All language subtitles for Heartbeat s05e03 Thief In The Night
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:13,990
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,310 --> 00:00:26,190
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:48,360 --> 00:00:51,780
Well, yesterday my life was filled with
rain.
4
00:00:53,040 --> 00:00:59,360
Sunny, you smile at me in really easy
pain.
5
00:01:00,240 --> 00:01:04,200
Oh, the dark isn't done, the bright
isn't here.
6
00:01:04,640 --> 00:01:08,060
My funny one shines so clear.
7
00:01:08,840 --> 00:01:13,000
Sunny, one so true, I love you.
8
00:01:22,120 --> 00:01:23,240
Oh, Maggie, you shouldn't have.
9
00:01:23,540 --> 00:01:24,540
It wasn't me.
10
00:01:24,800 --> 00:01:26,820
Reed Sterling insisted on doing it.
11
00:01:27,080 --> 00:01:28,080
Look at all these.
12
00:01:28,960 --> 00:01:29,960
Grateful patients.
13
00:01:30,260 --> 00:01:31,360
Booties by the dozen.
14
00:01:32,320 --> 00:01:33,820
What a welcome, Thierry.
15
00:01:37,520 --> 00:01:39,100
I'll go and put the kettle on.
16
00:01:45,920 --> 00:01:47,100
It's lovely having you back.
17
00:01:49,240 --> 00:01:50,560
You haven't told anyone.
18
00:01:51,850 --> 00:01:52,850
I promise.
19
00:01:54,070 --> 00:01:55,210
How are you feeling?
20
00:01:56,090 --> 00:01:59,030
No doom and gloom. I'm very well.
21
00:02:12,870 --> 00:02:19,810
I do not expect my men to wait valuable
police time wrapping plastic ducks.
22
00:02:20,230 --> 00:02:21,230
No, sir.
23
00:02:21,710 --> 00:02:26,030
Life does not stop just because
somebody's having a baby.
24
00:02:27,250 --> 00:02:30,590
In China, there's one born every minute.
25
00:02:30,850 --> 00:02:31,850
Oh, yes, Sarge.
26
00:02:33,150 --> 00:02:36,010
Now, has our absentee constable rung in
yet?
27
00:02:36,230 --> 00:02:37,230
No, Sarge.
28
00:02:37,670 --> 00:02:39,470
Well, he's going to buy us certificates.
29
00:02:41,150 --> 00:02:44,210
What have I ever done to deserve you
two?
30
00:02:45,290 --> 00:02:47,050
One more day, I'll give him!
31
00:02:47,810 --> 00:02:48,950
One more day!
32
00:03:14,970 --> 00:03:15,970
Hello?
33
00:03:16,650 --> 00:03:17,650
Who?
34
00:03:18,750 --> 00:03:19,870
You thought you heard a what?
35
00:03:26,750 --> 00:03:27,770
It's a Mr Copeland.
36
00:03:28,510 --> 00:03:30,090
Thought he'd heard someone on his
driveway.
37
00:03:30,710 --> 00:03:31,710
Aren't you going out?
38
00:03:31,990 --> 00:03:33,830
No, I told him it's probably a cat.
39
00:03:34,450 --> 00:03:36,010
Nick! Oh, come off it, Kate.
40
00:03:36,690 --> 00:03:38,350
I'm not leaving you on your first night
home.
41
00:03:58,890 --> 00:03:59,829
It's all right.
42
00:03:59,830 --> 00:04:00,830
You go back to bed.
43
00:04:11,230 --> 00:04:13,590
Nice car.
44
00:04:14,090 --> 00:04:16,310
Oh, it's not mine, Mr. Rowan.
45
00:04:16,730 --> 00:04:18,649
It's Gary's. It's grand, isn't it?
46
00:04:19,190 --> 00:04:20,149
Who's Gary?
47
00:04:20,149 --> 00:04:21,410
Oh, it's me old mate from school.
48
00:04:21,730 --> 00:04:22,750
He's come back to see me.
49
00:04:22,990 --> 00:04:24,850
Come on, bird brain, get a move on.
50
00:04:25,860 --> 00:04:26,860
Morning, Constable.
51
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
He's done right well.
52
00:04:28,240 --> 00:04:31,640
He's got his own business in Leeds. Oi,
what did I say?
53
00:04:31,940 --> 00:04:33,980
No ride unless you do a proper job.
54
00:04:35,900 --> 00:04:36,900
Hopeless.
55
00:04:37,340 --> 00:04:39,420
Just back to give the old place the once
-over.
56
00:04:44,760 --> 00:04:45,760
Hey, Kate.
57
00:04:46,980 --> 00:04:48,760
I'm sorry, do you want me to come by?
58
00:04:49,160 --> 00:04:50,159
No, no.
59
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
Come in.
60
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
Well done, Kate.
61
00:05:02,160 --> 00:05:03,660
Oh, you look ever so pale, though.
62
00:05:04,340 --> 00:05:05,720
Well, what's as bad as he's saying it?
63
00:05:06,240 --> 00:05:09,140
Not really, this year's. Can I go and
pick it up? Yeah.
64
00:05:17,060 --> 00:05:19,140
Best blackcurrant cordial, that is.
65
00:05:19,680 --> 00:05:20,920
With my congratulations.
66
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Now, give it to me, Dad.
67
00:05:22,920 --> 00:05:26,480
I'll drop it in for you, shall I? I'm
going up anyway to see if Dr Owen needs
68
00:05:26,480 --> 00:05:27,319
any shopping.
69
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
Well, thanks, Joseph.
70
00:05:28,940 --> 00:05:33,540
I'm sure Kate will be very pleased. Aye,
well, she's been a grand doctor for me,
71
00:05:33,580 --> 00:05:34,740
she has. Yes, come on, Dad.
72
00:05:34,960 --> 00:05:38,900
Let Mr Rowan get on. Chat all day, he
would. Wait a minute, wait a minute.
73
00:05:39,520 --> 00:05:43,660
I want to tell him about our prowler.
No, come on. I heard him, I'm telling
74
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
And what's this, then?
75
00:05:46,340 --> 00:05:49,780
Strange noises outside my bedroom
window, Mr Rowan.
76
00:05:51,300 --> 00:05:52,440
In the dead of night.
77
00:05:52,660 --> 00:05:54,440
Yes, that's right, love. Come on.
78
00:05:55,820 --> 00:05:56,820
Dreaming again.
79
00:06:06,320 --> 00:06:08,260
Will you thank Al for me? Yes.
80
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
This one.
81
00:06:11,060 --> 00:06:13,160
This is from me.
82
00:06:21,500 --> 00:06:22,580
Hope you've got all right.
