All language subtitles for Heartbeat s04e15 A Bird in the Hand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:14,860 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:21,060 --> 00:00:27,100 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:09,230 --> 00:01:10,230 I've left you some eggs. 4 00:01:13,450 --> 00:01:14,450 Mr. Abbott? 5 00:01:15,110 --> 00:01:16,110 Thank you. 6 00:01:16,870 --> 00:01:18,310 Will you check the law field? 7 00:01:18,870 --> 00:01:20,490 It's been done. Everything's fine. 8 00:01:20,870 --> 00:01:21,970 In the barns? 9 00:01:22,170 --> 00:01:23,450 Your hen's all in? 10 00:01:24,390 --> 00:01:26,750 When the fox came, I doubt I'd hear. 11 00:01:27,370 --> 00:01:28,630 Don't you worry about them. 12 00:01:28,870 --> 00:01:30,210 They're all safe and sound. 13 00:01:30,550 --> 00:01:32,250 Good night, then. 14 00:01:33,270 --> 00:01:35,370 That man Pitts has been up again. 15 00:01:35,910 --> 00:01:37,330 He can't get his head. 16 00:01:37,720 --> 00:01:39,200 But I won't be bought out. 17 00:01:45,840 --> 00:01:51,000 You mustn't let him upset you, Mr. Abbott. 18 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 Good night, Frank. 19 00:01:57,380 --> 00:01:58,380 God bless you. 20 00:02:25,580 --> 00:02:26,580 He's my brother 21 00:03:07,440 --> 00:03:14,340 It's a long, long road From 22 00:03:14,340 --> 00:03:20,420 which there is no return You see, I feel fine now. 23 00:03:20,980 --> 00:03:22,480 OK, back to work tomorrow. 24 00:03:22,700 --> 00:03:25,140 But you've got to start taking things a bit easier. 25 00:03:25,420 --> 00:03:26,840 Yeah, I'll keep telling her to slow down. 26 00:03:27,160 --> 00:03:28,160 I will. 27 00:03:28,880 --> 00:03:32,560 First chance of me doing anything else with you both watching me like hawks. 28 00:03:33,140 --> 00:03:34,740 There's no need to come over to Whitby tomorrow. 29 00:03:35,470 --> 00:03:36,910 I'll see how I feel. 30 00:03:37,890 --> 00:03:38,890 Trust me. 31 00:03:41,070 --> 00:03:42,290 I'll see myself out. 32 00:03:44,990 --> 00:03:45,990 Good night, Nick. 33 00:03:46,110 --> 00:03:47,110 Bye, Jane. 34 00:03:47,850 --> 00:03:48,850 Good night. 35 00:03:49,030 --> 00:03:50,030 Good night. 36 00:03:53,830 --> 00:03:54,910 He's right, you know. 37 00:03:55,870 --> 00:03:57,510 You should take things a bit easier. 38 00:03:57,870 --> 00:03:59,950 Look, I promise I'll be careful. 39 00:04:06,049 --> 00:04:07,049 Aidensfield Police. 40 00:04:08,170 --> 00:04:09,170 Yeah, hang on. 41 00:04:09,450 --> 00:04:11,570 Kate! Is Jamesville there? 42 00:04:12,350 --> 00:04:14,550 I just heard him drive off. Who is it? 43 00:04:15,390 --> 00:04:16,390 Who is it, please? 44 00:04:17,870 --> 00:04:18,870 Right, hang on. 45 00:04:24,090 --> 00:04:25,890 It's Miffy Shields about her daughter. 46 00:04:27,410 --> 00:04:28,670 Right, I'll come and talk to her. 47 00:04:32,750 --> 00:04:34,230 How long has she had her temperature? 48 00:04:34,800 --> 00:04:37,480 She had a bitter one yesterday, but she was fine this morning. 49 00:04:38,160 --> 00:04:39,700 I think she was shot up again tonight. 50 00:04:40,980 --> 00:04:41,980 Was it the flu? 51 00:04:42,520 --> 00:04:46,040 It could be, but I don't know where she got it from. We haven't seen any cases 52 00:04:46,040 --> 00:04:47,040 for weeks. 53 00:04:47,700 --> 00:04:49,780 Has anyone been off school in your class, Jane? 54 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 No. 55 00:04:51,680 --> 00:04:52,980 Have you been sick at all? 56 00:04:53,700 --> 00:04:54,800 I was yesterday. 57 00:04:55,660 --> 00:04:56,780 Let's have a look at your tummy. 58 00:04:58,920 --> 00:04:59,920 Right. 59 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 Breathe in. 60 00:05:04,140 --> 00:05:05,139 Is that sore? 61 00:05:05,140 --> 00:05:06,140 Yeah. 62 00:05:07,980 --> 00:05:11,680 It probably is just flu, but I'm going to do some blood tests to make sure. 63 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Will it hurt? 64 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 It will a bit. 65 00:05:16,120 --> 00:05:17,780 But you look pretty brave to me. 66 00:05:58,540 --> 00:05:59,620 Did I give you a fright? 67 00:06:00,160 --> 00:06:01,160 No, no. 68 00:06:02,200 --> 00:06:03,220 Is everything all right? 69 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 I'm not sure. 70 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 Well, what's up? 71 00:06:08,260 --> 00:06:10,580 Well, it looks like the little girl's got flu. 72 00:06:11,000 --> 00:06:14,800 But her spleen seems quite enlarged, so I've taken a blood sample. 73 00:06:15,260 --> 00:06:16,640 Has this car shrunk? 74 00:06:41,680 --> 00:06:43,380 Toast. Yes, please. 75 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 Crust. 76 00:06:45,080 --> 00:06:46,160 No, I've already eaten it. 77 00:06:46,460 --> 00:06:47,460 Oh. 78 00:06:48,400 --> 00:06:51,820 You're not doing your homework, are you? Well, I think it's something more than 79 00:06:51,820 --> 00:06:54,400 food. And I don't want them to eat food. 80 00:06:56,280 --> 00:06:57,280 Haven't you told police? 81 00:06:57,920 --> 00:06:58,920 Yeah. 82 00:07:00,260 --> 00:07:01,380 Well, do you know whose they are? 83 00:07:03,060 --> 00:07:04,060 Have you told them? 84 00:07:05,020 --> 00:07:06,840 All right, yeah, I'll come up and take a look. 85 00:07:08,490 --> 00:07:11,090 Mr Pitt complaining about sheep on his land. 86 00:07:11,550 --> 00:07:12,870 He's a farmer, isn't he? 87 00:07:14,370 --> 00:07:15,370 Rossendale Farm. 88 00:07:15,990 --> 00:07:17,650 That's up near the Shields place, isn't it? 89 00:07:18,030 --> 00:07:19,990 Uh -huh. Maybe I'll see you up there. 90 00:07:22,770 --> 00:07:23,770 Morning, 91 00:07:30,330 --> 00:07:31,670 Ventress. Morning, sir. 92 00:07:33,330 --> 00:07:34,650 Busy morning, Ventress. 93 00:07:35,870 --> 00:07:36,870 Very quiet. 94 00:07:38,160 --> 00:07:39,240 Well, that's just as well. 95 00:07:39,900 --> 00:07:41,820 This place smells like a cap. 96 00:07:42,380 --> 00:07:46,120 If it's not cigarette smoke, it's fried bacon. Now, do something about it. 97 00:07:46,220 --> 00:07:47,340 Straight away, Sarge. 98 00:07:48,320 --> 00:07:53,260 Oh, uh, Sarge, there was one telephone call from the vicar of St. Michael's at 99 00:07:53,260 --> 00:07:54,980 Elthry. Oh, are they? What did he want? 100 00:07:55,420 --> 00:07:57,360 Well, he wanted someone to go down there. 101 00:07:57,800 --> 00:07:59,480 He was a bit vague about it, Sarge. 102 00:08:00,480 --> 00:08:04,260 Right, well, give Rowan a call. Let him deal with it. Right, Sarge. 103 00:08:09,900 --> 00:08:14,460 That's after you've stopped your sandwich leaking grease all over the 104 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 your desk drawer. 