. We're a two
-two.
85
00:08:02,100 --> 00:08:03,100
Oh, I see.
86
00:08:06,400 --> 00:08:08,060
And he delivered names at the cat, did
he?
87
00:08:08,440 --> 00:08:10,220
I don't know him, Mr. Oscar.
88
00:08:11,040 --> 00:08:13,100
All right, I'll have a word with him.
89
00:08:13,380 --> 00:08:14,380
Oh, all right.
90
00:08:15,180 --> 00:08:16,180
We'll be in touch.
91
00:08:16,300 --> 00:08:17,300
Well,
92
00:08:19,900 --> 00:08:20,879
well, well.
93
00:08:20,880 --> 00:08:22,020
Took a barker.
94
00:08:22,540 --> 00:08:23,920
He's a bit of a headbanger.
95
00:08:24,560 --> 00:08:25,920
Would you fancy a ride out there, then?
96
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
I tell you what.
97
00:08:28,300 --> 00:08:30,740
Why don't you leave her with me? I'll
look after her.
98
00:08:31,200 --> 00:08:32,200
You go.
99
00:08:32,360 --> 00:08:34,460
Do you good to get out of the house for
a bit?
100
00:08:45,220 --> 00:08:47,000
Mr Barker?
101
00:08:47,680 --> 00:08:48,680
That's right.
102
00:08:49,240 --> 00:08:50,199
Who's she rowing?
103
00:08:50,200 --> 00:08:51,200
Aidensfield Police.
104
00:08:52,600 --> 00:08:53,920
Do you own a 2 -2 rifle?
105
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
Aye.
106
00:08:56,360 --> 00:08:58,340
Do you have a firearm certificate for
it?
107
00:09:01,360 --> 00:09:03,520
Yes. Here, can I see it, please?
108
00:09:09,980 --> 00:09:13,320
So you're not denying that you used the
rifle to take a pot shot at your
109
00:09:13,320 --> 00:09:14,320
neighbour's cat?
110
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
Course not.
111
00:09:16,040 --> 00:09:20,040
But nobody were more upset than I were
when I realised it were beefies, Moggy.
112
00:09:21,720 --> 00:09:23,280
I thought it were a rat, you see.
113
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
Beefy, sir.
114
00:09:25,850 --> 00:09:27,110
That's my nickname for him.
115
00:09:27,510 --> 00:09:29,290
Little Dewhurst next door.
116
00:09:30,210 --> 00:09:31,810
Beefy. It's good, eh?
117
00:09:33,770 --> 00:09:37,110
I must be honest, you're the first
relative I've had up here in years.
118
00:09:37,790 --> 00:09:41,710
Well, I couldn't be this close and not.
I mean, me dad would have gone ape.
119
00:09:42,190 --> 00:09:46,070
Really? Well, that's a bit surprising,
because the last time I saw him, we went
120
00:09:46,070 --> 00:09:49,550
all sweetness and light, you know. In
fact, we weren't even talking when you
121
00:09:49,550 --> 00:09:50,550
went to Keswick.
122
00:09:50,990 --> 00:09:51,869
Come on, son.
123
00:09:51,870 --> 00:09:53,070
Come on. Come on.
124
00:09:56,550 --> 00:09:58,110
It was me dad who asked us to pop in.
125
00:09:58,650 --> 00:09:59,650
Was it?
126
00:09:59,870 --> 00:10:02,730
Well, if he's told you to ask me for
that money I'm supposed to owe him, you
127
00:10:02,730 --> 00:10:04,590
tell him he's got more chance of being
struck by lightning.
128
00:10:04,830 --> 00:10:06,870
He's not bothered about the money any
more.
129
00:10:07,490 --> 00:10:08,389
Is he?
130
00:10:08,390 --> 00:10:12,070
Ah, what's a couple of hundred quid to
me dad? He's coining it in since he got
131
00:10:12,070 --> 00:10:13,070
into scrap metal.
132
00:10:13,190 --> 00:10:14,790
He's got his own rolls now, you know.
133
00:10:15,130 --> 00:10:16,130
Has he?
134
00:10:16,770 --> 00:10:18,190
How little Cyril Isaiah.
135
00:10:19,390 --> 00:10:23,890
So, the way he sees it, why have a
family rift over a miserable couple of
136
00:10:23,890 --> 00:10:24,890
hundred quid?
137
00:10:24,920 --> 00:10:26,160
Life's too short, right?
138
00:10:26,720 --> 00:10:28,020
Right. Cheers.
139
00:10:37,220 --> 00:10:44,120
I know that, but what brought you up
here in the first place?
140
00:10:44,700 --> 00:10:45,700
I'm a knocker.
141
00:10:45,920 --> 00:10:49,100
A knocker? Well, what sort of stuff are
you selling?
142
00:10:49,560 --> 00:10:50,860
Ladies' lingering, mostly.
143
00:10:51,280 --> 00:10:52,280
What do you mean?
144
00:10:52,560 --> 00:10:56,040
thingies and doodars and watsits.
There's a real good markup on that kind
145
00:10:56,040 --> 00:10:59,920
thing, you know. Aye, not to mention the
fringe benefits, like being able to
146
00:10:59,920 --> 00:11:01,940
meet female ladies of the opposite sex.
147
00:11:02,300 --> 00:11:05,180
That's what attracted me to the job in
the first place, Uncle Claude.
148
00:11:09,580 --> 00:11:11,480
You play a lot of darts, do you?
149
00:11:12,040 --> 00:11:14,760
Not as much as I used to, banned from
the board at my local.
150
00:11:15,260 --> 00:11:16,260
Well, and what for?
151
00:11:16,380 --> 00:11:19,100
They said I was too good, said I was
spoiling it for everybody else.
152
00:11:31,600 --> 00:11:33,420
He has got a certificate for that rifle,
Mr.
153
00:11:33,620 --> 00:11:36,900
Dewhurst. Now, I've warned him and I've
said it was pretty unlikely he'll pull a
154
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
stunt like that again.
155
00:11:37,960 --> 00:11:41,980
I saw him deliberately shoot. This did
happen in broad daylight, you know.
156
00:11:42,400 --> 00:11:43,400
Yeah, I know.
157
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
Holy!
158
00:11:45,480 --> 00:11:47,780
You don't know Tugger Barker, do you?
159
00:12:04,360 --> 00:12:09,700
You see, Norman, what you don't realise
is that you have got a God -given
160
00:12:09,700 --> 00:12:11,860
talent. Do you think so? I do, that.
161
00:12:13,120 --> 00:12:18,700
And of course, God gives out God -given
talents for them to be exploited, don't
162
00:12:18,700 --> 00:12:23,420
he? For profit, which is where your
Uncle Claude comes in, right?
163
00:12:23,920 --> 00:12:24,920
Right.
164
00:12:26,040 --> 00:12:27,100
It's amazing, you know.