83
00:06:36,780 --> 00:06:37,800
We want to appreciate her, yeah.
84
00:06:38,180 --> 00:06:39,380
Remember, she's a bit older.
85
00:06:39,980 --> 00:06:40,980
Good, isn't it?
86
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
Yeah.
87
00:06:45,640 --> 00:06:46,980
It's absolutely lovely.
88
00:06:47,460 --> 00:06:49,480
Hey, she all right?
89
00:06:51,700 --> 00:06:52,700
Yes.
90
00:06:53,960 --> 00:06:55,640
Just baby blues or something.
91
00:06:57,620 --> 00:06:58,620
Phil,
92
00:06:59,820 --> 00:07:01,220
can I ask you something?
93
00:07:01,660 --> 00:07:02,660
Yeah.
94
00:07:02,980 --> 00:07:04,380
Look after Nick for me.
95
00:07:07,690 --> 00:07:08,690
Oh, baby.
96
00:07:09,330 --> 00:07:10,950
She looks just like you.
97
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Hey,
98
00:07:18,410 --> 00:07:21,930
go a bit careful, son. Look, you're
tearing the meat. All right. And watch
99
00:07:21,930 --> 00:07:23,750
tail feathers. I've got a fork and teeth
for them.
100
00:07:24,290 --> 00:07:25,710
David. What do you want?
101
00:07:25,930 --> 00:07:29,130
I need to speak to him, all right? No,
it's not all right. He's in the middle
102
00:07:29,130 --> 00:07:30,730
a job. Come on. Hey, David!
103
00:07:31,490 --> 00:07:32,670
Where do you think you're going?
104
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
You're a genius.
105
00:07:52,300 --> 00:07:55,040
Yeah, with any luck, she'd not go
through to an outfire.
106
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
How are you feeling?
107
00:07:59,140 --> 00:08:00,140
Fine.
108
00:08:00,700 --> 00:08:01,700
No.
109
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
No, really.
110
00:08:04,080 --> 00:08:06,280
A good night's sleep and I'll feel a
million dollars.
111
00:08:09,580 --> 00:08:10,700
Do you know what I'd like?
112
00:08:11,680 --> 00:08:12,680
What?
113
00:08:13,260 --> 00:08:14,560
To go out for a day.
114
00:08:15,900 --> 00:08:18,220
You and me and the baby, right away from
everyone.
115
00:08:19,990 --> 00:08:21,350
Oh, don't you think that's a bit soon?
116
00:08:22,390 --> 00:08:23,990
I'm getting stronger every day.
117
00:08:28,330 --> 00:08:29,550
Just the three of us.
118
00:08:33,150 --> 00:08:34,409
Like a proper family.
119
00:08:36,190 --> 00:08:37,429
We are a proper family.
120
00:08:43,289 --> 00:08:45,890
We'll know more when we get the results
of the latest blood tests.
121
00:08:46,150 --> 00:08:48,370
We thought of going out for the day. Is
that all right?
122
00:08:48,940 --> 00:08:50,140
The main risk is infection.
123
00:08:50,920 --> 00:08:53,600
But in the car, well wrapped up, I can't
see any problem.
124
00:08:54,660 --> 00:08:55,660
I'm pretty hopeful.
125
00:08:56,020 --> 00:08:57,020
What of a cure?
126
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
She's a fighter, Nick.
127
00:08:59,420 --> 00:09:01,300
I've got a feeling that she may surprise
us all.
128
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
You'd better hurry.
129
00:09:07,560 --> 00:09:08,800
Rita sounded in quite a panic.
130
00:09:09,240 --> 00:09:10,240
You sure you'll manage?
131
00:09:10,360 --> 00:09:11,660
I'll be fine. Go on.
132
00:09:11,880 --> 00:09:12,679
All right.
133
00:09:12,680 --> 00:09:13,800
I'll be back as soon as I can.
134
00:09:29,840 --> 00:09:33,120
He went off in his car after breakfast,
Mr Rowan, and he's not come back.
135
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
Do you know where he went?
136
00:09:34,820 --> 00:09:36,200
Well, to see his pals, he said.
137
00:09:36,620 --> 00:09:39,300
I mean, he's always back for his dinner
on the dot of twelve.
138
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
Well, who are his pals?
139
00:09:41,120 --> 00:09:45,140
Well, there's Ernest Shawcross of
Uppertoft Farm and Ginger Roberts of
140
00:09:45,140 --> 00:09:49,380
End. I mean, I wouldn't worry, but he
had that stroke only six months back.
141
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
Hello, little baby.
142
00:10:30,560 --> 00:10:32,160
I love her so much.
143
00:10:45,280 --> 00:10:46,700
More than I ever thought possible.
144
00:10:47,060 --> 00:10:48,060
I hope you do.
145
00:10:48,900 --> 00:10:50,440
They don't tell you about that, do they?
146
00:10:52,020 --> 00:10:53,020
Mother love.
147
00:10:55,580 --> 00:10:56,860
I'd do anything for her.
148
00:10:57,880 --> 00:10:59,180
Anything in the whole world.
149
00:11:01,700 --> 00:11:05,580
But the one thing she wants, the one
thing she really needs, I can't give
150
00:11:05,900 --> 00:11:07,160
Oh, come on, that's not true.
151
00:11:07,440 --> 00:11:08,920
I can't be a mother to her, Maggie.
152
00:11:09,160 --> 00:11:10,260
You are a mother to her.
153
00:11:10,800 --> 00:11:11,940
A wonderful mother.
154
00:11:12,180 --> 00:11:13,740
Yes, but what about in six months' time?
155
00:11:14,620 --> 00:11:16,200
Or a year, however long I've got.
156
00:11:18,520 --> 00:11:20,820
Who's going to be there when she takes
her first test?
157
00:11:22,360 --> 00:11:25,400
Or says her first word? Look, you're
down in the dumps.
158
00:11:25,920 --> 00:11:27,740
Natural after having a baby. Don't.
159
00:11:29,680 --> 00:11:31,460
Let's just be straight with each other,
shall we?
160
00:11:32,440 --> 00:11:33,440
I'm going to die.
161
00:11:33,760 --> 00:11:34,760
Nonsense.
162
00:11:34,940 --> 00:11:37,400
You've responded brilliantly to
treatment. You know you have.
163
00:11:38,440 --> 00:11:39,560
My glands hurt.
164
00:11:41,180 --> 00:11:42,180
Let's feel.
165
00:11:47,800 --> 00:11:49,120
You getting out of the wind?
166
00:11:49,540 --> 00:11:53,160
I was on my way up to see Ernie and she
had just punked out.
167
00:11:54,540 --> 00:11:57,900
I tried it with the starting hand a
little bit. It was no good.