105 00:08:20,280 --> 00:08:21,660 So where are the sheep now? 106 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 Back where they should be. 107 00:08:23,880 --> 00:08:26,340 Abbott's lad came and rounded them up when I was on the phone to you. 108 00:08:27,620 --> 00:08:28,720 No harm done then? 109 00:08:29,020 --> 00:08:30,020 This time. 110 00:08:30,120 --> 00:08:31,120 He's past it. 111 00:08:31,700 --> 00:08:33,440 Got no control over the place anymore. 112 00:08:34,460 --> 00:08:35,559 What about his lad? 113 00:08:35,980 --> 00:08:37,659 He's no more a farmer than I can fly. 114 00:08:38,760 --> 00:08:40,299 Don't think he's even interested in farming. 115 00:08:41,380 --> 00:08:42,960 Well, I can hardly arrest him for that. 116 00:08:43,799 --> 00:08:45,500 There's always something going wrong. 117 00:08:46,440 --> 00:08:48,740 The old boy can't cope. He should be in a home. 118 00:08:50,440 --> 00:08:52,140 Can't you put a doctor on to him? 119 00:08:52,860 --> 00:08:54,560 It's not as simple as that, Mr Pitts. 120 00:08:55,620 --> 00:08:59,420 We have to take our cows past his place twice a day to the pastures. 121 00:08:59,720 --> 00:09:01,380 I can see it's going to rack and ruin. 122 00:09:01,980 --> 00:09:06,520 If Mr Abbott's causing you problems, I can ask him to take more care of his 123 00:09:06,520 --> 00:09:07,520 stock. 124 00:09:07,800 --> 00:09:09,620 I can hardly ask them to close the place down. 125 00:09:10,580 --> 00:09:11,580 What do you mean? 126 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 You've lost one. 127 00:09:12,960 --> 00:09:15,160 She escaped while I was transferring them. 128 00:09:15,560 --> 00:09:16,560 How long ago? 129 00:09:16,720 --> 00:09:17,720 Two days. 130 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 I've been looking. 131 00:09:19,400 --> 00:09:20,460 You had better get it back. 132 00:09:21,000 --> 00:09:22,340 I've taken money for it already. 133 00:09:22,640 --> 00:09:25,120 And if I can't deliver, it's coming out of your share. 134 00:09:25,460 --> 00:09:28,300 Do not have gone far. I'll find her. I hope you do. 135 00:09:28,600 --> 00:09:30,180 I hope you do, for your sake. 136 00:09:32,480 --> 00:09:34,020 Frank, what's going on? 137 00:09:34,320 --> 00:09:35,840 Oh, nothing to worry about, Mr. Abbott. 138 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Who's this? 139 00:09:37,800 --> 00:09:39,220 He brings the feed for me chickens. 140 00:09:40,480 --> 00:09:41,480 I'll do. 141 00:09:46,420 --> 00:09:48,800 Are you quite sure that old fossil doesn't know what you're doing? 142 00:09:49,040 --> 00:09:50,540 Aye. No problem. 143 00:09:50,820 --> 00:09:53,280 Good. Now get this mess sorted out. 144 00:09:53,760 --> 00:09:56,700 Because if you can't handle the operation, I shall go elsewhere. 145 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 The old man's a menace to himself. 146 00:10:03,780 --> 00:10:05,680 Sooner or later that'll affect all of us. 147 00:10:06,350 --> 00:10:07,730 I'll go and talk to him, students. 148 00:10:17,590 --> 00:10:19,090 Delta Alpha 2 -4. 149 00:10:19,490 --> 00:10:21,470 Roll to Delta Alpha 2 -4. 150 00:10:23,830 --> 00:10:28,750 Delta Alpha 2 -4, what's up, Al? LinkedIn says can you go down to St. 151 00:10:28,750 --> 00:10:29,750 Church Heltery? 152 00:10:29,870 --> 00:10:31,150 Yeah, right on me way. 153 00:10:32,850 --> 00:10:35,550 Do you have any cows or goats, Mrs. Shields? 154 00:10:36,350 --> 00:10:37,630 No, we don't keep any livestock. 155 00:10:38,490 --> 00:10:41,030 My brother Frankie keeps the chicken. He'll put Mr. up it. 156 00:10:41,830 --> 00:10:44,350 Is there anywhere Jane could get unpasteurised milk? 157 00:10:45,110 --> 00:10:46,110 It's possible. 158 00:10:46,350 --> 00:10:47,350 I don't know. 159 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 With ours delivered. 160 00:10:50,690 --> 00:10:51,690 Hello, Jane. 161 00:10:51,890 --> 00:10:52,890 Hello, you pair. 162 00:10:53,610 --> 00:10:54,610 How are you feeling? 163 00:10:55,430 --> 00:10:56,430 OK. 164 00:10:57,770 --> 00:11:00,630 Jane, have you drunk milk on any of the farms round here? 165 00:11:02,350 --> 00:11:04,290 When I went to get eggs from Frank. 166 00:11:05,550 --> 00:11:07,830 Mr. Abbott gave me a glass of Miss Churn. 167 00:11:09,190 --> 00:11:11,210 Said that I'd never taste it fresher. 168 00:11:12,390 --> 00:11:13,750 Has she caught somewhat from it? 169 00:11:14,790 --> 00:11:17,830 Well, we'll have to wait for the results of the test. But she may have 170 00:11:17,830 --> 00:11:18,830 brucellosis. 171 00:11:29,710 --> 00:11:32,210 Evening. We can't shift again, by the way. 172 00:11:32,770 --> 00:11:33,770 I was, uh... 173 00:11:34,090 --> 00:11:35,090 Giving directions. 174 00:11:35,490 --> 00:11:37,330 Oh, aye. For 20 minutes. 175 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 They were foreigners, Sarge. 176 00:11:41,290 --> 00:11:42,450 Were they, really? 177 00:11:43,490 --> 00:11:47,290 Well, Bellamy, now that you've done your bit for international relations, you 178 00:11:47,290 --> 00:11:49,470 can help Ventress clean up this duty room. 179 00:11:50,170 --> 00:11:52,390 This entire station's a disgrace. 180 00:11:53,110 --> 00:11:57,390 The bits that aren't covered in dust are covered in Ventress's dinner. 181 00:12:24,680 --> 00:12:26,800 It's good of you to come along so quickly, Constable. 182 00:12:27,240 --> 00:12:30,100 But I fear I may be making a fuss about nothing. 183 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 What's happened? 184 00:12:32,040 --> 00:12:33,580 It could have been any time yesterday. 185 00:12:34,000 --> 00:12:35,180 Or last night. 186 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 What could? 187 00:12:37,100 --> 00:12:38,200 Oh, yes. 188 00:12:39,020 --> 00:12:40,780 I noticed it this morning. 189 00:12:41,700 --> 00:12:43,340 The lock on the chest. 190 00:12:44,400 --> 00:12:45,500 It's been tampered with. 191 00:12:45,920 --> 00:12:47,040 What are you keeping there? 192 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 Parish records. 193 00:12:49,500 --> 00:12:50,740 But also a chalice. 194 00:12:51,450 --> 00:12:55,410 Silver plate and a small amount of petty cash, but I've checked and nothing's 195 00:12:55,410 --> 00:12:56,410 been taken. 196 00:13:02,350 --> 00:13:03,350 Mr Abbott. 197 00:13:03,610 --> 00:13:04,170 Mr 198 00:13:04,170 --> 00:13:12,030 Abbott. 199 00:13:12,970 --> 00:13:14,970 Yes? I'm Dr Rowan. 200 00:13:16,110 --> 00:13:17,590 What happened to the other one? 201 00:13:18,110 --> 00:13:21,450 Farranby? He died last year. I was his partner. 202 00:13:22,330 --> 00:13:24,290 I haven't seen the doctor in ten years. 203 00:13:26,290 --> 00:13:27,470 What brings you here? 204 00:13:29,330 --> 00:13:32,270 I've got a patient with suspected brucellosis. 