165
00:12:28,240 --> 00:12:29,960
You women make it all look so easy.
166
00:12:30,420 --> 00:12:31,420
You sound like me dad.
167
00:12:31,700 --> 00:12:33,220
He's always saying things like that.
168
00:12:33,600 --> 00:12:35,240
Can you tell me something just about
anything?
169
00:12:35,620 --> 00:12:40,280
Yeah. Well, unless it's something he
just doesn't fancy, like washing up,
170
00:12:40,280 --> 00:12:42,340
all of a sudden he becomes completely
cack -handed.
171
00:12:43,420 --> 00:12:45,020
There's all these chairs at home then,
do they?
172
00:12:45,260 --> 00:12:46,440
And a couple of settees.
173
00:12:46,980 --> 00:12:48,020
Right, are we ready?
174
00:12:48,300 --> 00:12:49,300
Here she goes.
175
00:12:50,560 --> 00:12:51,780
There you go.
176
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Oh, that's better.
177
00:12:55,580 --> 00:12:56,580
Shh.
178
00:12:57,540 --> 00:12:59,160
You had anything to eat yesterday, then?
179
00:12:59,420 --> 00:13:00,460
No, I'm not really hungry.
180
00:13:04,410 --> 00:13:05,450
No, it's all right, thanks.
181
00:13:06,570 --> 00:13:07,570
I don't mind.
182
00:13:08,870 --> 00:13:09,870
Honestly, I'm all right.
183
00:13:15,910 --> 00:13:17,890
Look, you'll have to take more care of
yourself.
184
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
You've only three years to see. I know,
I know.
185
00:13:22,770 --> 00:13:26,870
So how are you managing? I don't just
mean with the baby.
186
00:13:27,850 --> 00:13:29,690
Oh, well, live one day at a time.
187
00:13:30,710 --> 00:13:31,870
Because if you can do that...
188
00:13:36,270 --> 00:13:37,590
So that's what we're doing, isn't it?
189
00:13:38,890 --> 00:13:40,490
Taking it one day at a time.
190
00:14:09,630 --> 00:14:14,150
Night breezes seem to whisper, I love
you.
191
00:14:14,970 --> 00:14:18,670
Birds singing in the sycamore tree.
192
00:14:19,750 --> 00:14:22,890
Dream a little dream of me.
193
00:14:25,850 --> 00:14:30,590
Day, nighty, night and kisses. Hi,
Bertha. How's your love life?
194
00:14:30,850 --> 00:14:32,890
Why, what did you have in mind?
195
00:14:33,689 --> 00:14:36,030
Norman's birthday, Miss Air Raid
Shelter, 1944.
196
00:14:36,870 --> 00:14:38,130
Some of you wanted, was there?
197
00:14:38,750 --> 00:14:39,830
Besides the good ideas.
198
00:14:40,830 --> 00:14:43,310
Give him a scotch, give him half a
bitter. Come on, sir.
199
00:14:47,450 --> 00:14:48,450
Now then, Wesley.
200
00:14:49,450 --> 00:14:52,390
Not a bad day off there, Wesley, any day
like mine from a long time ago.
201
00:14:52,690 --> 00:14:56,130
Any time I want 200 star for a five at
Greengrass's, let me know.
202
00:14:56,410 --> 00:14:59,710
Ah, well, I must admit, I'm not the
force I was myself, you know, since my
203
00:14:59,710 --> 00:15:01,970
started to go a bit... That's the excuse
now, is it?
204
00:15:02,250 --> 00:15:04,870
Now, mind you, there's no wrong with my
nephew's eyes, is there, Norman?
205
00:15:05,070 --> 00:15:06,070
He can choke a bit.
206
00:15:09,430 --> 00:15:10,430
Oh, aye.
207
00:15:15,250 --> 00:15:17,230
Right, Norman, you want 60.
208
00:15:33,230 --> 00:15:34,230
And double ten.
209
00:15:35,270 --> 00:15:36,410
And that'll do me.
210
00:15:36,750 --> 00:15:38,510
Who's a pretty boy? Thank you, Wesley.
211
00:15:38,770 --> 00:15:39,950
That'll just cost you a pound.
212
00:15:40,410 --> 00:15:41,530
Double or quits?
213
00:15:41,750 --> 00:15:45,890
I'd like to, but unfortunately we've got
an appointment in Aidensfield.
214
00:15:46,130 --> 00:15:48,310
I want a chance to win me money back in
Greengrass.
215
00:15:48,690 --> 00:15:53,950
Ah, well, if you'd like a proper match,
you know, for, like, decent money.
216
00:15:54,350 --> 00:15:55,350
Ah, decent.
217
00:15:56,110 --> 00:15:57,670
How much can you afford to lose?
218
00:16:02,600 --> 00:16:03,860
All right, Uncle Claude. All right.
219
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
You were brilliant.
220
00:16:07,080 --> 00:16:09,780
Stick with me, Norman. You'll finish up
on champagne shanties.
221
00:16:14,200 --> 00:16:15,540
Not like you are, Wesley.
222
00:16:15,880 --> 00:16:17,680
Getting beat by a snotty -nosed kid.
223
00:16:18,120 --> 00:16:21,860
You have to speculate to accumulate,
Bertha. That's a lesson old Claude has
224
00:16:21,860 --> 00:16:23,180
never learned, is it? What?
225
00:16:25,020 --> 00:16:26,560
Never try kidding a kidder.
226
00:16:27,980 --> 00:16:30,380
All right, all right. I'm just coming.
Give me a minute, will you?
227
00:16:50,030 --> 00:16:51,030
are we, Dad?
228
00:16:51,470 --> 00:16:52,470
No.
229
00:16:53,710 --> 00:16:54,710
No, then.
230
00:16:56,050 --> 00:16:58,970
What's all this noise about, eh?
231
00:17:00,630 --> 00:17:03,490
Slayton's twittering on again about why
you haven't turned up yet.
232
00:17:06,010 --> 00:17:08,430
Here you are, you see?
233
00:17:09,250 --> 00:17:10,250
That's all she wanted.
234
00:17:11,630 --> 00:17:13,849
You're an expert when it comes to
babies, aren't you, Dad?
235
00:17:14,270 --> 00:17:15,270
Held it to seven.
236
00:17:15,829 --> 00:17:18,349
What I don't know about Burns isn't
worth knowing.
237
00:17:21,480 --> 00:17:23,980
in that case, he'll be my guest.
238
00:17:24,640 --> 00:17:25,920
Hmm? All right.
239
00:17:26,780 --> 00:17:27,780
Yes.
240
00:17:27,920 --> 00:17:28,920
Yes.
241
00:17:29,120 --> 00:17:30,120
He's a bit warm.
242
00:17:33,960 --> 00:17:35,720
So, Bates is on the warpath, is he?