168
00:12:00,320 --> 00:12:01,320
Right.
169
00:12:02,940 --> 00:12:07,560
It looks like you're out of petrol,
Joseph.
170
00:12:12,220 --> 00:12:13,620
Are you sure about this?
171
00:12:13,820 --> 00:12:14,820
Yes.
172
00:12:16,670 --> 00:12:17,910
Wouldn't it be better to go out in the
car?
173
00:12:18,390 --> 00:12:22,610
I don't want to be cooped up in a car. I
want to go out for a walk up into the
174
00:12:22,610 --> 00:12:23,630
hills like we used to.
175
00:12:24,310 --> 00:12:25,310
All right.
176
00:12:26,050 --> 00:12:28,150
Well, if anyone sees me, I'm on a case.
177
00:12:28,770 --> 00:12:32,230
What is it? I'll be fabulous. It's all
right for some, isn't it? He's on a
178
00:12:46,120 --> 00:12:53,100
is to save every day till eternity
passes away, just
179
00:12:53,100 --> 00:12:54,860
to spend them with you.
180
00:12:56,420 --> 00:13:03,360
If I could make days last forever, if
words could
181
00:13:03,360 --> 00:13:05,640
make wishes come true,
182
00:13:06,520 --> 00:13:11,140
I'd save every day like a treasure.
183
00:13:18,700 --> 00:13:19,700
Spring is coming.
184
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
I can't wait.
185
00:13:25,560 --> 00:13:26,820
We've been happy, haven't we?
186
00:13:28,640 --> 00:13:29,640
We are happy.
187
00:13:31,760 --> 00:13:32,960
It'll be even better now.
188
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
How do you mean?
189
00:13:36,700 --> 00:13:38,680
Now that I'm not spending half my life
in Whitby.
190
00:13:43,260 --> 00:13:45,340
And I've been thinking about the
Aidensfield practice.
191
00:13:46,920 --> 00:13:50,400
How about if I went part -time, just
held one surgery a day?
192
00:13:51,160 --> 00:13:52,160
Sounds great.
193
00:13:52,320 --> 00:13:55,680
I could take Sarah with me to the
surgery and get Rita to mind it, and I
194
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
wouldn't have to leave her at all.
195
00:13:58,220 --> 00:14:00,760
Kate, don't make too many plans yet.
196
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
Come here, darling.
197
00:14:15,920 --> 00:14:17,840
Right, we, uh, we off then?
198
00:14:21,260 --> 00:14:22,980
I'm sorry, could you fetch the car?
199
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
What's the matter?
200
00:14:25,580 --> 00:14:26,840
I'm just tired, that's all.
201
00:14:30,120 --> 00:14:32,500
Right, uh, you just sit there.
202
00:14:33,540 --> 00:14:34,540
I'll be back in a minute.
203
00:14:46,570 --> 00:14:53,390
The box would be empty except for the
memory of how they
204
00:14:53,390 --> 00:14:55,070
were answered by you.
205
00:15:26,030 --> 00:15:27,830
Nothing. Are you really hot, Kate?
206
00:15:31,630 --> 00:15:32,790
Leave it, let it ring.
207
00:15:34,270 --> 00:15:35,270
No.
208
00:15:37,330 --> 00:15:38,330
Hello?
209
00:15:39,790 --> 00:15:40,790
Yes, he's here.
210
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
Same as last time.
211
00:15:43,590 --> 00:15:46,170
Noise over there by the garage and then
footsteps on the gravel.
212
00:15:46,810 --> 00:15:48,370
Yeah, well, I can't see anything at the
moment.
213
00:15:48,910 --> 00:15:51,010
I'll come back in the morning when it's
light and have a good look round.
214
00:15:51,350 --> 00:15:52,350
That's not good enough.
215
00:15:52,990 --> 00:15:55,170
I want you here now in case he comes
back again.
216
00:15:55,770 --> 00:15:58,370
Look, Mr Copeland, it is half past one
in the morning.
217
00:15:58,730 --> 00:16:01,790
No crime's been committed, nothing
damaged and nothing stolen.
218
00:16:02,410 --> 00:16:04,990
Now, I'm sorry, but there are people in
this world with real problems.
219
00:16:05,390 --> 00:16:07,770
And I have to get on now to deal with
one of them, all right?
220
00:16:17,050 --> 00:16:18,050
It's 103.
221
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
Our phone favour?
222
00:16:21,160 --> 00:16:22,520
It's the middle of the night.
223
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
I don't care.
224
00:16:26,260 --> 00:16:27,260
I'm frightened.
225
00:16:46,780 --> 00:16:47,780
Mm -hm.
226
00:16:48,460 --> 00:16:49,460
How is it?
227
00:16:49,680 --> 00:16:50,680
Too high.
228
00:16:51,680 --> 00:16:53,380
Respiration rate is 34, by the way.
229
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Thank you, Doctor.
230
00:16:54,900 --> 00:16:57,800
It started with a sore throat, which, of
course, she didn't tell me about.
231
00:16:58,240 --> 00:17:00,900
Typical. Made me take her for a walk up
to Cloud End instead.
232
00:17:01,280 --> 00:17:04,560
Nick, could you do me a favour? Could
you go and ask Rita Sterling if she'd
233
00:17:04,560 --> 00:17:05,560
in and tidy up a bit?
234
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
Well, I can do that.
235
00:17:07,000 --> 00:17:11,400
I'll ring Blaketon. No, I'd rather you
went to work and Rita came in. I think
236
00:17:11,400 --> 00:17:12,619
they'd believe you that way.
237
00:17:16,300 --> 00:17:18,260
His attitude was offhand in the extreme.
238
00:17:18,660 --> 00:17:21,640
Oh, look into it, Mr Copeland. I'm
tempted to say positively rude.
239
00:17:21,859 --> 00:17:25,480
Right, Mr Copeland. And then to discover
this morning that someone had stolen a
240
00:17:25,480 --> 00:17:29,080
tank full of petrol from under my very
nose. I've made a note of all you've
241
00:17:29,080 --> 00:17:32,120
me, Mr Copeland, and I shall be
investigating the matter fully.
242
00:17:32,440 --> 00:17:33,440
I hope you will.
243
00:17:35,320 --> 00:17:36,320
Right, that's it.
244
00:17:36,780 --> 00:17:39,640
I've turned a blind eye long enough.
Ventress, try Rowan on the phone.
245
00:17:39,920 --> 00:17:41,140
Bellamy, you try his radio.
246
00:17:41,520 --> 00:17:44,580
If we don't raise him this time, I'm
going round there.
247
00:18:05,610 --> 00:18:06,610
Pneumonia.