205 00:13:32,550 --> 00:13:37,150 Young Jane Shields. Why? She said you gave her some milk last week. 206 00:13:38,170 --> 00:13:39,170 Aye, I did. 207 00:13:40,030 --> 00:13:41,450 Do you pasteurise your milk? 208 00:13:41,670 --> 00:13:42,670 No, never have I. 209 00:13:44,170 --> 00:13:47,110 If the disease is confirmed, we'll need to test the milk. 210 00:13:47,530 --> 00:13:48,970 You see, you could be in danger, too. 211 00:13:49,270 --> 00:13:51,750 I don't know about brucellosis, but I know one thing. 212 00:13:52,050 --> 00:13:53,450 There's nothing wrong with my animals. 213 00:13:54,170 --> 00:13:55,170 I hope you're right. 214 00:13:55,790 --> 00:13:57,530 But I'll have to arrange the tests anyway. 215 00:13:58,930 --> 00:14:02,370 Well, you'll excuse me if I don't come with you to the gate. I'm not as quick 216 00:14:02,370 --> 00:14:03,269 I used to be. 217 00:14:03,270 --> 00:14:04,270 Of course not. 218 00:14:05,690 --> 00:14:06,690 Goodbye, Mr. Abbott. 219 00:14:07,110 --> 00:14:08,110 Goodbye. 220 00:15:04,560 --> 00:15:05,560 Well, hello, Dr Rowe. 221 00:15:05,880 --> 00:15:07,380 I hear you're coming back to work again. 222 00:15:07,700 --> 00:15:09,380 Yes, well, I've only been off for three days. 223 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 What are you doing? 224 00:15:11,080 --> 00:15:13,900 Well, I thought I'd better make sure your file looks straight, now that Dr 225 00:15:13,900 --> 00:15:15,240 Radcliffe's spending so much time here. 226 00:15:15,740 --> 00:15:17,340 But those are Alex Franby's archives. 227 00:15:17,800 --> 00:15:20,100 I know. It's marvellous to have such complete records. 228 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 Didn't he practise cover Garford, then? 229 00:15:24,200 --> 00:15:25,880 About 50 years ago, yes. 230 00:15:26,780 --> 00:15:27,900 I love local history. 231 00:15:28,300 --> 00:15:29,920 It's wonderful what you can find when you look. 232 00:15:41,420 --> 00:15:44,440 that Christine has got the entire practice records all over the floor. 233 00:15:45,000 --> 00:15:48,960 Yes, sorry about that, but she was determined to sort the files out. 234 00:15:49,660 --> 00:15:51,220 She might have asked first. 235 00:15:52,280 --> 00:15:55,160 If they go back so far, most of the patients must be long gone. 236 00:15:56,720 --> 00:15:58,140 She's only trying to be helpful, Kate. 237 00:16:02,760 --> 00:16:05,420 I think I've got my first case of brucellosis. 238 00:16:07,320 --> 00:16:08,560 Any idea where it's come from? 239 00:16:09,750 --> 00:16:12,070 There's a small holding on Rosendale Moor. 240 00:16:12,290 --> 00:16:15,730 It belongs to an elderly man. He's only got a few calves, so he doesn't 241 00:16:15,730 --> 00:16:16,730 pasteurise the milk. 242 00:16:16,830 --> 00:16:17,910 Not Tom Abbott? 243 00:16:18,210 --> 00:16:19,250 Yes. Do you know him? 244 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Sort of. 245 00:16:20,950 --> 00:16:22,250 He's a very distant relative. 246 00:16:22,730 --> 00:16:24,230 I haven't seen him for ages, though. 247 00:16:24,830 --> 00:16:26,350 Well, I think he might be the source. 248 00:16:27,070 --> 00:16:31,290 He's an odd sort, old Tom. A man of few words and deep thoughts. He used to be a 249 00:16:31,290 --> 00:16:32,290 preacher. 250 00:16:33,170 --> 00:16:35,290 He can seem quite blunt, as I recall. 251 00:16:42,800 --> 00:16:43,559 All right, Frank? 252 00:16:43,560 --> 00:16:44,560 Of course it is. 253 00:16:44,820 --> 00:16:45,860 Why shouldn't it be? 254 00:16:46,440 --> 00:16:49,400 Well, I didn't like the look of that feed salesman. 255 00:16:49,980 --> 00:16:50,980 Oh, he's all right. 256 00:16:51,680 --> 00:16:53,340 He's got a great eye for a bird. 257 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 Aye. 258 00:16:54,980 --> 00:16:57,000 Three visitors in two days. 259 00:16:57,860 --> 00:16:59,320 Looks like trouble to me. 260 00:17:00,540 --> 00:17:03,220 You haven't changed your mind about Mr. Pitts' offer? 261 00:17:03,560 --> 00:17:05,380 No. Well, that's all right, then. 262 00:17:05,819 --> 00:17:07,280 I'll see you're OK here. 263 00:17:07,920 --> 00:17:09,460 We don't want anything to change. 264 00:17:09,800 --> 00:17:11,839 No. Are you all right? 265 00:17:12,540 --> 00:17:13,700 I'm feeling a bit rough today. 266 00:17:14,160 --> 00:17:15,940 Must have been doing too much. 267 00:17:16,300 --> 00:17:17,319 You don't look right. 268 00:17:17,900 --> 00:17:19,099 Frank, will you help me inside? 269 00:17:21,780 --> 00:17:26,200 You can't always get what you want. 270 00:17:27,740 --> 00:17:32,040 You can't always get what you want. 271 00:17:33,700 --> 00:17:38,520 You can't always get what you want. Alfred, come here, come here. 272 00:17:42,640 --> 00:17:46,360 Well, you might find... You get what you need. 273 00:17:50,080 --> 00:17:56,720 Alfred, you 274 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 are muddy. 275 00:17:58,080 --> 00:18:00,920 You're going to get yourself some crisps, my son. 276 00:18:03,800 --> 00:18:05,240 It's my nan's birthday today. 277 00:18:06,320 --> 00:18:08,140 Where do you think you're off to, Ventress? 278 00:18:08,380 --> 00:18:11,120 Oh, allotments committee, Sarge. The committee's off. 279 00:18:11,770 --> 00:18:15,230 I'm allotting you the patrol car. Just put your face round all the local 280 00:18:15,230 --> 00:18:16,730 churchyards. Right. 281 00:18:19,330 --> 00:18:20,330 You're a sport, Al. 282 00:19:02,040 --> 00:19:08,420 I've got this feeling that's inside of me. 283 00:20:50,380 --> 00:20:51,380 So what do you want me to do? 284 00:20:51,620 --> 00:20:53,000 I can't tell you yet. 285 00:20:53,840 --> 00:20:56,480 Well, how am I supposed to help you if I don't know what I'm looking for? Just 286 00:20:56,480 --> 00:20:59,240 remember that walls have ears, will you? You know what they say in Yorkshire? 287 00:20:59,420 --> 00:21:04,080 See all, hear all and see noot. Yeah, and eat all, drink all and pay noot. 288 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 I'll see you first thing in the morning outside the library. 289 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 What, are you improving your mind, Claude? Hello, dear. Hi, Nick. 290 00:21:11,440 --> 00:21:13,200 Nothing wrong with my mind, Constable. 291 00:21:13,640 --> 00:21:17,360 Not like some people I know who seem to have nasty, suspicious ones. 292 00:21:18,280 --> 00:21:20,980 I hear you've been seen hanging around the churchyard at Garford. 293 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Have I now? 294 00:21:22,900 --> 00:21:25,080 I don't suppose you've been up to St Michael's as well, have you? 295 00:21:25,620 --> 00:21:26,479 Could have been. 296 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 What's it got to do with you? 297 00:21:27,880 --> 00:21:30,180 Just my nasty, suspicious mind. 298 00:21:30,460 --> 00:21:31,460 Thanks. 