243
00:17:35,920 --> 00:17:37,780
Yeah. He's been called to division.
244
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
What for?
245
00:17:41,780 --> 00:17:44,000
Well, it might be to do with you.
246
00:17:45,040 --> 00:17:46,780
Me? What do you mean?
247
00:17:48,620 --> 00:17:49,960
What did you carry on like?
248
00:18:12,149 --> 00:18:13,750
Oscar! See, we're babies, Nick.
249
00:18:14,430 --> 00:18:16,970
You've either got it or you haven't.
250
00:18:17,470 --> 00:18:18,630
And you've got it, right?
251
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
Oh, yeah.
252
00:18:21,170 --> 00:18:22,250
I don't see where.
253
00:18:25,850 --> 00:18:27,050
Well, we'll be good.
254
00:18:30,050 --> 00:18:33,130
Mr Dewhurst, Barker's gone and done it
again.
255
00:18:34,110 --> 00:18:36,050
I played rugby against Barker once.
256
00:18:36,410 --> 00:18:37,590
He's a right mean client.
257
00:18:37,850 --> 00:18:39,130
He'd stomp on you soon as lucky.
258
00:18:39,720 --> 00:18:41,100
Well, why don't you go and have a word
with him, then?
259
00:18:41,560 --> 00:18:45,340
I think you better do it, Nick. You've
been familiar with the case.
260
00:18:45,720 --> 00:18:46,720
Babysitter's sick.
261
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
Well,
262
00:18:50,900 --> 00:18:51,900
no sweat.
263
00:18:52,020 --> 00:18:53,540
I'll look after Katie for you.
264
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
You sure?
265
00:18:56,120 --> 00:18:57,120
Positive.
266
00:18:57,280 --> 00:18:58,420
She might need changing.
267
00:18:59,040 --> 00:19:00,040
Go on.
268
00:19:02,780 --> 00:19:03,780
Oh,
269
00:19:04,260 --> 00:19:05,900
no.
270
00:19:18,260 --> 00:19:21,780
Listen, you know that report that
Blaketon asked you for this morning?
271
00:19:22,220 --> 00:19:27,040
Well, he's not asking for it now. He's
screaming for it. So if I were you, I'd
272
00:19:27,040 --> 00:19:31,020
get yourself down here and do it,
pronto, before he gets back.
273
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
Do it.
274
00:19:36,080 --> 00:19:37,080
Oh, great.
275
00:19:38,400 --> 00:19:41,480
Look, a stupid animal run right in front
of me.
276
00:19:42,060 --> 00:19:43,320
What was I supposed to do?
277
00:19:43,760 --> 00:19:45,040
Swerve and cause an accident?
278
00:19:45,380 --> 00:19:47,060
Well, you could have stopped to see if
it was injured.
279
00:19:47,780 --> 00:19:49,200
Well, it run off, didn't it?
280
00:19:49,720 --> 00:19:52,200
So the way I see it, it couldn't have
been that badly injured.
281
00:19:52,620 --> 00:19:55,240
Well, Mr Dewherd thinks you ran over his
cat deliberately.
282
00:19:55,640 --> 00:19:56,740
Well, he would, wouldn't he?
283
00:19:57,760 --> 00:19:59,600
It's besotted with damn thing.
284
00:20:00,580 --> 00:20:02,660
In fact, I don't think it's healthy.
285
00:20:03,520 --> 00:20:05,740
Grown man being like that over a cat.
286
00:20:06,500 --> 00:20:08,520
I mean, a dog, yes.
287
00:20:08,940 --> 00:20:09,940
But a cat?
288
00:20:17,740 --> 00:20:18,880
What's she doing here?
289
00:20:19,980 --> 00:20:22,420
Well, I've just arrested her for
breaking and entering.
290
00:20:23,300 --> 00:20:24,300
Haven't I?
291
00:20:25,220 --> 00:20:26,460
Does Nick know you've got her?
292
00:20:26,740 --> 00:20:29,060
Of course he does. Who do you think left
her with me?
293
00:20:29,740 --> 00:20:31,820
Only he's not back yet, is he?
294
00:20:32,020 --> 00:20:33,840
And I couldn't just leave you, could I?
295
00:20:34,680 --> 00:20:36,580
So what are you planning to do with her
then?
296
00:20:36,940 --> 00:20:39,620
Well, change her for a start.
297
00:20:40,220 --> 00:20:41,220
Not here, you're not.
298
00:20:42,120 --> 00:20:43,120
Well, where then?
299
00:20:43,140 --> 00:20:44,140
Well, find somewhere.
300
00:20:44,460 --> 00:20:45,460
Preferably private.
301
00:20:48,810 --> 00:20:49,810
Come on, Katie.
302
00:20:50,270 --> 00:20:52,010
Here we go.
303
00:20:52,850 --> 00:20:56,130
You got a clean nappy?
304
00:20:58,750 --> 00:21:01,270
How do you know he did it deliberately
if he didn't see anything?
305
00:21:01,930 --> 00:21:03,890
Because I know him. That's how.
306
00:21:04,590 --> 00:21:07,230
Well, it's hardly grounds for
prosecution, Mr Dewhurst.
307
00:21:07,490 --> 00:21:10,330
Well, surely you can do him for failing
to report the accident.
308
00:21:10,850 --> 00:21:14,010
Well, legally, he doesn't have to. With
a dog, yes, but not with a cat.
309
00:21:14,350 --> 00:21:15,350
That's outrageous.
310
00:21:15,950 --> 00:21:17,590
Well, I agree with you, but it's the
law.
311
00:21:19,880 --> 00:21:21,840
So what's he got against this cat of
yours, anyway?
312
00:21:23,560 --> 00:21:25,260
It isn't the cat, officer.
313
00:21:26,180 --> 00:21:27,860
It's me he's getting at.
314
00:21:36,220 --> 00:21:37,360
Not in the paper.
315
00:21:40,240 --> 00:21:41,980
It was messy, wasn't it?
316
00:21:42,420 --> 00:21:43,420
Eh?
317
00:21:43,560 --> 00:21:45,060
Never mind, all done now.
318
00:21:53,260 --> 00:21:54,260
Thank you.
319
00:22:41,100 --> 00:22:42,100
Don't ask.
320
00:22:50,720 --> 00:22:55,000
This goes here.
321
00:23:00,100 --> 00:23:01,120
Oh,
322
00:23:04,980 --> 00:23:08,520
she's a good girl, ain't she?
323
00:23:24,060 --> 00:23:25,780
Maggie. Well, well, well.
324
00:23:26,280 --> 00:23:28,660
If it isn't the man allegedly in charge
of this asylum.
325
00:23:29,420 --> 00:23:30,900
I beg your pardon, madam.
326
00:23:31,240 --> 00:23:32,400
And so you should.
327
00:23:32,840 --> 00:23:34,900
The way this poor child's being packed
about.