248
00:18:07,030 --> 00:18:10,470
Only in the one lung at the moment.
249
00:18:11,570 --> 00:18:13,010
You started the antibiotics?
250
00:18:13,730 --> 00:18:15,110
Straight away last night.
251
00:18:17,290 --> 00:18:18,750
It's sod's law, isn't it?
252
00:18:20,110 --> 00:18:21,750
You'd come into remission so well.
253
00:18:22,290 --> 00:18:25,650
The blood tests were looking better.
This is just what we didn't need.
254
00:18:27,310 --> 00:18:29,130
I'm going to call in Charlie Morrison.
255
00:18:29,830 --> 00:18:30,870
Do you have to?
256
00:18:31,590 --> 00:18:32,850
It'll only worry Nick.
257
00:18:33,580 --> 00:18:35,660
Kate, I'm only a humble haematologist.
258
00:18:36,280 --> 00:18:37,880
I need an expert opinion.
259
00:18:55,980 --> 00:18:56,980
Say that again?
260
00:18:58,740 --> 00:18:59,740
Hypothetic pneumonia.
261
00:19:00,840 --> 00:19:03,060
I want our chess man, Morrison, to come
over.
262
00:19:04,360 --> 00:19:06,400
I'd better warn you, he'll probably want
her in.
263
00:19:07,620 --> 00:19:08,620
Back to hospital.
264
00:19:13,360 --> 00:19:14,360
Rowan?
265
00:19:14,760 --> 00:19:16,720
I'll, um... I'll ring you later.
266
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Wait a minute, sir.
267
00:19:45,480 --> 00:19:47,560
So this is what you've been up to, is
it, Rowan?
268
00:19:48,620 --> 00:19:54,600
Playing mummies and daddies while
drawing full pay from the North Riding
269
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Constabulary.
270
00:19:56,000 --> 00:20:02,540
And while I, Rowan, receive complaints,
complaints about the inefficiency of the
271
00:20:02,540 --> 00:20:07,580
village constable, about rudeness, about
incompetence.
272
00:20:09,200 --> 00:20:13,840
And these complaints come to me because
for some unknown reason, nobody can
273
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
contact you.
274
00:20:15,040 --> 00:20:19,900
Now, I don't care if your wife is a
doctor or the Chancellor of the
275
00:20:20,340 --> 00:20:24,420
Once she's had a baby, that's her job,
and your job is to bring in the bacon.
276
00:20:24,940 --> 00:20:29,440
And there'll be precious little bacon to
bring in if you don't pull your finger
277
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
out.
278
00:20:31,280 --> 00:20:33,220
Do I make myself clear?
279
00:20:38,220 --> 00:20:40,560
Just put that telephone back on its
hook.
280
00:20:43,460 --> 00:20:45,460
Well, where is Dr Rowan, anyway?
281
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
Resting.
282
00:20:48,480 --> 00:20:53,620
Well, when she's finished resting, this
place could do with a woman's touch.
283
00:20:59,960 --> 00:21:01,200
I heard all that.
284
00:21:04,000 --> 00:21:05,040
You shouldn't be up.
285
00:21:08,030 --> 00:21:09,030
You've got to tell him.
286
00:21:14,670 --> 00:21:16,870
I was the one who wanted to keep it a
secret.
287
00:21:17,790 --> 00:21:18,790
And I was wrong.
288
00:21:21,610 --> 00:21:23,930
It's better now if everyone knows. For
your sake.
289
00:21:27,250 --> 00:21:28,250
What shall I tell him?
290
00:21:30,170 --> 00:21:31,170
Everything.
291
00:21:34,590 --> 00:21:35,650
024 to control.
292
00:21:38,209 --> 00:21:40,590
Ventress! I'm on the Adenfield Road.
293
00:21:41,130 --> 00:21:43,250
Get yourself out here fast.
294
00:21:44,530 --> 00:21:46,430
And bring a can of petrol.
295
00:22:17,450 --> 00:22:18,690
That serves you right, that.
296
00:22:18,970 --> 00:22:21,670
That's not very nice, is it? After all
I've done for you.
297
00:22:21,990 --> 00:22:24,150
Sorry. Right, I'll have this.
298
00:22:25,730 --> 00:22:26,810
I need me can.
299
00:22:27,110 --> 00:22:29,290
You're joking. It's got my petrol in it.
300
00:22:29,530 --> 00:22:31,690
No, it's not yours. It come from Mr.
Blaketon.
301
00:22:32,530 --> 00:22:37,390
Yeah, well, no matter where it came
from, stealing is a mortal sin, so get
302
00:22:37,390 --> 00:22:38,890
of it before I chop your legs off.
303
00:22:39,130 --> 00:22:40,130
Go on.
304
00:22:44,830 --> 00:22:45,830
Nick.
305
00:22:46,570 --> 00:22:47,610
I don't know what to say.
306
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
Nick?
307
00:22:54,370 --> 00:22:56,070
Look, what have I got now, then,
Beatrice?
308
00:22:56,350 --> 00:22:57,410
A mucky carburettor.
309
00:22:57,730 --> 00:23:01,470
A carb that sounds like firework. I've
gone wrong, Sarge.
310
00:23:01,790 --> 00:23:02,890
Well, what's wrong with you?
311
00:23:03,730 --> 00:23:04,790
You spoke to Nick.
312
00:23:05,730 --> 00:23:06,890
Kate's got leukaemia.
313
00:23:08,630 --> 00:23:09,630
Kate?
314
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
Kate Rubin?
315
00:23:13,430 --> 00:23:14,430
Leukaemia?
316
00:23:16,780 --> 00:23:17,880
But she can't have.
317
00:23:19,720 --> 00:23:20,980
She's just had a baby.
318
00:23:22,560 --> 00:23:24,460
They don't reckon that she's going to
pull through.
319
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
She's so young.
320
00:23:28,840 --> 00:23:30,800
She's only a couple of years older than
me.
321
00:23:38,720 --> 00:23:39,860
On the side there.
322
00:23:41,140 --> 00:23:42,240
Under some book instructions.
323
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
Oh, yes.
324
00:23:44,820 --> 00:23:46,080
I want you to take them.
325
00:23:46,750 --> 00:23:50,390
If it's a last -minute attachment, I'm
having nothing to do with it. No, it's
326
00:23:50,390 --> 00:23:51,390
not.
327
00:23:51,770 --> 00:23:52,770
It's arrangements.
328
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
For afterwards.
329
00:23:55,730 --> 00:23:56,730
That's even worse.
330
00:23:57,710 --> 00:23:59,610
We're not at that stage yet, Kate.
331
00:24:00,170 --> 00:24:02,990
Stick that other leg out. Please, take
them.