299 00:21:31,800 --> 00:21:34,420 Nick, Nick, can I have a word? 300 00:21:34,640 --> 00:21:35,640 Yeah. 301 00:21:42,740 --> 00:21:46,140 Look, I've had a bit of bad luck. 302 00:21:46,890 --> 00:21:50,450 I ran into some sheep up on Rossendale Moor. 303 00:21:50,730 --> 00:21:52,490 You haven't pranged the car again, have you? 304 00:21:52,730 --> 00:21:54,090 Er, no. 305 00:21:54,330 --> 00:21:55,550 I left it in the river. 306 00:21:56,210 --> 00:21:57,210 In the river? 307 00:21:57,450 --> 00:22:00,290 You haven't had any reports of noises up there? 308 00:22:00,590 --> 00:22:01,590 What sort of noises? 309 00:22:01,950 --> 00:22:02,950 Screeches and such. 310 00:22:04,770 --> 00:22:05,609 What's up? 311 00:22:05,610 --> 00:22:09,050 Ghosties and ghoulies been putting the wind up, have they? Of course not. 312 00:22:09,450 --> 00:22:14,450 You probably heard Sally Tanner, what was brutally done to death up there 313 00:22:14,450 --> 00:22:15,450 the war. 314 00:22:15,500 --> 00:22:16,520 It's more than likely. 315 00:22:17,080 --> 00:22:22,520 They do say on a moonlit night you can sometimes hear a screeching from her 316 00:22:22,520 --> 00:22:24,360 seat. Well, I've never heard it. 317 00:22:24,580 --> 00:22:27,820 Yeah, I know a lot of people as have. Matter of fact, I've heard it myself. 318 00:22:28,620 --> 00:22:31,340 You couldn't give me a hand to get the sheet back in. 319 00:22:31,700 --> 00:22:33,920 And I'd like your advice about the car. 320 00:22:34,280 --> 00:22:35,280 Yeah, right. 321 00:22:50,480 --> 00:22:51,459 You all right, Al? 322 00:22:51,460 --> 00:22:53,600 You get the boys from Asherley that tow it out in the morning. 323 00:22:56,980 --> 00:22:58,220 What are you doing here, anyway? 324 00:22:59,900 --> 00:23:02,340 Wait, they asked me to check out all the local churches. 325 00:23:04,840 --> 00:23:06,040 So where's all the sheep? 326 00:23:07,340 --> 00:23:08,740 Well, they must have gone back in. 327 00:23:09,920 --> 00:23:11,540 Well, maybe somebody rounded them up. 328 00:23:12,500 --> 00:23:14,180 Well, do that lot from Abbots Farm again. 329 00:23:15,500 --> 00:23:18,400 Hey, no shiny old banshee there. 330 00:23:18,800 --> 00:23:20,340 All right, all right. 331 00:23:21,520 --> 00:23:23,360 Well, I definitely heard something odd. 332 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Yeah, I believe you. 333 00:23:25,220 --> 00:23:26,900 I don't know about old Mother Blaketon, though. 334 00:23:50,090 --> 00:23:52,190 It'll take time, I know it. 335 00:23:53,010 --> 00:23:59,770 But in a while, you're gonna be mine. I know it. 336 00:24:00,170 --> 00:24:02,030 We'll do it in style. 337 00:24:03,270 --> 00:24:09,010 Cause I'll make my mind up. You're going to be mine. 338 00:24:09,230 --> 00:24:10,870 I'll tell you right now. 339 00:24:11,090 --> 00:24:13,950 Any trick in the book can obey them. 340 00:24:14,610 --> 00:24:16,290 All that I can find. 341 00:24:29,350 --> 00:24:31,030 You took your time, didn't you? 342 00:24:31,370 --> 00:24:33,190 It's all right for you. I don't even know what I'm here for. 343 00:24:33,490 --> 00:24:34,490 Come here. 344 00:24:36,430 --> 00:24:37,430 Read that. 345 00:24:37,950 --> 00:24:41,410 Some Australian with more money than senses looking for his long -lost twin 346 00:24:41,410 --> 00:24:42,410 brother. 347 00:24:42,550 --> 00:24:43,550 So that's it? 348 00:24:44,150 --> 00:24:45,670 Well, how much of the reward am I going to get? 349 00:24:45,990 --> 00:24:48,370 We'll sort that out at the next board meeting. Come on. 350 00:24:50,970 --> 00:24:52,670 My client is getting very cross. 351 00:24:53,410 --> 00:24:56,690 He wants both delivered by the end of the week, pulling out of the deal. 352 00:24:56,890 --> 00:24:58,570 I tell you, I saw her. I was that close. 353 00:24:58,790 --> 00:25:00,050 Well, that is no good to me, is it? 354 00:25:00,850 --> 00:25:03,950 If he drops out, it'll be a right job to find somebody else who's not fussed 355 00:25:03,950 --> 00:25:04,749 where they come from. 356 00:25:04,750 --> 00:25:09,150 I'll find her. I know where she's roosting. Listen, we have a very sweet 357 00:25:09,150 --> 00:25:11,670 operation here. I'll find her by the end of the week. 358 00:25:18,190 --> 00:25:20,230 I don't want... any more of your problems. 359 00:25:23,850 --> 00:25:25,670 The old man's been asked to sell up again. 360 00:25:26,270 --> 00:25:27,270 Will he? 361 00:25:27,810 --> 00:25:28,810 No. 362 00:25:28,930 --> 00:25:30,590 He'll be carried out of here in a box. 363 00:25:31,550 --> 00:25:32,550 Let's keep it that way. 364 00:25:33,210 --> 00:25:36,470 There's a lot of money gone into this set -up. And you get your coat. I know. 365 00:25:37,470 --> 00:25:38,470 I know. 366 00:25:40,750 --> 00:25:42,370 They stay here while I see who that is. 367 00:25:47,010 --> 00:25:48,010 Mr Abbott around? 368 00:25:48,290 --> 00:25:49,940 No. He's gone out. 369 00:25:51,620 --> 00:25:53,820 Are they your sheep in the field up by the main road? 370 00:25:54,080 --> 00:25:56,200 Aye. Well, they're Mr Abbott's. 371 00:25:57,760 --> 00:25:59,440 They caused an accident last night. 372 00:26:00,380 --> 00:26:01,980 They've had complaints about them straying before. 373 00:26:02,780 --> 00:26:04,540 There's always about half a dozen getting out. 374 00:26:05,740 --> 00:26:06,800 Regular Houdini's. 375 00:26:07,800 --> 00:26:10,160 Yeah, well, there's no mystery as to how they got out last night. 376 00:26:11,680 --> 00:26:13,040 There's a section of wall come down. 377 00:26:13,780 --> 00:26:15,040 I'm on my way to fix it now. 378 00:26:16,780 --> 00:26:18,400 It looks like someone backed into it. 379 00:26:19,080 --> 00:26:20,300 So it's not our fault, then? 380 00:26:21,320 --> 00:26:22,320 That's not the point. 381 00:26:24,240 --> 00:26:25,940 Do you have any other damaged wounds? 382 00:26:26,700 --> 00:26:27,700 Nothing like that. 383 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 They're just old. 384 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 I'll go up there now. 385 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Francis! 386 00:26:35,380 --> 00:26:38,780 The report's on your desk, Sarge. Is that all you have to say? 387 00:26:39,660 --> 00:26:41,000 For the moment, Sarge. 388 00:26:42,820 --> 00:26:44,440 And if it's not too much trouble. 389 00:26:45,070 --> 00:26:49,450 Will you reassure me that your report will explain just why you seem incapable 390 00:26:49,450 --> 00:26:54,130 of getting behind the wheel of a police car without crashing it, running out of 391 00:26:54,130 --> 00:26:59,630 petrol, or dumping it in a river? Well, I had a bit of a run -in with some 392 00:26:59,630 --> 00:27:03,430 sheep, and Nick Rowan's having a word with the farmer this morning. 