328
00:23:36,760 --> 00:23:38,740
I'll be back, Sergeant.
329
00:24:08,080 --> 00:24:09,080
Phil, are you in there?
330
00:24:10,940 --> 00:24:11,940
Oh, hello, Sarge.
331
00:24:12,760 --> 00:24:17,340
Lest you should wonder, Rowan, your
daughter is in good hands.
332
00:24:17,900 --> 00:24:18,900
Where is she?
333
00:24:19,560 --> 00:24:22,720
The hands of Nurse Bolton, when last
spotted.
334
00:24:23,720 --> 00:24:24,720
What's going on?
335
00:24:25,220 --> 00:24:29,420
That's what I would like to know. And
more to the point, what our superior,
336
00:24:29,420 --> 00:24:30,600
Division, would like to know.
337
00:24:31,660 --> 00:24:33,660
That's four weeks I've been covering for
you.
338
00:24:34,140 --> 00:24:35,960
Now, I realise it's difficult.
339
00:24:36,750 --> 00:24:39,850
But you're going to have to make some
permanent arrangement about this baby,
340
00:24:39,950 --> 00:24:45,750
otherwise your entire fitness to remain
on this patch will come into question.
341
00:24:47,450 --> 00:24:48,470
Is that clear?
342
00:24:49,690 --> 00:24:50,690
Yes, sir.
343
00:24:51,770 --> 00:24:52,770
Good.
344
00:24:53,470 --> 00:24:54,470
I'll be off.
345
00:24:58,450 --> 00:25:01,810
I've just found your baby in a cell
attached to Queen Nick.
346
00:25:06,760 --> 00:25:07,760
At least she's safe.
347
00:25:08,120 --> 00:25:09,480
Oh, right as ninepence.
348
00:25:10,020 --> 00:25:12,920
Though heaven knows why, considering the
way she's been passed around the parish
349
00:25:12,920 --> 00:25:14,660
like a... a parcel.
350
00:25:33,840 --> 00:25:35,700
You know, this really can't go on, Nick.
351
00:25:36,270 --> 00:25:39,530
There's just no way a man in your
position can look after a six -week -old
352
00:25:39,530 --> 00:25:41,550
and hold down a full -time job.
353
00:25:43,230 --> 00:25:44,670
So what do you suggest, then, eh?
354
00:25:45,710 --> 00:25:49,530
Well, have you thought about fostering
as a temporary measure?
355
00:25:50,990 --> 00:25:52,590
Yeah, yeah, I've thought about it.
356
00:25:52,930 --> 00:25:55,870
But she happens to be my child and her
place is here with me.
357
00:25:56,250 --> 00:25:58,310
It's hardly realistic for a working
policeman.
358
00:25:58,810 --> 00:26:00,590
Now, look, Mrs Bolton.
359
00:26:01,160 --> 00:26:04,520
I'm sure you mean well, but we've
managed so far and we'll continue to
360
00:26:04,720 --> 00:26:09,380
So however hard it gets, however
inconvenient, she's staying here with
361
00:26:09,380 --> 00:26:10,380
that clear?
362
00:26:10,400 --> 00:26:12,060
And I should hope so, too.
363
00:26:13,160 --> 00:26:14,800
Some sort of little problem, is there?
364
00:26:16,160 --> 00:26:17,500
No, nothing we can't handle.
365
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Not now you're here.
366
00:26:20,900 --> 00:26:22,560
Nice to see you, Mum. Good journey.
367
00:26:22,840 --> 00:26:24,520
Oh, I could murder a cup of tea.
368
00:26:35,500 --> 00:26:38,020
This matches it for money, I hope. It's
against the law.
369
00:26:38,440 --> 00:26:41,200
It's just a bit of fun among the lads.
370
00:26:41,800 --> 00:26:44,060
Oh, all right. Why not?
371
00:26:46,320 --> 00:26:47,600
Why not, my son?
372
00:26:50,800 --> 00:26:52,400
Where's the money going to come from?
373
00:26:52,700 --> 00:26:55,680
I can't put my hands on the kind of dosh
you and Wesley were on about.
374
00:26:56,020 --> 00:26:59,260
It's not your hands who's got to have
to, is it? It's mine.
375
00:26:59,640 --> 00:27:02,680
All your hands are going to worry about
is chucking their marrows in the right
376
00:27:02,680 --> 00:27:04,120
direction, so get practising.
377
00:27:41,740 --> 00:27:42,740
Sweet as a rose.
378
00:27:50,380 --> 00:27:51,580
That's more like it.
379
00:27:51,780 --> 00:27:54,640
I've washed up in better than you get at
King's Cross these days.
380
00:27:59,220 --> 00:28:06,200
I think I've
381
00:28:06,200 --> 00:28:07,200
killed him.
382
00:28:25,840 --> 00:28:26,840
Where's Barker now?
383
00:28:27,480 --> 00:28:28,940
In hospital, Sarge.
384
00:28:29,140 --> 00:28:31,560
As soon as he passed out, Dewhurst
called an ambulance.
385
00:28:32,100 --> 00:28:33,640
He's still breathing, then, is he?
386
00:28:34,060 --> 00:28:36,700
Yeah. He'll have a pretty sore throat
for a few days.
387
00:28:37,700 --> 00:28:42,220
Do we have any idea why this raving
maniac should suddenly want to attack
388
00:28:42,600 --> 00:28:44,500
Something about a woman, he said, Sarge.
389
00:28:44,880 --> 00:28:46,420
Right. I'll have a word.
390
00:28:51,700 --> 00:28:53,440
Well, Mr Dewhurst...
391
00:28:53,690 --> 00:28:56,050
There's obviously much more to you than
meet the eye.
392
00:28:56,650 --> 00:28:58,230
You're not on anything, are you?
393
00:28:59,350 --> 00:29:00,350
Spinach, perhaps?
394
00:29:01,210 --> 00:29:02,610
What about my cat?
395
00:29:03,830 --> 00:29:05,110
I beg your pardon?
396
00:29:05,510 --> 00:29:06,870
He'll need feeding.
397
00:29:08,750 --> 00:29:13,190
You don't seem to realise the
seriousness of your situation here, Mr
398
00:29:14,250 --> 00:29:17,090
The man you've just put into hospital
could have died.
399
00:29:17,950 --> 00:29:20,830
You could be charged with attempted
murder.
400
00:29:21,610 --> 00:29:23,210
But what about my cat?
401
00:29:23,870 --> 00:29:26,030
I'll see he gets fed, Mr Dewhurst.
402
00:29:26,310 --> 00:29:30,530
Now, go round to the hospital and find
out if Barker is in any fit state to
403
00:29:30,530 --> 00:29:31,670
you his side of the story.