332
00:24:12,750 --> 00:24:14,170
Oh, come on.
333
00:24:15,190 --> 00:24:16,430
Where did I get... the ham?
334
00:24:16,630 --> 00:24:17,630
Who's to ask?
335
00:24:18,210 --> 00:24:20,310
I've heard of forward planning, but this
is ridiculous.
336
00:24:20,930 --> 00:24:22,710
I need to make things easier for Nick.
337
00:24:22,930 --> 00:24:24,490
I need to get your own way more like.
338
00:24:26,030 --> 00:24:27,310
Posse to the bitter end.
339
00:24:32,090 --> 00:24:34,710
Okay, um, it's Martin Day.
340
00:24:58,890 --> 00:25:00,530
Things aren't looking good, I'm afraid.
341
00:25:01,790 --> 00:25:03,350
Congestion's getting worse rather
rapidly.
342
00:25:05,350 --> 00:25:06,670
We'd like you back in hospital.
343
00:25:11,470 --> 00:25:13,370
I'm not making any decision without
Kate.
344
00:25:32,919 --> 00:25:34,980
No. It's very kind of you, but no.
345
00:25:36,760 --> 00:25:38,100
Might give you a better chance.
346
00:25:38,820 --> 00:25:40,780
Time is very precious to me now,
Michael.
347
00:25:42,780 --> 00:25:47,260
I don't want to stay here with my
husband and my baby.
348
00:25:48,720 --> 00:25:51,760
If there are other treatments... They
wouldn't work.
349
00:25:53,360 --> 00:25:54,700
They'd only delay things.
350
00:25:59,470 --> 00:26:00,470
I don't want to linger.
351
00:26:03,870 --> 00:26:05,850
Anyway, it's playing havoc with my
looks.
352
00:26:09,850 --> 00:26:11,510
Let us know if he changes his mind.
353
00:26:12,270 --> 00:26:13,270
Yeah.
354
00:26:13,490 --> 00:26:14,490
Thanks for coming.
355
00:26:14,670 --> 00:26:15,670
All right.
356
00:26:22,670 --> 00:26:26,210
Sergeant Blake turned there to see you.
He insisted on waiting.
357
00:26:38,670 --> 00:26:41,750
I've, uh, just come back to apologize.
358
00:26:43,430 --> 00:26:47,150
If I'd known Kate was so ill, I would
never have said the things I did.
359
00:26:48,570 --> 00:26:50,110
And I'm extremely sorry.
360
00:26:53,390 --> 00:27:00,390
So if there's anything I can do, and,
uh, Bellamy and Ventress, you only have
361
00:27:00,390 --> 00:27:01,390
to ask.
362
00:27:03,570 --> 00:27:05,910
For starters, you can get that uniform
off.
363
00:27:07,280 --> 00:27:09,420
From now on, you're on compassionate
leave.
364
00:27:10,700 --> 00:27:11,820
Three days official.
365
00:27:13,560 --> 00:27:17,040
After that, we'll bend the rules.
366
00:27:20,160 --> 00:27:21,320
Excuse me, Sarge.
367
00:27:25,540 --> 00:27:27,880
Right. Have you got everything you need?
368
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
Yes, thanks.
369
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
Right.
370
00:27:32,040 --> 00:27:33,180
Don't be bitter, Nick.
371
00:27:34,880 --> 00:27:35,880
Don't be bitter?
372
00:27:37,000 --> 00:27:39,180
My whole life's been turned upside down.
I'm not a saint.
373
00:27:39,700 --> 00:27:41,760
Look, feeling angry won't help.
374
00:27:42,600 --> 00:27:44,840
You've got to be calm for you and the
baby.
375
00:27:45,360 --> 00:27:48,160
Yeah, but if it hadn't been for her...
Having her made no difference.
376
00:27:49,480 --> 00:27:51,080
I would have got the illness anyway.
377
00:27:52,060 --> 00:27:54,400
You must never, never think that.
378
00:27:56,800 --> 00:28:02,220
Yeah, I'm... I'm sorry. I don't know
what I'm saying.
379
00:28:04,280 --> 00:28:05,520
Go and get some sleep.
380
00:28:06,220 --> 00:28:07,260
You look exhausted.
381
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
Yeah.
382
00:28:13,180 --> 00:28:15,520
Are you sure you'll be all right in
there?
383
00:28:16,360 --> 00:28:18,660
Yeah, you just knock on the wall if you
need anything.
384
00:28:19,300 --> 00:28:20,380
Is that a proposition?
385
00:28:42,970 --> 00:28:44,910
Oh, isn't she a little puppet?
386
00:28:45,290 --> 00:28:46,490
Yeah, she's lovely.
387
00:28:46,950 --> 00:28:48,290
And just like her mum.
388
00:28:49,170 --> 00:28:50,170
Poor wee thing.
389
00:28:50,810 --> 00:28:52,050
Lying there all innocent.
390
00:28:52,550 --> 00:28:53,830
It's so awful, Rita.
391
00:28:55,410 --> 00:28:56,410
I know, love.
392
00:28:57,370 --> 00:28:58,370
I know.
393
00:29:03,310 --> 00:29:04,310
Is that her?
394
00:29:04,870 --> 00:29:06,810
Yeah, she's pushing the pram up the
path.
395
00:29:07,190 --> 00:29:08,530
I want to see the baby.
396
00:29:08,910 --> 00:29:10,070
Not Gina.
397
00:29:10,750 --> 00:29:11,970
I'm not up to Gina.
398
00:29:21,250 --> 00:29:22,690
Nick, I want to say something.
399
00:29:26,490 --> 00:29:28,870
If you remarry... Okay.
400
00:29:29,390 --> 00:29:30,390
No, I'm serious.
401
00:29:31,030 --> 00:29:32,850
I want you to find someone else.
402
00:29:34,530 --> 00:29:36,750
But I want you to remember... Shh.
403
00:29:37,050 --> 00:29:38,050
Don't talk so much.
404
00:29:38,070 --> 00:29:40,990
I want you to remember that Sarah is
your firstborn.
405
00:29:42,050 --> 00:29:44,110
She must never take second place.
406
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
She won't.
407
00:29:46,490 --> 00:29:48,750
And you must give her enough love for
both of us.
408
00:29:49,590 --> 00:29:50,590
Double rations.
409
00:29:53,750 --> 00:29:55,390
Lots and lots of love.
410
00:30:00,390 --> 00:30:01,590
She said it again, you know.
411
00:30:02,570 --> 00:30:03,570
Telling me what to do.
412
00:30:05,370 --> 00:30:07,430
Lots of cuddles and bedtime stories.
413
00:30:08,310 --> 00:30:10,410
No smacking or leaving her to cry.