393 00:27:04,910 --> 00:27:07,250 Then I shall await further developments. 394 00:27:33,480 --> 00:27:34,480 Good morning, Tom. 395 00:27:35,580 --> 00:27:36,860 It's been a while since we met. 396 00:27:37,980 --> 00:27:40,220 I should have guessed you'd been up before too long. 397 00:27:41,060 --> 00:27:42,060 How are you? 398 00:27:42,200 --> 00:27:43,500 How are those daughters of yours? 399 00:27:44,100 --> 00:27:45,680 You never brought them up to see me. 400 00:27:45,980 --> 00:27:46,980 They're well, thank you. 401 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 How are you? 402 00:27:48,860 --> 00:27:49,860 Older. 403 00:27:50,320 --> 00:27:51,520 That goes for all of us. 404 00:27:51,720 --> 00:27:53,080 Aye, some more than others. 405 00:27:53,540 --> 00:27:55,100 I'm sorry we haven't kept in touch, Ma. 406 00:27:55,860 --> 00:27:59,460 Well, I reckon you've had enough on your plate after Laura's death. 407 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 God rest her soul. 408 00:28:06,440 --> 00:28:09,560 And I'm also sorry I've got to meet because of this business. 409 00:28:09,980 --> 00:28:11,960 Is this what that young lass was on about? 410 00:28:12,780 --> 00:28:13,800 Kate Rowan, yes. 411 00:28:15,400 --> 00:28:18,820 The little girl, the case of brucellosis, it was confirmed. 412 00:28:19,160 --> 00:28:20,159 Will she be all right? 413 00:28:20,160 --> 00:28:21,900 We hope so. It's a hard one to beat. 414 00:28:22,500 --> 00:28:26,500 I'm sorry about the little girl, but I told Dr Rowan, and I'm telling you 415 00:28:26,500 --> 00:28:28,400 there's nothing wrong with my animals. 416 00:28:28,780 --> 00:28:33,080 I don't farm for profit, just for me, to keep body and soul together. 417 00:28:34,270 --> 00:28:36,210 All I want is to be left in peace. 418 00:28:52,690 --> 00:28:54,330 I've had to call the vet in, Tom. 419 00:28:54,630 --> 00:28:55,870 There's no need for that. 420 00:28:56,290 --> 00:28:57,330 We've got no choice. 421 00:28:57,790 --> 00:29:02,310 If the disease is confirmed here, I've got to inform the local health officer. 422 00:29:06,570 --> 00:29:08,510 How much longer are you going to stay up here, Tom? 423 00:29:09,110 --> 00:29:10,590 I've no one to pass it on to. 424 00:29:11,010 --> 00:29:12,010 Don't you get any help? 425 00:29:12,350 --> 00:29:17,470 I've got a lad, but all he cares about are his fowls, hens and such. 426 00:29:18,930 --> 00:29:20,910 He couldn't manage this on his own. 427 00:29:21,390 --> 00:29:23,070 Look at it. It's falling apart. 428 00:29:23,770 --> 00:29:24,990 Why don't you sell up? 429 00:29:25,630 --> 00:29:27,570 I could help you find somewhere more manageable. 430 00:29:28,970 --> 00:29:33,670 I've lived here most of my life, and I can't imagine moving anywhere else. 431 00:29:35,200 --> 00:29:37,500 That van that was here earlier, whose is it? 432 00:29:37,820 --> 00:29:39,860 It belongs to the bloke who delivers my chicken feed. 433 00:29:40,440 --> 00:29:41,560 I don't know about the car. 434 00:29:42,480 --> 00:29:43,480 That's Dr Rackless. 435 00:29:44,380 --> 00:29:45,740 I thought you said Mr Abbott was out. 436 00:29:46,320 --> 00:29:47,360 Well, you know how it is. 437 00:29:47,720 --> 00:29:49,000 I didn't want you worrying him. 438 00:29:49,400 --> 00:29:50,460 I'll see to things up here. 439 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 Morning, Nick. 440 00:29:52,180 --> 00:29:53,240 Hello, James. Are you Frank? 441 00:29:53,440 --> 00:29:54,740 Aye. Right, how do you do? 442 00:29:55,140 --> 00:29:58,060 We'll need to get the vet up here this afternoon, and he'll want all the stock 443 00:29:58,060 --> 00:29:59,060 kept close by. 444 00:29:59,180 --> 00:30:00,400 Have you got any pigs or goats? 445 00:30:00,720 --> 00:30:01,719 Two goats. 446 00:30:01,720 --> 00:30:02,880 They'll want to see them as well. 447 00:30:03,320 --> 00:30:05,520 Are my family all right? Fine, they won't be affected. 448 00:30:05,960 --> 00:30:07,340 It's people we need to worry about. 449 00:30:10,020 --> 00:30:11,020 Claude, this is hopeless. 450 00:30:11,440 --> 00:30:13,320 Just keep looking. It's got to be here somewhere. 451 00:30:14,240 --> 00:30:16,300 Are you sure the bloke at the death centre looked here? 452 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 Yeah. 453 00:30:18,540 --> 00:30:20,820 Right. Let me see the adverts again. 454 00:30:21,420 --> 00:30:22,780 What for? It's not changed. 455 00:30:27,180 --> 00:30:28,740 Well, he'd better be worth finding. 456 00:30:44,300 --> 00:30:45,300 Where's the polish gun? 457 00:30:46,700 --> 00:30:47,780 It's there on your desk. 458 00:30:49,440 --> 00:30:50,640 I left it here. 459 00:30:51,560 --> 00:30:52,560 Are you sure? 460 00:30:53,160 --> 00:30:54,240 Of course I'm sure. 461 00:30:55,680 --> 00:30:58,780 Good morning, sir. Can I help you? I want to see Sergeant Blaketon. He's 462 00:30:58,780 --> 00:31:00,340 in charge here. I'll get him for you. 463 00:31:01,960 --> 00:31:04,660 What can we do you for, Mr... Ronald Pitts. 464 00:31:05,240 --> 00:31:06,560 I want to make a complaint. 465 00:31:07,620 --> 00:31:08,620 About what? 466 00:31:08,640 --> 00:31:10,420 Your man down at Aidensfield. 467 00:31:11,180 --> 00:31:12,660 Oh, PC Rowan? Aye. 468 00:31:13,230 --> 00:31:15,770 Said he'll sort someone out, then doesn't out about it. 469 00:31:17,190 --> 00:31:19,630 Well, you'd best come through to my office, mister. 470 00:31:29,210 --> 00:31:30,690 Do you think we ought to warn him? 471 00:31:31,090 --> 00:31:33,230 Well, you'll find out soon enough. 472 00:31:37,710 --> 00:31:39,550 He said we're looking in the wrong place. 473 00:31:40,070 --> 00:31:41,470 God said through all these. 474 00:31:41,950 --> 00:31:43,470 Stop moaning and let's get a look. 475 00:31:45,010 --> 00:31:47,110 I want more than 20 % for doing all this. 476 00:31:48,750 --> 00:31:49,950 What would you say to 40? 477 00:31:50,630 --> 00:31:51,630 30. 478 00:31:52,470 --> 00:31:53,470 Done. 479 00:31:54,550 --> 00:31:55,550 Yeah. 480 00:32:00,450 --> 00:32:01,450 Anybody home? 481 00:32:02,690 --> 00:32:03,990 James, come on up. 482 00:32:06,030 --> 00:32:07,030 What are you doing? 483 00:32:08,210 --> 00:32:09,210 Knitting. 484 00:32:09,760 --> 00:32:11,700 What expectant mothers do, isn't it? 485 00:32:12,580 --> 00:32:14,380 I'll get Jenny to give you a few pointers. 486 00:32:15,160 --> 00:32:17,820 She's been knitting entire outfits for her dolls recently. 487 00:32:18,780 --> 00:32:19,780 Thanks. 488 00:32:20,540 --> 00:32:21,540 Anything new? 489 00:32:21,760 --> 00:32:25,380 Hmm. It looks like Tom's coming down with brucellosis as well. 490 00:32:26,040 --> 00:32:27,040 Oh, dear. 491 00:32:27,560 --> 00:32:29,200 At his age, it could be serious. 