404
00:29:33,530 --> 00:29:38,550
Well, may I escort the Boston Strangler
here into the interview room and watch
405
00:29:38,550 --> 00:29:43,310
him? Those tiny hands of his could be
registered lethal weapons.
406
00:29:44,390 --> 00:29:46,390
Erm, this way, Mr Dewhurst.
407
00:29:56,400 --> 00:29:57,480
How are you feeling, Mr Barker?
408
00:29:58,500 --> 00:29:59,500
How do you think?
409
00:30:00,420 --> 00:30:01,800
Will you feel up to giving me a
statement?
410
00:30:02,580 --> 00:30:04,000
He tried to throttle me.
411
00:30:05,180 --> 00:30:07,260
There's nothing I'll do to win when I
get out of here.
412
00:30:07,920 --> 00:30:10,880
Well, that's not something I'd advise,
taking the law into your own hands.
413
00:30:12,240 --> 00:30:13,240
So why did he do it?
414
00:30:13,720 --> 00:30:14,720
How do you mean?
415
00:30:14,960 --> 00:30:17,940
Well, Mr Dewhurst said that you were
dragging someone with name into it.
416
00:30:18,620 --> 00:30:19,620
Who would that be, then?
417
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
How should I know?
418
00:30:21,760 --> 00:30:23,780
Well, you'd tell him you did nothing to
provoke this attack.
419
00:30:24,280 --> 00:30:25,560
That's what I'm telling you, yeah.
420
00:30:27,120 --> 00:30:28,900
OK, Mr Barker, we'll leave it there for
now.
421
00:30:29,140 --> 00:30:30,440
I want him charged, you hear?
422
00:30:30,760 --> 00:30:32,460
That was attempted murder, that was.
423
00:30:32,700 --> 00:30:35,640
Yeah, we'll decide about that once our
inquiries are completed, thank you.
424
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
No.
425
00:30:39,200 --> 00:30:40,200
No!
426
00:30:54,520 --> 00:30:55,520
Hello.
427
00:30:56,380 --> 00:30:59,520
Sorry, you're... Dorothy Dewhurst.
428
00:31:00,320 --> 00:31:01,320
Colin's wife.
429
00:31:01,680 --> 00:31:04,280
Oh. Well, we're separated, actually.
430
00:31:04,760 --> 00:31:06,660
Haven't been for a few weeks now.
431
00:31:07,360 --> 00:31:08,360
I see.
432
00:31:09,000 --> 00:31:10,640
Is the inman?
433
00:31:11,040 --> 00:31:12,480
In custody.
434
00:31:14,060 --> 00:31:15,060
Custody?
435
00:31:16,020 --> 00:31:17,500
What's he been charged with?
436
00:31:18,380 --> 00:31:20,760
Well, probably causing actual bodily
harm.
437
00:31:24,080 --> 00:31:28,700
No, I just can't believe it. He wouldn't
hurt her flying.
438
00:31:29,300 --> 00:31:32,820
All we've managed to get from him so far
is that Mr Barker shouldn't have
439
00:31:32,820 --> 00:31:33,860
dragged her into it.
440
00:31:34,500 --> 00:31:36,340
Now, who would she be, do you think?
441
00:31:37,060 --> 00:31:38,060
Who?
442
00:31:39,120 --> 00:31:42,000
Oh, I'd better let you know what's been
going on.
443
00:31:45,940 --> 00:31:47,400
Barker moved in next door.
444
00:31:48,300 --> 00:31:49,980
About six months ago, right?
445
00:31:52,300 --> 00:31:53,640
He seemed all right at first.
446
00:31:55,120 --> 00:31:56,120
Friendly enough, anyway.
447
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
Well, I don't know.
448
00:32:01,480 --> 00:32:02,920
Perhaps he must have sensed it.
449
00:32:04,420 --> 00:32:09,160
Colin and I were going through a bit of
a bad patch, and all of a sudden, he
450
00:32:09,160 --> 00:32:10,760
always seemed to be dropping in.
451
00:32:12,200 --> 00:32:13,660
Usually when Colin wasn't here.
452
00:32:15,640 --> 00:32:16,860
Would you like to come through?
453
00:32:21,160 --> 00:32:27,460
Colin and I had this mother and father
of a row, and he ended up telling me
454
00:32:27,460 --> 00:32:30,520
if I fancied Barker that much, I should
move in with him.
455
00:32:33,720 --> 00:32:35,960
I ran next door in tears.
456
00:32:36,760 --> 00:32:38,240
He offered me a shoulder.
457
00:32:39,520 --> 00:32:45,980
We had a few drinks, and one thing led
to another, as they say.
458
00:32:47,380 --> 00:32:48,880
You ended up staying the night?
459
00:32:49,600 --> 00:32:50,600
Yeah.
460
00:32:51,470 --> 00:32:52,730
Only it wasn't that much of a night.
461
00:32:53,590 --> 00:32:54,590
Know what I mean?
462
00:32:55,970 --> 00:32:56,970
Yeah, I think so.
463
00:32:57,510 --> 00:32:59,270
Anyway, it was all a bit of a nightmare.
464
00:33:00,590 --> 00:33:04,190
He started making these disparaging
remarks about Colin.
465
00:33:05,490 --> 00:33:07,010
Well, I wasn't having that, though.
466
00:33:08,750 --> 00:33:11,070
I ended up telling him a few home
truths.
467
00:33:13,770 --> 00:33:16,630
Like how Colin was twice the man he was.
468
00:33:18,690 --> 00:33:19,690
And then?
469
00:33:20,720 --> 00:33:22,480
I came back here to try to make it up.
470
00:33:23,840 --> 00:33:25,420
Only Colin showed me the door.
471
00:33:26,320 --> 00:33:27,460
And who can blame him?
472
00:33:29,100 --> 00:33:30,100
So what now?
473
00:33:31,400 --> 00:33:32,400
He wants a divorce.
474
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
Me?
475
00:33:37,620 --> 00:33:39,880
I'd be back like a shot if he'd have me.
476
00:33:41,820 --> 00:33:44,740
Now, this line is very popular.
477
00:33:46,080 --> 00:33:47,540
It's a lot of pink, though, isn't it?
478
00:33:47,900 --> 00:33:49,300
It's the in colour this year, pink.
479
00:33:50,350 --> 00:33:51,470
Any message, Gina?
480
00:33:51,690 --> 00:33:52,750
Yeah, just a couple.
481
00:33:55,110 --> 00:33:56,230
I'll look at those later.
482
00:34:00,750 --> 00:34:01,750
There you go.
483
00:34:04,090 --> 00:34:05,090
Excuse me.
484
00:34:07,070 --> 00:34:07,590
I thought
485
00:34:07,590 --> 00:34:14,449
you
486
00:34:14,449 --> 00:34:16,610
said this match was just a bit of funk,
Lord.
487
00:34:17,070 --> 00:34:19,929
Stop worrying, George. You know what
these dark players are like.