414
00:30:11,490 --> 00:30:12,490
And what else?
415
00:30:13,490 --> 00:30:15,150
Plenty of fresh air and exercise.
416
00:30:16,530 --> 00:30:18,550
And take her to all our favourite
places.
417
00:30:19,990 --> 00:30:22,370
And when she's older, help her with her
homework.
418
00:30:22,890 --> 00:30:24,330
See, even I know it by now.
419
00:30:25,710 --> 00:30:28,770
And with your brains and his luck, how
can she possibly fail?
420
00:30:29,230 --> 00:30:30,230
Excuse me.
421
00:30:34,990 --> 00:30:36,130
I won't drop her.
422
00:30:42,370 --> 00:30:43,370
There you go.
423
00:30:50,030 --> 00:30:52,310
I'll just get done making the door for
the night.
424
00:31:12,490 --> 00:31:14,090
I'm meant to do so many things.
425
00:31:16,690 --> 00:31:17,990
Have lots of children.
426
00:31:22,450 --> 00:31:23,810
Tell her about us, will you?
427
00:31:25,150 --> 00:31:26,690
Yeah. Tell her.
428
00:31:27,650 --> 00:31:28,650
Yeah?
429
00:31:30,350 --> 00:31:32,550
Tell her that Mum and Dad quite liked
each other.
430
00:31:34,930 --> 00:31:35,930
Come on.
431
00:31:37,210 --> 00:31:38,330
Put her back in her car.
432
00:31:39,690 --> 00:31:40,690
Wait a minute.
433
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
Night -night, darling.
434
00:32:16,650 --> 00:32:19,430
Was supposed to meet me an hour ago.
Where is it?
435
00:32:19,930 --> 00:32:21,010
I haven't got any.
436
00:32:21,530 --> 00:32:24,570
What? Well, I can't anymore, Gary. It's
stealing.
437
00:32:24,870 --> 00:32:27,450
What? Mr Greengrass, he said it were
wrong.
438
00:32:27,750 --> 00:32:29,190
Never mind what he says.
439
00:32:29,590 --> 00:32:33,770
You get me some more petrol, or I'll
tell your mum what you've been doing.
440
00:32:34,310 --> 00:32:38,230
No, don't tell me, ma 'am. She'll kill
me. I'll get you some more, I promise.
441
00:32:39,190 --> 00:32:40,190
You'd better.
442
00:32:43,890 --> 00:32:44,890
Alex.
443
00:32:45,070 --> 00:32:46,070
Call Alex.
444
00:32:46,929 --> 00:32:47,929
Sorry, love?
445
00:32:48,290 --> 00:32:49,290
Alex, fair on me.
446
00:32:49,810 --> 00:32:50,890
I feel terrible.
447
00:32:53,070 --> 00:32:54,070
Jane?
448
00:33:03,510 --> 00:33:06,150
She, uh... She just asked for Dr. Fair
on me.
449
00:33:07,390 --> 00:33:08,750
He died three years ago.
450
00:33:14,490 --> 00:33:15,790
You need some sleep, Nick.
451
00:34:22,989 --> 00:34:24,270
I'm sick of the spare bed.
452
00:34:24,770 --> 00:34:30,050
So, if the madam doesn't object, I think
I'll sleep in my own bed for a change.
453
00:34:37,469 --> 00:34:38,469
Come on.
454
00:34:39,210 --> 00:34:40,210
Give us a cuddle.
455
00:34:42,730 --> 00:34:43,830
Oh, I don't even get a kiss.
456
00:34:58,830 --> 00:35:01,430
I need to feel my arms around you.
457
00:35:02,330 --> 00:35:08,530
Feel my arms around you like a seal
around the shore.
458
00:35:11,130 --> 00:35:16,750
Each night and day I pray and hope that
I might find you.
459
00:35:17,430 --> 00:35:20,430
And hope that I might find you.
460
00:35:20,870 --> 00:35:26,730
Because heart can do no more than do.
461
00:35:29,160 --> 00:35:35,140
It always ends up to one thing. I still
lean upon the floor.
462
00:35:38,060 --> 00:35:38,860
How
463
00:35:38,860 --> 00:35:46,120
can
464
00:35:46,120 --> 00:35:50,800
I tell you that I love you?
465
00:35:51,320 --> 00:35:54,000
I love you.
466
00:35:54,660 --> 00:35:58,280
But I can't describe what to say.
467
00:36:01,230 --> 00:36:05,670
I'll tell you that I'm always thinking
of you.
468
00:36:06,550 --> 00:36:09,430
I'm always thinking of you.
469
00:36:14,730 --> 00:36:21,350
It always ends up to one thing,
470
00:36:21,410 --> 00:36:25,070
honey. I can't think of right words to
think.
471
00:36:51,690 --> 00:36:54,370
The man that is born of a woman hath but
a short time to live.
472
00:36:55,910 --> 00:36:58,110
He cometh up and is cut down like a
flower.
473
00:36:58,670 --> 00:37:01,890
He cleareth as if he were a shadow and
never continueth in one stay.
474
00:37:03,270 --> 00:37:05,370
In the midst of life we are in death.
475
00:37:07,070 --> 00:37:11,550
Of whom may we seek for succour but of
thee, O Lord, who for our sins art
476
00:37:11,550 --> 00:37:12,550
displeased.
477
00:37:13,630 --> 00:37:18,490
Yet, O Lord God most holy, O Lord most
mighty, O holy and most merciful
478
00:37:19,040 --> 00:37:21,600
Deliver us not into the bitter pains of
eternal death.
479
00:37:22,840 --> 00:37:24,980
Thou knowest, Lord, the secrets of our
hearts.
480
00:37:25,400 --> 00:37:30,060
Shut not thy merciful ears to our
prayer, but spare us, Lord most holy, O
481
00:37:30,060 --> 00:37:32,740
most mighty, O holy and merciful
Saviour.
482
00:37:33,360 --> 00:37:38,520
Thou most worthy judge eternal, suffer
us not at our last hour for any pains of
483
00:37:38,520 --> 00:37:40,320
death to fall from thee.
484
00:37:54,250 --> 00:37:59,290
For as much as it has pleased Almighty
God of his great mercy to take unto
485
00:37:59,290 --> 00:38:04,790
himself the soul of our dear sister here
departed, we therefore commit her body
486
00:38:04,790 --> 00:38:11,770
to the ground, earth to earth, ashes to
ashes, dust to
487
00:38:11,770 --> 00:38:12,770
dust.
488
00:38:19,850 --> 00:38:23,890
Ensure. And certain hope of the
resurrection to eternal life.
489
00:38:24,630 --> 00:38:26,430
Through our Lord Jesus Christ.