492 00:32:29,860 --> 00:32:33,060 At his age, he shouldn't still be trying to scratch a living on the moors. 493 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 Has he thought of retiring? 494 00:32:37,080 --> 00:32:38,180 I suggested it. 495 00:32:38,890 --> 00:32:40,270 And it didn't go down too well. 496 00:32:42,790 --> 00:32:46,810 I feel badly that I haven't kept in touch with the old boy. 497 00:32:48,610 --> 00:32:52,650 It's only when you see a place falling apart like that that you realise how 498 00:32:52,650 --> 00:32:53,690 can go wrong with a farm. 499 00:32:56,810 --> 00:32:58,570 I don't believe it. What? 500 00:32:58,810 --> 00:33:00,610 I can't find my lunchbox. 501 00:33:01,230 --> 00:33:02,850 Well, I reckon it's that spook. 502 00:33:03,230 --> 00:33:06,610 We'll be able to find it now. It's fine to get indigestion. Thanks. 503 00:33:08,640 --> 00:33:10,480 Better miss the plug then, aren't we? Run! 504 00:33:10,720 --> 00:33:11,639 My office! 505 00:33:11,640 --> 00:33:12,640 Now! 506 00:33:18,120 --> 00:33:20,400 What have you done with my lunch? 507 00:33:22,920 --> 00:33:23,920 Yes, sir? 508 00:33:24,420 --> 00:33:27,700 I've just had a Mr Pitts in here complaining about you. 509 00:33:28,380 --> 00:33:29,380 What for? 510 00:33:29,540 --> 00:33:34,380 Well, apparently yesterday he told you about stock all over the place from 511 00:33:34,380 --> 00:33:37,120 Abbott's Ground, and you didn't note about it. 512 00:33:37,690 --> 00:33:40,770 Well, that's all cleared up now, Sarge. That's not the point, Rowan. 513 00:33:41,510 --> 00:33:46,470 If you'd read the riot act as you were asked yesterday, then that idiot 514 00:33:46,470 --> 00:33:49,550 have had to drive a police car into the middle of a ford. 515 00:33:49,910 --> 00:33:51,090 What's going on up there? 516 00:33:51,610 --> 00:33:53,470 Well, the place is a shamble, Sarge. 517 00:33:53,850 --> 00:33:56,030 Old Man Abbott's barely capable of running it. 518 00:33:56,590 --> 00:33:58,690 Why didn't you sort it out yesterday? 519 00:33:59,470 --> 00:34:01,490 Well, you called me out on that church break -in, Sarge. 520 00:34:04,830 --> 00:34:09,190 Another example of a spectacular lack of progress on your part, I suppose, 521 00:34:09,409 --> 00:34:14,830 Rowan? No, Sarge. No, we do have a lead on someone seen acting unusually near a 522 00:34:14,830 --> 00:34:15,830 number of churches. 523 00:34:15,909 --> 00:34:17,830 Oh, aye? And who might that be? 524 00:34:18,810 --> 00:34:19,810 Greengrass, Sarge. 525 00:34:24,989 --> 00:34:25,989 Hey, look! 526 00:34:26,190 --> 00:34:27,230 There's a Radcliffe. 527 00:34:28,170 --> 00:34:30,110 Radcliffe? Yes, he's at the same address. 528 00:34:31,010 --> 00:34:32,670 What is? Chadwick? Yes. 529 00:34:33,570 --> 00:34:34,850 Yeah, well, what about it? 530 00:34:35,650 --> 00:34:38,070 Well, Kate Rowan's parlour's called Dr Radcliffe. 531 00:34:39,489 --> 00:34:40,690 Oh, yeah, he is, isn't he? 532 00:34:41,530 --> 00:34:43,330 I wonder if he knows out about it. 533 00:34:44,310 --> 00:34:45,510 It'll be worth finding out. 534 00:34:49,610 --> 00:34:53,870 Doctor, before we start, I couldn't help noticing something from the files. 535 00:34:54,750 --> 00:34:56,650 Did some of your family come from Garford? 536 00:34:58,170 --> 00:35:01,050 On my mother's side, yes. My grandfather lived there for a while. 537 00:35:01,840 --> 00:35:03,140 Was he part of a large family? 538 00:35:04,720 --> 00:35:05,720 Quite large, yes. 539 00:35:07,340 --> 00:35:08,540 And he had several cousins? 540 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Did he? 541 00:35:11,400 --> 00:35:12,760 Why on earth are you asking me? 542 00:35:16,360 --> 00:35:18,660 Surgery. James, it's Kate. 543 00:35:19,200 --> 00:35:20,480 I've just heard from the lab. 544 00:35:20,900 --> 00:35:23,820 The milk sample from Mr Abbott is clear of brucellosis. 545 00:35:24,740 --> 00:35:29,160 Right, well, if Tom Abbott's blood test proves positive, then the infection must 546 00:35:29,160 --> 00:35:30,520 have come from somewhere else on the farm. 547 00:35:31,359 --> 00:35:32,880 I'll give you a call when I get the result. 548 00:35:34,580 --> 00:35:35,580 Christine, 549 00:35:37,580 --> 00:35:39,980 my grandfather's cousins, you were saying? 550 00:35:41,220 --> 00:35:42,340 Yes, where are they living now? 551 00:35:43,040 --> 00:35:44,040 I've no idea. 552 00:35:46,280 --> 00:35:47,280 Apart from one. 553 00:36:17,640 --> 00:36:18,720 You can lie back now. 554 00:36:20,500 --> 00:36:22,560 How long have you had those spots on your chest? 555 00:36:23,300 --> 00:36:24,340 Last day or so. 556 00:36:24,680 --> 00:36:25,499 And the cough? 557 00:36:25,500 --> 00:36:26,500 Same. 558 00:36:27,200 --> 00:36:28,360 Is it bruising losses? 559 00:36:29,400 --> 00:36:32,580 Maybe, but you've got pneumonia as well. I'll be back in a second. 560 00:36:35,600 --> 00:36:37,280 I'm going to go with him to the hospital. 561 00:36:37,620 --> 00:36:38,640 Okay. How is he? 562 00:36:39,000 --> 00:36:41,260 He's got pneumonia and it's developing rapidly. 563 00:36:41,820 --> 00:36:42,820 Will he be all right? 564 00:36:43,040 --> 00:36:44,120 I can't say yet. 565 00:36:45,660 --> 00:36:47,640 Jaff. The old boy working like that. 566 00:36:48,160 --> 00:36:49,160 Mr. Pitts. 567 00:36:54,820 --> 00:36:56,200 Thank you very much. 568 00:37:42,860 --> 00:37:44,860 I'm in with you in a moment. 569 00:37:49,240 --> 00:37:50,240 Right. 570 00:37:50,400 --> 00:37:53,540 I'm sorry to trouble you, Doctor, but I thought I ought to come to you with me 571 00:37:53,540 --> 00:37:56,940 arms. Yes, take a seat, Mr... Greengrass, Lord Jeremiah. 572 00:37:57,260 --> 00:37:59,780 I am on your books, but I use the seat of the Roman. 573 00:38:00,260 --> 00:38:01,260 Who? 574 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 Kate, Roman. 575 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 Oh, yes, of course. 576 00:38:06,160 --> 00:38:07,220 What seems to be the problem? 577 00:38:07,920 --> 00:38:10,000 Oh, pains. 578 00:38:10,760 --> 00:38:12,020 Terrible pains in me arms. 579 00:38:12,720 --> 00:38:17,440 Whereabouts? Well, they said to travel about a lot, you know, but I think that 580 00:38:17,440 --> 00:38:21,000 might have something to do with the fact I travel about a lot myself, you know. 581 00:38:21,080 --> 00:38:23,620 Mind you, I've never been abroad. 582 00:38:24,320 --> 00:38:26,140 I always fancied going to Australia. 583 00:38:26,600 --> 00:38:27,600 Have you ever been there? 584 00:38:27,760 --> 00:38:28,940 No, I haven't. 585 00:38:29,680 --> 00:38:32,840 I've got a lot of relatives there, you know. Have you? 586 00:39:02,000 --> 00:39:04,540 Thanks. Mr Abbott was taken into hospital last night. 