488
00:34:20,230 --> 00:34:21,770
Show them aboard, they'll think it's the
World Cup.
489
00:34:22,449 --> 00:34:23,810
You happy with all this, then?
490
00:34:24,770 --> 00:34:25,810
A little bit, I suppose.
491
00:34:29,989 --> 00:34:31,330
Is that for something, that one?
492
00:34:32,070 --> 00:34:33,070
Aye, but what, though?
493
00:34:33,530 --> 00:34:35,850
That's for a $65 ,000 quest, isn't it?
494
00:34:38,810 --> 00:34:41,670
I can't tell you how pleased I was to
see you walk through that door, ma 'am.
495
00:34:41,949 --> 00:34:45,130
Well, just as long as you realise the
arrangement's strictly temporary.
496
00:34:46,090 --> 00:34:47,090
How long can you stay?
497
00:34:47,170 --> 00:34:48,170
A couple of weeks, I expect.
498
00:34:48,760 --> 00:34:50,600
I mean, after all, I've got a living to
earn.
499
00:34:50,820 --> 00:34:55,280
Besides, I've already devoted the best
years of my life to bringing you up, so
500
00:34:55,280 --> 00:34:59,320
there's no way I'm going in for an
action replay, especially up here.
501
00:35:01,580 --> 00:35:02,580
You never know, Mum.
502
00:35:03,000 --> 00:35:04,200
You might get to like it.
503
00:35:04,820 --> 00:35:08,000
Empty fields, Nick, are best seen
through railway carriage windows.
504
00:35:08,520 --> 00:35:12,220
Of course, if you was to move back to
London, well, things would be different,
505
00:35:12,320 --> 00:35:14,380
wouldn't they? I don't want to move back
to London.
506
00:35:15,120 --> 00:35:17,320
Think of the advantages, though, love.
507
00:35:17,690 --> 00:35:20,950
I mean, for starters, there'd be plenty
of family happy to help out.
508
00:35:21,290 --> 00:35:24,670
Why you ever came up here in the first
place, I'll never know.
509
00:35:25,250 --> 00:35:27,570
Mum, Kate and I were happy here.
510
00:35:28,190 --> 00:35:30,210
Yeah, well, that was before.
511
00:35:31,130 --> 00:35:34,390
But it's not just yourself you've got to
think about now, is it, love?
512
00:35:37,750 --> 00:35:38,750
Shop!
513
00:35:47,470 --> 00:35:48,470
Hello, Phil.
514
00:35:48,530 --> 00:35:49,530
Come and have a cup of tea?
515
00:35:49,890 --> 00:35:50,990
I ain't got time, mate.
516
00:35:51,770 --> 00:35:53,310
So what happened with Mr Dewhurst then?
517
00:35:54,110 --> 00:35:57,970
Charged under Section 20 and released on
bail in view of the fact that Barker's
518
00:35:57,970 --> 00:35:59,850
life wasn't exactly hanging by a thread.
519
00:36:00,590 --> 00:36:01,710
How are you, Mrs Rowan?
520
00:36:01,930 --> 00:36:03,650
Oh, overworked, underpaid.
521
00:36:04,170 --> 00:36:05,170
You as well, eh?
522
00:36:05,730 --> 00:36:09,610
So you, Nick, have until exactly seven o
'clock to get your glad rags on.
523
00:36:10,290 --> 00:36:11,510
Why, what's happening at seven o 'clock?
524
00:36:11,910 --> 00:36:14,250
You're coming out with me, I know, for a
pint or two.
525
00:36:16,170 --> 00:36:17,830
Ah, thanks, Phil, but I don't think so.
526
00:36:18,050 --> 00:36:21,090
You call for him, all right? He'll be
ready. No, I won't, Mum.
527
00:36:21,910 --> 00:36:25,050
Go force yourself, cos sooner or later
you're going to have to, aren't you?
528
00:36:25,370 --> 00:36:28,270
Mum. Could you just excuse us for a
minute?
529
00:36:28,810 --> 00:36:33,650
Yes, you... Nicky.
530
00:36:35,930 --> 00:36:38,370
You're not the first to lose your other
half, you know.
531
00:36:40,510 --> 00:36:45,910
When I got the news your dead ship had
gone down, I just kept hoping he'd...
532
00:36:45,980 --> 00:36:46,980
come back.
533
00:36:48,360 --> 00:36:52,740
That he'd walk in one day and say, get
up there and stay, Ruby.
534
00:36:53,820 --> 00:36:59,340
Then, when it finally got through to me
that he wouldn't come back,
535
00:36:59,720 --> 00:37:02,800
I just went zombie.
536
00:37:05,480 --> 00:37:10,820
Till my mates come round and said, come
on then, Rube.
537
00:37:11,820 --> 00:37:13,140
You're coming out with us.
538
00:37:15,180 --> 00:37:18,700
Because you don't really believe this is
what he would have wanted.
539
00:37:20,440 --> 00:37:23,700
Sitting here, moping your life away.
540
00:37:26,200 --> 00:37:27,860
And they were right, weren't they?
541
00:37:29,820 --> 00:37:33,340
Because life goes on, Nicky, doesn't it?
542
00:37:36,420 --> 00:37:37,960
Does it? It has to.
543
00:37:40,600 --> 00:37:44,660
So, are you going to get up them stairs?
544
00:37:45,180 --> 00:37:48,980
And wash your face, or do I have to wash
it for you?
545
00:38:00,820 --> 00:38:01,860
Seven o 'clock, right?
546
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Right.
547
00:38:04,320 --> 00:38:05,320
Thanks, Bill.
548
00:38:05,580 --> 00:38:06,640
Just following orders.
549
00:38:07,700 --> 00:38:08,700
Whose orders?
550
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Last thing that Kate said to me.
551
00:38:15,690 --> 00:38:16,790
What did Kate say?
552
00:38:19,190 --> 00:38:20,350
Just keep an eye on you.
553
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
Seven o 'clock, right?
554
00:38:35,670 --> 00:38:37,090
You'd be able to manage on your own.
555
00:38:37,790 --> 00:38:39,630
What would I know about babies, eh?
556
00:38:40,870 --> 00:38:42,010
Sheltered life I've led.
557
00:38:51,180 --> 00:38:52,180
Where's my cat?
558
00:38:53,120 --> 00:38:54,340
Your wife's got him.
559
00:38:54,640 --> 00:38:55,680
What's she doing with him?
560
00:38:56,440 --> 00:38:58,960
Well, she didn't know whether you were
going to be kept in overnight or not.
561
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
Oh.
562
00:39:00,920 --> 00:39:01,920
I see.
563
00:39:03,780 --> 00:39:10,460
Here, before you go... It was something
that Barker said about Dorothy, wasn't
564
00:39:10,460 --> 00:39:11,460
it, that started all this?