490
00:38:44,310 --> 00:38:46,990
Sometimes life seems so very unfair,
doesn't it, Nick?
491
00:38:48,690 --> 00:38:49,790
Oh, I don't know, Vicar.
492
00:38:51,240 --> 00:38:53,220
God moves in mysterious ways.
493
00:38:55,420 --> 00:38:57,200
I dare say this is a case in point.
494
00:39:22,640 --> 00:39:25,480
Well, you drive on. One of us will bring
him back. Fine.
495
00:39:30,720 --> 00:39:32,220
I'll wait for him, Sarge.
496
00:39:32,720 --> 00:39:35,080
Get a hold of yourself, Bellamy.
497
00:39:35,880 --> 00:39:37,320
Remember, you're in uniform.
498
00:40:20,400 --> 00:40:22,140
Would you like to go home for a bit
first?
499
00:40:23,360 --> 00:40:24,360
Before the wait.
500
00:40:25,300 --> 00:40:26,300
Sorry?
501
00:40:26,640 --> 00:40:28,320
Would you like to go home and see the
baby?
502
00:40:28,960 --> 00:40:30,380
It might make you feel better.
503
00:40:31,880 --> 00:40:32,880
I doubt it.
504
00:40:34,600 --> 00:40:35,740
Now you go on, Alf.
505
00:40:36,680 --> 00:40:38,500
Don't miss the bonfire on my account.
506
00:40:59,470 --> 00:41:02,250
The Lord giveth and the Lord taketh
away, Mrs Rowan.
507
00:41:03,010 --> 00:41:06,910
Well, you've taken away a bit too much
this time, if you ask me.
508
00:41:07,730 --> 00:41:08,970
I'll get myself some air.
509
00:41:30,800 --> 00:41:31,800
Not now.
510
00:41:32,200 --> 00:41:35,560
So, as sure as it, eh? What, the nasty
little thief who's been licking the
511
00:41:35,560 --> 00:41:36,560
petrol? No.
512
00:41:36,580 --> 00:41:38,260
No? So, what's all this then, eh?
513
00:41:39,240 --> 00:41:40,280
Prowling around at night.
514
00:41:40,520 --> 00:41:41,520
Please make the run.
515
00:41:41,920 --> 00:41:44,600
Getting me out of the small house while
my wife is dying.
516
00:41:44,940 --> 00:41:45,940
Please.
517
00:41:47,100 --> 00:41:48,100
Get up.
518
00:41:48,180 --> 00:41:50,280
Don't do this. Get up and run.
519
00:41:50,740 --> 00:41:51,780
Don't do this.
520
00:41:53,640 --> 00:41:54,640
What's the plan now?
521
00:41:54,940 --> 00:41:56,100
We're just about to make an arrest.
522
00:41:59,840 --> 00:42:00,840
Let's get back to it.
523
00:42:12,260 --> 00:42:13,620
Good boy, Alfred.
524
00:42:13,820 --> 00:42:14,880
Alfred, come on.
525
00:42:21,780 --> 00:42:23,160
You must be adventurous.
526
00:42:24,020 --> 00:42:26,260
The name is Blaketon, madam.
527
00:42:27,180 --> 00:42:28,480
Sergeant Blaketon?
528
00:42:29,100 --> 00:42:30,100
Never.
529
00:42:31,980 --> 00:42:33,040
You're quite nice looking.
530
00:42:33,740 --> 00:42:35,960
Nothing at all like Nick says in his
letters.
531
00:42:36,960 --> 00:42:38,340
I'm his mother, by the way.
532
00:42:39,440 --> 00:42:40,440
Ruby Rowan.
533
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
Nick.
534
00:42:49,600 --> 00:42:52,120
Everybody's here. It's just how Kate
wanted it to be. Good.
535
00:42:53,040 --> 00:42:54,140
Tea, Nick? No, thanks.
536
00:42:56,320 --> 00:42:58,620
You'll need some careful watch of
adventures.
537
00:42:59,690 --> 00:43:02,690
Well, he doesn't seem that keen on the
baby either, Sarge.
538
00:43:10,390 --> 00:43:11,950
Shut up, will you? Come here.
539
00:43:13,050 --> 00:43:14,550
Come here, you duff paper.
540
00:43:16,050 --> 00:43:17,750
What are you doing? Come here.
541
00:43:23,650 --> 00:43:25,050
What's over here? What are you doing
here?
542
00:43:26,250 --> 00:43:27,250
What's the matter?
543
00:43:29,340 --> 00:43:31,760
He went bananas, absolutely bananas.
544
00:43:32,360 --> 00:43:36,940
I mean, that lad's not all there. He
can't read or write. And Nick really
545
00:43:36,940 --> 00:43:41,320
for him. But he was carrying the petrol
can and siphon. That's no way to treat
546
00:43:41,320 --> 00:43:42,320
him.
547
00:43:43,340 --> 00:43:46,560
I've never seen Nick lose his temper
like that before.
548
00:43:49,720 --> 00:43:51,220
Get that down, you lovey.
549
00:43:51,580 --> 00:43:53,600
Come on, you haven't had a thing yet.
550
00:43:55,280 --> 00:43:58,040
Now then, I want a serious little chat.
551
00:43:58,590 --> 00:43:59,590
About the baby.
552
00:44:01,110 --> 00:44:02,110
Mum, not yet.
553
00:44:02,190 --> 00:44:03,610
It has to be decided.
554
00:44:04,570 --> 00:44:06,170
You won't be able to cope.
555
00:44:06,630 --> 00:44:07,710
Not on your own.
556
00:44:08,230 --> 00:44:10,090
And Kate only had Aunty Eileen.
557
00:44:10,730 --> 00:44:12,390
So it's down to us, isn't it?
558
00:44:13,270 --> 00:44:15,230
I could take her back to London with me.
559
00:44:16,450 --> 00:44:17,450
So what do you say?
560
00:44:21,050 --> 00:44:22,070
I'll think about it, Mum.
561
00:44:32,910 --> 00:44:35,230
I mean, I've offered to have the baby.
562
00:44:36,230 --> 00:44:38,850
Well, it's the only solution, isn't it?
563
00:44:41,010 --> 00:44:42,410
The solution, yes.
564
00:44:43,890 --> 00:44:45,470
I'm not sure it's the only one.
565
00:44:47,030 --> 00:44:48,190
You don't know it to me.
566
00:44:48,470 --> 00:44:51,650
I'm talking about what you've been doing
to David. So you'd better get in your
567
00:44:51,650 --> 00:44:54,730
motor and get out of the village while
you've still got a motor to get out in.
568
00:44:55,050 --> 00:44:56,390
I've not got any petrol.