587 00:39:05,280 --> 00:39:06,280 He's got pneumonia. 588 00:39:06,520 --> 00:39:09,940 Oh? Yeah, Mr Pitts found him collapsed by that broken wall. 589 00:39:10,460 --> 00:39:11,460 Will he be all right? 590 00:39:11,700 --> 00:39:12,700 I don't know. 591 00:39:13,680 --> 00:39:17,140 Now, I think that wall was knocked down deliberately, so the sheep would stray. 592 00:39:17,180 --> 00:39:18,180 What do you think? 593 00:39:21,860 --> 00:39:22,860 I wondered. 594 00:39:24,860 --> 00:39:25,860 Why didn't you tell me? 595 00:39:26,260 --> 00:39:27,420 Like I say, I wondered. 596 00:39:28,350 --> 00:39:30,250 Mr. Abbott likes to keep things quiet. 597 00:39:30,790 --> 00:39:32,190 He says the Lord will provide. 598 00:39:32,510 --> 00:39:33,670 Blessed are the meek. 599 00:39:34,210 --> 00:39:36,650 Yeah, well, even so, they could do with a helping hand now and again. 600 00:39:38,190 --> 00:39:40,010 Why would Pitts want to make trouble for this place? 601 00:39:40,510 --> 00:39:41,650 He wants to buy it. 602 00:39:42,510 --> 00:39:44,110 He owns the land on both sides. 603 00:39:44,670 --> 00:39:47,170 If he had this too, his place would be worth more. 604 00:39:50,510 --> 00:39:51,550 So how was surgery? 605 00:39:52,430 --> 00:39:54,050 Nothing spectacular this morning. 606 00:39:55,070 --> 00:39:57,390 We took Tom Abbott into hospital last night. 607 00:39:58,570 --> 00:40:01,230 You don't need to do night calls, Kate. You should have phoned me. 608 00:40:03,350 --> 00:40:04,470 What's the problem with Tom? 609 00:40:05,290 --> 00:40:09,610 Well, it looks like pneumonia, but he's got a rash of rose spots on his chest, 610 00:40:09,730 --> 00:40:11,230 almost like typhoid fever. 611 00:40:11,590 --> 00:40:14,690 I know the blood is a bit backward, but I would have thought we could discount 612 00:40:14,690 --> 00:40:15,690 that. 613 00:40:16,250 --> 00:40:21,090 His blood test shows clear of brucellosis, so we'll have to look 614 00:40:21,910 --> 00:40:23,090 I'll ring the health officer. 615 00:40:24,230 --> 00:40:27,750 By the way, I had a man this morning called... 616 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 Green grass. 617 00:40:30,000 --> 00:40:31,140 How do you cope with him? 618 00:40:31,720 --> 00:40:34,560 Lord, what was the matter with him? 619 00:40:35,280 --> 00:40:36,780 He seemed perfectly all right. 620 00:40:38,600 --> 00:40:41,220 Let's just say he's one of the hazards of rural practice. 621 00:40:42,560 --> 00:40:43,560 Hello. 622 00:41:17,839 --> 00:41:20,760 Yes. Yes, yes, I will. And thank you very much for your help. 623 00:41:21,220 --> 00:41:22,220 Bye -bye. 624 00:41:23,830 --> 00:41:26,110 Once he gets gone, he just doesn't stop. 625 00:41:26,610 --> 00:41:27,610 Who doesn't? 626 00:41:28,610 --> 00:41:29,690 The health officer. 627 00:41:30,390 --> 00:41:31,390 No. 628 00:41:32,350 --> 00:41:36,010 Anyway, he said the last case of brucellosis in the area was a few years 629 00:41:36,010 --> 00:41:37,450 was reported on Roslindale Farm. 630 00:41:37,730 --> 00:41:40,010 Well, if they had it then, they've got it now. You can't get rid of it. 631 00:41:40,530 --> 00:41:44,570 I still don't see how Jane Fields drank infected milk at Tom's place. 632 00:41:44,950 --> 00:41:46,190 Well, let's go on out and put it there. 633 00:41:46,670 --> 00:41:47,670 Who'd do that? 634 00:41:47,710 --> 00:41:48,710 Thanks. 635 00:41:49,390 --> 00:41:50,390 Pits might. 636 00:41:51,220 --> 00:41:55,560 You're telling me that Pitch took some infected milk from his farm and added it 637 00:41:55,560 --> 00:41:56,920 to Abbott's churn? 638 00:41:57,360 --> 00:42:00,980 Yeah, well, we know he's trying to get Abbott out, so maybe he's making 639 00:42:01,120 --> 00:42:04,320 Now, I think we can prove he knocked down that wall. Now, there's a big 640 00:42:04,320 --> 00:42:06,560 difference between I think and we can prove. 641 00:42:07,180 --> 00:42:09,240 Bellamy, where's Ventress? 642 00:42:09,840 --> 00:42:12,060 Oh, he's, uh, popped out, Sarge. 643 00:42:12,540 --> 00:42:16,260 Well, when he's at his fag, tell him we're off to see Mr Pitch. 644 00:42:16,700 --> 00:42:17,700 Sarge. 645 00:42:29,130 --> 00:42:30,490 I told you there was nothing wrong with my stock. 646 00:42:30,810 --> 00:42:32,970 I know, but there is something wrong with you. 647 00:42:33,490 --> 00:42:34,930 And we don't yet know what it is. 648 00:42:35,890 --> 00:42:37,210 It will be all right, won't it? 649 00:42:37,490 --> 00:42:39,790 Oh, I don't see any reason why not. 650 00:42:40,830 --> 00:42:44,190 But how long you can cope with the farm, that's another matter. 651 00:42:45,730 --> 00:42:46,730 James. 652 00:42:52,250 --> 00:42:55,730 They've done more tests for animal -related infections and his blood is 653 00:42:55,730 --> 00:42:56,930 traces of psittacosis. 654 00:43:02,940 --> 00:43:06,500 Tom, do you have any caged birds at the farm? Budgies, parrots, that sort of 655 00:43:06,500 --> 00:43:11,500 thing? No, the only birds we have on the farm are Frank's fowls, hens and such. 656 00:43:12,340 --> 00:43:14,000 Don't reckon there's any parrots there. 657 00:43:32,960 --> 00:43:35,260 You know, Sarge, like Cinderella. 658 00:43:36,120 --> 00:43:37,120 Fair enough. 659 00:43:38,000 --> 00:43:40,020 Now, where's Mr Pitch, then? 660 00:43:47,880 --> 00:43:49,400 What's the matter with your call? Can't you sleep? 661 00:43:49,640 --> 00:43:50,640 I want to use the phone. 662 00:43:50,980 --> 00:43:52,980 Can't you use the call box? I've got no change. 663 00:43:53,960 --> 00:43:55,380 It's to claim the reward. 664 00:44:04,140 --> 00:44:05,880 You found out who it is, then? I certainly have. 665 00:44:06,480 --> 00:44:07,840 Are you phoning the Australian? 666 00:44:08,200 --> 00:44:09,200 I certainly am. 667 00:44:09,920 --> 00:44:10,920 Hey, hey, hey, hey, hey. 668 00:44:11,120 --> 00:44:11,919 What's he doing? 669 00:44:11,920 --> 00:44:15,560 You can't call Australia, not on my phone, Bill. Relax, George. He's only in 670 00:44:15,560 --> 00:44:18,840 York. And with the money we've got coming, we can afford the odd phone 671 00:44:22,320 --> 00:44:24,820 Could I speak to Mr Mason, please? 672 00:44:25,160 --> 00:44:26,180 What's he on about, Gina? 673 00:44:26,380 --> 00:44:27,760 It's a bit complicated, Uncle George. 674 00:44:28,280 --> 00:44:30,600 Is it Mr Mason? Oh, my name's Greengrass. 675 00:44:31,180 --> 00:44:32,180 Claude, yes. 676 00:44:32,360 --> 00:44:33,840 Greengrass Investigations Limited. 677 00:44:34,620 --> 00:44:38,460 Regarding your advert for your long -lost relative, I'm delighted to let you 678 00:44:38,460 --> 00:44:42,080 know one of my investigators has found him, so I was wondering when I could 679 00:44:42,080 --> 00:44:43,080 round to sort out the reward. 