565
00:39:14,240 --> 00:39:15,500
I was in the garden.
566
00:39:17,600 --> 00:39:22,140
He started bragging about what a treat
it must have been for her to have a real
567
00:39:22,140 --> 00:39:23,180
man for a change.
568
00:39:24,220 --> 00:39:25,440
That's what he said, was it?
569
00:39:28,280 --> 00:39:29,680
Well, that's not the way I heard it.
570
00:39:30,580 --> 00:39:31,580
How?
571
00:39:32,160 --> 00:39:33,038
All right, Wesley.
572
00:39:33,040 --> 00:39:36,740
So it's 301 up, best of 11 leagues, 350
quid agreed.
573
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
You're on.
574
00:39:39,380 --> 00:39:40,460
What's the game then, Claude?
575
00:39:42,220 --> 00:39:43,280
301 up, best of 11.
576
00:39:43,540 --> 00:39:45,180
You know what I mean. No gambling, we
said.
577
00:39:45,610 --> 00:39:49,710
Yeah, I know that, but I'm afraid it's
caught the imagination of the public.
578
00:39:49,950 --> 00:39:51,250
Well, I want it calling off now.
579
00:39:51,810 --> 00:39:54,950
Ah, well, you'd better call it off,
then, because I ain't going to.
580
00:39:56,670 --> 00:39:58,350
Oh, no, that's all we need.
581
00:40:01,570 --> 00:40:03,490
Well, well, well, well.
582
00:40:05,210 --> 00:40:07,970
Right, Alf, do you want to get that
purse out of yours?
583
00:40:08,170 --> 00:40:09,690
Give the moths their annual treat?
584
00:40:12,010 --> 00:40:13,010
Mine's a pint.
585
00:40:17,770 --> 00:40:19,290
Bit of a money match on, is there,
George?
586
00:40:20,110 --> 00:40:21,550
No, just a bit of fun, really.
587
00:40:22,490 --> 00:40:23,490
Thanks.
588
00:40:25,270 --> 00:40:26,730
Anybody we can have a bet on with.
589
00:40:49,990 --> 00:40:53,570
Colin, I'm sorry about what happened.
590
00:40:54,330 --> 00:40:55,328
I'm not.
591
00:40:55,330 --> 00:40:57,410
I'm only sorry I didn't break his neck.
592
00:40:57,930 --> 00:40:59,270
It wasn't that I meant.
593
00:41:20,589 --> 00:41:21,589
Relax, will you?
594
00:41:22,050 --> 00:41:23,970
I promise to take her back a couple of
bottles.
595
00:41:24,170 --> 00:41:25,190
Who, the baby?
596
00:41:25,650 --> 00:41:26,650
Me mum.
597
00:41:26,950 --> 00:41:30,170
Well, it's your round next, so I want
you back here in five minutes, OK?
598
00:41:30,690 --> 00:41:35,190
We'll come looking for you. Excuse me,
could we have a bit of quiet? We happen
599
00:41:35,190 --> 00:41:36,430
to have a match going on here.
600
00:41:37,350 --> 00:41:38,750
All right, Wesley, you want 40?
601
00:41:41,070 --> 00:41:45,190
All right.
602
00:41:45,930 --> 00:41:47,290
That's five games all.
603
00:41:47,810 --> 00:41:49,210
Final and deciding leg.
604
00:41:54,030 --> 00:41:55,030
Here you go, man.
605
00:42:03,210 --> 00:42:04,210
Bye,
606
00:42:06,750 --> 00:42:07,750
Nicky.
607
00:42:20,890 --> 00:42:22,170
Come on, Norman, you want 71?
608
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
It's double 16.
609
00:42:39,020 --> 00:42:41,740
Can we have a bit of quiet, please? Come
on, Norman, this is for the money.
610
00:42:46,840 --> 00:42:47,840
Sorry,
611
00:42:50,600 --> 00:42:51,600
Uncle Claude.
612
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
Wesley, 100.
613
00:43:06,670 --> 00:43:08,590
Hang on a minute. I'm not sure that
first one's in.
614
00:43:09,290 --> 00:43:12,390
All right, all right.
615
00:43:12,870 --> 00:43:13,990
Go on, 50.
616
00:43:19,630 --> 00:43:20,710
Come on.
617
00:43:22,950 --> 00:43:23,950
Never mind, eh?
618
00:43:24,370 --> 00:43:25,370
Count with them all.
619
00:43:30,430 --> 00:43:31,430
Wesley.
620
00:43:32,150 --> 00:43:33,150
Our arrangement.
621
00:43:34,060 --> 00:43:35,980
A 50 -50 split if I throw the game.
622
00:43:37,300 --> 00:43:38,840
Arrangement? What arrangement was that,
lad?
623
00:43:45,480 --> 00:43:51,800
Come on, lad, you're doing it again.
624
00:43:58,200 --> 00:44:00,280
Hey, hey, come on, lad, all right? Hard
luck.
625
00:44:00,580 --> 00:44:01,580
You all right?
626
00:44:02,120 --> 00:44:03,520
Are you all right?
627
00:44:03,790 --> 00:44:04,970
What do you think? Right,
628
00:44:10,390 --> 00:44:12,170
let's just review the facts, shall we?
629
00:44:12,790 --> 00:44:18,770
An illicit darts match, where bets were
being laid, and where three of
630
00:44:18,770 --> 00:44:20,950
Ashfordly's finest were also present.
631
00:44:21,610 --> 00:44:22,790
Namely, you lot.
632
00:44:23,910 --> 00:44:27,750
As a result of which, we're unable to do
a thing about it, being what you might
633
00:44:27,750 --> 00:44:30,310
call well and truly compromised.
634
00:44:31,030 --> 00:44:32,890
Only following your advice, Sarge.
635
00:44:36,700 --> 00:44:37,920
My advice, Ventress?
636
00:44:38,300 --> 00:44:41,000
That we should take Nick here out for a
quiet pint.
637
00:44:43,260 --> 00:44:44,260
Oh, I see.
638
00:44:44,320 --> 00:44:48,820
So when we realised what was happening,
we just thought we'd lie low for a bit.
639
00:44:49,200 --> 00:44:52,940
Then perhaps... So that was the plan,
was it?
640
00:44:53,420 --> 00:44:56,020
Well, at least we were on the spot when
the trouble started.
641
00:44:58,640 --> 00:44:59,880
All right, you three.
642
00:45:02,920 --> 00:45:03,940
Just get out.
643
00:45:11,340 --> 00:45:13,280
Oh, Mr Barker. I'm glad I caught you.
644
00:45:13,700 --> 00:45:17,600
Oh? I just wanted to confirm that you
still wish to proceed with the case.
645
00:45:17,860 --> 00:45:20,540
Oh, and the bot chucking at a little
swine, that's what I want.