569
00:44:56,770 --> 00:44:58,170
Then go and buy some.
570
00:44:58,730 --> 00:44:59,730
I'm skint.
571
00:44:59,870 --> 00:45:04,360
Skint? Big businessman like you from
Leeds? You're not a big businessman, are
572
00:45:04,360 --> 00:45:07,540
you? You're just a big mouth who's got a
big car you can't afford to run.
573
00:45:07,780 --> 00:45:10,740
And in case you've not noticed, there's
a funeral on. There's plenty of cars
574
00:45:10,740 --> 00:45:14,080
about. Even somebody with your limited
intelligence should be able to think of
575
00:45:14,080 --> 00:45:15,080
something. Right?
576
00:45:25,160 --> 00:45:27,740
He's been dead, what, three? Yeah.
577
00:45:30,570 --> 00:45:31,870
She came to respond.
578
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
Well, well, well.
579
00:45:33,290 --> 00:45:34,390
The medical profession.
580
00:45:36,110 --> 00:45:39,470
May I put a question to you as doctors?
581
00:45:39,810 --> 00:45:40,810
Yes, of course.
582
00:45:41,210 --> 00:45:42,670
Well, may I ask how it happened?
583
00:45:43,990 --> 00:45:48,470
How my wife managed to get through her
whole pregnancy with leukaemia and
584
00:45:48,470 --> 00:45:49,510
noticed? Look.
585
00:45:49,750 --> 00:45:51,370
Looks like medical negligence to me.
586
00:45:51,850 --> 00:45:54,770
Oh, come on, Nick. No, I understand how
he feels.
587
00:45:55,290 --> 00:45:57,010
I doubt it, Dr Faber.
588
00:45:58,610 --> 00:45:59,710
I watched her die.
589
00:46:01,000 --> 00:46:02,760
I lay with her as she died.
590
00:46:03,540 --> 00:46:05,080
And all through the night, do you know
what I thought?
591
00:46:06,760 --> 00:46:08,060
That this needn't have happened.
592
00:46:08,960 --> 00:46:10,300
She must have been ill for ages.
593
00:46:10,680 --> 00:46:13,700
Look, it's... And if you'd have spotted
it, you could have treated her earlier.
594
00:46:14,080 --> 00:46:16,020
Let me try and explain. I don't need
explanations.
595
00:46:16,880 --> 00:46:18,300
You're as much to blame as they are.
596
00:46:20,860 --> 00:46:21,860
Come outside a minute.
597
00:46:26,840 --> 00:46:27,840
You're quite wrong.
598
00:46:28,440 --> 00:46:29,600
We all did our best.
599
00:46:29,920 --> 00:46:32,340
Yeah, when it was too late. Because we
didn't know!
600
00:46:33,760 --> 00:46:35,660
She hid the symptoms from us.
601
00:46:36,860 --> 00:46:40,820
Look, the hospital did a blood test
early on in the pregnancy.
602
00:46:41,380 --> 00:46:43,720
She was anemic, said she'd treated
herself.
603
00:46:44,260 --> 00:46:47,500
I made her have another test at 36 weeks
because she looked so awful.
604
00:46:47,920 --> 00:46:51,380
She sent that one off under another name
and kept the results to herself till
605
00:46:51,380 --> 00:46:52,580
just before she had the baby.
606
00:46:54,200 --> 00:46:55,460
She did it for Sarah.
607
00:46:56,940 --> 00:46:58,320
To give her the best chance.
608
00:46:59,560 --> 00:47:02,580
Well, you should have seen what she was
up to. You and the doctors.
609
00:47:02,780 --> 00:47:04,200
You're supposed to be the experts.
610
00:47:20,120 --> 00:47:22,180
Ladies and gentlemen.
611
00:47:22,720 --> 00:47:24,520
What does he think he's doing?
612
00:47:25,040 --> 00:47:28,960
To the lady that planned this whole do
for us.
613
00:47:29,550 --> 00:47:31,450
Kate Rowan. Kate.
614
00:47:32,650 --> 00:47:36,270
She were a grand doctor.
615
00:47:36,730 --> 00:47:38,230
A lovely girl.
616
00:47:38,850 --> 00:47:41,830
And a damn fine policeman's wife.
617
00:47:42,490 --> 00:47:45,810
Which is an art given but to a few.
618
00:47:46,950 --> 00:47:48,110
And to Nick.
619
00:47:49,550 --> 00:47:50,550
Nick.
620
00:47:51,810 --> 00:47:52,810
To Kate.
621
00:47:53,650 --> 00:47:55,310
Kate. Kate.
622
00:47:56,370 --> 00:47:58,070
Get him out of here.
623
00:48:01,319 --> 00:48:02,720
Well, there's loads more grub, everyone.
624
00:48:02,980 --> 00:48:03,980
Just help yourselves.
625
00:48:17,980 --> 00:48:19,900
Let's go and see that baby of yours,
shall we?
626
00:48:30,210 --> 00:48:34,290
She's been fine when the made -up
bottles are already in the fridge. Thank
627
00:48:34,890 --> 00:48:36,870
I'll be round in the morning, then.
Thank you.
628
00:48:45,290 --> 00:48:52,270
I'd just like you to know, Nick, that
the Force stands by its man in times
629
00:48:52,270 --> 00:48:53,270
of trouble.
630
00:48:53,690 --> 00:48:57,470
So just take your time.
631
00:48:58,730 --> 00:48:59,830
Don't rush into anything.
632
00:49:04,390 --> 00:49:05,410
She's very nice.
633
00:49:07,010 --> 00:49:08,150
Just like her mother.
634
00:49:21,370 --> 00:49:22,590
I'm not sorry, lad.
635
00:49:24,430 --> 00:49:25,430
I'm not sorry.
636
00:50:10,990 --> 00:50:13,030
There's one thing I have to know,
Maggie.
637
00:50:13,710 --> 00:50:15,130
Did she suffer much?
638
00:50:15,630 --> 00:50:16,890
Not physically, no.
639
00:50:17,590 --> 00:50:18,910
She was terribly sad.
640
00:50:19,270 --> 00:50:20,270
I'm sure.
641
00:50:20,930 --> 00:50:22,210
Especially about the baby.
642
00:50:25,930 --> 00:50:26,930
Nick?
643
00:50:28,710 --> 00:50:29,710
Nick?
644
00:50:45,580 --> 00:50:46,580
Ready?
645
00:51:27,360 --> 00:51:29,600
Hello? Casey Rowe?
646
00:51:31,540 --> 00:51:37,820
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
647
00:51:50,560 --> 00:51:56,480
Heartbeat, why... Doesn't know what
you're saying in my memory
44006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.