680 00:44:44,540 --> 00:44:45,540 You were? 681 00:44:46,800 --> 00:44:48,200 Well, when was that? 682 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 Right. 683 00:44:51,680 --> 00:44:54,920 I don't suppose you've got any other relatives you want finding? 684 00:44:55,440 --> 00:44:56,440 No. 685 00:44:57,080 --> 00:44:58,080 Thank you. 686 00:45:01,230 --> 00:45:02,250 Somebody's beat us to it. 687 00:45:03,470 --> 00:45:04,470 Great. 688 00:45:06,010 --> 00:45:08,250 Hey, what about the phone call? Put it on the slate. 689 00:45:20,390 --> 00:45:21,390 Mr Pitts! 690 00:45:29,480 --> 00:45:31,560 and brucellosis a few years back. 691 00:45:31,820 --> 00:45:32,820 That's no secret. 692 00:45:32,860 --> 00:45:35,740 And once a cow's got it, it can't be cured. 693 00:45:36,020 --> 00:45:37,020 Is that right? 694 00:45:37,340 --> 00:45:40,940 My cows are no danger to anyone. We pasteurise the milk. 695 00:45:41,280 --> 00:45:44,280 We've got a sick little girl who's been infected by your milk. 696 00:45:44,600 --> 00:45:48,320 Well, you reckon before it was pasteurised, you took infected milk from 697 00:45:48,320 --> 00:45:50,380 farm and added it to Abbott's. 698 00:45:51,020 --> 00:45:52,020 That's outrageous. 699 00:45:52,560 --> 00:45:54,380 There's also the question of malicious damage. 700 00:45:54,860 --> 00:45:57,220 What? That wall you knocked down. 701 00:45:59,340 --> 00:46:06,180 You'll be hearing from us, Mr... What 702 00:46:06,180 --> 00:46:11,760 are we doing here, Rowan? 703 00:46:12,920 --> 00:46:15,640 That van's been up here twice in two days, Sarge. 704 00:46:16,720 --> 00:46:17,720 So? 705 00:46:18,320 --> 00:46:20,340 Well, Frank told me it was his feed merchant. 706 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 Feed? 707 00:46:24,800 --> 00:46:26,040 Twice in two days. 708 00:46:29,960 --> 00:46:30,960 Come on, let's take a look. 709 00:46:31,780 --> 00:46:33,380 Are you all right? Yes, yes, I'm fine. 710 00:46:33,880 --> 00:46:35,080 Go and get another one. Go on. 711 00:46:35,640 --> 00:46:36,640 You can manage that. 712 00:47:13,900 --> 00:47:14,900 What have you got in there? 713 00:47:15,520 --> 00:47:16,520 Birds. 714 00:47:17,480 --> 00:47:18,480 Mind if we take a look? 715 00:47:19,100 --> 00:47:20,100 My pleasure. 716 00:47:25,080 --> 00:47:26,080 They're mine. 717 00:47:26,520 --> 00:47:27,640 What are they doing here? 718 00:47:28,760 --> 00:47:31,940 He's been looking after them for me, and now I'm taking them back. 719 00:47:32,540 --> 00:47:33,540 Hello, Frank. 720 00:47:34,760 --> 00:47:36,020 Why all the secrecy? 721 00:47:36,520 --> 00:47:40,620 Well, they don't like being moved. No, I mean keeping them up here. 722 00:47:43,050 --> 00:47:45,270 Can I have a look at your driving licence? 723 00:47:53,950 --> 00:47:55,610 Got quite a collection here, Frank. 724 00:47:57,870 --> 00:47:59,670 Do these all belong to your Steve Merton? 725 00:47:59,930 --> 00:48:01,110 Mr Thorpe, aye. 726 00:48:02,530 --> 00:48:04,190 Has he been keeping them up here for some time? 727 00:48:04,670 --> 00:48:05,670 Aye. 728 00:48:07,150 --> 00:48:10,490 Phillips, Minivag vet. Had a call from James Radcliffe. 729 00:48:11,150 --> 00:48:12,590 Mr Abbott's got psitticosis. 730 00:48:13,190 --> 00:48:14,530 And he must have caught it here. 731 00:48:15,550 --> 00:48:18,590 Mind you, these look much better, don't they? Mr Abbott's got psitticosis? 732 00:48:19,010 --> 00:48:20,770 Yes, a serious case, I gather. 733 00:48:21,130 --> 00:48:22,130 Oh, 734 00:48:22,490 --> 00:48:23,970 anyone can catch it. It's highly contagious. 735 00:48:24,950 --> 00:48:26,710 Mind you, there doesn't seem to be any danger now. 736 00:48:27,550 --> 00:48:29,430 You can usually tell a sick parrot at a glance. 737 00:48:32,690 --> 00:48:34,030 Where does he get these birds from? 738 00:48:34,290 --> 00:48:36,170 I don't know. I just keep them till the fuss dies down. 739 00:48:36,910 --> 00:48:37,910 What's that? 740 00:48:41,550 --> 00:48:42,550 And that's stolen. 741 00:48:43,690 --> 00:48:45,610 Aye. He sells them on. 742 00:48:48,950 --> 00:48:53,250 I take it that's the ghost of Rottendale Moor. 743 00:49:04,570 --> 00:49:05,570 Mr Abbott. 744 00:49:08,090 --> 00:49:09,230 Mr Abbott. 745 00:49:10,990 --> 00:49:11,990 Hello. Hello. 746 00:49:12,550 --> 00:49:15,970 We've worked out what's wrong, and it can be cured with antibiotics. 747 00:49:16,390 --> 00:49:17,390 What is it? 748 00:49:18,150 --> 00:49:21,330 Psittacosis. I thought you could only catch that from parrots. 749 00:49:22,010 --> 00:49:23,870 You can get it from various species. 750 00:49:25,590 --> 00:49:27,230 So you should be home in a few days. 751 00:49:28,790 --> 00:49:33,610 Mr Abbott, I'm afraid Frank's been using your farm to keep stolen birds. 752 00:49:35,050 --> 00:49:38,370 Now, we're not sure what charges he'll be facing yet, but I don't think he'll 753 00:49:38,370 --> 00:49:39,370 there to help you anymore. 754 00:49:40,549 --> 00:49:42,190 Frank's always been very good to me. 755 00:49:43,610 --> 00:49:47,630 I don't think I can manage on my own, and I've no one to pass it on to. 756 00:49:49,110 --> 00:49:50,570 All by the farm now. 757 00:49:52,770 --> 00:49:53,770 Fitz. 758 00:49:55,190 --> 00:49:57,790 Looks like he'll get his hands on it in the end, after all. 759 00:50:01,370 --> 00:50:02,890 I'll call in and see you later. 760 00:50:08,780 --> 00:50:10,360 You've got a visitor, Mr Abbott. 761 00:50:17,640 --> 00:50:18,800 I don't believe it. 762 00:50:19,520 --> 00:50:20,520 Who's that? 763 00:50:21,240 --> 00:50:22,860 Local history can be so rewarding. 764 00:50:25,700 --> 00:50:27,020 Good to see you, brother. 765 00:50:34,860 --> 00:50:37,880 I heard he's going to build Mr Abbott a bungalow and pay for some help on the 766 00:50:37,880 --> 00:50:40,220 farm. Must be rolling, isn't it? 767 00:50:40,440 --> 00:50:41,440 I don't know, you do. 768 00:50:42,160 --> 00:50:43,360 You talking about that Australian? 769 00:50:43,780 --> 00:50:44,780 Yeah. 770 00:50:45,100 --> 00:50:47,180 Yeah, all that hard work for nothing. 771 00:50:48,880 --> 00:50:51,640 So that's what you were doing in Garford Churchyard the other day. 772 00:50:53,160 --> 00:50:54,520 Pint? Yes, please. 773 00:50:55,080 --> 00:50:56,300 What can I get you, Claude? 774 00:50:57,240 --> 00:50:58,240 Lodge off. 775 00:51:00,100 --> 00:51:02,580 Well, it's just as well you didn't get that reward, I reckon, Claude. 776 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Why's that? 777 00:51:04,170 --> 00:51:07,030 Because I'd have made you give it to the church for a new look on that chest. 778 00:51:08,810 --> 00:51:10,010 You can't prove a thing. 779 00:51:11,910 --> 00:51:14,470 Well, there's some times you don't need to. 54397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.