646
00:45:21,180 --> 00:45:22,180
Oh, fair enough.
647
00:45:22,780 --> 00:45:25,600
Just so long as you realise what it'll
look like when the papers get hold of
648
00:45:27,400 --> 00:45:28,400
What papers?
649
00:45:29,000 --> 00:45:30,780
Well, just think what a mill they're
going to make of it.
650
00:45:32,020 --> 00:45:34,240
Sevenstone, Wheatclin, putting someone
like you in hospital.
651
00:45:35,880 --> 00:45:36,960
Then there's the steamy bit.
652
00:45:38,000 --> 00:45:39,320
You and Mrs Dewhurst.
653
00:45:41,330 --> 00:45:42,570
What about Mrs Dewhurst?
654
00:45:43,490 --> 00:45:45,210
Well, that's what all this has been
about, isn't it?
655
00:45:45,670 --> 00:45:47,490
Your resentment at the way she put you
down?
656
00:45:49,030 --> 00:45:50,130
How was it she put it again?
657
00:45:51,090 --> 00:45:53,730
You didn't exactly turn out to be like
Errol Flynn on the night.
658
00:45:55,910 --> 00:45:56,990
But that's a lie!
659
00:45:57,710 --> 00:45:59,030
I'll believe you, Mr Barker.
660
00:45:59,590 --> 00:46:01,490
But will the readers of the news of the
world?
661
00:46:04,610 --> 00:46:07,770
Now, why would Barker suddenly want the
charges dropped?
662
00:46:08,450 --> 00:46:09,450
Oh, I don't know, Clive.
663
00:46:09,950 --> 00:46:12,210
Still, if nothing else, it faces a load
of paperwork, eh?
664
00:46:14,070 --> 00:46:17,650
Well, in that case, you best get
yourself round to Dewhurst and break the
665
00:46:17,650 --> 00:46:21,830
news. And when you do, you can tell him
from me the next time he's thinking of
666
00:46:21,830 --> 00:46:24,690
throttling anybody to think again.
667
00:46:25,870 --> 00:46:26,870
Right, son.
668
00:46:27,390 --> 00:46:30,790
Oh, Sarge, I'm a bit lumbered this
afternoon. Mum's gone to have her hair
669
00:46:31,390 --> 00:46:32,390
Excuse me, Sarge.
670
00:46:35,080 --> 00:46:37,440
I'll look after her for long. Haven't
you been courting him? All right, mate.
671
00:46:37,580 --> 00:46:39,020
There we go. Come here, darling.
672
00:46:39,260 --> 00:46:40,260
Hey.
673
00:46:40,400 --> 00:46:41,400
Hey.
674
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
What's that noise?
675
00:46:48,840 --> 00:46:52,000
There you go.
676
00:46:53,880 --> 00:46:54,880
It won't be long.
677
00:46:55,740 --> 00:46:56,740
Thanks, Sarge.
678
00:47:01,200 --> 00:47:03,740
Mr. Greengrass would like to have a
word, Sarge.
679
00:47:06,830 --> 00:47:08,030
Don't say a word, Greengrass.
680
00:47:08,770 --> 00:47:09,950
Not one word.
681
00:47:10,930 --> 00:47:11,930
Ventress.
682
00:47:17,510 --> 00:47:22,430
What do
683
00:47:22,430 --> 00:47:29,150
you want?
684
00:47:29,850 --> 00:47:32,950
Well, I want to know what's happening to
all that money you all got impounded
685
00:47:32,950 --> 00:47:33,950
last night.
686
00:47:34,640 --> 00:47:38,200
Well, we decided to hang on to that for
a bit, Greengrass, until somebody comes
687
00:47:38,200 --> 00:47:39,200
forward to claim it.
688
00:47:39,700 --> 00:47:44,340
Mind you, whoever does, they'll be
facing at least half a dozen offences,
689
00:47:44,460 --> 00:47:49,060
including aiding and abetting gambling
on licensed premises.
690
00:47:49,840 --> 00:47:51,420
I say, that's your crack of this.
691
00:47:52,180 --> 00:47:55,020
Why, you weren't thinking of claiming
it, were you, Greengrass?
692
00:47:56,060 --> 00:47:58,460
No, just curious, I know.
693
00:48:00,140 --> 00:48:02,260
Only, what if nobody claims it?
694
00:48:02,860 --> 00:48:06,140
Well, then we give it to some suitable
police charity, won't we?
695
00:48:07,240 --> 00:48:09,300
Say, the Widows and Orphans Fund.
696
00:48:10,180 --> 00:48:13,260
A certain poetic justice in that.
697
00:48:14,160 --> 00:48:15,920
Wouldn't you say so, Greengrass?
698
00:48:21,520 --> 00:48:25,200
And pick up that scabby nephew of yours,
too, on the way out.
699
00:48:35,530 --> 00:48:36,530
No, I'll tell you, ladies, like.
700
00:48:37,290 --> 00:48:39,230
I suppose blood's thicker than water.
701
00:48:39,730 --> 00:48:43,150
Right. In fact, I'm going to give you
something I used to give your dad when
702
00:48:43,150 --> 00:48:44,089
were a lad.
703
00:48:44,090 --> 00:48:44,948
Oh, aye.
704
00:48:44,950 --> 00:48:45,950
Oh.
705
00:48:46,410 --> 00:48:48,450
God! A lunatic.
706
00:48:54,070 --> 00:48:55,070
Is that it, then?
707
00:48:55,470 --> 00:48:58,610
Yeah, if there's any trouble in the
future, just leave it to us to sort out,
708
00:48:58,610 --> 00:48:59,428
right? Right.
709
00:48:59,430 --> 00:49:00,430
And thanks again.
710
00:49:10,319 --> 00:49:11,319
Thanks for the call.
711
00:49:12,580 --> 00:49:14,080
Right, I'll leave you to it then.
712
00:49:43,080 --> 00:49:47,680
Dreams can come true, darling.
713
00:49:47,980 --> 00:49:51,560
That's what they say.
714
00:49:53,220 --> 00:49:59,760
Prove that you're real and it's my
715
00:49:59,760 --> 00:50:01,920
lucky day.
716
00:50:03,560 --> 00:50:10,300
Once, once upon a dream, I met her.
Never,
717
00:50:10,580 --> 00:50:11,580
never.
718
00:50:14,259 --> 00:50:15,700
Shall I take you for a bit?
719
00:50:15,980 --> 00:50:16,980
No, it's all right, Mum.
720
00:50:17,300 --> 00:50:18,560
I wasn't sleeping anyway.
721
00:50:22,420 --> 00:50:23,980
Was I?
722
00:50:24,680 --> 00:50:25,680
Yes, you were.
723
00:50:53,580 --> 00:50:58,360
Why do you miss when my baby kisses me?
724
00:51:04,540 --> 00:51:10,560
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
50316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.